1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Odota! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Odota, Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Kiitos. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLIISI 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Mitä tapahtui? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Joku "mestariauranainen" kuulemma kuoli. Äiti kertoi siitä aamulla. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Ei "mestariaura". 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Niin, hän! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 En ole ennen nähnyt poliisiautoa! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Eikö olekin siistiä? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 THE SUMMER HIKARU DIED 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 JAKSO KAKSI: SUSPICION 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Muistatko, mitä Hara sanoi aamulla luokkahuoneessa? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Siitä Kubitachin eukostako? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Niin. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Hän kuulemma teki itsemurhan työntämällä nyrkkinsä kurkusta alas. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Karmivaa. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Niinpä. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Se oli kirous! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Eukko varmaan näki jotain, mitä ei olisi pitänyt! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Pitäisikö tirauttaa kyynel, kun laulan tätä osaa? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Vähän ylidramaattista. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Viime aikojen karmivuudet pelottavat. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Minäkin saatan olla kirottu. 30 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Menen aina Ashidoriin itäisen portin vuoristopolkua. 31 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Entä sitten? 32 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Tunneli on remontissa, 33 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 joten minun on mentävä metsän läpi. 34 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Se metsä on pirun pelottava. 35 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Älä ole naurettava. Pelkäät vain pimeää. 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Et ymmärrä. 37 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 En edes näe koko metsää. 38 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Tuntuu, että minun on fyysisesti pakko katsoa polkua. 39 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Jos yritän nostaa katseeni, ruumiini jähmettyy. 40 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Karmivaa! 41 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Nyt alkoi kiinnostaa! 42 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Auta siis minua! 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, saatatko minut kotiin? 44 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 En hitossa. 45 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 Mitä? -Ole hiljaa. 46 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Ota se rohkeuden koetuksena. 47 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Se on tänne tulevien typerien turistien heiniä. 48 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Tulisit kanssani! 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Jukoliste, kuulostaa hauskalta. 50 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Minäkin haluan mukaan. 51 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Oletko varma? 52 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Luulin, että vihaat sellaisia juttuja. 53 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Etkö pyörtynyt kerran kahdeksi tunniksi kauhuleffan takia? 54 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Joo, mutta sellaiset jutut eivät tunnu enää missään. 55 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Eikö niin, Yoshiki? 56 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Joo. 57 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Selvä. Porukassa on siis Yoshiki, Yuki, Asako - 58 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 ja Hikaru. 59 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Porukassa on luultavasti turvallisempaa. 60 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Anteeksi, että myöhästyin. 61 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Itse asiassa… 62 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Missä sinä oikein kuhnit? 63 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Jutellaan sisällä viileässä. 64 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 PÄÄSY KIELLETTY 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Tuo on laitonta, senkin mulkku. 66 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Te palkkasitte minut tutkimaan. 67 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Varokaa hamsterin häkkiä. 68 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 Mitä luulet tekeväsi? -Älä tee noin! 69 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Tulen sisään. 70 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Ällöä, paikka on oikea läävä. 71 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Miten isäsi voi, Takeda? 72 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Ei poistu huoneestaan. Hän vannoo olevansa seuraava uhri. 73 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Arvasin. 74 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Kuuntele, tollo. Ihmisiä kuolee! 75 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Ehkä se johtuu siitä, että "firmanne" tuli tänne mekastamaan! 76 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Olisi ollut katastrofi - 77 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 antaa sen typerän yhtiön tehdä maatöitä täällä. 78 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Firmani laittoi sille pisteen. Olisitte kiitollisia. 79 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 Vai firma? 80 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Kunpa tietäisimme, keitä he ovat. 81 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Kyse ei ole vain Matsuurasta. 82 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Outoja juttuja on tapahtunut ympäri kylää. 83 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Kai kuulit, että Indojen poika katosi? 84 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Heidän rituaalinsa kai epäonnistui, 85 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 minkä takia "se" alkoi rettelöidä. 86 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Aika karmivaa. 87 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Pelottaako, Yu-chan? 88 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Ei todellakaan. 89 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Minua ainakin pelottaa! 90 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 Pelottaa! -Mennään. 91 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Älkää jättäkö minua! 92 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Saatan kuolla. 93 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Saatan kuolla! 94 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Mitä? 95 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 Mitään ei tapahtunut. -Jep. 96 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Hyvä juttu. 97 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Se oli täysin tavallista. 98 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Kiitos, kaverit. Olin vain vainoharhainen. 99 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Olkaa varovaisia kotimatkalla. 100 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 Vai Nonuki-sama? 101 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Nainen kai näki joskus menneisyydessään jotain. 102 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Hän koki jotain traumaattista vuorilla ollessaan lapsi. 103 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Silloin hän näki sen. 104 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Sekö hänet sai sekaisin? 105 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Hän oli kyllä ennen normaali, 106 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 mutta hänen tyttärensä katosi jäljettömiin. 107 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Tunnetko hänet hyvin? 108 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Nainen pelkäsi kuollakseen sitä vuorilla väijyvää olentoa. 109 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Pelko kuitenkin vain vetää sitä enemmän puoleensa. 110 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Nyt pitää kävellä takaisin metsän läpi. 111 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 Olen ihan poikki. -Jokin puri minua. 112 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Ainakin täällä on varjoista ja viileää. 113 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Mitä? 114 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Mitä tuo siksakki on? 115 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Mitä hittoa? 116 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Ei… 117 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Se… 118 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Se heilahtelee… minua kohti… 119 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 120 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Hitto. Sinä taisit nähdä sen. 121 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Huono juttu. 122 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Se seuraa sinua. 123 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Tule tänne. 124 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Kertoisitko, miksi tulimme yhtäkkiä Mikasan talolle? 125 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Tilanne oli pahempi kuin luulin. Tarvitsimme turvallisemman paikan. 126 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Laitoin pyhäkön ympärille suojauksen täällä Mikasan luona. 127 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Mitä? 128 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Kävin vuorella tänä aamuna. 129 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Sieltä löytyi jotain kiinnostavaa. 130 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Tämä. 131 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Tuo on reppu, jota Kohei aina käytti. 132 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Veikö hänen poikansa Hikaru sen vuorelle? 133 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Katsokaa sen sisään. 134 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Mikä ihme tuo on? 135 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 Musta kivikö? 136 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Se on aika varmasti ihmisen pää. 137 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Tämäkö? 138 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Mitä se hänen repussaan teki? 139 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Kuka tietää? 140 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Se on tehokas tapa torjua henkiä. 141 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Tämän avulla useimmat uhat pysyvät kaukana. 142 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Oletin aluksi, että vuoren epäpuhtaudet kaikkosivat tämän ansiosta. 143 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Onko vuoren epäpuhtaus poissa? 144 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 On ehkä liioittelua antaa tälle pikkuiselle kaikki kunnia. 145 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Etenkin sen eukon kohtalon jälkeen. 146 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Mitä tarkoitat? 147 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Se on laskeutunut vuorelta. 148 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Se on löytänyt keinon lymyillä piilossa keskuudessamme. 149 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Ihan niin kuin Kohei sanoi. 150 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 151 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Mitä teemme? 152 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 No niin. 154 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Voinko alkaa kaivella? 155 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Mikä tuo ääni oli? 156 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ah-chan? 157 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Odota! Minne sinä menet? 158 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Ah-chan? 159 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Herää. Hikaru! 160 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Oletko kunnossa? 161 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Nenästä tulee vain verta. 162 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Onko sinulla nenäliinaa? 163 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Ei. 164 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Mitä sinä teit? 165 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Se oli aika outoa. 166 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Se halusi takertua sinuun. 167 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Joten murskasin sen ja söin sen. 168 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Taisin tavallaan imeä sen sisääni. Tai ehkä nielin sen? 169 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Se pisti vastaan. Sen takia nenästä tulee verta. 170 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Muuten, Yoshiki. 171 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Pidä katseesi minussa. 172 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Ne seuraavat sinua, koska sinä katsot niitä. 173 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Ne ovat todella yksinäisiä. 174 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Katso vain minua. 175 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Vain minä saan takertua sinuun. 176 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Mitä? 177 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Olet ihan kujalla! Älä katso niitä, ja sillä hyvä. 178 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Kerro, jos näet sellaisen. 179 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Hyvä on. Älä venytä paitaani. 180 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Siinä he ovat. 181 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Anteeksi, kaverit. Ei ollut tarkoitus jättää teitä… 182 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Vuodat verta! 183 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Kompastuin ja kaaduin. 184 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Kuulimme kovan pamauksen. 185 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Ehkä joku laukaisi vahingossa paukkupyssyn. 186 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Ei tässä kuinkaan käynyt. 187 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Siltäkö se heistä kuulosti? 188 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Se metsästä huokunut karmiva tunne on poissa… 189 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Kumosivatko ne toisensa? 190 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 191 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Etkö varmasti loukkaantunut? 192 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 En. En edes tiedä, miltä sellainen tuntuu. 193 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Ei häntä tarvitse ottaa. Hän pysyy luonani kuitenkin. 194 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Mikään ei saa viedä häntä minulta. 195 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 THE SUMMER HIKARU DIED 196 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 THE SUMMER HIKARU DIED 197 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 198 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Jos löydät jonkun, josta pidät, nai hänet mahdollisimman pian. 199 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 Mitä jos en? 200 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Unuki-sama vie tytön vuorelle. 201 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Se on Indon perheen sääntö. 202 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Meillä on sopimus. Se antaa perheemme olla. 203 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Jos nait tytön, hän pysyy turvassa. 204 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Miksi se vie ihmisiä? 205 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Se on yksinäinen. Meidän perheeseemme se ei kuitenkaan koske. 206 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Sen sijaan se vie tärkeimmän läheisesi. 207 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Se on kuitenkin pelkkä myytti. 208 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Se on siis yksinäinen. 209 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Tämä on - 210 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 vähän outoa. Mitä tämä oikein on? 211 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Mitä hittoa? 212 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 En tiedä. Tämä oli sinun ideasi. 213 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Sinä halusit tietää, mitä sisälläni on. 214 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Haluan tietää, miten murskasit ja söit sen olion. 215 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Mitä sinä oikein teit sinä päivänä siellä metsässä? 216 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Sen minä näytän sinulle. 217 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 218 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Ojenna kätesi. 219 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Mitä? 220 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Siellä oli jotain outoa… 221 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 No? 222 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Se tuntuu marinoidulta raa'alta kanalta. 223 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Kylmältä. 224 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Sinä olet aika lämmin. 225 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Tuntuu mukavalta. 226 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Siitä on aikaa, kun viimeksi tunsin jotain elävää sisälläni. 227 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Kurota pidemmälle. 228 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Juuri noin! 229 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Tuntuuko tämä hyvältä? 230 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Tuntuu kuin päätäni silitettäisiin. 231 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Kukaan ei ole koskaan koskenut minua noin. 232 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Säikähditkö? 233 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Mitä helvettiä… 234 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Hei. 235 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Eihän se likaiseksi mennyt! 236 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Paitako? 237 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Katso vapaasti, jos haluat! 238 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Tai älä. 239 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Mikä hätänä? 240 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Etkö pitänyt siitä? 241 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Laita paita kiinni. Oletko jokin luolamies? 242 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Saatan ollakin. 243 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 SIITAKE-MANJU 244 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Voi! 245 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Sinähän olet se Tsujinakan poika? 246 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Olet kasvanut isoksi. 247 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Tuo poika… 248 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Onko pikkusiskosi kunnossa? Hän on kuulemma ollut pois koulusta. 249 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Yamazakit olivat myös huolissaan. 250 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Tyttö ei kuulemma pääse aamuisin ylös sängystä. 251 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Herääminen on vaikeaa kaikille. 252 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru on jo yläkoulussa. Häntä ei saisi hemmotella. 253 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Äitisihän on Tokiosta? Ehkä siellä on erilainen kasvatustyyli. 254 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Riitelivätkö vanhempasi taas keskellä yötä? 255 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Kaikki ovat huolissaan. 256 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Se lienee rankkaa sinullekin. 257 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Jos joskus tarvitset apua, pyydä vain. 258 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Oletko yhä valokuvauskerhossa? 259 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Poikani pääsi kerran toiselle sijalle yleisurheilutapahtumassa! 260 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Leikkaisit nuo otsahiukset lyhyemmäksi. 261 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Tässä vaihtorahat. 262 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Eikös? 263 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Lopeta heti. 264 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Olet pulassa, nuori mies. 265 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Mitä? 266 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Alat olla liian lähellä jotain hyvin vaarallista. 267 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Lähde heti sen luota. 268 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Muuten sinä "sekoitut". 269 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Miten niin? 270 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Sitä on vaikea selittää. 271 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Jos sekoitut sen kanssa liikaa, et ole enää ihminen. 272 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Hetkinen, kuka sinä olet? 273 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Älä turhaan säikähdä! 274 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Olen pelkkä kotirouva. 275 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Näen asioita, joita muut eivät näe. 276 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 En valehtele. 277 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Tiedäthän sen kielletyn alueen vuorilla lähellä Kubitachin kylää? 278 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 On jo jonkin aikaa tuntunut, että sieltä leijailee kamalaa ilmaa. 279 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Jotain hirveää. Tiesin sen. 280 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Se on se vuori, jolla Hikaru katosi. 281 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 On outoa, että vastikään se katosi yhtäkkiä. 282 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Se kauhea tunne on poissa. 283 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Minnehän se meni? 284 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Mitä sille tapahtui? Olen ollut kauhusta kankea. 285 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Mutta se onkin sinun matkassasi. 286 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Miksi? Tiedätkö sinä jotain? 287 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 En oikeastaan. 288 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Yksi asia on kuitenkin varma. Et voi jatkaa näin. 289 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 En ole koskaan nähnyt mitään tällaista. 290 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Sinulla on varmasti syysi. 291 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Soita, kun olet valmis puhumaan. 292 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 QR-KOODI LISÄÄ YSTÄVÄ 293 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI LÄHETÄ VIESTI 294 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Kiitos… 295 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Lopeta! 296 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 297 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 298 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… Yoshiki… 299 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Lopeta! 300 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 301 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Se on salaisuus! 302 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 303 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm