1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 2 00:01:14,125 --> 00:01:15,367 {\c&b0f0f0&} {\fs16}早上好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good morning. 3 00:01:28,417 --> 00:01:29,842 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,卡特。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, Cutter. 4 00:01:30,167 --> 00:01:31,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你的律师来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Your lawyer is here. 5 00:01:42,583 --> 00:01:45,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我真的什么都做不了了,你的上诉被驳回了。 {\c&ffffff&} {\fs14}There is literally nothing left for me to do, your appeal was denied. 6 00:01:45,875 --> 00:01:48,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还有不到十一个月的时间... {\c&ffffff&} {\fs14}Look, you got a little shy of eleven months... 7 00:01:48,375 --> 00:01:49,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}十个月! {\c&ffffff&} {\fs14}Ten months! 8 00:01:49,208 --> 00:01:50,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}十个月。随便... {\c&ffffff&} {\fs14}Ten months. Whatever... 9 00:01:50,708 --> 00:01:51,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这样更好,对吗? {\c&ffffff&} {\fs14}That's better, right? 10 00:01:52,292 --> 00:01:54,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}熬过去就行了。你会熬过去的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just ride it out. You are going to do the time right. 11 00:01:54,250 --> 00:01:55,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}打电话给基冈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Call Keegan. 12 00:01:57,500 --> 00:01:59,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 不。 - 打给他。 {\c&ffffff&} {\fs14}- No. - Call him. 13 00:01:59,083 --> 00:02:00,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 14 00:02:00,375 --> 00:02:04,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}作为你的律师,我建议你只要熬过这十一个月。 {\c&ffffff&} {\fs14}As your attorney, I advise you just to ride out the eleven months. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,188 {\c&b0f0f0&} {\fs16}十个月!马丁,打给他。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ten months! Martin, call him. 16 00:02:06,213 --> 00:02:07,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}今天! {\c&ffffff&} {\fs14}Today! 17 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}SUV是吧? {\c&ffffff&} {\fs14}SUV huh? 18 00:02:29,667 --> 00:02:31,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你了解达芙妮。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know Daphne. 19 00:02:31,417 --> 00:02:32,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你打算怎么办? {\c&ffffff&} {\fs14}What are you going to do? 20 00:02:34,500 --> 00:02:35,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那,搞什么鬼,雷? {\c&ffffff&} {\fs14}So, what the fuck, Ray? 21 00:02:35,958 --> 00:02:38,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有九个月,然后呢?你打电话给基冈了? {\c&ffffff&} {\fs14}Nine months to go and what. You called Keegan? 22 00:02:39,167 --> 00:02:40,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么要那么做? {\c&ffffff&} {\fs14}Why would you do that? 23 00:02:40,833 --> 00:02:43,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那代价太大了,你知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's such a wicked price to pay, you know. 24 00:02:49,542 --> 00:02:50,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}操。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck. 25 00:03:01,583 --> 00:03:03,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还是会告诉我发生了什么,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}You're still going to tell me what's going on, right? 26 00:03:03,667 --> 00:03:05,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,是的。我会告诉你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh yeah. I'll tell you. 27 00:03:32,417 --> 00:03:33,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus Christ! 28 00:03:34,417 --> 00:03:35,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你在这儿干什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What the hell are you doing here? 29 00:03:36,542 --> 00:03:37,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不是在逃吧? {\c&ffffff&} {\fs14}You're not on the run, are you? 30 00:03:37,833 --> 00:03:39,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,爸,我挖地道出来的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah pop, I tunnel out. 31 00:03:39,667 --> 00:03:40,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,真好笑。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, that's funny. 32 00:03:41,083 --> 00:03:42,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他在哪儿? {\c&ffffff&} {\fs14}Where is he? 33 00:03:42,667 --> 00:03:43,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}楼上。 {\c&ffffff&} {\fs14}Upstairs. 34 00:03:46,250 --> 00:03:48,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈怎么出来的,雷蒙德? {\c&ffffff&} {\fs14}How the fuck did you get out, Raymond? 35 00:04:18,375 --> 00:04:19,475 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? 36 00:04:21,125 --> 00:04:22,225 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 37 00:04:28,625 --> 00:04:29,725 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸? {\c&ffffff&} {\fs14}Dad? 38 00:04:30,208 --> 00:04:31,308 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right. 39 00:04:31,583 --> 00:04:32,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是怎么出来的? {\c&ffffff&} {\fs14}How did you get out? 40 00:04:34,875 --> 00:04:37,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道这很难相信,但是,法官批准了我的上诉。 {\c&ffffff&} {\fs14}I know it's hard to believe but, judge granted my appeal. 41 00:04:42,167 --> 00:04:44,175 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道你对这些都感兴趣。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know you are into all this. 42 00:04:46,917 --> 00:04:48,950 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你在忙什么?那很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}What are you working on? That's good. 43 00:04:53,333 --> 00:04:55,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是一些塑料碎片。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's just plastic pieces. 44 00:04:55,417 --> 00:04:58,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,但是你得把它们组装起来,然后涂上所有的细节... {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, but you got to put them together and paint all the details... 45 00:04:58,750 --> 00:04:59,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad. 46 00:05:02,875 --> 00:05:04,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们别这样,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Let's not do this, okay? 47 00:05:12,667 --> 00:05:13,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊... {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah... 48 00:05:15,333 --> 00:05:16,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 49 00:05:23,792 --> 00:05:25,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以呢?怎么样了? {\c&ffffff&} {\fs14}So? How did it go? 50 00:05:32,792 --> 00:05:34,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯... {\c&ffffff&} {\fs14}Well... 51 00:05:35,750 --> 00:05:37,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他还有一些检查... {\c&ffffff&} {\fs14}He has some tests.. 52 00:05:38,542 --> 00:05:39,842 {\c&b0f0f0&} {\fs16}.. 明天。 {\c&ffffff&} {\fs14}.. tomorrow. 53 00:05:46,167 --> 00:05:48,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我宁愿相信你没做傻事... {\c&ffffff&} {\fs14}I like to think you didn't do something foolish... 54 00:05:49,500 --> 00:05:50,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是为了来这里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just to be here. 55 00:05:55,292 --> 00:05:56,692 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,去他妈的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, fuck it. 56 00:06:41,808 --> 00:06:43,108 {\c&b0f0f0&} {\fs16}劳驾。 {\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me. 57 00:06:43,833 --> 00:06:45,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}劳驾。谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me. Thank you. 58 00:06:45,875 --> 00:06:47,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}各位,得过去了。劳驾。 {\c&ffffff&} {\fs14}Guys, got to get through. Excuse me. 59 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}劳驾。小姐。 {\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me. Miss. 60 00:06:52,125 --> 00:06:53,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}汤米。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tommy. 61 00:06:54,750 --> 00:06:56,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我刚才就站在那里,拿着我的屌, {\c&ffffff&} {\fs14}I was just now standing there, with my dick in my hand, 62 00:06:56,583 --> 00:06:57,988 {\c&b0f0f0&} {\fs16}抖了抖,心想。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm shaking it off and thinking to myself. 63 00:06:58,013 --> 00:07:00,066 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不知那个伪造者什么时候会走进我的门? {\c&ffffff&} {\fs14}Wonder when the forger is going to walk through my door? 64 00:07:00,125 --> 00:07:01,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 汤米。 - 什么? {\c&ffffff&} {\fs14}- Tommy. - What? 65 00:07:01,833 --> 00:07:02,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就在那里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right there. 66 00:07:03,934 --> 00:07:04,934 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus. 67 00:07:04,958 --> 00:07:06,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}从这个家伙的摄像机角度看不出来。 {\c&ffffff&} {\fs14}Can't tell from the camera angle of this guy right here. 68 00:07:06,992 --> 00:07:08,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他胆子真大。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's got huge fucking balls. 69 00:07:08,917 --> 00:07:10,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在我酒吧后面贩卖毒品。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dealing product from behind my bar. 70 00:07:11,476 --> 00:07:12,476 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我抓住他了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got him. 71 00:07:12,500 --> 00:07:13,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}得处理这事。 {\c&ffffff&} {\fs14}Got to deal with this. 72 00:07:13,917 --> 00:07:15,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈的瘾君子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fucking chuck town junkie. 73 00:07:23,200 --> 00:07:23,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以。 {\c&ffffff&} {\fs14}So. 74 00:07:23,825 --> 00:07:25,024 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ray. 75 00:07:25,708 --> 00:07:27,151 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还有十个月就打电话给我。 {\c&ffffff&} {\fs14}You calling me with ten months to go. 76 00:07:27,176 --> 00:07:28,024 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为什么...? {\c&ffffff&} {\fs14}Cos what... ? 77 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你无聊了? {\c&ffffff&} {\fs14}You're bored? 78 00:07:30,000 --> 00:07:31,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我真的很感谢你为我所做的一切,但是, {\c&ffffff&} {\fs14}I really appreciate what you did for me but, 79 00:07:32,792 --> 00:07:35,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我需要一点时间。 - 五万,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}- I need a little time. - 50K, Ray. 80 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是法官的行情价。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's the going rate for judges. 81 00:07:37,917 --> 00:07:39,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那时间呢? {\c&ffffff&} {\fs14}And time? 82 00:07:40,125 --> 00:07:42,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。那是你没有的东西。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. It's something you don't got. 83 00:07:44,167 --> 00:07:46,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别...别那样看。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't.. Don't look like that alright. 84 00:07:47,208 --> 00:07:50,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}自从你离开后。我一直和一些人做生意。 {\c&ffffff&} {\fs14}Since you went away. I've been in business with some guys. It's... 85 00:07:51,583 --> 00:07:53,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那些电锯。雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}These chain saws. Ray. 86 00:07:55,375 --> 00:07:57,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}和他们比起来,我简直是个慈善家。 {\c&ffffff&} {\fs14}Compared to them, I am a fucking manitarian 87 00:07:59,417 --> 00:08:00,614 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道这幅画吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You know this painting? 88 00:08:00,639 --> 00:08:01,407 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 89 00:08:02,042 --> 00:08:03,242 {\c&b0f0f0&} {\fs16}做吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Do it. 90 00:08:03,292 --> 00:08:04,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}做?你是什么意思,做? {\c&ffffff&} {\fs14}Do it? What do you mean, do it? 91 00:08:06,125 --> 00:08:07,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是说伪造它? {\c&ffffff&} {\fs14}You mean forge it? 92 00:08:10,833 --> 00:08:12,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是莫奈的画。搞什么鬼? {\c&ffffff&} {\fs14}It's a Monet. What the fuck for? 93 00:08:14,000 --> 00:08:15,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这样你就可以偷走真迹了。 {\c&ffffff&} {\fs14}So you can steal the real one. 94 00:08:16,792 --> 00:08:18,303 {\c&b0f0f0&} {\fs16}偷?你在说什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Steal? What are you talking about? 95 00:08:18,328 --> 00:08:19,591 {\c&b0f0f0&} {\fs16}偷走真迹? {\c&ffffff&} {\fs14}Steal the real one? 96 00:08:19,667 --> 00:08:21,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}三周后... {\c&ffffff&} {\fs14}In three weeks... 97 00:08:21,250 --> 00:08:23,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}它将在这里展出。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's going to be on display right here. 98 00:08:23,417 --> 00:08:26,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而想要它的人。他也会在波士顿。 {\c&ffffff&} {\fs14}And the guy who wants it. He's going to be in Boston too. 99 00:08:26,375 --> 00:08:27,975 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只此一晚。 {\c&ffffff&} {\fs14}For one night only. 100 00:08:28,542 --> 00:08:29,642 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那不可能。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's impossible. 101 00:08:29,683 --> 00:08:32,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}三周。我做不到。 {\c&ffffff&} {\fs14}Three weeks. I can't do that. 102 00:08:32,350 --> 00:08:33,808 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,要么是“是”... {\c&ffffff&} {\fs14}Look, it's either yes... 103 00:08:34,792 --> 00:08:36,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}要么我打个电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}Or I make a phone call. 104 00:08:36,833 --> 00:08:38,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你就得回监狱。 {\c&ffffff&} {\fs14}And you go back to prison. 105 00:08:38,833 --> 00:08:41,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是或否。你有48小时做出决定。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yes or no. You have 48 hours to make a decision. 106 00:08:43,083 --> 00:08:44,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}欢迎回家,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Welcome home, Ray. 107 00:08:50,667 --> 00:08:52,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 天哪! - 我很抱歉。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Jesus! - I'm so sorry. 108 00:08:52,024 --> 00:08:53,416 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哇,哇,哇... {\c&ffffff&} {\fs14}Whoa, whoa, whoa... 109 00:08:53,417 --> 00:08:55,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你去哪儿?我以前没见过你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Where are you going? I have not seen you around here before. 110 00:08:55,667 --> 00:08:56,767 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我是凯瑟琳。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm Catherine. 111 00:08:56,792 --> 00:08:57,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我是雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm Ray. 112 00:08:57,667 --> 00:08:58,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雷。很高兴见到你,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ray. Nice to meet you Ray. 113 00:08:59,250 --> 00:09:00,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你认识汤米吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, you know Tommy? 114 00:09:00,917 --> 00:09:01,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}汤米? {\c&ffffff&} {\fs14}Tommy? 115 00:09:03,917 --> 00:09:04,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 116 00:09:05,292 --> 00:09:06,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我得... {\c&ffffff&} {\fs14}Well, I got to... 117 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}想去哪里吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Want to go somewhere? 118 00:09:10,958 --> 00:09:12,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,谢谢你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, thank you. 119 00:09:14,000 --> 00:09:16,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哇,这是你的车吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Wow, is this your car? 120 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}太酷了。 {\c&ffffff&} {\fs14}So cool. 121 00:09:17,833 --> 00:09:19,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能送你一程吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I drop you off somewhere? 122 00:09:19,792 --> 00:09:20,903 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 送我? - 是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Drop me? - Yeah. 123 00:09:21,208 --> 00:09:23,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,我还有事要做,你不想待在那里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I got things to do and you don't want to be in there. 124 00:09:24,708 --> 00:09:25,656 {\c&b0f0f0&} {\fs16}离那儿远点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Stay out of there. 125 00:09:25,681 --> 00:09:27,524 {\c&b0f0f0&} {\fs16}远离汤米·基冈。 {\c&ffffff&} {\fs14}And stay away from Tommy Keegan. 126 00:09:27,750 --> 00:09:30,475 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。有更好的人和更好的地方。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. There are better people and better places. 127 00:09:35,625 --> 00:09:36,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿! {\c&ffffff&} {\fs14}Hey! 128 00:09:37,958 --> 00:09:39,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是认真的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Are you serious? 129 00:09:57,333 --> 00:09:58,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 130 00:09:58,667 --> 00:09:59,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你饿了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You hungry? 131 00:10:02,250 --> 00:10:03,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不是那些。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not for those. 132 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 133 00:10:09,167 --> 00:10:11,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,那就吃鸡蛋。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well, eggs it is. 134 00:10:20,042 --> 00:10:21,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Where's gramps? 135 00:10:22,083 --> 00:10:24,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他出去了。但我今天会带你去。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's out. But I'm going to take you today. 136 00:10:33,417 --> 00:10:35,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为它位于中脑部分 {\c&ffffff&} {\fs14}Because of it's location in the mid section 137 00:10:35,833 --> 00:10:37,067 {\c&b0f0f0&} {\fs16}的脑干。 {\c&ffffff&} {\fs14}of the brain stem. 138 00:10:37,150 --> 00:10:39,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这使得手术切除非常困难。 {\c&ffffff&} {\fs14}It makes it very difficult to remove surgically. 139 00:10:41,667 --> 00:10:43,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起,卡特先生。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry, Mr. Cutter. 140 00:10:44,500 --> 00:10:46,225 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道这很难。 {\c&ffffff&} {\fs14}I know this is difficult. 141 00:10:47,167 --> 00:10:48,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你有什么问题吗? - 是的,我有。 {\c&ffffff&} {\fs14}- You have any questions? - Yeah, I do. 142 00:10:48,625 --> 00:10:49,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你现在怎么办? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you do now? 143 00:10:49,950 --> 00:10:51,933 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是...你知道。有什么计划? {\c&ffffff&} {\fs14}I mean.. you know. What is the plan? 144 00:10:52,000 --> 00:10:53,076 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 计划? - 是的! {\c&ffffff&} {\fs14}- The plan? - Yeah! 145 00:10:53,200 --> 00:10:55,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他会疼吗?我的意思是,会发生什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Is he going to be in pain? I mean, what's going to happen? 146 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们应该关注的是... {\c&ffffff&} {\fs14}What we should focus on is... 147 00:10:58,292 --> 00:11:01,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在整个过程中,让威廉尽可能舒适。 {\c&ffffff&} {\fs14}Keeping William as comfortable as possible during the process. 148 00:11:02,583 --> 00:11:03,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Then what? 149 00:11:06,417 --> 00:11:09,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你知道...这不可能说得准。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well you know it's.., it's impossible to say. 150 00:11:10,833 --> 00:11:12,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}每个病人都是非常不同的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Each patient is very different. 151 00:11:21,750 --> 00:11:23,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 所以呢? - 所以。 {\c&ffffff&} {\fs14}- So? - So. 152 00:11:24,708 --> 00:11:26,008 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以呢?所以什么? {\c&ffffff&} {\fs14}So? So what? 153 00:11:28,250 --> 00:11:29,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们说什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What they say? 154 00:11:34,167 --> 00:11:35,308 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷把它拿掉了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Gramps took it out. 155 00:11:35,375 --> 00:11:36,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他把它拿掉了? {\c&ffffff&} {\fs14}He took it out? 156 00:11:36,667 --> 00:11:38,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他为什么要拿掉它? {\c&ffffff&} {\fs14}Why did he take it out? 157 00:11:38,667 --> 00:11:40,983 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他打得太多次了。扭伤了手腕。 {\c&ffffff&} {\fs14}He hit it too many times. Sprained his wrist. 158 00:11:48,333 --> 00:11:50,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,化疗能治好我吗? {\c&ffffff&} {\fs14}So, the chemo. Will it cure me? 159 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 他妈的为什么把它拿掉? - 爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}- What the fuck he took it out for? - Dad. 160 00:11:53,000 --> 00:11:54,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}操。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck. 161 00:11:55,417 --> 00:11:56,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}化疗能治好我吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Will the chemo cure me? 162 00:11:57,476 --> 00:11:58,476 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, Will. 163 00:11:58,500 --> 00:12:01,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸,就你他妈的这辈子,你能告诉我实话吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Daddy, for once in your fucking life. Can you just tell me the truth. 