1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Bekle! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Bekle Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Durduğun için sağ ol. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLİS 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Ne oldu acaba? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Master Aura diye bir kadın ölmüş. Sabah annem konuşuyordu. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 "Master Aura" değil… 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Tamam, o işte! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Hiç polis arabası görmemiştim! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Havalı, değil mi? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 THE SUMMER HIKARU DIED 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 İKİNCİ BÖLÜM: ŞÜPHE 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Hara'nın sabah ilk derste ne dediğini hatırlıyor musun? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Kubitachi'deki yaşlı kadın hakkında mı? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Evet. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Yumruğunu boğazına sokarak intihar ettiğini duydum. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Çok acayip. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Gerçekten. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Lanet bu! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 O yaşlı kadın görmemesi gereken bir şey görmüştür! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Bu kısmı söylerken gözümden bir damla yaş mı gelsin? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 O biraz abartılı olur. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Son zamanlardaki bu acayip olaylar beni korkutuyor. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Bir şey diyeceğim. Ben de lanetlenmiş olabilirim. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Ha? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Ashidori'ye hep dağ yolundan, doğu kapısından geçerek giderim. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Yani? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Oradaki tünelde bakım çalışması var. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Etrafını dolaşıp ormandan geçmem gerekiyor. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Emin olun, o orman çok korkunç. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Hadi ama, saçmalama. Karanlıktan korkuyorsun sadece. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Hayır, anlamıyorsun. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Ormana bakamıyorum bile. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Gözlerimi yoldan alamıyorum âdeta. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Yukarı bakmaya çalışınca donakalıyorum. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Vay, çok ürkütücü! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Merak ettim şimdi! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Bana yardım et! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, beni eve bırakır mısın? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Tabii ki hayır. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 -Ne? -Sessiz ol. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 İddiaya girmişsin gibi düşün! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Onu ara sıra gelen aptal turistler yapsın. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Hadi ama, yalvarıyorum bak! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Vay be, kulağa eğlenceli geliyor. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Ben de gitmek istiyorum. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 -Ha? -Ha? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Emin misin? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Böyle şeyleri sevmezsin sanıyordum. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Korku filmi izledikten sonra iki saat kendine gelememiştin, unuttun mu? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Evet, ama öyle şeylerden rahatsız olmuyorum artık. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Değil mi Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Evet. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Pekâlâ. O zaman Yoshiki, Yuki, Asako 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 ve Hikaru gelecek. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Kalabalık olmak daha güvenli zaten. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Pardon, çok geciktim. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Aslında… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Biraz daha sallansaydın! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 İçeri girip serin bir yerde konuşalım mı? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 GİRMEK YASAKTIR 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Serseri, yasak o! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Araştırmam için beni tutan sizsiniz. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Hamster'ımın kafesine dikkat edin, tamam mı? 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Yapma! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 İzinsiz giriyorum, pardon. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 İğrenç, tam çöp evmiş burası. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Bu arada Takeda, baban nasıl? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Odasından çıkmıyor. "Sırada ben varım" diyor. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Tahmin etmiştim! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Bana bak serseri. Burada insanlar ölüyor! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Sizin "şirket" burnunu soktuğu için olabilir mi? 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 O cahil holdingin 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 araziyi değiştirmesine izin vermek yanlış olurdu. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Ama benim şirketim ona engel oldu. Bize teşekkür etmeniz gerek. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 "Şirket", öyle mi? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Keşke kim olduklarını bilseydik. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Sadece Bayan Matsuura değil. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Son zamanlarda köyün her yerinde garip şeyler oluyor. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Indos'un oğlunun kaybolduğunu biliyorsun, değil mi? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Ritüelleri başarısız olmuş olmalı, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 o yüzden o şey harekete geçti. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Evet, biraz ürkütücüymüş. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Korktun mu Yu-chan? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Ne? Ne korkması? Saçmalama. 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Ben korkuyorum. Çok korkuyorum! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 -Korkuyorum! -Yürü hadi. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Durun, beni bırakmayın! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Ölürsem ne olacak? 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Ölebilirim! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Ne? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 -Hiçbir şey olmadı. -Evet. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Sağ salim geldik. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Evet, çok sıradandı. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Teşekkür ederim arkadaşlar! Paranoyaklık ettim. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Eve giderken dikkatli olun, tamam mı? 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 "Nonuki-sama" mı? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Sanırım bu kadın geçmişte bir şey görmüş. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Görünüşe bakılırsa çocukken ormanda travmatik bir deneyim yaşamış. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 O şeyi o zaman görmüş. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Kadına o yüzden mi saldırmış? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Aslında kadın eskiden normaldi. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Ama kızı iz bırakmadan ortadan kayboldu. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Kadını tanıyor musun? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Bu kadın o dağda dolanan şeyden çok korkuyormuş. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Ama ne kadar korkarsa o kadar cazip bir hedef hâline geliyor. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Şimdi yine ormandan geçmemiz gerekecek. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 -Çok yoruldum. -Ah, bir şey ısırdı. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 En azından burası gölgelik ve serin. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Ha? O ne? 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 O şekil ne? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Nasıl ya? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Hayır… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Bu… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Bana doğru sallanıyor… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Tüh. Gördün, değil mi? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Kötü oldu. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Seni takip ediyor. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Buraya gel. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Durup dururken neden Mikasa'nın evine geldik? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Durum düşündüğümden daha kötüymüş. Daha güvenli bir yere ihtiyacımız vardı. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Az önce Mikasa'nın evindeki tapınağın etrafına bariyer koydum. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Ne? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Bu arada, sabah o dağa gittim. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Orada iyi bir şey buldum. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Bunu. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Kohei'nin hep kullandığı çanta. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Oğlu Hikaru dağa mı götürmüş? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Gelin, içine bakın. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Bu ne be? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 Siyah bir taş mı? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Bir zamanlar birinin kafasıymış. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Bu mu? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Çantada ne işi varmış? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Kim bilir? 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Ama ruhları uzaklaştırmada çok etkili. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Yanınızda bu olunca kötü ruhların çoğu yaklaşamaz. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 İlk başta dağı arındıranın bu olduğunu sandım. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Ne? Dağ arınmış mı? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Ama her şeyi bu ufaklığın yaptığını sanmak biraz zorlama olur. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Özellikle de o yaşlı kadına olanlardan sonra. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Ne diyorsun? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 O şey dağdan inmiş. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Fark ettirmeden aramızda dolaşmanın bir yolunu bulmuş sanırım. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei haklıymış. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Ne yapmamız lazım? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Tamam. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Araştırmaya başlayabilir miyim? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 O neydi? O ses de neydi? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ah-chan? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Dur! Nereye gidiyorsun? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Ah-chan? Hey, Ah-chan! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Hadi, uyan. Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 İyi misin? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Sadece burnum kanadı. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Mendilin var mı? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Hayır. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Ne yaptın? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Biraz tuhaftı. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 O şey sana yapışmak istedi. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Ben de onu ezip yedim. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 İçime çektim diyebilirim. Ya da yuttum. 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Ama iyi direndi. Burnumu kanattı. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Bu arada Yoshiki, 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 benden başka hiçbir şeye bakma. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Onlara baktığın için seni takip ediyorlar. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Çok yalnızlık çekiyorlar. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Sadece bana bakmalısın. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Sana ancak ben yapışabilirim. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Ne? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Hiçbir şeyden haberin yok! Onlara bakma, tamam mı? 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Görürsen bana haber ver. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Tamam, tişörtümü çekip durma. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Hah, oradalar. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Kusura bakmayın. Sizi bırakmak istemedik… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Ne? Yüzün kan olmuş! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Ayağım takıldı da, düştüm. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Patlama sesi gibi bir şey duyduk. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Belki birisi hayvanları kaçırmak için ateş falan etmiştir. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Sakin olun, bir şey olmadı. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Ses onlara öyle gelmiş demek. 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Ormanın verdiği o ürkütücü his de yok oldu… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Sesten dolayı mı acaba? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Bir yerin acımadı mı? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Hayır, acı nasıl bir his, onu bile bilmiyorum. 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Yoshiki'yi almama gerek yok. Nasıl olsa benden ayrılmayacak. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Onu kimseye çaldırmayacağım. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 THE SUMMER HIKARU DIED 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 THE SUMMER HIKARU DIED 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Gerçekten hoşlandığın birini bulursan onunla hemen evlen. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 Evlenmezsem ne olur? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Unuki-sama onu dağa kaldırır. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Indo ailesinde kural böyle. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Bir anlaşma yaptık. O şey ailemize dokunmayacak. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Hoşlandığın kızla evlenirsen güvende olur. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 O şey neden insanları götürüyor? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Yalnızlık çektiği için. Ama ailemize el sürmez. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Onun yerine yakınımızdaki birini alır. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Bunların hepsi efsane tabii. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Yalnızlık çekiyor, öyle mi? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Bu… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 Biraz ayıp geldi. Neden böyle olduk? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Nasıl ya? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Neden bana soruyorsun? Senin fikrindi. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 İçimde ne olduğunu merak eden sen değil miydin? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 O şeyi nasıl "ezip yediğini" merak ettim. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Geçen gün ormanda tam olarak ne yaptın? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Onu göstereceğim işte. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Elini sokmak ister misin? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Ne? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Tuhaf bir şey… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Nasıl? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Ha? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Marine edilmiş çiğ tavuk gibi. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Soğuk. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Sen de biraz sıcaksın. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 İyi geldi. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 İçime canlı bir şey girmeyeli uzun zaman olmuştu. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Hadi, biraz daha yukarı çık. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Evet, orası! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 İyi geldi mi? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Başım okşanmış gibi çok iyi hissettim. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Daha önce kimse orama dokunmamıştı. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Korktun mu? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Nasıl ya? 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Hadi ama. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Elini silme! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Gömleğim mi? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Bakmak bedava! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 İstemezsen bakma. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Hey, ne oldu? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Hoşuna gitmedi mi? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Çabuk düğmelerini ilikle. Mağara adamı mısın sen? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Olabilir. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 ŞİTAKE ÇÖREĞİ 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 A! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Sen Tsujinaka'nın oğlusun, değil mi? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Kocaman olmuşsun. 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 O çocuk… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Kız kardeşin iyi mi? Ne zamandır okula gitmiyormuş. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Yamazaki'ler de endişelenmiş. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Sabahları kalkamıyormuş falan diyorlar. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Sabah kalkmak herkes için zor, değil mi? 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru artık ortaokulda. Şımarık büyümesin, tamam mı? 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Annen Tokyo'lu, değil mi? Belki ebeveynlik tarzı farklıdır. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Annenle baban gece yarısı yine kavga ediyormuş. 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Herkes endişeleniyor. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Senin için de zor olmalı. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Yardıma ihtiyacın olursa söyle. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Hâlâ fotoğraf kulübünde misin? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Oğlum bir keresinde atletizm yarışmasında ikinci olmuştu! 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Yoshiki, şu kâkülleri de kessen iyi olur. 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Al bakalım, para üstün. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Tamam mı? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Kes şunu. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Başın dertte delikanlı. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Ne? 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Çok tehlikeli bir şeye fazla yaklaşmışsın. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Hemen uzaklaş. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Yoksa sana da bulaşır. 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Bulaşmak mı? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Açıklaması zor. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Fazla bulaşırsa insanlıktan çıkarsın. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Bir saniye, sen kimsin? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Korkma! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Ben sadece yoldan geçen bir ev hanımıyım. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Başkalarının göremediği şeyleri görüyorum. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Gerçekten diyorum. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Kubitachi Köyü'nün oradaki dağda yasaklı bir bölge var, biliyorsundur. 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Bir süredir oradan gelen korkunç bir esinti hissediyordum. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Korkunç bir şey. Biliyorum işte. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Hikaru'nun kaybolduğu dağ. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Ama geçenlerde birden ortadan kayboldu. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 O korkunç duygu da yok oldu. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Nereye gitti, merak ediyordum. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Ne olduğunu bilmiyordum, korkudan ölecektim. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Ama seninle dolaşıyor, değil mi? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Neden? Bildiğin bir şey mi var? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Hayır, pek sayılmaz. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Ama kesin olan bir şey var. Böyle devam edemezsin. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Daha önce hiç böyle bir vaka görmemiştim. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Eminim kendince sebeplerin vardır. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Konuşmaya hazır olduğunda beni ara. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 KARE KODUM ARKADAŞ EKLE 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI MESAJ GÖNDER 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Teşekkürler… 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Kes şunu! 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… Yoshiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Kes şunu! 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Sır! 305 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 306 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm