1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,030 ROSEWOOD INSTITUUT GEOPEND 3 00:00:33,075 --> 00:00:36,160 GEZONDHEIDSCENTRUM VOOR DE VROUWELIJKE ELITE 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,249 EEN GOUDEN EEUW VOOR MODERNE GENEESKUNDE 5 00:00:55,890 --> 00:00:58,345 WETENSCHAPPELIJKE DOORBRAAK VROUWELIJKE ZIEKTES 6 00:01:03,647 --> 00:01:05,973 VOELT U ZICH NERVEUS, MOE, VERONTRUST 7 00:01:12,823 --> 00:01:15,723 DOKTERS RADEN RUST EN ONTSPANNING AAN IN DEZE DRUKKE TIJDEN 8 00:01:18,245 --> 00:01:20,795 BEKENDE ROSEWOOD STELT NIEUWE MEDISCHE DIRECTEUR AAN 9 00:01:25,795 --> 00:01:28,795 ROSEWOOD BREIDT DIENSTEN UIT OOK ARMEN KRIJGEN NU BEHANDELING 10 00:01:35,096 --> 00:01:37,669 LIEFDADIGHEIDSBAL ELITE ZAMELT GELD IN VOOR ROSEWOOD 11 00:01:45,272 --> 00:01:48,122 EEN VERRADERLIJKE ZIEKTE DOKTERS WAARSCHUWEN VOOR PSYCHOSE 12 00:02:15,052 --> 00:02:17,045 EEN OEROUD DEFECT IN VROUWEN 13 00:02:31,485 --> 00:02:35,400 DE TOEKOMST VAN ONZE MEISJES BESCHERMING IN EEN IMMOREEL TIJDPERK 14 00:02:58,637 --> 00:03:05,305 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 15 00:03:19,283 --> 00:03:23,411 De reactie van je zus is een typische consequentie van verlies. 16 00:03:23,579 --> 00:03:26,533 Ze is afgestompt door een periode van intense rouw. 17 00:03:26,707 --> 00:03:31,868 Je ouders verliezen, zeker zo plotseling, kan vreselijk desoriënterend zijn. 18 00:03:32,046 --> 00:03:33,837 Ze heeft rust nodig. 19 00:03:34,006 --> 00:03:39,795 In Rosewood zal ze de tijd en privacy krijgen om te herstellen. 20 00:03:39,970 --> 00:03:44,134 Als u rust en ontspanning voorschrijft, begrijp ik niet... 21 00:03:44,308 --> 00:03:46,727 waarom we niet gewoon naar de kust kunnen gaan. 22 00:03:46,852 --> 00:03:50,435 Of als ze een warmer klimaat nodig heeft, kunnen we naar Italië gaan. 23 00:03:50,606 --> 00:03:54,141 Isabel, je bent dol op Venetië in deze tijd van het jaar. 24 00:03:54,318 --> 00:03:57,272 Dat herinnert me te veel aan moeder en vader. 25 00:03:57,446 --> 00:04:00,483 Maar een instituut? Dat lijkt zo ernstig. 26 00:04:01,325 --> 00:04:04,990 Rosewood lijkt meer op een spa dan op een ziekenhuis. 27 00:04:05,162 --> 00:04:08,946 Dames van goede komaf maken continu gebruik van hun diensten. 28 00:04:09,792 --> 00:04:14,833 Dr. Torrington heeft gelijk. Ik moet nadenken en aan mezelf kunnen werken. 29 00:04:15,006 --> 00:04:16,583 Ergens waar het veilig is. 30 00:04:16,757 --> 00:04:21,668 Het personeel is onderwezen in de laatste technieken van de geneeskunde. 31 00:04:22,888 --> 00:04:26,933 En mijn goede vriend dr. Cairn is de beste in psychiatrie. 32 00:04:30,980 --> 00:04:33,435 Als het is wat u aanbeveelt... 33 00:04:33,607 --> 00:04:35,185 We vertrouwen u. 34 00:04:35,359 --> 00:04:38,894 Ik verzeker jullie dat onze lieve Isabel in goede handen is. 35 00:05:13,105 --> 00:05:19,025 Bij Rosewood hebben we de beste dokters uit het continent. 36 00:05:19,236 --> 00:05:23,317 We hebben de beste kennis uit de wetenschappelijke wereld. 37 00:05:23,491 --> 00:05:26,278 Er is nergens betere zorg te krijgen. 38 00:05:27,953 --> 00:05:30,990 We zijn er voor de beste families uit Baltimore. 39 00:05:31,165 --> 00:05:35,744 En uw dierbare zuster, Mr Porter... - Alstublieft, Roderick. 40 00:05:35,920 --> 00:05:40,214 En je dierbare zus, Roderick, zal precies... 41 00:05:40,383 --> 00:05:45,839 de zorgzame, ondersteunende omgeving vinden die ze nodig heeft. 42 00:05:46,013 --> 00:05:48,302 Ja, dit is heel geschikt. 43 00:05:48,474 --> 00:05:51,226 Hier zal ik zitten en je brieven schrijven. 44 00:05:53,979 --> 00:05:56,933 Ik zal jullie voorstellen aan een van de dokters. 45 00:05:57,108 --> 00:05:58,768 Dr. Jacobs. 46 00:06:04,031 --> 00:06:07,946 Dr. Jacobs is de nieuwste aanvulling aan ons team. 47 00:06:08,119 --> 00:06:12,366 Hij is een vooraanstaand onderzoeker in nieuwe medische technologie. 48 00:06:12,540 --> 00:06:16,751 Madame Werner is te aardig. Ik ben slechte een nederige genezer. 49 00:06:16,919 --> 00:06:19,493 Aangenaam u te ontmoeten. 50 00:06:22,008 --> 00:06:26,669 Dr. Jacobs, ik moet een privékwestie met u bespreken. 51 00:06:26,846 --> 00:06:28,340 Zuster Oaks. 52 00:06:29,598 --> 00:06:32,884 Mijn verontschuldigingen. Zuster Oaks, laat ze de tuin zien. 53 00:06:33,060 --> 00:06:35,598 Met alle plezier. Deze kant op, graag. 54 00:06:43,487 --> 00:06:45,314 Deze kant op. 55 00:06:47,450 --> 00:06:52,610 Dit is een prachtige plek om een boek te lezen of te genieten van het uitzicht. 56 00:06:54,707 --> 00:06:57,376 De tuin is prachtig, vind je ook niet? 57 00:06:58,627 --> 00:07:00,585 Het ziet er mooi uit. - Inderdaad. 58 00:07:00,755 --> 00:07:06,674 Wat zullen we met de gevangenen doen? Schiet ze door het hoofd. 59 00:07:06,844 --> 00:07:09,631 Ik vermoed hekserij in het monster. 60 00:07:11,682 --> 00:07:17,436 Waar het kwaad dat zich verstrengelt met mijn wezen, verdwijnt als een droom. 61 00:07:20,524 --> 00:07:22,766 Lucy, dit is geen goed moment. 62 00:07:24,070 --> 00:07:27,320 Zoals de geur van deze giftige bloemen... 63 00:07:27,490 --> 00:07:31,950 die mijn adem niet meer zullen bevuilen in het Hof van Eden. 64 00:07:33,996 --> 00:07:37,116 Is dat Hawthorne? - Wat bedoel je? 65 00:07:39,085 --> 00:07:42,833 Citeer je niet een van de verhalen van Mr Hawthorne? 66 00:07:44,006 --> 00:07:46,628 Ik weet niet wat je bedoelt. 67 00:07:46,801 --> 00:07:48,544 Heeft hij je gestuurd? 68 00:07:49,845 --> 00:07:52,253 Is dit een test? - Kom maar, Lucy. 69 00:07:52,431 --> 00:07:55,385 Mijn excuses, zuster Oaks. Het zal niet nogmaals gebeuren. 70 00:07:55,559 --> 00:07:58,596 Heb ik gefaald? - Het spijt me. 71 00:08:00,439 --> 00:08:05,647 Onze meeste patiënten komen hier om te ontspannen en te herstellen. 72 00:08:05,820 --> 00:08:11,739 Om te ontsnappen aan het zware, dagelijkse leven buiten deze poorten. 73 00:08:11,909 --> 00:08:17,248 Maar sommige patiënten hebben ernstigere problemen. 74 00:08:17,415 --> 00:08:23,120 Maar geen zorgen, die patiënten zitten in een andere vleugel niet bij dames zoals u. 75 00:08:24,630 --> 00:08:26,587 Zullen we? - Natuurlijk. 76 00:08:35,933 --> 00:08:38,720 Als je besluit dat het je niet bevalt... 77 00:08:38,894 --> 00:08:40,602 dan kom ik meteen weer terug. 78 00:08:42,982 --> 00:08:46,235 Dat meisje was duidelijk erg in de war. Weet je zeker dat je wilt blijven? 79 00:08:46,360 --> 00:08:49,943 Roderick, maak je toch niet continu zorgen. 80 00:08:50,114 --> 00:08:52,864 Dit is precies wat ik nodig heb. Ik voel me nu al beter. 