164 00:12:08,375 --> 00:12:11,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. 165 00:12:47,351 --> 00:12:48,351 {\c&b0f0f0&} {\fs16}需要帮忙吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I help you? 166 00:12:48,375 --> 00:12:49,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想见负责人。 {\c&ffffff&} {\fs14}I like to see the man in charge. 167 00:12:50,625 --> 00:12:51,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}进来。 {\c&ffffff&} {\fs14}In here. 168 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,爷爷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, gramps. 169 00:12:57,167 --> 00:12:58,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能要一个吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I have one of those? 170 00:12:59,958 --> 00:13:01,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想报案谋杀。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to report a murder. 171 00:13:02,000 --> 00:13:03,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}坐下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sit down. 172 00:13:05,708 --> 00:13:07,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我叫比格洛,弗兰克·比格洛。 {\c&ffffff&} {\fs14}The name's Bigelow, Frank Bigelow. ? 173 00:13:10,750 --> 00:13:12,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这起谋杀案发生在哪里? {\c&ffffff&} {\fs14}Where was this murder committed? 174 00:13:12,750 --> 00:13:14,508 {\c&b0f0f0&} {\fs16}旧金山。昨晚。 {\c&ffffff&} {\fs14}San Francisco. . Last night 175 00:13:15,250 --> 00:13:16,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谁被谋杀了? {\c&ffffff&} {\fs14}Who was murdered? 176 00:13:20,000 --> 00:13:21,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我。 {\c&ffffff&} {\fs14}I was 177 00:13:23,208 --> 00:13:25,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}肖恩·麦吉尔。住在剑桥。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sean Mcgill. Lived in Cambridge. 178 00:13:25,625 --> 00:13:27,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 今天28岁。 - 我认识他。 {\c&ffffff&} {\fs14}- 28 years old today. - I knew him. 179 00:13:28,167 --> 00:13:29,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}宫殿酒吧的酒保。 {\c&ffffff&} {\fs14}Bartender at the Palace. 180 00:13:29,542 --> 00:13:32,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}前天晚上和他聊过。看着他被解雇了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Talked to him the night before last. Watched him got fired. 181 00:13:32,833 --> 00:13:33,493 {\c&b0f0f0&} {\fs16}芬恩·格里蒂... {\c&ffffff&} {\fs14}Finn Gerrity.. 182 00:13:33,518 --> 00:13:35,732 {\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉他走人。就在他上班的时候。 {\c&ffffff&} {\fs14}Told him to walk. Right when he came on shift. 183 00:13:35,833 --> 00:13:38,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好像他们抓住了他什么。他看起来很害怕。 {\c&ffffff&} {\fs14}Like they caught him in something. He looked scared. 184 00:13:38,625 --> 00:13:41,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我们能把这个交给基冈吗? - 乐意。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Anyway we can this to Keegan? - Love to. 185 00:13:41,292 --> 00:13:43,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,伙计们,进来做你们的工作。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright, guys, Come on in here and do your jobs. 186 00:13:43,333 --> 00:13:45,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}把新的微量海洛因送到实验室,看看能不能匹配上。 {\c&ffffff&} {\fs14}Get that new trace heroin to the lab, see if we can match it. 187 00:13:46,167 --> 00:13:47,105 {\c&b0f0f0&} {\fs16}帮我个忙,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do me a favour, won't you. 188 00:13:47,130 --> 00:13:49,124 {\c&b0f0f0&} {\fs16}把这地方他妈的指纹都取出来,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Finger print the fuck out of this place, huh. 189 00:13:49,333 --> 00:13:52,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道什么很难吗?依赖地方执法部门来理清头绪。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know what's hard? Relying on local law enforcement to connect the dots. 190 00:13:53,000 --> 00:13:55,850 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,到处都一样。要我给你拿纸巾吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Well, it's tough all over. You want me to get you a tissue? 191 00:13:56,292 --> 00:13:57,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想知道什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What you want to to know? 192 00:13:58,500 --> 00:14:00,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有个人。雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}There's a guy. Ray. 193 00:14:00,417 --> 00:14:02,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那天晚上和基冈见了面。 {\c&ffffff&} {\fs14}Met with Keegan that night. 194 00:14:02,125 --> 00:14:05,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别克君威,车牌号‘J433K6’。 {\c&ffffff&} {\fs14}Buick skylark, license plate 'J433K6'. 195 00:14:07,417 --> 00:14:09,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。这个家伙有什么特别的? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. What's so special about this guy? 196 00:14:09,250 --> 00:14:10,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。有点什么。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. Something. 197 00:14:11,917 --> 00:14:13,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我觉得他发现我了。 - 发现你了? {\c&ffffff&} {\fs14}- I think he made me. - Made you? 198 00:14:14,500 --> 00:14:16,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就像...缉毒局发现你了? {\c&ffffff&} {\fs14}Like.. DEA made you? 199 00:14:17,083 --> 00:14:19,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 只是个警察。 - 哦,只是个警察。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Just a cop. - Oh, just a cop. 200 00:14:22,708 --> 00:14:24,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你和基冈谈过了? {\c&ffffff&} {\fs14}You talked to Keegan? 201 00:14:26,667 --> 00:14:27,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他想要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What did he want? 202 00:14:27,875 --> 00:14:29,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一个答案。明天。 {\c&ffffff&} {\fs14}One answer. Tomorrow. 203 00:14:31,625 --> 00:14:33,367 {\c&b0f0f0&} {\fs16}关于什么?关于一份工作? {\c&ffffff&} {\fs14}About what? About a job? 204 00:14:33,542 --> 00:14:34,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 205 00:14:36,958 --> 00:14:38,658 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you want? 206 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想要的... {\c&ffffff&} {\fs14}What I want... 207 00:14:43,583 --> 00:14:45,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我一直想要的,卡尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}What I've always wanted, Carl. 208 00:14:45,542 --> 00:14:47,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去塔希提岛,像高更一样生活。 {\c&ffffff&} {\fs14}Go to Tahiti and live like Gauguin. 209 00:14:48,792 --> 00:14:50,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在塔希提岛? {\c&ffffff&} {\fs14}In Tahiti? 210 00:14:54,542 --> 00:14:56,242 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威尔想要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What's Will want? 211 00:15:01,917 --> 00:15:03,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. 212 00:15:15,750 --> 00:15:17,475 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,威尔。看看这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, Will. Check it out. 213 00:15:19,167 --> 00:15:20,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}想都别想。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't even think about it. 214 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What? 215 00:15:22,333 --> 00:15:23,233 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不会让我参加那种活动。 {\c&ffffff&} {\fs14}You're not going to sign me 216 00:15:23,258 --> 00:15:24,191 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那样的事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}up for something like that. 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,350 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 什么?你不想见任何人吗? - 不。 {\c&ffffff&} {\fs14}- What? You don't want to meet nobody? - No. 218 00:15:26,375 --> 00:15:27,582 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我根本不想见面。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't want to meet at all. 219 00:15:27,607 --> 00:15:29,732 {\c&b0f0f0&} {\fs16}也不想去迪士尼乐园,也不想见汤姆·布雷迪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Or go to Disneyland, or meet Tom Brady. 220 00:15:29,875 --> 00:15:30,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么不? {\c&ffffff&} {\fs14}Why not? 221 00:15:30,958 --> 00:15:33,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为爸,那太尴尬了。有什么意义? {\c&ffffff&} {\fs14}Because dad, it's embarrassing. What's the point? 222 00:15:33,542 --> 00:15:34,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么?你什么都不想做吗? {\c&ffffff&} {\fs14}What? You don't want to do anything? 223 00:15:35,042 --> 00:15:36,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,我说的就是这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, that's what I'm talking about. 224 00:15:36,625 --> 00:15:38,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗨,帅哥。你等很久了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Hi, handsome. You been waiting long? 225 00:15:39,042 --> 00:15:40,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,没多久。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, not long. 226 00:15:51,167 --> 00:15:52,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我做了那件事呢? {\c&ffffff&} {\fs14}What if I did that? 227 00:15:54,042 --> 00:15:55,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸,别提了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, just dropped it. 228 00:15:55,601 --> 00:15:56,601 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我是认真的。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, I mean it. 229 00:15:56,625 --> 00:15:59,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你...你许个愿。 {\c&ffffff&} {\fs14}What if you.. you made a wish. 230 00:15:59,667 --> 00:16:02,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你甚至可以许三个愿望。就像精灵一样。 {\c&ffffff&} {\fs14}You could even make like three wishes. Like a genie. 231 00:16:02,708 --> 00:16:03,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸,精灵? {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, a genie? 232 00:16:03,792 --> 00:16:05,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不是精灵。天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}You are not a genie. Jesus Christ. 233 00:16:05,500 --> 00:16:06,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,说真的。威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, seriously. Will. 234 00:16:08,250 --> 00:16:10,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你许...许任何...任何事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}You make.. make any.. anything. 235 00:16:10,917 --> 00:16:12,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}任何你想要的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Anything you want. 236 00:16:15,875 --> 00:16:17,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好像你会实现一样。 {\c&ffffff&} {\fs14}Like you would follow through with it. 237 00:16:17,958 --> 00:16:20,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道什么?我可能会让你大吃一惊。 {\c&ffffff&} {\fs14}What do you know? I might surprise you. 238 00:16:20,208 --> 00:16:21,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给我个机会。 {\c&ffffff&} {\fs14}Give me a chance. 239 00:16:22,250 --> 00:16:23,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright then. 240 00:16:24,133 --> 00:16:25,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道我许了什么愿吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You know what I wish for? 241 00:16:25,308 --> 00:16:26,824 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望我没有癌症。 {\c&ffffff&} {\fs14}I wished I didn't have cancer. 242 00:16:32,750 --> 00:16:34,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这公平吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is that fair? 243 00:16:36,375 --> 00:16:39,433 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道,爸,你告诉我。你是天才,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}I do not know, dad, you tell me. You're the genius, right? 244 00:16:55,375 --> 00:16:58,275 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看看你。我觉得那些女孩在看你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look at you. I think those girls were checking you out. 245 00:16:58,375 --> 00:16:59,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸,别说了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, stop. 246 00:17:03,958 --> 00:17:05,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她们大概二十几岁。 {\c&ffffff&} {\fs14}They are like 20 something. 247 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是开玩笑。 {\c&ffffff&} {\fs14}I was just joking. 248 00:17:07,792 --> 00:17:09,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,你有女朋友,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}So, you have a girlfriend, right? 249 00:17:10,083 --> 00:17:12,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就像特蕾西...或者崔克茜...之类的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Like Tracy.. or Trixie.. or something like that. 250 00:17:14,333 --> 00:17:15,759 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你怎么知道她? {\c&ffffff&} {\fs14}How do you know about her? 251 00:17:15,784 --> 00:17:16,841 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Gramps 252 00:17:16,875 --> 00:17:19,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我走的时候,一直问你的情况。 {\c&ffffff&} {\fs14}I asked about you all the time when I was away. 253 00:17:19,500 --> 00:17:21,067 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你说的是特丽西娅吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You talking about Tricia? 254 00:17:28,000 --> 00:17:29,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,特丽西娅...你... {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, Tricia.. You're... 255 00:17:29,517 --> 00:17:31,991 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你和她在一起多久了? {\c&ffffff&} {\fs14}How long did you go out with her? 256 00:17:33,167 --> 00:17:34,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸... {\c&ffffff&} {\fs14}Dad... 257 00:17:34,250 --> 00:17:35,850 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别提了,是吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dropped it huh. 258 00:17:36,958 --> 00:17:39,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我得上厕所。我马上回来。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got to go to the bathroom. I'll be right back. 259 00:17:44,583 --> 00:17:46,198 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,我儿子坐在那边。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look, my son is sitting over there. 260 00:17:46,223 --> 00:17:48,107 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你能的话,给他任何他想要的东西。 {\c&ffffff&} {\fs14}If you could, give him anything he wants. 261 00:17:48,167 --> 00:17:50,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我要一个芝士汉堡和一杯咖啡。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I'll have a cheese burger and a coffee. 262 00:17:57,333 --> 00:18:00,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 猜猜今天是什么日子,卡特? - 我知道是什么日子。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Guess what today is, Cutter? - I know what day it is. 263 00:18:00,375 --> 00:18:02,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在听着。我正和我儿子吃午饭。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now look. I'm having lunch with my son. 264 00:18:03,333 --> 00:18:04,927 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你为什么不告诉汤米呢。 {\c&ffffff&} {\fs14}So why don't you just tell Tommy. 265 00:18:04,952 --> 00:18:06,457 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我晚点会见他,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}That I'll see him later okay? 266 00:18:06,708 --> 00:18:08,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我没忘。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have not forgotten. 267 00:18:08,208 --> 00:18:09,608 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去你的,卡特。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck you, Cutter. 268 00:18:23,125 --> 00:18:25,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你跟着进洗手间的那个人是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}So whose the guy you followed into the bathroom? 269 00:18:25,250 --> 00:18:26,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么人? {\c&ffffff&} {\fs14}What guy? 270 00:18:26,500 --> 00:18:28,742 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸,我看到你跟着那个人进去了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, I saw you followed the guy in there. 271 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}汉堡,不要洋葱,再来一个烤芝士。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hamburger, no onions and a grilled cheese. 272 00:18:31,542 --> 00:18:32,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还需要别的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Anything else you need? 273 00:18:32,500 --> 00:18:33,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,就这些。谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, that's it. Thanks. 274 00:18:34,750 --> 00:18:36,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}烤芝士,就这些? {\c&ffffff&} {\fs14}Grilled cheese, that's all? 275 00:18:37,417 --> 00:18:38,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 是啊 - 为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}- Yeah - Why? 276 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸,我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, I don't know. 277 00:18:39,792 --> 00:18:41,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我肚子疼。 {\c&ffffff&} {\fs14}My stomach hurts. 278 00:18:41,042 --> 00:18:42,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别担心。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't worry about it. 279 00:18:44,292 --> 00:18:46,332 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你真的不打算告诉我那个人是谁吗? {\c&ffffff&} {\fs14}So you really not going to tell me who the guy was? 280 00:18:49,000 --> 00:18:51,801 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我欠他老板钱,他来提醒我的。就这样。 {\c&ffffff&} {\fs14}I owe his boss money and he came to remind me. That's it. 281 00:18:53,500 --> 00:18:55,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你欠他多少钱? {\c&ffffff&} {\fs14}How much you owe him? 282 00:18:56,083 --> 00:18:58,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,我真的不想用这些事来麻烦你。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know, I really don't want to burden you with this stuff. 283 00:18:58,167 --> 00:18:59,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸,我不在乎。你可以告诉我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, I don't care. You can tell me. 284 00:18:59,792 --> 00:19:02,392 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道你为什么那么害怕告诉我事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't see why you're so scared to tell me things. 285 00:19:04,000 --> 00:19:05,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}五万。好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fifty grand. Okay. 286 00:19:05,917 --> 00:19:07,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我的天,五万美元? - 是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Holy shit, fifty thousand dollars? - Yeah. 287 00:19:08,583 --> 00:19:11,142 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么欠他五万美元?为了什么? {\c&ffffff&} {\fs14}How did you owe him 50 thousands dollars? For what? 288 00:19:17,667 --> 00:19:19,899 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为我们得贿赂法官。 {\c&ffffff&} {\fs14}Because we had to pay the judge to bride him. 289 00:19:19,924 --> 00:19:21,724 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为了早点出来,所以... {\c&ffffff&} {\fs14}In order to get out early, so... 290 00:19:24,750 --> 00:19:27,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这样我就可以和你多待一会儿。 {\c&ffffff&} {\fs14}So I can spend some time with you. 291 00:19:50,083 --> 00:19:52,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想见我妈妈。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to meet my mother. 292 00:19:54,375 --> 00:19:55,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What? 293 00:19:56,292 --> 00:19:58,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想见我妈妈。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to meet my mother. 294 00:19:58,301 --> 00:19:59,401 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你妈妈? {\c&ffffff&} {\fs14}Your mother? 295 00:19:59,425 --> 00:20:00,324 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, dad. 296 00:20:00,349 --> 00:20:02,666 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,我想见她。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah I want to meet her. 297 00:20:03,583 --> 00:20:06,043 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 哦,天哪,威尔... - 我是和精灵说话还是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}- Oh jee, Will... - Am I talking to the genie or what? 298 00:20:08,125 --> 00:20:09,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但是我不知道她在哪里。 {\c&ffffff&} {\fs14}But I don't know where she is. 299 00:20:09,792 --> 00:20:12,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我以为你说她搬走了,搬到那个豪华公寓了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I thought you said she moved away, to that fancy condo. 300 00:20:12,333 --> 00:20:14,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,没错。你知道...那个公寓,没错。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, exactly . You know.. the condo, right. 301 00:20:15,000 --> 00:20:16,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay then. 302 00:20:16,958 --> 00:20:18,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我的第一个愿望。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's my first wish. 303 00:20:29,042 --> 00:20:30,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}佩斯利探员。 {\c&ffffff&} {\fs14}Agent Paisley. 304 00:20:30,625 --> 00:20:32,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我找到你的目标了。雷蒙德·卡特。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got your guy. Raymond Cutter 305 00:20:32,500 --> 00:20:33,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}伪造罪五年。 {\c&ffffff&} {\fs14}Five years forgery. 306 00:20:34,000 --> 00:20:36,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}刚从北港出来。因为表现良好提前了十个月。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fresh out of Northport. Ten months early for good behavior. 307 00:20:36,500 --> 00:20:38,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}伪造?这可不是每天都能听到的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Forgery? You don't hear that everyday. 308 00:20:38,208 --> 00:20:40,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}确实。87年因艺术诈骗被捕。 {\c&ffffff&} {\fs14}You do not. Busted back in '87 for art fraud. 309 00:20:40,958 --> 00:20:42,571 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后就什么都没有了,直到有人告发他。 {\c&ffffff&} {\fs14}And then nothing, until someone dropped a dime on him. 310 00:20:42,596 --> 00:20:43,499 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who? 311 00:20:43,500 --> 00:20:44,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}汤米·基冈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tommy Keegan. 312 00:20:45,375 --> 00:20:47,350 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没错。你的坏蛋。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's right. Your bad guy. 313 00:20:47,833 --> 00:20:49,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们说卡特替罪羊了。 {\c&ffffff&} {\fs14}They say Cutter took the fall. 314 00:20:49,917 --> 00:20:51,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那辆别克... {\c&ffffff&} {\fs14}The Buick... 315 00:20:51,083 --> 00:20:53,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}注册在他爸爸约瑟夫·卡特名下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Is registered to his dad, Joseph Cutter. 316 00:20:54,000 --> 00:20:56,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}老派骗子,扒手,小偷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Old school conman, pickpocket, petty thief. 317 00:20:56,917 --> 00:20:59,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他在东海岸来回活动。 {\c&ffffff&} {\fs14}He stretches up and down the east coast . 318 00:20:59,208 --> 00:21:01,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给我买杯酒,我给你念他的犯罪记录。 {\c&ffffff&} {\fs14}Buy me a drink and I'll read you his rap sheet. 319 00:21:01,292 --> 00:21:02,385 {\c&b0f0f0&} {\fs16}基冈是个重罪犯。所以卡特去探望他时违反了假释规定。 {\c&ffffff&} {\fs14}And Keegan is a felon. 320 00:21:04,925 --> 00:21:06,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想把他带进来吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want to bring him in? 321 00:21:06,125 --> 00:21:08,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。我想监视他。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. I want to watch him. 322 00:21:15,133 --> 00:21:16,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}买家是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who is the buyer? 323 00:21:16,625 --> 00:21:19,008 {\c&b0f0f0&} {\fs16}买家?没有买家。 {\c&ffffff&} {\fs14}Buyer? There is no buyer. 324 00:21:19,500 --> 00:21:20,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他只是个男人... {\c&ffffff&} {\fs14}He's just a guy... 325 00:21:21,875 --> 00:21:23,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他想要它。 {\c&ffffff&} {\fs14}And he wants it. 326 00:21:23,875 --> 00:21:26,069 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我得付钱给一个他妈的什么? {\c&ffffff&} {\fs14}I got to pay for a fucking what is it? 327 00:21:26,094 --> 00:21:27,324 {\c&b0f0f0&} {\fs16}评估师。 {\c&ffffff&} {\fs14}Appraiser. 328 00:21:27,500 --> 00:21:28,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你相信那玩意儿吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you believe in that shit? 329 00:21:28,958 --> 00:21:30,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让我付钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Making me pay. 330 00:21:31,250 --> 00:21:32,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道... {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know... 331 00:21:33,542 --> 00:21:35,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你认识吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You know any? 332 00:21:35,750 --> 00:21:37,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}专门评估被盗艺术品的? {\c&ffffff&} {\fs14}For stolen art? 333 00:21:37,167 --> 00:21:38,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 334 00:21:38,958 --> 00:21:40,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}合法的? {\c&ffffff&} {\fs14}Legit? 335 00:21:41,250 --> 00:21:43,067 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。也许... {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. Maybe... 336 00:21:44,542 --> 00:21:46,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}也许明尼苏达的欧文斯比。 {\c&ffffff&} {\fs14}Maybe Owensby, from Minnesota. 337 00:21:46,833 --> 00:21:48,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}诸如此类。 {\c&ffffff&} {\fs14}Something like that. 338 00:21:48,125 --> 00:21:49,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}明尼苏达... {\c&ffffff&} {\fs14}Minnesota... 339 00:21:49,468 --> 00:21:50,768 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,多少钱? {\c&ffffff&} {\fs14}So, how much? 340 00:21:50,792 --> 00:21:52,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么都没有,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Nothing, Ray. 341 00:21:53,542 --> 00:21:56,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我正在帮你脱困,你也在帮我脱困。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm getting you out of a jam, and you getting me out of one. 342 00:21:57,583 --> 00:21:59,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想回监狱吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you want to go back to prison? 343 00:22:00,250 --> 00:22:02,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还是你想做这件事? {\c&ffffff&} {\fs14}Or you want just to do this thing? 344 00:22:05,083 --> 00:22:06,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you want? 345 00:22:12,708 --> 00:22:15,533 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我需要一幅同年份的画。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll need a painting of the same year. 346 00:22:15,958 --> 00:22:17,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}相同尺寸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Same size. 347 00:22:18,083 --> 00:22:20,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而且,当我找到它的时候。 {\c&ffffff&} {\fs14}And uh. When I find it. 348 00:22:21,917 --> 00:22:22,691 {\c&b0f0f0&} {\fs16}无论它多少钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Whatever it cost. 349 00:22:22,716 --> 00:22:24,799 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你必须准备好支付它。 {\c&ffffff&} {\fs14}You got to be ready to pay for it. 350 00:22:28,667 --> 00:22:31,142 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,是的。我是罗纳德·钱伯斯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, yeah. This is Ronald Chambers. 351 00:22:31,792 --> 00:22:32,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}钱伯斯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Chambers . 352 00:22:33,500 --> 00:22:35,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我正在找一些特别的东西。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I'm looking for something specific 353 00:22:35,958 --> 00:22:37,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我正在找一些法国的东西。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm looking for something French. 354 00:22:37,750 --> 00:22:39,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}大约1875年。 {\c&ffffff&} {\fs14}Circle 1875. 355 00:22:40,542 --> 00:22:42,225 {\c&b0f0f0&} {\fs16}40英寸乘32英寸。 {\c&ffffff&} {\fs14}40 inches by 32 inches. 356 00:22:42,292 --> 00:22:43,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走吧,小子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's go, boy. 357 00:22:44,042 --> 00:22:45,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,那不重要,不重要。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, that doesn't matter, doesn't matter. 358 00:22:45,708 --> 00:22:48,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是时期和尺寸。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's period and size. 359 00:22:50,667 --> 00:22:51,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,爷爷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, gramp. 360 00:22:52,250 --> 00:22:53,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}奶奶是什么样的人? {\c&ffffff&} {\fs14}What was grandma like? 361 00:22:54,083 --> 00:22:55,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你奶奶是个圣人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Your grandmother was a Saint. 362 00:22:56,125 --> 00:22:58,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她从不说谎,从不八卦。 {\c&ffffff&} {\fs14}She never lies, she never gossip. 363 00:22:59,292 --> 00:23:02,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她会把口袋里最后一分钱给你。 {\c&ffffff&} {\fs14}And she give you the last .. dime in her pocket. 364 00:23:04,400 --> 00:23:05,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道... {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know... 365 00:23:05,792 --> 00:23:08,242 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她不应该和我一起受苦,我告诉你。 {\c&ffffff&} {\fs14}She didn't deserved to suffer her life with me, I tell you. 366 00:23:08,292 --> 00:23:09,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus Christ! 367 00:23:11,625 --> 00:23:14,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 爸爸去世的时候多大? - 四岁。 {\c&ffffff&} {\fs14}- How old was dad when she died? - Four. 368 00:23:17,625 --> 00:23:19,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,就你们俩了。 {\c&ffffff&} {\fs14}So, it's just you two then. 369 00:23:19,375 --> 00:23:20,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你们相处得好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You guys get along? 370 00:23:20,750 --> 00:23:22,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是什么问题? {\c&ffffff&} {\fs14}What kind of a question is that? 371 00:23:23,167 --> 00:23:24,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是...只是好奇。 {\c&ffffff&} {\fs14}I just.. just wondering. 372 00:23:25,167 --> 00:23:26,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好奇...好奇为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Wondering.. wondering why? 373 00:23:28,500 --> 00:23:30,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道,我想我从没见过你们拥抱或者... {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know, I guess I've never see you guys hug or... 374 00:23:32,125 --> 00:23:33,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}或者说你们爱对方。 {\c&ffffff&} {\fs14}Or say you love each other. 375 00:23:34,208 --> 00:23:35,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是啊,我不那样做。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I don't do that. 376 00:23:36,000 --> 00:23:37,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但他知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}But he knows. 377 00:23:39,601 --> 00:23:40,601 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你确定吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You sure? 378 00:23:40,625 --> 00:23:43,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我也没有告诉过你奶奶,但她知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I didn't tell your grandmother either, but she knew. 379 00:23:44,000 --> 00:23:47,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?因为语言在这个世界上狗屁不是。威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Why? Because words don't mean a shit in this world. Will. 380 00:23:47,583 --> 00:23:49,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一个人的感受才重要。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's what a person does feel that counts. 381 00:23:56,375 --> 00:23:57,175 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well. 382 00:23:57,200 --> 00:23:58,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那我妈妈呢? {\c&ffffff&} {\fs14}What about my mother? 383 00:23:58,750 --> 00:23:59,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你见过她吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You ever meet her? 384 00:23:59,958 --> 00:24:03,108 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,原来这就是这一切的目的。是吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, that's what this is all about. Is it? 385 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 386 00:24:05,708 --> 00:24:08,400 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸问我想要什么,我告诉他... {\c&ffffff&} {\fs14}Sad asked me what I wanted and I told him... 387 00:24:09,042 --> 00:24:10,863 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想见我妈妈。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to meet my mother. 388 00:24:10,958 --> 00:24:12,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗?那去你的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? Well, fuck that. 389 00:24:12,500 --> 00:24:14,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}上车。 {\c&ffffff&} {\fs14}Get in the car. 390 00:24:18,083 --> 00:24:20,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只知道基冈的一个手下被捕了。 {\c&ffffff&} {\fs14}All I know is that one of Keegans' guys got busted. 391 00:24:21,167 --> 00:24:22,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}失去了一整批海洛因。 {\c&ffffff&} {\fs14}Lost an entire load of H. 392 00:24:23,125 --> 00:24:24,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在汤米欠别人钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now Tommy owes someone. 393 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who? 394 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. 395 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但那是很多毒品。 {\c&ffffff&} {\fs14}But that's a lot of dope. 396 00:24:31,875 --> 00:24:33,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈知道你在干什么吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Any fucking idea what you are doing? 397 00:24:35,125 --> 00:24:35,975 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 398 00:24:36,000 --> 00:24:37,049 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh. 399 00:24:38,708 --> 00:24:39,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good. 400 00:24:44,250 --> 00:24:45,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 401 00:24:47,184 --> 00:24:48,184 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡尔叔叔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Uncle Carl. 402 00:24:48,208 --> 00:24:49,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, Will. 403 00:24:49,500 --> 00:24:51,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你好吗,伙计? {\c&ffffff&} {\fs14}How you're doing, buddy? 404 00:24:51,417 --> 00:24:52,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 还行。 - 很高兴见到你。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Alright. - Good to see you. 405 00:24:52,833 --> 00:24:53,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright, alright. 406 00:24:53,833 --> 00:24:55,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你,上楼。 {\c&ffffff&} {\fs14}You, upstairs. 407 00:24:55,500 --> 00:24:57,525 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你,走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}You, get into the wind. 408 00:24:57,667 --> 00:24:59,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你,去后面。 {\c&ffffff&} {\fs14}You, out back. 409 00:24:59,417 --> 00:25:00,256 {\c&b0f0f0&} {\fs16}明天给我打电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}Call me tomorrow. 410 00:25:00,281 --> 00:25:00,774 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? 411 00:25:00,833 --> 00:25:02,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去后面! {\c&ffffff&} {\fs14}Out back! 412 00:25:03,133 --> 00:25:04,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以。 {\c&ffffff&} {\fs14}So. 413 00:25:04,758 --> 00:25:06,058 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你在干什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What are you doing? 414 00:25:06,083 --> 00:25:08,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}答应他能见到他妈妈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Promising that he can see his mother. 415 00:25:08,375 --> 00:25:10,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你觉得如果你不兑现,他会怎么想? {\c&ffffff&} {\fs14}Well, how do you think he is going to feel if you don't deliver? 416 00:25:11,292 --> 00:25:12,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}更别提如果你真的兑现了。 {\c&ffffff&} {\fs14}And god forbid if you do. 417 00:25:12,917 --> 00:25:13,850 {\c&b0f0f0&} {\fs16}胡说! {\c&ffffff&} {\fs14}Bullshit! 418 00:25:13,917 --> 00:25:15,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你要说的都是胡说八道! {\c&ffffff&} {\fs14}Whatever you are going to say is bullshit! 419 00:25:18,367 --> 00:25:20,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}四年来我们都在这里,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Four years we've been here, Ray. 420 00:25:21,292 --> 00:25:22,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我和威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Me and Will. 421 00:25:22,792 --> 00:25:24,392 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们过得很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}And we are doing fine. 422 00:25:24,583 --> 00:25:27,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你就这样从监狱里冲出来。 {\c&ffffff&} {\fs14}And you come catapulting out of prison. 423 00:25:27,292 --> 00:25:28,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus! 424 00:25:29,500 --> 00:25:31,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你告诉我实话。 {\c&ffffff&} {\fs14}You tell me the truth. 425 00:25:31,917 --> 00:25:33,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是怎么出来的。 {\c&ffffff&} {\fs14}How did you get out. 426 00:25:36,583 --> 00:25:37,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}基冈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Keegan. 427 00:25:37,875 --> 00:25:39,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,去他妈的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, fuck me. 428 00:25:40,333 --> 00:25:41,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉我你在撒谎。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tell me you're lying. 429 00:25:41,500 --> 00:25:44,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉我你不是为了汤米·基冈那个混蛋! {\c&ffffff&} {\fs14}Tell me you're not in it for Tommy fucking Keegan! 430 00:25:44,750 --> 00:25:47,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}耶稣,玛丽和我! {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus, Mary and me! 431 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}多少钱? {\c&ffffff&} {\fs14}How much? 432 00:25:48,417 --> 00:25:50,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为他多少钱?别,别,别... {\c&ffffff&} {\fs14}How much in it for him? Don't, don't, don't.. 433 00:25:51,542 --> 00:25:52,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别告诉我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Don't tell me. 434 00:25:52,875 --> 00:25:54,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不想听。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't want to her it. 435 00:25:55,226 --> 00:25:56,226 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走。 {\c&ffffff&} {\fs14}Go. 436 00:25:56,250 --> 00:25:57,775 {\c&b0f0f0&} {\fs16}带上威尔,然后... {\c&ffffff&} {\fs14}Take Will and... 437 00:25:57,917 --> 00:25:59,850 {\c&b0f0f0&} {\fs16}滚出城。 {\c&ffffff&} {\fs14}Get the fuck out of town. 438 00:26:02,833 --> 00:26:04,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我需要你的帮助,爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}I need your help, pop. 439 00:26:04,958 --> 00:26:06,558 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道什么吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You know something? 440 00:26:10,833 --> 00:26:13,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你真该待在里面。 {\c&ffffff&} {\fs14}You should have stayed inside. 441 00:26:51,875 --> 00:26:52,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}关门了,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's closed, man. 442 00:26:52,958 --> 00:26:54,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗德尼,还记得我吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Rodney, remember me? 443 00:26:54,851 --> 00:26:55,851 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ray. 444 00:26:55,875 --> 00:26:56,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 445 00:26:57,042 --> 00:26:58,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}金的前夫。 {\c&ffffff&} {\fs14}Kim's ex. 446 00:26:59,708 --> 00:27:00,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的想干什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck do you want? 447 00:27:00,917 --> 00:27:02,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我需要知道她在哪里。 {\c&ffffff&} {\fs14}I need to know where she is. 448 00:27:02,524 --> 00:27:03,291 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 449 00:27:03,292 --> 00:27:04,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我没见过她。 {\c&ffffff&} {\fs14}I haven't seen her. 450 00:27:04,500 --> 00:27:06,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,别装了,你知道她在哪里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh come on, you know where she is. 451 00:27:06,417 --> 00:27:07,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉过你了,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Told you, Ray. 452 00:27:07,792 --> 00:27:09,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我好几年没见过那个他妈的贱人了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I haven't see that fucking bitch in years. 453 00:27:10,333 --> 00:27:12,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,罗德尼。我不是来惹麻烦的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look, Rodney. I not here to cause any trouble. 454 00:27:12,542 --> 00:27:14,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你是来惹麻烦的吗? - 我只是想知道她在哪里。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Are you here to cause any trouble? - I just wanna know where she is. 455 00:27:14,583 --> 00:27:16,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。今晚可不是那种日子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on. This ain't the kind of night, is it. 456 00:27:16,242 --> 00:27:18,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿!把这家伙给我从店里赶出去! {\c&ffffff&} {\fs14}Hey! Get this guy out of my fucking shop! 457 00:27:19,000 --> 00:27:20,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 饶了我吧。 - 滚出去,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Give me a fucking break. - Get the fuck out, Ray. 458 00:27:20,441 --> 00:27:21,941 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走吧,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's go buddy. 459 00:27:25,500 --> 00:27:27,508 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我从来就不喜欢你,雷! {\c&ffffff&} {\fs14}Never liked you, Ray! 460 00:27:28,532 --> 00:27:30,532 {\c&b0f0f0&} {\fs16}从来就不喜欢你! {\c&ffffff&} {\fs14}Never liked you! 461 00:27:59,500 --> 00:28:01,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧!我要抓住你! {\c&ffffff&} {\fs14}Come on! I'm going to get you! 462 00:28:11,667 --> 00:28:12,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}操! {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck! 463 00:28:18,091 --> 00:28:19,791 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈的混蛋。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fucking fucker. 464 00:28:20,592 --> 00:28:21,284 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在哪里? {\c&ffffff&} {\fs14}Where? 465 00:28:21,309 --> 00:28:22,309 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去你的! {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck you! 466 00:28:22,333 --> 00:28:22,979 {\c&b0f0f0&} {\fs16}最后一次。 {\c&ffffff&} {\fs14}Last time. 467 00:28:23,004 --> 00:28:23,649 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在哪里? {\c&ffffff&} {\fs14}Where? 468 00:28:23,851 --> 00:28:24,851 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去你的! {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck you! 469 00:28:24,875 --> 00:28:27,158 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就这样。我不会再问了。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's it. I'm not asking again. 470 00:28:27,167 --> 00:28:29,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想让雷蒙德在你的他妈的额头上吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want Ray in your fucking forehead? 471 00:28:29,208 --> 00:28:30,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}滚开! {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck off! 472 00:28:31,292 --> 00:28:32,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我再问你一次。 - 去你的! {\c&ffffff&} {\fs14}- I'm going to ask you again. - Fuck you! 473 00:28:32,792 --> 00:28:34,142 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 操! - 在哪里? {\c&ffffff&} {\fs14}- Fuck! - Where? 474 00:28:35,542 --> 00:28:37,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}普雷斯科特路! {\c&ffffff&} {\fs14}Prescott road! 475 00:28:37,333 --> 00:28:38,733 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在布伦特里。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's in Braintree. 476 00:28:38,750 --> 00:28:40,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她就在那里,我发誓。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's where she is, I swear. 477 00:28:40,667 --> 00:28:42,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我发誓... {\c&ffffff&} {\fs14}I do.. 478 00:29:55,542 --> 00:29:57,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是怎么找到我的? {\c&ffffff&} {\fs14}How did you find me? 479 00:29:57,333 --> 00:29:57,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗德尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}Rodney. 480 00:29:58,167 --> 00:29:59,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}操。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck. 481 00:30:01,417 --> 00:30:02,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那很容易。 {\c&ffffff&} {\fs14}That was easy. 482 00:30:02,875 --> 00:30:04,275 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不是真的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not really. 483 00:30:07,792 --> 00:30:09,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you want? 484 00:30:09,958 --> 00:30:10,854 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你的儿子,威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Your son, Will. 485 00:30:10,879 --> 00:30:12,191 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他想见你。 {\c&ffffff&} {\fs14}He wants to see you. 486 00:30:15,708 --> 00:30:17,567 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他现在多大了?12岁? {\c&ffffff&} {\fs14}What is he now? 12? 487 00:30:17,625 --> 00:30:18,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}试着15岁。 {\c&ffffff&} {\fs14}Try 15. 488 00:30:22,375 --> 00:30:24,117 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他还记得我吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Does he remember me? 489 00:30:26,500 --> 00:30:27,386 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我是说,什么? {\c&ffffff&} {\fs14}I mean what? 490 00:30:27,411 --> 00:30:29,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}突然他想见我? {\c&ffffff&} {\fs14}All the sudden he wants to see me? 491 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这不是你... {\c&ffffff&} {\fs14}This isn't you ... 492 00:30:31,542 --> 00:30:34,158 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 试图把我重新卷入你和你爸爸的事情中... - 你儿子病了。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Trying to hook me back into you and your dad... - Your son is sick. 493 00:30:34,250 --> 00:30:35,650 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他得了癌症。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's got cancer. 494 00:30:35,750 --> 00:30:38,188 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他脑子里有一个四期肿瘤。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's got a stage 4 tumor in his head. 495 00:30:38,213 --> 00:30:39,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 496 00:30:40,875 --> 00:30:42,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以你需要打扮一下。 {\c&ffffff&} {\fs14}So I need you to clean yourself up. 497 00:30:43,292 --> 00:30:45,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}打扮得漂漂亮亮的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Put your best face on. 498 00:30:45,125 --> 00:30:47,183 {\c&b0f0f0&} {\fs16}周三和我们一起吃午饭。 {\c&ffffff&} {\fs14}And have lunch with us on Wednesday. 499 00:30:47,250 --> 00:30:47,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我做不到。 {\c&ffffff&} {\fs14}I can't do that. 500 00:30:47,958 --> 00:30:49,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你能。 - 不,我不能。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Yes, you can. - No, I can't. 501 00:30:49,708 --> 00:30:52,268 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等等,我刚告诉你你儿子快死了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wait a minute, I just told you that your son is dying. 502 00:30:52,625 --> 00:30:53,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你却说,你做不到? {\c&ffffff&} {\fs14}And you say, you can't do this? 503 00:30:55,200 --> 00:30:56,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是什么人? {\c&ffffff&} {\fs14}Who are you? 504 00:30:57,375 --> 00:30:58,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你得做这件事。 {\c&ffffff&} {\fs14}You are going to do this. 505 00:30:58,542 --> 00:31:00,180 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不然我会让你他妈的生活 {\c&ffffff&} {\fs14}Or I'm going to make your fucking life 506 00:31:00,205 --> 00:31:01,874 {\c&b0f0f0&} {\fs16}比现在更惨。 {\c&ffffff&} {\fs14}more miserable than it already is. 507 00:31:02,250 --> 00:31:04,692 {\c&b0f0f0&} {\fs16}中午我会回来。你准备好。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll be back at noon. You be ready. 508 00:31:10,875 --> 00:31:12,275 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别…别动。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hold... hold still now. 509 00:31:14,083 --> 00:31:15,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,疼吗,雷? {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, did it hurt, Ray? 510 00:31:15,958 --> 00:31:17,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 快点,好吗? - 呵呵。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Just get on with it, will you. - Heh, heh. 511 00:31:18,958 --> 00:31:20,650 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你需要纸巾吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Will you be needing a tissue? 512 00:31:22,167 --> 00:31:23,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你完事了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Are you done? 513 00:31:23,833 --> 00:31:25,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,完事了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, done. 514 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以。 {\c&ffffff&} {\fs14}So. 515 00:31:27,792 --> 00:31:29,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是基根。 {\c&ffffff&} {\fs14}It was Keegan. 516 00:31:30,708 --> 00:31:31,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗德尼。 {\c&ffffff&} {\fs14}Rodney. 517 00:31:32,292 --> 00:31:33,878 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦……天哪, {\c&ffffff&} {\fs14}Oh..Christ, 518 00:31:33,903 --> 00:31:35,241 {\c&b0f0f0&} {\fs16}雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ray. 519 00:31:40,500 --> 00:31:42,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起,爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry, dad. 520 00:31:44,917 --> 00:31:46,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是对的。 {\c&ffffff&} {\fs14}You were right. 521 00:31:47,667 --> 00:31:48,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. 522 00:31:49,375 --> 00:31:50,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能做什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What can I do? 523 00:31:52,083 --> 00:31:53,483 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威尔还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is Will okay? 524 00:31:53,500 --> 00:31:54,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他睡着了。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's sleeping. 525 00:31:54,667 --> 00:31:57,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对卡特父子来说是个艰难的夜晚。 {\c&ffffff&} {\fs14}It was a tough night for the Cutter boys. 526 00:31:58,542 --> 00:32:00,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你需要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you need? 527 00:32:01,333 --> 00:32:02,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}伊万。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ivan. 528 00:32:02,708 --> 00:32:04,448 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他还做生意吗? {\c&ffffff&} {\fs14}He still in business? 529 00:32:04,542 --> 00:32:05,742 {\c&b0f0f0&} {\fs16}伊万? {\c&ffffff&} {\fs14}Ivan? 530 00:32:06,375 --> 00:32:07,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}当然,他还在。 {\c&ffffff&} {\fs14}Of course, he is. 531 00:32:07,958 --> 00:32:09,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那个俄国佬就像只蟑螂。 {\c&ffffff&} {\fs14}That rusky is like a cockroach. 532 00:32:09,816 --> 00:32:12,316 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 呵呵…… - 嘿…… {\c&ffffff&} {\fs14}- Heh, heh... - Heh.. 533 00:32:14,825 --> 00:32:17,150 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他来了…… {\c&ffffff&} {\fs14}And here he comes.. 534 00:32:17,226 --> 00:32:18,226 {\c&b0f0f0&} {\fs16}挥棒! {\c&ffffff&} {\fs14}Swing..! 535 00:32:18,250 --> 00:32:19,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}打中了。 {\c&ffffff&} {\fs14}A hit. 536 00:32:21,774 --> 00:32:23,274 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh man. 537 00:32:23,792 --> 00:32:24,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}受害者是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Whose the victim? 538 00:32:24,917 --> 00:32:25,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗德尼·亨特。 {\c&ffffff&} {\fs14}Rodney Hunter. 539 00:32:25,708 --> 00:32:26,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}三度失败者。 {\c&ffffff&} {\fs14}Three time loser . 540 00:32:26,583 --> 00:32:29,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}家庭暴力、身份欺诈和持有甲基苯丙胺。 {\c&ffffff&} {\fs14}Spouse abuse, identity fraud and possession of methamphetamine. 541 00:32:30,333 --> 00:32:31,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他对此有什么好说的? {\c&ffffff&} {\fs14}What's he got to say about this? 542 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么也没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}Nothing. 543 00:32:33,667 --> 00:32:35,966 {\c&b0f0f0&} {\fs16}据亨特先生说,你的雷蒙德·卡特 {\c&ffffff&} {\fs14}According to Mr. Hunter, your Raymond Cutter was 544 00:32:35,991 --> 00:32:37,842 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在找一个他们共同认识的人。 {\c&ffffff&} {\fs14}looking for someone they had in common. 545 00:32:37,851 --> 00:32:38,851 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who? 546 00:32:38,875 --> 00:32:39,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他前妻。 {\c&ffffff&} {\fs14}His ex-wife. 547 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}金·奥哈洛兰。 {\c&ffffff&} {\fs14}Kim o'Halloran. 548 00:32:41,000 --> 00:32:42,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我正在追查她。但到目前为止…… {\c&ffffff&} {\fs14}I'm running her down now. But so far.. 549 00:32:43,875 --> 00:32:48,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你的儿子已经违反了假释规定,一、二……现在已经五次了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Your boy has violated his parole like one, two... five counts now. 550 00:32:51,042 --> 00:32:52,367 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想怎么办? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you want to do? 551 00:32:53,500 --> 00:32:55,158 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想知道为什么。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to know why. 552 00:32:56,542 --> 00:32:57,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这。 {\c&ffffff&} {\fs14}Here. 553 00:33:01,000 --> 00:33:02,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,是她。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, that's her. 554 00:33:02,542 --> 00:33:04,475 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那她为什么对你那么热情? {\c&ffffff&} {\fs14}So why is she got such a hot on for you anyway. 555 00:33:04,500 --> 00:33:06,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,她想要的是基根。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, it's Keegan she wants. 556 00:33:07,292 --> 00:33:10,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她只是看到我从他办公室出来,可能以为我…… {\c&ffffff&} {\fs14}She just saw me come out of his office and probably thought i was... 557 00:33:10,375 --> 00:33:13,117 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道的。和另一个重犯混在一起什么的。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know. Hanging with another felon and shit. 558 00:33:14,083 --> 00:33:15,650 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果罗德尼告发我。 {\c&ffffff&} {\fs14}If Rodney dropped the dime on me. 559 00:33:15,667 --> 00:33:16,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}完蛋了! {\c&ffffff&} {\fs14}Fucked! 560 00:33:16,958 --> 00:33:18,198 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我没时间管这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't got time for this. 561 00:33:18,292 --> 00:33:19,117 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 562 00:33:19,167 --> 00:33:21,183 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。我想给你看样东西。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on. I want to show you something. 563 00:33:24,583 --> 00:33:27,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道很多这些老建筑都有以前遗留下来的密室。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know a lot of these old buildings have hidden rooms left over 564 00:33:27,125 --> 00:33:27,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}从以前的远见。 {\c&ffffff&} {\fs14}from the proper vision. 565 00:33:27,917 --> 00:33:30,683 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你甚至都无法从内部进入它们。 {\c&ffffff&} {\fs14}You can't even get to them from the inside. 566 00:33:46,000 --> 00:33:47,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}酷毙了,是吧? {\c&ffffff&} {\fs14}Wicked cool, huh? 567 00:33:49,333 --> 00:33:50,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's good 568 00:33:52,292 --> 00:33:53,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是个愚蠢的计划。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's a stupid plan. 569 00:33:54,917 --> 00:33:56,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哪一部分? {\c&ffffff&} {\fs14}What part? 570 00:33:56,325 --> 00:33:57,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我是认真的。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, I'm serious. 571 00:33:57,750 --> 00:33:59,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么觉得你能成功? {\c&ffffff&} {\fs14}What makes you think you can pull it off? 572 00:33:59,833 --> 00:34:01,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈多少年没画画了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You've not painted anything for fucking years. 573 00:34:02,643 --> 00:34:03,643 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你说得对,我没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}You're right, I haven't. 574 00:34:03,667 --> 00:34:05,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但这不意味着我曾经想过。 {\c&ffffff&} {\fs14}But it doesn't mean I ever wanted to. 575 00:34:06,333 --> 00:34:07,352 {\c&b0f0f0&} {\fs16}事实上,直到现在, {\c&ffffff&} {\fs14}In fact, up till now, 576 00:34:07,377 --> 00:34:09,566 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我唯一想过的事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}it's the only thing I ever thought about. 577 00:34:12,375 --> 00:34:13,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你准备好了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Are you good? 578 00:34:14,042 --> 00:34:15,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's go. 579 00:34:23,125 --> 00:34:24,289 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你能告诉伊万…… {\c&ffffff&} {\fs14}Can you tell Ivan that.. 580 00:34:24,290 --> 00:34:26,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}约瑟夫·卡特来见他吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Joseph Cutter is here to see him, please? 581 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}伊万不在这里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ivan is not here. 582 00:34:29,417 --> 00:34:30,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,他在这。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh yeah, he is. 583 00:34:30,708 --> 00:34:32,317 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我看着他从熟食店回来。 {\c&ffffff&} {\fs14}I watched him come back from the deli. 584 00:34:32,442 --> 00:34:33,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他现在就在后面。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's back there right now. 585 00:34:33,625 --> 00:34:36,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}吃着他那肥胖的脸,配着一份他妈的咸牛肉三明治。 {\c&ffffff&} {\fs14}Feeding his fat face, with a fucking corn beef sandwich. 586 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走吧,老头。 {\c&ffffff&} {\fs14}Take a walk old man. 587 00:34:37,900 --> 00:34:39,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉你吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tell you what. 588 00:34:39,333 --> 00:34:40,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我赢了。 {\c&ffffff&} {\fs14}If I win. 589 00:34:41,333 --> 00:34:42,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}带我去见伊万。 {\c&ffffff&} {\fs14}Take me to Ivan. 590 00:34:43,250 --> 00:34:44,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果,你赢了。 {\c&ffffff&} {\fs14}If uh, you win. 591 00:34:45,500 --> 00:34:46,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你做到了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You got this. 592 00:34:48,583 --> 00:34:50,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 好的。 - 数到三。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Alright. - On the count of three. 593 00:34:52,333 --> 00:34:53,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一 {\c&ffffff&} {\fs14}One 594 00:34:54,150 --> 00:34:55,150 {\c&b0f0f0&} {\fs16}二。 {\c&ffffff&} {\fs14}Two. 595 00:34:55,417 --> 00:34:56,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}三。 {\c&ffffff&} {\fs14}Three. 596 00:35:00,500 --> 00:35:02,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}狗娘养的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Son of a bitch. 597 00:35:03,083 --> 00:35:05,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉过你不要再来这里,卡特。 {\c&ffffff&} {\fs14}I told you never to come in here again, Cutter. 598 00:35:05,333 --> 00:35:09,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我手上正好有一份小小的购物清单。 {\c&ffffff&} {\fs14}I just happened to have in my possession a little shopping list. 599 00:35:09,542 --> 00:35:11,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你看我不是在卖。我是在买。 {\c&ffffff&} {\fs14}You see I'm not selling. I'm buying. 600 00:35:12,083 --> 00:35:14,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你作为采购专家的服务。 {\c&ffffff&} {\fs14}Your services as a procurement specialist. 601 00:35:15,042 --> 00:35:18,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,寻宝者,他妈的鼠王。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know, scrounger, king fucking rat. 602 00:35:21,292 --> 00:35:22,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}醋酸铜。 {\c&ffffff&} {\fs14}Copper acetate. 603 00:35:23,059 --> 00:35:24,059 {\c&b0f0f0&} {\fs16}镉。 {\c&ffffff&} {\fs14}Cadmium. 604 00:35:24,083 --> 00:35:25,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}硫化砷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Arsenic sulfide. 605 00:35:25,458 --> 00:35:26,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}朱砂…… {\c&ffffff&} {\fs14}Cinnabar... 606 00:35:26,833 --> 00:35:28,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}搞什么鬼?这些是化学品。 {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck? These are chemicals. 607 00:35:28,667 --> 00:35:29,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有矿物质。 {\c&ffffff&} {\fs14}And minerals. 608 00:35:30,042 --> 00:35:32,275 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而且很多都是他妈的有毒的。 {\c&ffffff&} {\fs14}And a lot of them fucking poisonous . 609 00:35:33,000 --> 00:35:34,400 {\c&b0f0f0&} {\fs16}仔细阅读。 {\c&ffffff&} {\fs14}Read it carefully. 610 00:35:34,800 --> 00:35:36,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们都需要, {\c&ffffff&} {\fs14}We're got to need it all, 611 00:35:36,583 --> 00:35:38,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而且要快。 {\c&ffffff&} {\fs14}and we need it quick. 612 00:35:42,125 --> 00:35:43,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嘿。 - 嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Hey. - Hey. 613 00:35:43,708 --> 00:35:44,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}罗纳德·钱伯斯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ronald Chambers. 614 00:35:44,750 --> 00:35:46,392 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 哦,老兄!太棒了。 - 是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Oh, dude! Awesome. -Yeah. 615 00:35:46,617 --> 00:35:47,707 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴见到你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Great to meet you. 616 00:35:47,767 --> 00:35:48,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,哇。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, wow. 617 00:35:48,708 --> 00:35:50,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我正在清理这个地方。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I'm gutting the place. 618 00:35:50,417 --> 00:35:51,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是我祖父母的。 {\c&ffffff&} {\fs14}It was my grandparents'. 619 00:35:51,542 --> 00:35:52,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。现在是你的了? {\c&ffffff&} {\fs14}Oh. And now it's yours? 620 00:35:52,833 --> 00:35:54,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在是我的了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now, it's mine. 621 00:36:01,667 --> 00:36:02,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}太史诗了。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's epic. 622 00:36:04,833 --> 00:36:08,075 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这个人是个发明家。 {\c&ffffff&} {\fs14}This guy was an inventor. 623 00:36:08,750 --> 00:36:10,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个哲学家。 {\c&ffffff&} {\fs14}He was a philosopher. 624 00:36:11,292 --> 00:36:14,175 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他是个艺术赞助人…… {\c&ffffff&} {\fs14}He was a.. patron of the arts... 625 00:36:14,958 --> 00:36:16,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不是个好画家。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not a good painter. 626 00:36:18,042 --> 00:36:19,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但他和德加是朋友。 {\c&ffffff&} {\fs14}But he's friend with Degas. 627 00:36:20,000 --> 00:36:21,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 不可能! - 不可能。 {\c&ffffff&} {\fs14}- No shit! - No shit. 628 00:36:23,792 --> 00:36:25,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,那个差的多少钱? {\c&ffffff&} {\fs14}So, how much for the bad one? 629 00:36:27,167 --> 00:36:28,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这个? {\c&ffffff&} {\fs14}This one? 630 00:36:28,875 --> 00:36:29,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那个。 {\c&ffffff&} {\fs14}That one. 631 00:36:33,283 --> 00:36:35,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你看看这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Would you look at this? 632 00:36:35,500 --> 00:36:38,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我在看什么?纸上的数字? {\c&ffffff&} {\fs14}What am I looking at? Paper fucking numbers? 633 00:36:38,375 --> 00:36:42,075 {\c&b0f0f0&} {\fs16}证据。来自卡特1987年的定罪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Evidence. From Cutter's 1987 conviction. 634 00:36:42,583 --> 00:36:45,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}大部分东西都被拍卖成了保罗·高更的不知名小作品, {\c&ffffff&} {\fs14}Most of the stuff were auctioned off as lesser unknown pieces by Paul Gauguin, 635 00:36:45,625 --> 00:36:47,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}除了这幅。 {\c&ffffff&} {\fs14}except for this one. 636 00:36:48,083 --> 00:36:49,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}它在巴黎的一家博物馆里。 {\c&ffffff&} {\fs14}Which is in a museum in Paris. 637 00:36:50,083 --> 00:36:51,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那,那他为什么要伪造它? {\c&ffffff&} {\fs14}So, so why would he forged it? 638 00:36:51,525 --> 00:36:52,374 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有…… {\c&ffffff&} {\fs14}And like.. 639 00:36:52,375 --> 00:36:53,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么有人会偷一幅名画? {\c&ffffff&} {\fs14}Why would someone steal a famous painting? 640 00:36:54,042 --> 00:36:56,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不能……卖掉它。你也不能向别人展示它。 {\c&ffffff&} {\fs14}You can't.. sell it. You can't exactly show it to people. 641 00:36:56,625 --> 00:36:57,725 {\c&b0f0f0&} {\fs16}地位。 {\c&ffffff&} {\fs14}Status. 642 00:36:57,875 --> 00:36:58,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看看这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look at this. 643 00:36:58,958 --> 00:37:01,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}劳尔·卡洛斯,阿罗约卡特尔的头目。 {\c&ffffff&} {\fs14}Raul Carlos, head of the arroyo cartel. 644 00:37:01,375 --> 00:37:03,506 {\c&b0f0f0&} {\fs16}据报道拥有拉丁美洲最大的私人艺术收藏品 {\c&ffffff&} {\fs14}It is reported to have the largest private art collection 645 00:37:03,531 --> 00:37:05,215 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在拉丁美洲。 {\c&ffffff&} {\fs14}in Latin America. 646 00:37:05,250 --> 00:37:08,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得基根和卡特想骗你的儿子吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You think that Keegan and Cutter are trying to run a scam on your boy? 647 00:37:08,542 --> 00:37:09,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}骗局? {\c&ffffff&} {\fs14}Scam? 648 00:37:11,250 --> 00:37:12,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡洛斯是个坏人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Carlos is a bad guy. 649 00:37:13,500 --> 00:37:15,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我当然不会。 {\c&ffffff&} {\fs14}I sure as hell wouldn't. 650 00:39:51,792 --> 00:39:52,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}金? {\c&ffffff&} {\fs14}Kim? 651 00:39:54,917 --> 00:39:56,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你醒了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You up? 652 00:39:58,525 --> 00:40:00,233 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他妈的! {\c&ffffff&} {\fs14}Mother fucker! 653 00:40:10,208 --> 00:40:11,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以呢? {\c&ffffff&} {\fs14}So? 654 00:40:21,417 --> 00:40:22,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你看起来真好。 {\c&ffffff&} {\fs14}You look nice. 655 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你进来吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You coming in? 656 00:40:38,417 --> 00:40:39,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 657 00:40:39,625 --> 00:40:41,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我觉得你应该进来。 {\c&ffffff&} {\fs14}I think you should. 658 00:40:53,333 --> 00:40:54,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,金。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well, Kim. 659 00:40:56,500 --> 00:40:58,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看看你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just look at you. 660 00:40:58,667 --> 00:41:00,067 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 看看你。 - 爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Look at you. - Pops 661 00:41:04,792 --> 00:41:05,748 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗨。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hi. 662 00:41:06,349 --> 00:41:07,775 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗨。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hi. 663 00:41:10,667 --> 00:41:12,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,我们该走了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, we should go. 664 00:41:12,750 --> 00:41:14,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 是的 - 走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Yeah - Let's go. 665 00:41:25,016 --> 00:41:26,016 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,呃。 {\c&ffffff&} {\fs14}So uh. 666 00:41:26,042 --> 00:41:27,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}纽约怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}Where in New York do you live? 667 00:41:29,742 --> 00:41:31,733 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就在时代广场附近。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right near Times Square. 668 00:41:37,625 --> 00:41:39,505 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我希望你不是扬基队的球迷。 {\c&ffffff&} {\fs14}I hope you're not a Yankees fan. 669 00:41:39,592 --> 00:41:41,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哈!不太是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ha! Not really. 670 00:41:41,942 --> 00:41:42,563 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good. 671 00:41:42,564 --> 00:41:45,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为如果你是,我不知道我还能不能做你儿子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Cos I don't know if I could be your son any more if you were. 672 00:41:52,625 --> 00:41:53,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以…… {\c&ffffff&} {\fs14}So.. 673 00:41:56,583 --> 00:41:58,433 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有女朋友吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you have a girlfriend? 674 00:42:01,375 --> 00:42:02,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 675 00:42:13,625 --> 00:42:15,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不好意思,请稍等一下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Excuse me a minute. 676 00:42:46,125 --> 00:42:47,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? 677 00:42:47,917 --> 00:42:49,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 什么? - 你还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}- What? - You okay? 678 00:42:49,250 --> 00:42:50,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 679 00:42:51,500 --> 00:42:53,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你喜欢她吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You like her? 680 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 681 00:42:54,583 --> 00:42:55,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她人很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's nice. 682 00:43:30,075 --> 00:43:31,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我饿死了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm starving. 683 00:43:31,417 --> 00:43:32,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这里有什么好吃的? {\c&ffffff&} {\fs14}What's good here? 684 00:43:32,917 --> 00:43:34,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}烤三文鱼不错。 {\c&ffffff&} {\fs14}The grill salmon is good. 685 00:43:35,000 --> 00:43:36,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你点那个吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is that what you are getting? 686 00:43:37,417 --> 00:43:38,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想是。 {\c&ffffff&} {\fs14}I think so. 687 00:43:39,083 --> 00:43:41,692 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那我也要那个。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's what I'll have too. 688 00:43:43,417 --> 00:43:44,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 689 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以…… {\c&ffffff&} {\fs14}So... 690 00:44:03,083 --> 00:44:04,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}纽约怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}What's New York like? 691 00:44:04,542 --> 00:44:06,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}和波士顿一样,只是更大。 {\c&ffffff&} {\fs14}Like Boston, only bigger. 692 00:44:08,042 --> 00:44:09,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没人开车。 {\c&ffffff&} {\fs14}No one, drives. 693 00:44:10,250 --> 00:44:12,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}每个人都坐出租车或地铁。 {\c&ffffff&} {\fs14}Everyone takes a taxi or the subway. 694 00:44:13,042 --> 00:44:14,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那你住的楼好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}So do you live in a nice building? 695 00:44:14,750 --> 00:44:16,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我喜欢。 {\c&ffffff&} {\fs14}I like it. 696 00:44:16,667 --> 00:44:18,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我们有游戏室。 - 不错。 {\c&ffffff&} {\fs14}- We have a game room. - Nice. 697 00:44:19,583 --> 00:44:22,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 屋顶上有个热水浴缸。 - 哦,哇。 {\c&ffffff&} {\fs14}- A hot tub on the roof. - Oh wow. 698 00:44:25,083 --> 00:44:26,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我很想去看看。 {\c&ffffff&} {\fs14}I would love to see that. 699 00:44:26,625 --> 00:44:28,783 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等你好了,你应该来拜访。 {\c&ffffff&} {\fs14}When you get better, you should come visit. 700 00:44:29,083 --> 00:44:30,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Yeah. 701 00:44:31,583 --> 00:44:32,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我会的。 {\c&ffffff&} {\fs14}I will. 702 00:44:45,750 --> 00:44:47,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这些真的很热。 {\c&ffffff&} {\fs14}These are really hot. 703 00:44:48,500 --> 00:44:49,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你,先生。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thank you, sir. 704 00:45:01,325 --> 00:45:02,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}椒盐脆饼。 {\c&ffffff&} {\fs14}Pretzel. 705 00:45:05,292 --> 00:45:06,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Here you go. 706 00:45:20,575 --> 00:45:21,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}蘸一下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dip in. 707 00:45:26,917 --> 00:45:28,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}希望你不要这么快就走。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wish you won't going so soon. 708 00:45:29,425 --> 00:45:31,017 {\c&b0f0f0&} {\fs16}希望你能多待一会儿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wish you could stay longer. 709 00:45:33,917 --> 00:45:35,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以。你为什么不坐飞机? {\c&ffffff&} {\fs14}So. Why aren't you flying? 710 00:45:35,517 --> 00:45:36,335 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哈哈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ha ha. 711 00:45:36,336 --> 00:45:39,808 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你没有翅膀,你得坐飞机。 {\c&ffffff&} {\fs14}You don't have wings, you got to get in a plane. 712 00:45:43,583 --> 00:45:45,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}再见,威廉。 {\c&ffffff&} {\fs14}Goodbye, William. 713 00:45:45,500 --> 00:45:47,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我今天过得很愉快。 {\c&ffffff&} {\fs14}I had a really great day. 714 00:45:47,833 --> 00:45:49,433 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。我也是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Me too. 715 00:46:09,042 --> 00:46:10,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在这里等。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wait here. 716 00:46:29,042 --> 00:46:30,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. 717 00:46:35,625 --> 00:46:36,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 718 00:46:37,417 --> 00:46:39,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嗯。 - 嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Yeah. - Yeah. 719 00:46:48,417 --> 00:46:49,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她人很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}She is nice. 720 00:46:52,417 --> 00:46:54,108 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 她人很好,爸爸。 - 嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}- She was nice, dad.. - Yeah 721 00:46:55,042 --> 00:46:56,442 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,我告诉过你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I told you. 722 00:47:03,333 --> 00:47:05,317 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。谢谢你假装。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. Thanks for pretending. 723 00:47:06,250 --> 00:47:08,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你什么意思假装?假装什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you mean pretending? Pretending what? 724 00:47:08,792 --> 00:47:10,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你知道的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, you know. 725 00:47:11,500 --> 00:47:14,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}关于她住在纽约,而且…… {\c&ffffff&} {\fs14}About her living in New York and ... 726 00:47:14,142 --> 00:47:16,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不是吸毒者。 {\c&ffffff&} {\fs14}not being a drug addict. 727 00:47:23,250 --> 00:47:25,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}很高兴能见到她。 {\c&ffffff&} {\fs14}Glad I got to meet her. 728 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? 729 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 730 00:47:42,125 --> 00:47:43,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}感觉不舒服? {\c&ffffff&} {\fs14}Feeling sick? 731 00:47:43,208 --> 00:47:44,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, I'm fine. 732 00:47:44,233 --> 00:47:45,733 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是。你知道的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just. You know. 733 00:47:46,333 --> 00:47:47,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷的早餐。 {\c&ffffff&} {\fs14}Gramps breakfast. 734 00:47:50,042 --> 00:47:51,733 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我们准备好了吗? - 嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}- We ready to go? - Yeah. 735 00:47:53,292 --> 00:47:54,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}感觉怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}What it feels like? 736 00:47:54,375 --> 00:47:55,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What? 737 00:47:55,292 --> 00:47:56,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}化疗。 {\c&ffffff&} {\fs14}The chemo. 738 00:47:59,000 --> 00:48:01,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。感觉很糟糕。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. It feels like shit. 739 00:48:07,292 --> 00:48:08,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? 740 00:48:10,542 --> 00:48:12,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么了? {\c&ffffff&} {\fs14}What's going on? 741 00:48:16,917 --> 00:48:18,117 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. 742 00:48:19,792 --> 00:48:22,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}答应我你不会笑。 {\c&ffffff&} {\fs14}Promise you're not going to laugh. 743 00:48:22,708 --> 00:48:24,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不会笑的。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm not going to laugh. 744 00:48:30,000 --> 00:48:31,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想做爱。 {\c&ffffff&} {\fs14}I want to have sex. 745 00:48:34,292 --> 00:48:36,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我的第二个愿望。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's my second wish. 746 00:48:50,500 --> 00:48:52,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以坏消息是他们已经把画廊的杆子竖起来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}So the bad news is that they got the gallery mast up. 747 00:48:53,000 --> 00:48:55,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们所有的门窗都装了无线传感器…… {\c&ffffff&} {\fs14}They got wireless sensors on all the doors and windows... 748 00:48:55,667 --> 00:48:57,641 {\c&b0f0f0&} {\fs16}每幅画都配备了电池…… {\c&ffffff&} {\fs14}And each painting is equipped with a battery.. 749 00:48:57,642 --> 00:49:00,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}……框架后面有磁传感器。 {\c&ffffff&} {\fs14}..operated magnetic sensor behind the frame. 750 00:49:00,583 --> 00:49:02,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果它被移动了。探测器就会发出警报…… {\c&ffffff&} {\fs14}If it is moved. The detector sets off an alarm... 751 00:49:02,683 --> 00:49:06,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们预计响应时间是六分钟。 {\c&ffffff&} {\fs14}And we are looking like a six minutes response time. 752 00:49:06,417 --> 00:49:09,367 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们直接把警报信号发送给警察。 {\c&ffffff&} {\fs14}And they send their alarm signal directly to the cops. 753 00:49:09,875 --> 00:49:11,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}整个系统都由键盘控制。 {\c&ffffff&} {\fs14}The whole thing is keypad controlled. 754 00:49:12,083 --> 00:49:13,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,键盘,直接给爸爸打电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh keypads, just call pops. 755 00:49:14,042 --> 00:49:15,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,收到。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, roger that. 756 00:49:15,708 --> 00:49:17,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那保安呢?那怎么样? {\c&ffffff&} {\fs14}How about security guards? How about that? 757 00:49:17,500 --> 00:49:18,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}晚上五个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Five at night. 758 00:49:18,750 --> 00:49:19,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}每小时整点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Top of the hour. 759 00:49:19,667 --> 00:49:21,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们锁门后步行巡逻。 {\c&ffffff&} {\fs14}They do rounds on foot after they locked up. 760 00:49:23,375 --> 00:49:24,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,那好消息是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, so what's the good news? 761 00:49:25,242 --> 00:49:26,242 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh. 762 00:49:29,917 --> 00:49:31,742 {\c&b0f0f0&} {\fs16}拿着。提前打电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}Here. Call in advance. 763 00:49:31,958 --> 00:49:34,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}找梅兰妮。她会好好照顾威尔的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ask for Melanie. She will take good care of Will. 764 00:49:34,625 --> 00:49:36,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你从哪儿弄来的? - 你知道,网上。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Where did you get this? - You know, it's online. 765 00:49:36,367 --> 00:49:38,633 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是一个像Yelp一样的网站,但专门为妓女服务。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's a site like Yelp, but for hookers. 766 00:49:38,642 --> 00:49:40,142 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,不,不……算了。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, no, no... Forget it. 767 00:49:40,375 --> 00:49:42,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}肯定有更好的办法。 {\c&ffffff&} {\fs14}There's got to be a better way than that. 768 00:49:43,042 --> 00:49:45,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果有的话,你一定要告诉我,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}If there is, you be sure to let me know okay. 769 00:49:46,333 --> 00:49:47,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你希望他怎么做,雷? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you want him to do, Ray? 770 00:49:47,917 --> 00:49:50,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}见个女孩,然后和她约会。 {\c&ffffff&} {\fs14}Meet some girl, and take her out on a date. 771 00:49:50,750 --> 00:49:52,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}也许会坠入爱河,见见家人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Maybe fall in love, meet the family. 772 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}总有一天会发生性关系。 {\c&ffffff&} {\fs14}Some day have sex. 773 00:49:55,083 --> 00:49:58,458 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在别克的后座上,查尔斯河畔? {\c&ffffff&} {\fs14}In the back seat of the Buick, on the banks of the Charles ? 774 00:49:59,500 --> 00:50:00,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,卡尔。我愿意。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, Carl. I do. 775 00:50:04,083 --> 00:50:05,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. Thanks. 776 00:50:32,542 --> 00:50:34,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}六次假释违规。 {\c&ffffff&} {\fs14}Six parole violations. 777 00:50:34,292 --> 00:50:37,567 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在他还带着一个未成年人去妓院。 {\c&ffffff&} {\fs14}And now he is taking a minor to a whore house. 778 00:50:37,625 --> 00:50:38,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,到这个时候,如果…… {\c&ffffff&} {\fs14}You know at this point, if.. 779 00:50:39,292 --> 00:50:42,158 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们不他妈的逮捕他,那我们就是失职。 {\c&ffffff&} {\fs14}we don't fucking arrest him, then we aren't doing our jobs. 780 00:50:43,125 --> 00:50:44,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,呃。这个梅兰妮, {\c&ffffff&} {\fs14}So uh. This Melanie, 781 00:50:44,792 --> 00:50:45,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她是卡尔的朋友吗? {\c&ffffff&} {\fs14}She is a friend of Carl's? 782 00:50:46,125 --> 00:50:47,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 783 00:50:47,500 --> 00:50:48,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? 784 00:50:49,333 --> 00:50:50,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有什么问题吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You got any questions? 785 00:50:51,292 --> 00:50:52,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't think so. 786 00:50:52,792 --> 00:50:53,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有? {\c&ffffff&} {\fs14}No? 787 00:50:54,292 --> 00:50:55,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就记住我说的,你知道的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just remember what I said, you know. 788 00:50:55,917 --> 00:50:58,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}穿你的雨衣。不要花哨的东西。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wear your raincoat. No fancy stuff. 789 00:51:00,000 --> 00:51:01,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}2C,2D…… {\c&ffffff&} {\fs14}2C, 2D... 790 00:51:02,125 --> 00:51:03,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}2B。我们走。 {\c&ffffff&} {\fs14}2B. Here we go. 791 00:51:06,167 --> 00:51:07,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}梅丽莎? {\c&ffffff&} {\fs14}Melissa? 792 00:51:07,417 --> 00:51:08,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}梅兰妮。 {\c&ffffff&} {\fs14}Melanie. 793 00:51:08,167 --> 00:51:08,557 {\c&b0f0f0&} {\fs16}梅兰妮。 {\c&ffffff&} {\fs14} Melanie. 794 00:51:08,558 --> 00:51:09,975 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。进来吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. Come on in. 795 00:51:10,000 --> 00:51:11,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡尔都解释清楚了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Carl explained everything. 796 00:51:14,500 --> 00:51:16,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那么,你一定是威廉。嗨。 {\c&ffffff&} {\fs14}So, you must be William. Hi. 797 00:51:16,650 --> 00:51:17,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗨。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hi. 798 00:51:19,958 --> 00:51:21,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们没事。我们一小时后见。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're fine. We'll see you in an hour. 799 00:51:23,250 --> 00:51:24,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 800 00:51:24,750 --> 00:51:26,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 好的……很好 - 好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Okay... good - Okay. 801 00:51:54,208 --> 00:51:55,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威尔,开门! {\c&ffffff&} {\fs14}Will, open up! 802 00:51:56,625 --> 00:51:57,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,什么……一切都好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, what.. Everythings fine. 803 00:51:58,000 --> 00:51:59,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}对不起,我们得走了。警察来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry, we got to go. The cops are here. 804 00:52:00,000 --> 00:52:01,567 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看。这是你的钱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look. Here's your money. 805 00:52:02,042 --> 00:52:04,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们会问我问题,我无法回答。 {\c&ffffff&} {\fs14}They're going to ask me questions, I can't answer. 806 00:52:12,583 --> 00:52:14,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我来搞定。快走,快走。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got this. Go, go, go. 807 00:52:16,125 --> 00:52:17,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}左。左。 {\c&ffffff&} {\fs14}Left. Left. 808 00:52:18,167 --> 00:52:19,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}上去。上,上,上。 {\c&ffffff&} {\fs14}Go up. Up, up, up. 809 00:52:34,600 --> 00:52:36,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦。该死。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh. Fuck. 810 00:52:36,875 --> 00:52:38,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸,爸爸,我们跳过去吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, dad let's jump over. 811 00:52:38,083 --> 00:52:39,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我们不能跳。我们不跳。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, we can't jump. We're not jumping. 812 00:52:39,792 --> 00:52:41,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸,什么?你害怕吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, what? What are you, scare? 813 00:52:41,333 --> 00:52:42,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不能……你不能…… {\c&ffffff&} {\fs14}You can't.. You can't.. 814 00:52:42,958 --> 00:52:44,291 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不觉得我能做到吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You don't think I can make it? 815 00:52:44,292 --> 00:52:46,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让我……让我找到防火梯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let me.. Let me find the fire escape. 816 00:52:58,375 --> 00:52:59,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on. 817 00:53:02,250 --> 00:53:03,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}糟了。哦。 {\c&ffffff&} {\fs14}Shit. Oh. 818 00:53:26,583 --> 00:53:28,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}妓院。 {\c&ffffff&} {\fs14}A whore house. 819 00:53:30,833 --> 00:53:31,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么笑? {\c&ffffff&} {\fs14}Why are you laughing? 820 00:53:32,667 --> 00:53:34,558 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷。这是我见过最酷的事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}Gramps. It's the coolest thing I've ever seen. 821 00:53:34,642 --> 00:53:37,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,本来就该这样。呵呵呵呵…… {\c&ffffff&} {\fs14}Well, that's what it's supposed to be. Heh, heh, heh... 822 00:53:37,750 --> 00:53:38,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,不。爷爷。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, no. Gramps. 823 00:53:39,333 --> 00:53:40,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们跳到了另一栋楼。 {\c&ffffff&} {\fs14}We jumped to a whole another building. 824 00:53:41,042 --> 00:53:42,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在屋顶上。 {\c&ffffff&} {\fs14}On the top of the roof. 825 00:53:42,167 --> 00:53:44,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后他撬开了锁。 {\c&ffffff&} {\fs14}And then he picks the lock. 826 00:53:44,267 --> 00:53:46,892 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我太紧张了,胃里直打转。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I'm so nervous, my stomach was just doing somersault. 827 00:53:47,375 --> 00:53:48,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但他…… {\c&ffffff&} {\fs14}But him... 828 00:53:49,083 --> 00:53:50,080 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他太冷静了。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's so calm. 829 00:53:50,081 --> 00:53:51,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,我内心并不平静。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, I wasn't calm on the inside. 830 00:53:51,667 --> 00:53:55,242 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,你从未完成它。 {\c&ffffff&} {\fs14}So, you never got .. You never got to finish it. 831 00:53:55,375 --> 00:53:56,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,爸爸,爸爸! {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, pop, pop! 832 00:53:56,750 --> 00:53:59,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么不打电话给卡尔,让他去接别克车。 {\c&ffffff&} {\fs14}Why don't you go call Carl and have him pick up the Buick. 833 00:53:59,583 --> 00:54:01,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。然后呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. And then what? 834 00:54:02,750 --> 00:54:05,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去遛遛那只想象中的狗,或者做些其他他妈的事情。 {\c&ffffff&} {\fs14}Go walk the imaginary dog or some other fucking thing. 835 00:54:05,375 --> 00:54:08,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 如果你想我们单独待在一起 - 你太夸张了。 {\c&ffffff&} {\fs14}- If you wanted time to be alone together - You're too much. 836 00:54:08,192 --> 00:54:09,916 {\c&b0f0f0&} {\fs16}拿去吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fucking take it. 837 00:54:09,917 --> 00:54:13,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没必要瞧不起我,你这个……混蛋。 {\c&ffffff&} {\fs14}No need to patronize me, you.. fucker. 838 00:54:13,333 --> 00:54:15,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,你太夸张了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, you're too much. 839 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, Will. 840 00:54:19,792 --> 00:54:21,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我很抱歉梅兰妮的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm sorry about Melanie. 841 00:54:22,417 --> 00:54:23,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你在开玩笑吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You kidding me? 842 00:54:24,708 --> 00:54:25,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸…… {\c&ffffff&} {\fs14}Dad... 843 00:54:26,833 --> 00:54:28,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}今天真是太棒了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Today was awesome. 844 00:54:28,542 --> 00:54:29,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah? 845 00:54:29,333 --> 00:54:30,533 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的! {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah! 846 00:54:39,708 --> 00:54:41,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么和那个女孩分手了? {\c&ffffff&} {\fs14}How come you broke up with that girl? 847 00:54:42,708 --> 00:54:44,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 特里西娅? - 嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Tricia? - Yeah. 848 00:54:48,417 --> 00:54:52,025 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她会对着每个路过的男人微笑。 {\c&ffffff&} {\fs14}She would smile at every guy that walked past her. 849 00:54:52,117 --> 00:54:53,212 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而且它…… {\c&ffffff&} {\fs14}And it .. 850 00:54:54,313 --> 00:54:56,367 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,它就是把我逼疯了。 {\c&ffffff&} {\fs14}It just, you know drove me nuts. 851 00:54:56,750 --> 00:54:59,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但就是这样吗?她只是笑了笑? {\c&ffffff&} {\fs14}But that's. That's it? She just smiled ? 852 00:54:59,667 --> 00:55:01,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她想让我嫉妒什么的。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's trying to make me jealous or something. 853 00:55:01,543 --> 00:55:03,099 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但是……但是…… {\c&ffffff&} {\fs14}But.. but.. 854 00:55:03,125 --> 00:55:05,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果她只是友善呢? {\c&ffffff&} {\fs14}What if she is just friendly? 855 00:55:06,750 --> 00:55:08,642 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么不给她打电话呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Why don't you just call her? 856 00:55:16,450 --> 00:55:18,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那个孩子。他是他的儿子。 {\c&ffffff&} {\fs14}The kid. It's his son. 857 00:55:20,625 --> 00:55:21,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威廉。 {\c&ffffff&} {\fs14}William. 858 00:55:21,992 --> 00:55:24,666 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡特在他出狱后第二天就把他从学校接走了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Cutter took him out of school, the day after he got out of prison. 859 00:55:24,667 --> 00:55:25,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}问我为什么。 {\c&ffffff&} {\fs14}Ask me why. 860 00:55:26,875 --> 00:55:28,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好吧,为什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, why? 861 00:55:28,667 --> 00:55:29,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}医疗原因。 {\c&ffffff&} {\fs14}Medical. 862 00:55:30,542 --> 00:55:32,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威廉·卡特得了癌症。 {\c&ffffff&} {\fs14}William Cutter got cancer. 863 00:55:33,000 --> 00:55:34,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus. 864 00:55:36,667 --> 00:55:40,225 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在死去的酒保酒店房间里发现的海洛因痕迹的实验室检测结果。 {\c&ffffff&} {\fs14}Lab test result on the trace heroin found on the dead bartender's hotel room. 865 00:55:40,625 --> 00:55:43,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}剧透一下。和你要找的东西一样。 {\c&ffffff&} {\fs14}Spoiler alert. Matches the shit you are after. 866 00:55:46,667 --> 00:55:47,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。嗯…… {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. Um.. 867 00:55:48,508 --> 00:55:50,882 {\c&b0f0f0&} {\fs16}查查是谁批准了卡特的假释……然后…… {\c&ffffff&} {\fs14}Find out who granted Cutter's parole... And uh.. 868 00:55:50,908 --> 00:55:52,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}把基根的犯罪记录给我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Give me Keegan's rap sheet. 869 00:55:53,142 --> 00:55:54,191 {\c&b0f0f0&} {\fs16}请。 {\c&ffffff&} {\fs14}Please. 870 00:56:02,592 --> 00:56:03,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哇。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wow. 871 00:56:04,292 --> 00:56:05,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}什么情况? {\c&ffffff&} {\fs14}What's the occasion? 872 00:56:05,833 --> 00:56:07,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来,坐下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Here, sit down. 873 00:56:11,917 --> 00:56:13,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}真不敢相信。 {\c&ffffff&} {\fs14}Can't believe it. 874 00:56:16,333 --> 00:56:18,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想出了我的第三个愿望。 {\c&ffffff&} {\fs14}I figured out my third wish. 875 00:56:18,208 --> 00:56:21,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 但你的第二个愿望还没实现。 - 没关系。我们可以回头再谈。 {\c&ffffff&} {\fs14}- But you didn't get your second wish yet. - It's alright. We can come back to it. 876 00:56:22,500 --> 00:56:23,579 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 877 00:56:23,580 --> 00:56:25,017 {\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉我吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Lay it on me. 878 00:56:25,934 --> 00:56:26,934 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Well. 879 00:56:26,958 --> 00:56:28,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道你正在计划一些事情…… {\c&ffffff&} {\fs14}I know you're planning something... 880 00:56:28,833 --> 00:56:31,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一些能弄到钱来还那个人的人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Something to get the money to pay that guy back. 881 00:56:31,083 --> 00:56:33,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 爷爷告诉你的? - 不。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Gramps tell you that? - No. 882 00:56:34,875 --> 00:56:36,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,威尔。你知道…… {\c&ffffff&} {\fs14}Look, Will. You know... 883 00:56:36,708 --> 00:56:38,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸。我想帮你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad. I want to help you. 884 00:56:40,958 --> 00:56:42,429 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让你做爱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Getting you laid. 885 00:56:42,454 --> 00:56:45,616 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让你见到你妈妈是一回事。 {\c&ffffff&} {\fs14}And having you meet your mother is one thing. 886 00:56:45,875 --> 00:56:47,536 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 但这不是你的问题。 - 爸爸…… {\c&ffffff&} {\fs14}- But this is ain't your problem. - Dad... 887 00:56:48,167 --> 00:56:49,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你遇到这个问题是因为我。 {\c&ffffff&} {\fs14}You have this problem because of me. 888 00:56:49,792 --> 00:56:51,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那不是真的。 {\c&ffffff&} {\fs14}That is not true. 889 00:56:51,833 --> 00:56:54,567 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在你出现之前,我就已经深陷其中了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I was in the whole way before you came along. 890 00:56:55,250 --> 00:56:56,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸,我…… {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, I... 891 00:56:58,292 --> 00:57:01,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我从来没有做过像昨天那样激动人心的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}I never done anything that's so exciting as I did yesterday. 892 00:57:01,417 --> 00:57:02,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你和爷爷…… {\c&ffffff&} {\fs14}And you and gramps... 893 00:57:03,083 --> 00:57:04,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你们真的活过来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}You guys have really lived it. 894 00:57:05,300 --> 00:57:06,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想体验一下,你知道吗? {\c&ffffff&} {\fs14}I want to experience that, you know? 895 00:57:06,942 --> 00:57:09,400 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,不。不,不,不…… {\c&ffffff&} {\fs14}Oh no. No, no, no... 896 00:57:10,542 --> 00:57:11,942 {\c&b0f0f0&} {\fs16}相信我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Trust me. 897 00:57:17,125 --> 00:57:18,525 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我没有……我…… {\c&ffffff&} {\fs14}I don't ... I.. 898 00:57:19,600 --> 00:57:22,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道你不会实现那些他妈的愿望的。 {\c&ffffff&} {\fs14}I knew you weren't going to follow through the fucking wishes. 899 00:57:22,592 --> 00:57:25,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你只是……一个骗子,一个伪君子。 {\c&ffffff&} {\fs14}All you are.. is a liar and a fake. 900 00:57:43,833 --> 00:57:45,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威尔? {\c&ffffff&} {\fs14}Will? 901 00:57:48,167 --> 00:57:49,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威尔,开门! {\c&ffffff&} {\fs14}Will, open up! 902 00:57:56,292 --> 00:57:57,392 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 903 00:58:31,583 --> 00:58:32,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗨,伙计。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hi, pal. 904 00:58:40,792 --> 00:58:41,892 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 905 00:58:44,000 --> 00:58:45,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}怎么了? {\c&ffffff&} {\fs14}What happened? 906 00:58:45,958 --> 00:58:48,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}医生说你癫痫发作了。 {\c&ffffff&} {\fs14}The doctor said that you had a seizure. 907 00:58:49,500 --> 00:58:52,108 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想这种事对这种病来说很正常。 {\c&ffffff&} {\fs14}I guess it's kind of normal for this thing. 908 00:58:53,917 --> 00:58:55,217 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你好,孩子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hello, boy. 909 00:59:06,958 --> 00:59:08,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸,求你了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, please. 910 00:59:08,417 --> 00:59:10,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}求你了,求你了,求你了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Please, please, please. 911 00:59:10,500 --> 00:59:12,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}威廉,你想要什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What is it you want, William? 912 00:59:16,292 --> 00:59:17,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}拜托。 {\c&ffffff&} {\fs14}Please. 913 00:59:23,500 --> 00:59:26,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以这是克劳德·莫奈。他是一位印象派画家。 {\c&ffffff&} {\fs14}So this is Claude Monet. He is an Impressionist. 914 00:59:26,958 --> 00:59:30,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这个词来源于他一幅画的名字。 {\c&ffffff&} {\fs14}The word came from the name of one of his paintings. 915 00:59:30,500 --> 00:59:32,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}名叫《印象·日出》。 {\c&ffffff&} {\fs14}Called the impression sunrise. 916 00:59:33,908 --> 00:59:37,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他不是想画得像照片一样精确。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's not trying to be exact like a photograph. 917 00:59:37,208 --> 00:59:38,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一张照片。 {\c&ffffff&} {\fs14}a picture 918 00:59:38,292 --> 00:59:39,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他试图…… {\c&ffffff&} {\fs14}He is trying to.. 919 00:59:41,083 --> 00:59:42,842 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他试图画出那种感觉。 {\c&ffffff&} {\fs14}He is trying to paint the feeling. 920 00:59:44,375 --> 00:59:45,900 {\c&b0f0f0&} {\fs16}像保罗·高更一样? {\c&ffffff&} {\fs14}Like Paul Gauguin? 921 00:59:47,000 --> 00:59:48,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 922 00:59:48,792 --> 00:59:50,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}像高更。 {\c&ffffff&} {\fs14}Like Gauguin. 923 00:59:50,351 --> 00:59:51,351 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 924 00:59:51,375 --> 00:59:52,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是个晴天。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's a sunny day. 925 00:59:54,167 --> 00:59:56,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是春天。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's spring time. 926 00:59:57,250 --> 00:59:59,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡米尔正看着莫奈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Camille is looking at Monet. 927 01:00:00,583 --> 01:00:01,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有让…… {\c&ffffff&} {\fs14}And Jean... 928 01:00:01,917 --> 01:00:02,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等等。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wait. 929 01:00:04,083 --> 01:00:05,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who are they? 930 01:00:05,500 --> 01:00:07,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡米尔是莫奈的妻子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Camille is Monet's wife. 931 01:00:07,917 --> 01:00:10,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而让,是他八岁的儿子。 {\c&ffffff&} {\fs14}And Jean, is his eight year old son. 932 01:00:18,000 --> 01:00:19,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以,这很难伪造吗? {\c&ffffff&} {\fs14}So, it's going to be hard to fake? 933 01:00:19,750 --> 01:00:21,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不,你不能伪造这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, you don't fake this. 934 01:00:21,125 --> 01:00:23,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是……你无法复制它。 {\c&ffffff&} {\fs14}I mean.. You can't copy it. 935 01:00:23,001 --> 01:00:24,558 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你必须…… {\c&ffffff&} {\fs14}You have to.. 936 01:00:24,583 --> 01:00:28,025 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你必须深入其中。你知道的。 {\c&ffffff&} {\fs14}You have to get inside it. You know. 937 01:00:28,333 --> 01:00:29,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这很难解释。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's hard to explain. 938 01:00:32,292 --> 01:00:33,547 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但如果我能…… {\c&ffffff&} {\fs14}But if I could.. 939 01:00:33,572 --> 01:00:34,857 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果我能…… {\c&ffffff&} {\fs14}If I could.. 940 01:00:36,667 --> 01:00:38,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}感受他当时的感觉…… {\c&ffffff&} {\fs14}Feel what he was feeling... 941 01:00:38,917 --> 01:00:41,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道,也许……也许我能做到。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know, maybe.. Maybe I could do it. 942 01:00:45,667 --> 01:00:46,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}真漂亮。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's beautiful. 943 01:00:48,958 --> 01:00:50,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}It is. 944 01:00:50,417 --> 01:00:52,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有没有像保罗·高更那样去过塔希提? {\c&ffffff&} {\fs14}You ever going to Tahiti like Paul Gauguin? 945 01:00:52,958 --> 01:00:54,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. 946 01:01:02,583 --> 01:01:04,600 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,你继续研磨。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, you just keep grinding. 947 01:01:05,000 --> 01:01:06,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看这些矿物质都是纯净的。 {\c&ffffff&} {\fs14}See all these minerals are pure. 948 01:01:06,542 --> 01:01:09,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就像以前1875年的时候,没有污染,你知道的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Like back in the day 1875, There was no pollution, you know. 949 01:01:10,167 --> 01:01:13,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后,你知道的。工厂来了,汽车来了…… {\c&ffffff&} {\fs14}Then, you know. Factories came along and cars... 950 01:01:14,333 --> 01:01:18,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}它们在矿物质中留下了一些……像黑色斑点。所以…… {\c&ffffff&} {\fs14}They put little.. like black specks in the minerals. So.. 951 01:01:19,083 --> 01:01:22,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不能用那个。这就是我不能用我的颜料的原因。 {\c&ffffff&} {\fs14}And you can't use that. That's why I can't use my paints. 952 01:01:23,000 --> 01:01:24,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看看你做得怎么样了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's see how you are doing there. 953 01:01:24,792 --> 01:01:25,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Good. 954 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,呃,好吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now uh, okay. 955 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}加点油。 {\c&ffffff&} {\fs14}Some oil. 956 01:01:28,375 --> 01:01:29,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}别动。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hold still. 957 01:01:30,768 --> 01:01:31,768 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 958 01:01:31,792 --> 01:01:33,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,用这个…… {\c&ffffff&} {\fs14}Now, use this... 959 01:01:34,101 --> 01:01:35,101 {\c&b0f0f0&} {\fs16}搅拌一下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Stir it up. 960 01:01:35,125 --> 01:01:37,908 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你想让我来做吗? - 嗯。去吧,做吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}- You want me to do it? - Yeah. Go ahead, do it. 961 01:01:40,083 --> 01:01:41,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 看到了吗? - 嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}- See that? - Yeah. 962 01:01:42,042 --> 01:01:45,392 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看着它在你眼前变成颜料。 {\c&ffffff&} {\fs14}And watch it becomes paint right in front of your eyes. 963 01:02:27,792 --> 01:02:28,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. 964 01:02:29,500 --> 01:02:31,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你吃药了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You take your meds? 965 01:02:31,917 --> 01:02:33,317 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嗯。 - 好。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Yup. - Good. 966 01:02:39,292 --> 01:02:40,592 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, dad. 967 01:02:42,625 --> 01:02:44,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你今天做的…… {\c&ffffff&} {\fs14}What you did today... 968 01:02:45,917 --> 01:02:47,642 {\c&b0f0f0&} {\fs16}挺疯狂的。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's pretty crazy. 969 01:02:49,792 --> 01:02:50,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. 970 01:02:52,208 --> 01:02:54,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯,你知道。我可以灌篮一辈子。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, you know. I could dunk my whole life. 971 01:02:55,208 --> 01:02:56,508 {\c&b0f0f0&} {\fs16}应该的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Should have. 972 01:03:00,542 --> 01:03:01,942 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你为什么不呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Why don't you? 973 01:03:09,500 --> 01:03:11,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让我们度过这一切。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's get through all this. 974 01:03:12,000 --> 01:03:14,017 {\c&b0f0f0&} {\fs16}明天我们重新开始。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tomorrow we start fresh. 975 01:03:15,500 --> 01:03:16,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. 976 01:03:17,875 --> 01:03:19,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 晚安。 - 晚安。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Night. - Night. 977 01:03:29,226 --> 01:03:30,226 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 978 01:03:30,250 --> 01:03:33,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}卡特的假释是由雅各布·布鲁克斯法官批准的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Cutter's granted parole was signed by judge Jacob Brooks. 979 01:03:33,667 --> 01:03:37,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}和03年判基根第二次重罪无罪的是同一个法官。 {\c&ffffff&} {\fs14}Same judge who acquitted Keegan of the second felony charge back in 03. 980 01:03:37,167 --> 01:03:39,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以基根把卡特送进监狱…… {\c&ffffff&} {\fs14}So Keegan puts Cutter in prison... 981 01:03:39,500 --> 01:03:41,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}四年后,又把他弄出来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}And four years later, gets him out. 982 01:03:41,500 --> 01:03:42,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么?因为他感到难过? {\c&ffffff&} {\fs14}Why? Cos he feel bad? 983 01:03:42,708 --> 01:03:45,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}汤米·基根不知道怎么感到难过。 {\c&ffffff&} {\fs14}Tommy Keegan doesn't know how to feel bad. 984 01:03:45,500 --> 01:03:46,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, Ray. 985 01:03:47,208 --> 01:03:48,775 {\c&b0f0f0&} {\fs16}她正朝你走来。 {\c&ffffff&} {\fs14}She's coming right at you. 986 01:03:49,667 --> 01:03:50,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}凯瑟琳。 {\c&ffffff&} {\fs14}Catherine. 987 01:03:52,083 --> 01:03:53,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你想谈谈吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You want to talk? 988 01:03:54,667 --> 01:03:55,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没关系。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's okay. 989 01:03:57,167 --> 01:03:58,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们单独。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're alone. 990 01:03:58,958 --> 01:04:01,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我的意思是我们俩都行。 {\c&ffffff&} {\fs14}I mean it's okay for both of us. 991 01:04:01,417 --> 01:04:03,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你是在基根那里找到我的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}How did you made me at Keegan's? 992 01:04:03,833 --> 01:04:05,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. 993 01:04:05,208 --> 01:04:06,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道的。你问了很多问题。 {\c&ffffff&} {\fs14}You know. You were asking a lot of questions. 994 01:04:06,649 --> 01:04:07,749 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以…… {\c&ffffff&} {\fs14}So... 995 01:04:07,750 --> 01:04:09,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这真的是关于汤米·基根的,对吧? {\c&ffffff&} {\fs14}This is really about Tommy Keegan, right? 996 01:04:09,583 --> 01:04:10,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}也许吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Maybe. 997 01:04:11,000 --> 01:04:12,892 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我什么都不能告诉你…… {\c&ffffff&} {\fs14}I can't tell you nothing about him.. 998 01:04:13,292 --> 01:04:16,150 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不是我关心他,因为我不在乎。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not that I care about him, because I don't. 999 01:04:17,125 --> 01:04:18,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但是,我不是告密者。 {\c&ffffff&} {\fs14}But, I'm not a snitch. 1000 01:04:18,708 --> 01:04:21,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 从来没有,永远也不会。 - 汤米·基根是。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Never have been, never will be. - Tommy Keegan was. 1001 01:04:21,625 --> 01:04:23,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}把你关了五年,是吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Put you away for five years, huh. 1002 01:04:23,525 --> 01:04:25,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}基根欠阿罗约贩毒集团一大笔债。 {\c&ffffff&} {\fs14}Keegan is in a serious debt to the arroyo cartel. 1003 01:04:25,633 --> 01:04:27,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你知道那意味着什么吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you know what that means? 1004 01:04:28,250 --> 01:04:29,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你以前见过这个人吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Have you seen this man before? 1005 01:04:29,667 --> 01:04:30,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 1006 01:04:30,500 --> 01:04:31,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你确定吗? - 是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- You sure? - Yeah. 1007 01:04:31,708 --> 01:04:35,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他叫劳尔·卡洛,是一个真正的艺术赞助人。 {\c&ffffff&} {\fs14}His name is Raúl Carlo and he is a real patron of the arts. 1008 01:04:35,417 --> 01:04:37,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}又在画画了,雷? {\c&ffffff&} {\fs14}Painting again, Ray? 1009 01:04:40,500 --> 01:04:42,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我需要时间。 {\c&ffffff&} {\fs14}I need time. 1010 01:04:43,000 --> 01:04:44,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我需要隐私。 {\c&ffffff&} {\fs14}I need privacy. 1011 01:04:44,792 --> 01:04:46,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为你儿子吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Because of your son? 1012 01:04:46,218 --> 01:04:47,018 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 1013 01:04:47,042 --> 01:04:48,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}听着,无论你觉得你欠基根什么。 {\c&ffffff&} {\fs14}Look, whatever you think you owe Keegan. 1014 01:04:50,417 --> 01:04:53,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只会毁掉你和威尔剩下的时间。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's just going to destroy the time you have left with Will. 1015 01:04:54,667 --> 01:04:56,850 {\c&b0f0f0&} {\fs16}帮我帮你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Help me to help you. 1016 01:05:18,167 --> 01:05:19,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你还好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You okay? 1017 01:05:26,750 --> 01:05:28,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是做了一个梦,然后... {\c&ffffff&} {\fs14}I just had a dream and... 1018 01:05:34,033 --> 01:05:35,733 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我在这。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm here. 1019 01:05:36,958 --> 01:05:38,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}过来。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come here. 1020 01:05:53,417 --> 01:05:55,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸,我害怕。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad, I'm scare. 1021 01:05:55,500 --> 01:05:56,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I know. 1022 01:06:22,792 --> 01:06:23,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, Ray. 1023 01:06:25,833 --> 01:06:27,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们做得怎么样?嗯。 {\c&ffffff&} {\fs14}How're we doing? Huh. 1024 01:06:28,833 --> 01:06:30,153 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你他妈的在这干什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck are you doing here? 1025 01:06:30,292 --> 01:06:32,183 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉过你我会把画弄到手。 {\c&ffffff&} {\fs14}I told you I get you the painting. 1026 01:06:32,250 --> 01:06:33,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}My goodness. 1027 01:06:33,875 --> 01:06:35,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那是小威廉吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Is that little William? 1028 01:06:36,292 --> 01:06:38,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,你知道吗?小伙子你有个电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, you know what? You got a phone call young man. 1029 01:06:38,817 --> 01:06:40,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}翠西娅是谁? {\c&ffffff&} {\fs14}Who is Tricia? 1030 01:06:41,208 --> 01:06:42,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,上楼去。去,去,去。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, go upstairs. Go, go, go. 1031 01:06:43,000 --> 01:06:45,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}来吧,伙计,你得到了一些吗? {\c&ffffff&} {\fs14} Come on bro, are you getting some? 1032 01:06:45,667 --> 01:06:47,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他变成了一个英俊的年轻人。 {\c&ffffff&} {\fs14}He turned into a good looking young man. 1033 01:06:47,375 --> 01:06:48,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但是他... {\c&ffffff&} {\fs14}But he's a.. 1034 01:06:48,726 --> 01:06:49,726 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't know. 1035 01:06:49,750 --> 01:06:50,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}看起来有点虚弱。 {\c&ffffff&} {\fs14}Looking a little peakin. 1036 01:06:50,625 --> 01:06:54,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我告诉芬恩,如果他敢靠近我儿子,我就拧断他的脖子。 {\c&ffffff&} {\fs14}I told Finn I'll break his fucking neck, if he came near my son. 1037 01:06:54,083 --> 01:06:55,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你们三个也一样。 {\c&ffffff&} {\fs14}And that goes for the three of you. 1038 01:06:55,625 --> 01:06:57,279 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后用该死的画笔把他刺死,对吗? {\c&ffffff&} {\fs14}And stab him to death with a fucking paintbrush, right? 1039 01:06:57,304 --> 01:06:58,441 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为什么,为什么要这么敌视? {\c&ffffff&} {\fs14}Why, why the hostility? 1040 01:06:58,500 --> 01:06:59,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}敌视? {\c&ffffff&} {\fs14}Hostility? 1041 01:06:59,833 --> 01:07:01,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 别他妈动。 - 天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}- Don't fucking move. - Jesus Christ! 1042 01:07:01,583 --> 01:07:02,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,老头,今晚不是那种时候。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, pop, it ain't that kind of night. 1043 01:07:02,899 --> 01:07:03,691 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. 1044 01:07:03,792 --> 01:07:06,350 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 乔,来吧,我们是搭档。 - 你不是我的搭档。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Joe, come on, we're partners. - Not with me, you're not. 1045 01:07:06,375 --> 01:07:07,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是我的房子... {\c&ffffff&} {\fs14}And this is my house... 1046 01:07:07,708 --> 01:07:09,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我没邀请你。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I didn't invite you. 1047 01:07:09,075 --> 01:07:11,517 {\c&b0f0f0&} {\fs16}汤米,汤米。你带科林和芬恩... {\c&ffffff&} {\fs14}Tommy, Tommy. Why don't you take Collin and Finn... 1048 01:07:11,542 --> 01:07:12,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让他们在车里等... {\c&ffffff&} {\fs14}Tell them to wait in the car... 1049 01:07:13,042 --> 01:07:14,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们再谈,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}And we'll talk, okay? 1050 01:07:16,042 --> 01:07:17,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 明天是D日。 - 是的,我知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Tomorrow is D day . - Yeah, I know it. 1051 01:07:17,750 --> 01:07:18,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你准备好了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You ready? 1052 01:07:18,625 --> 01:07:19,695 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 不,还没准备好。 - 完成了吗? {\c&ffffff&} {\fs14}- No, it's not ready. - Is it done? 1053 01:07:19,720 --> 01:07:20,590 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但会完成的。 {\c&ffffff&} {\fs14}But it will be done. 1054 01:07:20,792 --> 01:07:23,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}博物馆9点45分关门。我会在午夜前把它给你。 {\c&ffffff&} {\fs14}The museum closes at 9:45. I'll get it to you by midnight. 1055 01:07:25,950 --> 01:07:27,140 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你可以打包好。 {\c&ffffff&} {\fs14}You can bagged that up. 1056 01:07:27,165 --> 01:07:29,099 {\c&b0f0f0&} {\fs16}因为我必须在午夜前把它送到科普利。 {\c&ffffff&} {\fs14}Because I need to have it at Copley by midnight. 1057 01:07:29,125 --> 01:07:30,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}十一点前给我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Give it to me by eleven. 1058 01:07:31,125 --> 01:07:32,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}为了...为了买家? {\c&ffffff&} {\fs14}For the.. For the buyer? 1059 01:07:34,875 --> 01:07:35,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}亲自。 {\c&ffffff&} {\fs14}In person. 1060 01:07:36,375 --> 01:07:38,533 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有估价师。操。 {\c&ffffff&} {\fs14}And the appraiser. Fuck. 1061 01:07:39,633 --> 01:07:40,396 {\c&b0f0f0&} {\fs16}估价师。 {\c&ffffff&} {\fs14}The appraiser. 1062 01:07:40,421 --> 01:07:42,608 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有那个人的联系方式吗? {\c&ffffff&} {\fs14}You got the contact number for that guy? 1063 01:07:44,333 --> 01:07:45,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这要花我多少钱? {\c&ffffff&} {\fs14}How much is this going to cost me? 1064 01:07:45,750 --> 01:07:47,075 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我他妈怎么知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}How the fuck should I know. 1065 01:07:47,100 --> 01:07:49,483 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我很多年没做这个了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have not done this in years. 1066 01:07:50,833 --> 01:07:52,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 该死的明尼苏达。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Fucking Minnesota. 1067 01:07:52,792 --> 01:07:53,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus! 1068 01:07:53,750 --> 01:07:56,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你真的和这家伙有麻烦,是吧? {\c&ffffff&} {\fs14}You're really in trouble with this guy, aren't you? 1069 01:08:02,000 --> 01:08:03,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 1070 01:08:06,583 --> 01:08:08,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 明晚。晚上11点。 - 是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Tomorrow night. 11pm - Yeah. 1071 01:08:29,417 --> 01:08:31,458 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你应该为雷感到骄傲。 {\c&ffffff&} {\fs14}You should be so proud of Ray. 1072 01:08:32,250 --> 01:08:33,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我知道他们正在说... {\c&ffffff&} {\fs14}I know they are saying that.. 1073 01:08:34,375 --> 01:08:36,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他比我是一个更好的父亲。我什么都没说。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's a better dad than me. I ain't saying anything. 1074 01:08:36,625 --> 01:08:38,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但是...但是就是这样。 {\c&ffffff&} {\fs14}But.. but there it is. 1075 01:08:38,625 --> 01:08:39,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有你的孙子... {\c&ffffff&} {\fs14}And your grandson... 1076 01:08:40,583 --> 01:08:41,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯, {\c&ffffff&} {\fs14}Well, 1077 01:08:42,042 --> 01:08:44,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他和你当年一样坚韧。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's just as tough as you were. 1078 01:08:46,125 --> 01:08:47,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以... {\c&ffffff&} {\fs14}So... 1079 01:08:48,958 --> 01:08:50,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}当你见到他的时候。 {\c&ffffff&} {\fs14}When you meet him. 1080 01:08:53,000 --> 01:08:54,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好好照顾他,好吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Take good care of him, will you. 1081 01:08:56,292 --> 01:08:58,350 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我爱你,这是事实。 {\c&ffffff&} {\fs14}I love you, that's a fact. 1082 01:09:07,708 --> 01:09:08,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yes. 1083 01:09:09,875 --> 01:09:11,175 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,是我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yes, it's me. 1084 01:09:12,208 --> 01:09:13,508 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谁在打电话? {\c&ffffff&} {\fs14}Whose calling? 1085 01:10:37,333 --> 01:10:40,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。三份15分钟的烘烤。间隔五分钟。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. Three 15 minutes bakes. Five minutes apart. 1086 01:10:40,750 --> 01:10:42,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}375度。 {\c&ffffff&} {\fs14}And 375. 1087 01:10:44,000 --> 01:10:46,508 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我想我们没问题。餐厅一小时后开门。 {\c&ffffff&} {\fs14}Think we are okay. The restaurant opens in an hour. 1088 01:10:49,833 --> 01:10:51,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你准备好了吗,小子? {\c&ffffff&} {\fs14}Are you ready for this, boy? 1089 01:10:53,667 --> 01:10:54,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我只是在学习。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm just studying. 1090 01:10:55,167 --> 01:10:57,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,很好。很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, good. Good, good. 1091 01:10:57,917 --> 01:10:59,357 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,你们有什么问题吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Alright, you guys got any questions? 1092 01:10:59,417 --> 01:11:00,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。不... {\c&ffffff&} {\fs14}No. No.. 1093 01:11:02,250 --> 01:11:03,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嗯, {\c&ffffff&} {\fs14}Well, 1094 01:11:03,833 --> 01:11:05,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我现在想抽这些... {\c&ffffff&} {\fs14}I want to smoke these uh.. now. 1095 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}作为... {\c&ffffff&} {\fs14}By a way of... 1096 01:11:08,583 --> 01:11:11,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}庆祝我们即将到来的成功。 {\c&ffffff&} {\fs14}celebrating our coming success. 1097 01:11:12,208 --> 01:11:13,942 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是一种敬酒。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's a sort of toast. 1098 01:11:15,500 --> 01:11:17,025 {\c&b0f0f0&} {\fs16}生命短暂... {\c&ffffff&} {\fs14}Life is short... 1099 01:11:18,292 --> 01:11:19,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}事情总会出差错。 {\c&ffffff&} {\fs14}And things go wrong. 1100 01:11:19,917 --> 01:11:21,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}愿我们永远拥有足够。 {\c&ffffff&} {\fs14}May we always have enough. 1101 01:11:26,833 --> 01:11:28,133 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's here. 1102 01:11:28,167 --> 01:11:29,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}刚被移民局追踪到。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just got ping by ICE 1103 01:11:29,917 --> 01:11:32,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}劳尔·卡洛和他的两名队长刚飞到洛根机场。 {\c&ffffff&} {\fs14}Raul Carlos and two of his captains just flown into Logan . 1104 01:11:32,833 --> 01:11:33,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}从前3家酒店开始。 {\c&ffffff&} {\fs14}Start with the top 3 hotels. 1105 01:11:33,892 --> 01:11:35,974 {\c&b0f0f0&} {\fs16}查到他要去哪儿就告诉我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let me know when you find out where he is headed. 1106 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我在卡特。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm on Cutter. 1107 01:11:37,083 --> 01:11:38,742 {\c&b0f0f0&} {\fs16}派人去监视基根。 {\c&ffffff&} {\fs14}Get someone on Keegan. 1108 01:12:03,109 --> 01:12:04,109 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 1109 01:12:04,133 --> 01:12:06,933 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,卡洛斯和两名队长刚入住康威酒店。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, so. Carlos and two captains just checked into the Conway. 1110 01:12:06,958 --> 01:12:07,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}该死! {\c&ffffff&} {\fs14}Shit! 1111 01:12:10,542 --> 01:12:11,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哇。女士,小心点。 {\c&ffffff&} {\fs14}Whoa. Lady, watch out. 1112 01:12:11,917 --> 01:12:13,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是个社区,这里有孩子。 {\c&ffffff&} {\fs14}This is a neighborhood, there is children here. 1113 01:12:13,958 --> 01:12:15,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}先生,我需要你现在把车挪走。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sir, I need you to move your car. Right now. 1114 01:12:15,750 --> 01:12:17,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}真的吗,你要亮证件吗?怎么,你要逮捕我吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Really, you going to pull a badge? Like what, you going to arrest me? 1115 01:12:17,625 --> 01:12:19,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 因为我把车开出了我的车道。 - 先生,把车挪开。 {\c&ffffff&} {\fs14}- For pulling out of my driveway. - Sir, move your car. 1116 01:12:58,958 --> 01:13:00,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}先生。你不能在这里喝酒。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sir. You can't have drinks in here. 1117 01:13:00,583 --> 01:13:01,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}该死。那是什么? {\c&ffffff&} {\fs14}Damn. What's that? 1118 01:13:01,667 --> 01:13:03,350 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你不能。你不能在这里喝酒。 {\c&ffffff&} {\fs14}You can't. You can't have drinks in here. 1119 01:13:03,417 --> 01:13:04,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,我不知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, I don't know. 1120 01:13:05,583 --> 01:13:08,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 先生,把那个给我,先生。请把汽水给我。 - 我渴了,小子。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Sir, give me that sir. Give me the soda please. - I'm thirsty, boy. 1121 01:13:08,625 --> 01:13:10,017 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 把那个给我。把那个给我。 - 走廊这么长,走得好远。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Give me that. Give me that. - The corridors are so long and such a long walk. 1122 01:13:10,050 --> 01:13:12,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 不,把那个给我。把那个给我。 - 好的,走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}- No, give me that. Give me that. - Alright, let's go. 1123 01:13:12,608 --> 01:13:14,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走吧。来吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's go. Come on. 1124 01:13:14,432 --> 01:13:15,932 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's go. 1125 01:13:27,367 --> 01:13:28,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thank you. Thank you. 1126 01:13:28,967 --> 01:13:30,950 {\c&b0f0f0&} {\fs16}反正我也要走了。 {\c&ffffff&} {\fs14}I was leaving anyway. 1127 01:13:37,358 --> 01:13:38,248 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哎。 {\c&ffffff&} {\fs14}Aye. 1128 01:13:38,273 --> 01:13:39,541 {\c&b0f0f0&} {\fs16}先生,现在是9点半。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sir, it's 9:30. 1129 01:13:39,600 --> 01:13:41,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们十五分钟后关门。 {\c&ffffff&} {\fs14}We are closing in fifteen minutes. 1130 01:13:41,958 --> 01:13:42,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. 1131 01:13:43,750 --> 01:13:45,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你现在必须离开。 {\c&ffffff&} {\fs14}You have to leave now. 1132 01:14:13,401 --> 01:14:14,601 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我能帮你什么吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Can I help you? 1133 01:14:14,625 --> 01:14:15,476 {\c&b0f0f0&} {\fs16}联邦警察。 {\c&ffffff&} {\fs14}Federal police. 1134 01:14:15,501 --> 01:14:17,316 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 我们需要四处看看。 - 是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}- We need to take a look around. - Yeah. 1135 01:14:18,317 --> 01:14:19,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有什么不寻常的吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Anything unusually? 1136 01:14:19,708 --> 01:14:20,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}No. 1137 01:14:21,083 --> 01:14:24,342 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是一个老人在欧洲区洒了汽水。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just some old man who spilled a soda in the European wing. 1138 01:14:26,000 --> 01:14:27,617 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我得给威尔打电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got to call Will. 1139 01:14:34,917 --> 01:14:36,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嘿。 - 威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Hey. - Will. 1140 01:14:36,667 --> 01:14:38,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你还好吗? - 是的,我很好。 {\c&ffffff&} {\fs14}- You okay? - Yeah, I'm okay. 1141 01:14:38,250 --> 01:14:40,075 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们正在行动。你有三分钟。 {\c&ffffff&} {\fs14}We're moving. You got three minutes. 1142 01:14:40,167 --> 01:14:41,467 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright. 1143 01:14:46,583 --> 01:14:48,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿。战况如何,伙计们? {\c&ffffff&} {\fs14}Hey. What's the score, guys? 1144 01:15:08,792 --> 01:15:10,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我来拿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let me take that. 1145 01:15:29,292 --> 01:15:31,675 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 在欧洲区。 - 带我们去看看。 {\c&ffffff&} {\fs14}- In the European wing. - Show us. 1146 01:15:31,958 --> 01:15:32,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}当然。 {\c&ffffff&} {\fs14}Sure. 1147 01:15:39,333 --> 01:15:40,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就在这儿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Right here. 1148 01:15:41,167 --> 01:15:42,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们已经拖干净了。 {\c&ffffff&} {\fs14}We have already mopped it up. 1149 01:15:44,000 --> 01:15:45,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他长什么样? {\c&ffffff&} {\fs14}What did he look like? 1150 01:15:46,000 --> 01:15:47,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是个老人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just an old man. 1151 01:15:47,875 --> 01:15:49,375 {\c&b0f0f0&} {\fs16}有点痴呆。 {\c&ffffff&} {\fs14}A little demented. 1152 01:15:49,500 --> 01:15:50,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}悲伤... {\c&ffffff&} {\fs14}Sad.. 1153 01:16:37,392 --> 01:16:38,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们兜一圈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's do a ride around. 1154 01:16:38,833 --> 01:16:40,667 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢,伙计们。我们走吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks, guys. Let's go. 1155 01:16:42,542 --> 01:16:43,742 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now. 1156 01:16:46,976 --> 01:16:47,976 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还在。 {\c&ffffff&} {\fs14}Still on. 1157 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}操。 {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck. 1158 01:16:53,625 --> 01:16:55,200 {\c&b0f0f0&} {\fs16}搞什么鬼? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck? 1159 01:17:28,000 --> 01:17:29,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}该死。 {\c&ffffff&} {\fs14}Shit. 1160 01:17:31,266 --> 01:17:32,466 {\c&b0f0f0&} {\fs16}该死。 {\c&ffffff&} {\fs14}Shit. 1161 01:17:53,342 --> 01:17:54,892 {\c&b0f0f0&} {\fs16}门卡住了。 {\c&ffffff&} {\fs14}The door is stuck. 1162 01:17:54,975 --> 01:17:56,408 {\c&b0f0f0&} {\fs16}拿他妈的手电筒。 {\c&ffffff&} {\fs14}Get the fucking flashlight. 1163 01:17:56,792 --> 01:17:57,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}打它。打它。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hit it. Hit it. 1164 01:18:01,875 --> 01:18:05,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}呼叫美术馆附近所有单位。 {\c&ffffff&} {\fs14}CAlling all units in the vicinity Of the Museum of Fine ARTs. 1165 01:18:26,625 --> 01:18:27,825 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点! {\c&ffffff&} {\fs14}Come on! 1166 01:18:27,849 --> 01:18:30,049 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿!嘿! {\c&ffffff&} {\fs14}Hey! Hey! 1167 01:18:30,292 --> 01:18:31,492 {\c&b0f0f0&} {\fs16}站住! {\c&ffffff&} {\fs14}Stop! 1168 01:18:37,792 --> 01:18:39,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}快点! {\c&ffffff&} {\fs14}Come on! 1169 01:18:41,208 --> 01:18:42,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}走,走,走...! {\c&ffffff&} {\fs14}Go, go, go...! 1170 01:18:50,500 --> 01:18:52,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}Holy shit! 1171 01:18:55,708 --> 01:18:57,917 {\c&b0f0f0&} {\fs16}警察已抵达MFA现场... {\c&ffffff&} {\fs14}The police are on the scene here at the MFA... 1172 01:18:58,000 --> 01:18:59,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在一次明显的入室盗窃之后。 {\c&ffffff&} {\fs14}After an apparent break in. 1173 01:18:59,708 --> 01:19:02,333 {\c&b0f0f0&} {\fs16}一小撮嫌疑人成功关闭了警报。 {\c&ffffff&} {\fs14}A small group of suspects were able to disable the alarm. 1174 01:19:02,417 --> 01:19:04,192 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然而,什么都没被拿走。 {\c&ffffff&} {\fs14}However, nothing was taken. 1175 01:19:08,500 --> 01:19:09,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}克劳德·莫奈。 {\c&ffffff&} {\fs14}Claude Monet. 1176 01:19:12,625 --> 01:19:14,400 {\c&b0f0f0&} {\fs16}打阳伞的女人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Woman with parasol. 1177 01:19:15,125 --> 01:19:16,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那现在怎么办? {\c&ffffff&} {\fs14}So what now? 1178 01:19:16,708 --> 01:19:17,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在? {\c&ffffff&} {\fs14}Now? 1179 01:19:18,833 --> 01:19:21,533 {\c&b0f0f0&} {\fs16}现在,芬恩会把这个交给那个人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Now, Finn is going to take this to the guy. 1180 01:19:22,750 --> 01:19:23,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}还有这个。 {\c&ffffff&} {\fs14}Along with this. 1181 01:19:24,083 --> 01:19:26,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我就解脱了。 {\c&ffffff&} {\fs14}And I am off the hook. 1182 01:19:26,342 --> 01:19:28,242 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。那我呢? {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. What about me? 1183 01:19:28,250 --> 01:19:29,975 {\c&b0f0f0&} {\fs16}当我离开这里后。 {\c&ffffff&} {\fs14}When I leave here. 1184 01:19:30,050 --> 01:19:31,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我就再也见不到你了,对吗? {\c&ffffff&} {\fs14}I don't see you anymore, right? 1185 01:19:31,667 --> 01:19:32,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不完全是。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not exactly. 1186 01:19:36,667 --> 01:19:37,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去你的! {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck you! 1187 01:19:38,500 --> 01:19:40,100 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我了解你,雷。 {\c&ffffff&} {\fs14}I know you, Ray. 1188 01:19:44,083 --> 01:19:45,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以。 {\c&ffffff&} {\fs14}So. 1189 01:19:46,833 --> 01:19:48,658 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等我的人。 {\c&ffffff&} {\fs14}After my man. 1190 01:19:49,000 --> 01:19:51,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}带着那张该死的蠢画离开小镇。 {\c&ffffff&} {\fs14}Gets out of town with that stupid fucking picture. 1191 01:19:52,250 --> 01:19:53,650 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我要打个电话, {\c&ffffff&} {\fs14}I'm going to make a call, 1192 01:19:53,725 --> 01:19:56,112 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们会看一眼你放在墙上的那他妈的 {\c&ffffff&} {\fs14}They are going to take one look at whatever the fuck 1193 01:19:58,053 --> 01:20:00,524 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后把你关起来。 {\c&ffffff&} {\fs14}And they are going to put you away. 1194 01:20:00,625 --> 01:20:01,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}又来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Again. 1195 01:19:56,137 --> 01:19:58,028 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就是你挂在墙上的那个。 {\c&ffffff&} {\fs14}it was, you put on that wall. 1196 01:20:04,958 --> 01:20:06,992 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以现在,你为什么不起来。 {\c&ffffff&} {\fs14}So now, why don't you get up. 1197 01:20:08,292 --> 01:20:10,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}然后他妈的滚出去。 {\c&ffffff&} {\fs14}And get out the fuck out of here. 1198 01:20:18,400 --> 01:20:20,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 是的。 - 嘿。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Yeah. - Hey. 1199 01:20:20,142 --> 01:20:22,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我看到芬恩·格里蒂走进科普利广场酒店。 {\c&ffffff&} {\fs14}I got eyes on Finn Gerrity walking into the Copley Plaza. 1200 01:20:22,792 --> 01:20:23,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪。 {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus. 1201 01:20:24,375 --> 01:20:27,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 你需要支援吗? - 不。大厅里有美国缉毒局的人。 {\c&ffffff&} {\fs14}- You need backup? - No. I got DEA in the lobby. 1202 01:20:32,507 --> 01:20:34,007 {\c&b0f0f0&} {\fs16}给你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Here you go. 1203 01:20:54,925 --> 01:20:56,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}奥恩斯比先生... {\c&ffffff&} {\fs14}Senor Ownsby.. 1204 01:21:00,750 --> 01:21:01,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我再给你打电话。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'll call you back. 1205 01:21:05,500 --> 01:21:06,800 {\c&b0f0f0&} {\fs16}凯瑟琳。 {\c&ffffff&} {\fs14}Catherine. 1206 01:21:07,042 --> 01:21:08,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}让它顺其自然。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let this play out. 1207 01:21:09,000 --> 01:21:10,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你想逮捕这个卡洛斯。 {\c&ffffff&} {\fs14}If you want to bust this guy Carlos. 1208 01:21:11,542 --> 01:21:13,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}就让它顺其自然。 {\c&ffffff&} {\fs14}Just let it play out. 1209 01:21:27,667 --> 01:21:30,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你有奥恩斯比先生的付款吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Do you have the payment for Mr.Owensby? 1210 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,我有付款。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, I got the payment. 1211 01:21:43,292 --> 01:21:44,942 {\c&b0f0f0&} {\fs16}十万美元。 {\c&ffffff&} {\fs14}One hundred thousand dollars. 1212 01:21:45,917 --> 01:21:46,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,都在那儿。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, it's all there. 1213 01:21:47,125 --> 01:21:48,125 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以... {\c&ffffff&} {\fs14}So... 1214 01:21:48,792 --> 01:21:52,925 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这家伙从明尼苏达州的明尼阿波利斯大老远跑过来。 {\c&ffffff&} {\fs14}This guy comes all the way from Minneapolis, Minnesota. 1215 01:21:54,042 --> 01:21:57,092 {\c&b0f0f0&} {\fs16}告诉我汤米·基根是个傻瓜。 {\c&ffffff&} {\fs14}To tell me that Tommy Keegan is a fool. 1216 01:21:59,750 --> 01:22:01,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这他妈是什么意思? {\c&ffffff&} {\fs14}What the fuck does that suppose to mean? 1217 01:22:01,125 --> 01:22:03,325 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我一直觉得基根先生很蠢。 {\c&ffffff&} {\fs14}I always thought that Mr. Keegan was stupid. 1218 01:22:03,542 --> 01:22:05,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}但我不知道他这么蠢。 {\c&ffffff&} {\fs14}But I didn't know he was this stupid. 1219 01:22:05,583 --> 01:22:07,425 {\c&b0f0f0&} {\fs16}胡说!等一下。 {\c&ffffff&} {\fs14}Bullshit! Wait a minute. 1220 01:22:09,351 --> 01:22:10,351 {\c&b0f0f0&} {\fs16}哦,搞什么鬼? {\c&ffffff&} {\fs14}Oh, what the fuck? 1221 01:22:10,375 --> 01:22:12,083 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去拜访汤米·基根。 {\c&ffffff&} {\fs14}Let's go visit Tommy Keegan. 1222 01:22:12,167 --> 01:22:13,167 {\c&b0f0f0&} {\fs16}去他的! {\c&ffffff&} {\fs14}Fuck that! 1223 01:22:14,167 --> 01:22:15,700 {\c&b0f0f0&} {\fs16}奥恩斯比先生? {\c&ffffff&} {\fs14}Mr.Owensby? 1224 01:22:24,333 --> 01:22:26,542 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 先生...呃...卡洛斯。 - 卡洛斯。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Mr...uh.. Carlos. - Carlos. 1225 01:22:28,267 --> 01:22:30,067 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我...抱歉。 {\c&ffffff&} {\fs14}I'm.. sorry. 1226 01:22:32,000 --> 01:22:34,450 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这不仅是赝品。 {\c&ffffff&} {\fs14}Not only is this a forgery. 1227 01:22:35,833 --> 01:22:37,650 {\c&b0f0f0&} {\fs16}而且还是个劣质品。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's a bad one at that. 1228 01:22:39,742 --> 01:22:41,775 {\c&b0f0f0&} {\fs16}所以它一文不值? {\c&ffffff&} {\fs14}So it's worth nothing? 1229 01:22:47,583 --> 01:22:48,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这是给你的。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's for you. 1230 01:23:02,583 --> 01:23:03,875 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 他们来了。 - 哦,天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}- Here they are. - Oh shirt! 1231 01:23:03,958 --> 01:23:05,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}不。不要,不要,不要... {\c&ffffff&} {\fs14}No. Don't, don't, don't... 1232 01:23:05,125 --> 01:23:06,550 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他要回来了。 {\c&ffffff&} {\fs14}He's coming back. 1233 01:23:06,625 --> 01:23:08,516 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,他要去拜访某人。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, he's going to pay someone a visit. 1234 01:23:08,541 --> 01:23:09,532 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他会回来的。 {\c&ffffff&} {\fs14}He'll be back. 1235 01:23:09,583 --> 01:23:11,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}反正你也没有他的把柄。 {\c&ffffff&} {\fs14}You don't have anything on him anyway. 1236 01:23:13,708 --> 01:23:15,008 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等不及了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Can't wait. 1237 01:23:20,500 --> 01:23:21,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸! {\c&ffffff&} {\fs14}Pop! 1238 01:23:34,658 --> 01:23:35,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}杰罗尼莫。 {\c&ffffff&} {\fs14}Geronimo. 1239 01:23:36,583 --> 01:23:37,583 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你做了什么? {\c&ffffff&} {\fs14}What did you do? 1240 01:23:37,633 --> 01:23:39,283 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的。楼上有一幅画。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay. There's a painting upstairs. 1241 01:23:39,375 --> 01:23:41,267 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是莫奈的。是真的。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's a Monet. It's the real thing. 1242 01:23:41,417 --> 01:23:42,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等他们回来。 {\c&ffffff&} {\fs14}When they come back. 1243 01:23:42,275 --> 01:23:43,641 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你逮捕他们。宣读他们的权利... {\c&ffffff&} {\fs14}You arrest them. Read them their rights.. 1244 01:23:43,666 --> 01:23:45,198 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- ...你们随便怎么做。 - 说得对。 {\c&ffffff&} {\fs14}- ..whatever you guys do. - That's right. 1245 01:23:45,250 --> 01:23:46,810 {\c&b0f0f0&} {\fs16}等一下。什么都没拿走。 {\c&ffffff&} {\fs14}Wait a minute. Nothing was taken. 1246 01:23:46,833 --> 01:23:48,033 {\c&b0f0f0&} {\fs16}相信我。 {\c&ffffff&} {\fs14}Trust me. 1247 01:23:48,042 --> 01:23:49,708 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你只要非常小心那幅画。 {\c&ffffff&} {\fs14}You just be very careful with the painting. 1248 01:23:49,792 --> 01:23:51,158 {\c&b0f0f0&} {\fs16}把它带回博物馆。 {\c&ffffff&} {\fs14}Bring it back to the museum 1249 01:23:51,250 --> 01:23:52,742 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他们会知道该怎么做的。 {\c&ffffff&} {\fs14}They'll know exactly what to do. 1250 01:23:52,833 --> 01:23:53,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah. 1251 01:23:55,167 --> 01:23:56,861 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我以为你不告密。 {\c&ffffff&} {\fs14}I thought you didn't snitch. 1252 01:23:56,886 --> 01:23:57,732 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我不。 {\c&ffffff&} {\fs14}I don't. 1253 01:23:58,000 --> 01:24:00,258 {\c&b0f0f0&} {\fs16}只是这个卡洛斯不是本地人。 {\c&ffffff&} {\fs14}It's just this guy Carlos ain't from here. 1254 01:24:01,667 --> 01:24:03,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们得走了。好的。 {\c&ffffff&} {\fs14}We have to go. Okay. 1255 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}天哪! {\c&ffffff&} {\fs14}Jesus! 1256 01:24:25,708 --> 01:24:27,808 {\c&b0f0f0&} {\fs16}芬恩·格里蒂和科林·科利有什么踪迹吗? {\c&ffffff&} {\fs14}Any sign of Finn Gerrity and Collin Corley? 1257 01:24:27,958 --> 01:24:29,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}没有,一点踪迹都没有。 {\c&ffffff&} {\fs14}No, not a trace. 1258 01:24:30,875 --> 01:24:33,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}已经一个多小时了。他怎么这么久? {\c&ffffff&} {\fs14}It's been over an hour. Why is he taking so long? 1259 01:24:34,417 --> 01:24:36,717 {\c&b0f0f0&} {\fs16}在我这个年纪,最多两分钟。 {\c&ffffff&} {\fs14}When I was his age, two minutes tops. 1260 01:24:37,042 --> 01:24:38,792 {\c&b0f0f0&} {\fs16}这他妈的太荒谬了。 {\c&ffffff&} {\fs14}This is fucking ridiculous. 1261 01:24:45,292 --> 01:24:46,692 {\c&b0f0f0&} {\fs16}再见,翠西娅。 {\c&ffffff&} {\fs14}Goodbye, Tricia. 1262 01:25:00,083 --> 01:25:01,383 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, pop. 1263 01:25:01,500 --> 01:25:03,625 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你我不在的时候照顾他。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks for taking care of him while I was away. 1264 01:25:03,708 --> 01:25:05,250 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 哦,别说了。 - 是的,你知道。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Oh, stop it. - Yeah, you know. 1265 01:25:07,792 --> 01:25:08,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 嗯? - 嘿! {\c&ffffff&} {\fs14}- Well? - Hey! 1266 01:25:09,500 --> 01:25:10,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}进展如何? {\c&ffffff&} {\fs14}How did it go? 1267 01:25:12,750 --> 01:25:13,240 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爷爷。 {\c&ffffff&} {\fs14}Gramps. 1268 01:25:13,465 --> 01:25:14,832 {\c&b0f0f0&} {\fs16}那不关你的事。 {\c&ffffff&} {\fs14}That's none of your business. 1269 01:25:14,917 --> 01:25:16,417 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好的,警长。 {\c&ffffff&} {\fs14}Alright, sergeant. 1270 01:25:42,250 --> 01:25:43,767 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 卡尔。 - 再见。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Carl. - Goodbye. 1271 01:25:47,833 --> 01:25:49,833 {\c&b0f0f0&} {\fs16}他一定希望自己也能去。 {\c&ffffff&} {\fs14}Bet he wishes he was going. 1272 01:25:50,417 --> 01:25:51,950 {\c&b0f0f0&} {\fs16}好了,我们到了。 {\c&ffffff&} {\fs14}Okay, here we are. 1273 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 {\c&b0f0f0&} {\fs16}爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Dad. 1274 01:25:55,508 --> 01:25:56,614 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你确定吗,嗯? {\c&ffffff&} {\fs14}You sure, huh ? 1275 01:25:56,639 --> 01:25:58,599 {\c&b0f0f0&} {\fs16}是的,这是真的。 {\c&ffffff&} {\fs14}Yeah, this is the real thing. 1276 01:25:59,583 --> 01:26:00,883 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们走! {\c&ffffff&} {\fs14}Here we go! 1277 01:26:01,667 --> 01:26:02,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢你。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thank you. 1278 01:26:11,875 --> 01:26:14,300 {\c&b0f0f0&} {\fs16}- 祝您旅途愉快。 - 是的,谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}- Have a nice flight. - Yeah, thanks. 1279 01:26:14,750 --> 01:26:16,050 {\c&b0f0f0&} {\fs16}谢谢。 {\c&ffffff&} {\fs14}Thanks. 1280 01:26:36,833 --> 01:26:38,867 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我从未见他如此高兴。 {\c&ffffff&} {\fs14}I have never seen him this happy. 1281 01:26:50,542 --> 01:26:52,042 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,爸爸。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, dad. 1282 01:26:53,667 --> 01:26:55,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}如果你有一个愿望。 {\c&ffffff&} {\fs14}If you had one wish. 1283 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你会许什么愿望? {\c&ffffff&} {\fs14}What would you wish for? 1284 01:27:12,583 --> 01:27:15,208 {\c&b0f0f0&} {\fs16}进来吧。你们这两个胆小鬼。 {\c&ffffff&} {\fs14}Come on in. You two pantsies. 1285 01:27:17,708 --> 01:27:19,967 {\c&b0f0f0&} {\fs16}加入我吧。水温很好。看在上帝的份上。 {\c&ffffff&} {\fs14}Join me. The water is fine. For Christ sake. 1286 01:27:20,958 --> 01:27:22,358 {\c&b0f0f0&} {\fs16}嘿,威尔。 {\c&ffffff&} {\fs14}Hey, Will. 1287 01:27:23,375 --> 01:27:26,292 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去探索波利尼西亚怎么样,嗯? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you say we explore Polynesia, huh. 1288 01:27:26,583 --> 01:27:28,750 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去...我们去斐济, {\c&ffffff&} {\fs14}We go to.. We go to Fiji, 1289 01:27:29,583 --> 01:27:30,958 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去汤加。 {\c&ffffff&} {\fs14}We go to Tonga. 1290 01:27:31,750 --> 01:27:34,817 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们去马克萨斯群岛。那是高更住过的地方。 {\c&ffffff&} {\fs14}We go to Marquesas. That's where Gauguin lived. 1291 01:27:38,375 --> 01:27:39,575 {\c&b0f0f0&} {\fs16}我们有时间。 {\c&ffffff&} {\fs14}We got time. 1292 01:27:40,167 --> 01:27:41,367 {\c&b0f0f0&} {\fs16}你觉得呢? {\c&ffffff&} {\fs14}What do you think? 1293 01:27:42,375 --> 01:27:44,389 {\c&b0f0f0&} {\fs16}跳进来和我一起吧。 {\c&ffffff&} {\fs14}Jump in and join me. 1294 01:27:45,305 --> 01:28:45,388