81 00:08:52,992 --> 00:08:55,399 Ik kom je snel opzoeken. 82 00:08:55,578 --> 00:08:56,878 Zorg goed voor jezelf. 83 00:09:13,512 --> 00:09:17,261 Wilt u misschien een kop thee? - Dat klinkt heerlijk. 84 00:09:18,934 --> 00:09:24,095 Laat het Gunther weten als u zo ver bent. Dan brengt hij u naar uw kamer. 85 00:09:24,273 --> 00:09:27,724 U kunt makkelijk verdwalen als u hier nog niet bekend bent. 86 00:09:33,824 --> 00:09:37,074 Ze lijkt me nogal saai. Is ze noemenswaardig? 87 00:09:37,244 --> 00:09:39,782 Porter. Heb je van haar gehoord? 88 00:09:39,955 --> 00:09:41,865 Precies. 89 00:09:42,416 --> 00:09:43,875 Nouveau riche. 90 00:09:57,390 --> 00:09:59,133 Pardon, Gunther. 91 00:10:00,643 --> 00:10:02,267 Wat is er die kant op? 92 00:10:03,187 --> 00:10:06,603 Die vleugel is niet toegankelijk voor een vrouw zoals u. 93 00:10:21,414 --> 00:10:24,996 Bagage hier? - Dat maakt niet uit. 94 00:10:29,797 --> 00:10:33,047 Als u iets nodig hebt... 95 00:11:17,386 --> 00:11:21,336 Mijn excuses voor de onorthodoxe ontmoeting. 96 00:11:23,100 --> 00:11:24,725 Ik ben dr. Cairn. 97 00:11:29,732 --> 00:11:32,482 Ik wilde zeker weten dat aan al je behoeften is voldaan. 98 00:11:34,487 --> 00:11:37,856 Ik vind het hier heerlijk. 99 00:11:38,032 --> 00:11:40,071 Ik ben blij dat je tevreden bent. 100 00:11:41,285 --> 00:11:43,693 Misschien heb je last van stress. 101 00:11:46,540 --> 00:11:48,948 Dit drankje kan je zenuwen kalmeren. 102 00:12:01,764 --> 00:12:04,053 Merk je al verschil? 103 00:12:05,434 --> 00:12:07,557 Ik voel me nu al beter. 104 00:12:07,728 --> 00:12:09,028 Lichter. 105 00:12:09,605 --> 00:12:16,521 Mooi zo, het medicijn kan echter wel zorgen voor erg levendige dromen. 106 00:12:17,738 --> 00:12:21,321 Ga nu maar slapen. We hebben morgen onze eerste sessie. 107 00:12:43,014 --> 00:12:44,389 Drink op. 108 00:12:46,017 --> 00:12:49,599 Omschrijf alsjeblieft je aandoening. 109 00:12:55,901 --> 00:13:00,610 Sinds het ongeluk van mijn ouders, hun overlijden... 110 00:13:01,866 --> 00:13:06,326 heb ik last van angstgevoelens, slapeloosheid. 111 00:13:07,872 --> 00:13:09,781 Mijn dokter denkt... - Dr. Torrington? 112 00:13:13,961 --> 00:13:18,006 Hij denkt dat mijn aandoeningen niet alleen voortkomen uit rouw... 113 00:13:19,592 --> 00:13:24,799 maar verschijnselen zijn van andere verborgen problemen. 114 00:13:27,308 --> 00:13:30,593 Daarom dacht hij dat uw zorg mij goed zou kunnen doen. 115 00:13:30,770 --> 00:13:35,478 En welke verborgen problemen heeft hij geïdentificeerd? 116 00:13:37,902 --> 00:13:41,152 Ik word vaak eigenzinnig genoemd. 117 00:13:41,322 --> 00:13:43,647 Overmatig nieuwsgierig. 118 00:13:43,824 --> 00:13:47,692 Ik heb begrepen dat dit soort dingen niet damesachtig zijn. 119 00:13:49,580 --> 00:13:56,033 Deze karakterfouten hebben zich volgens hem geëvolueerd... 120 00:13:56,212 --> 00:13:58,500 tot mijn huidige problemen. 121 00:13:58,673 --> 00:14:01,080 En wat vind je van zijn beoordeling? 122 00:14:02,385 --> 00:14:05,836 Mijn broer zegt altijd... - Het doet er niet toe wat je broer denkt. 123 00:14:06,722 --> 00:14:08,264 Wat vind jij? 124 00:14:10,893 --> 00:14:13,431 Ik wil een goede dochter zijn. 125 00:14:13,604 --> 00:14:16,060 En een goede zus, echt waar. 126 00:14:16,816 --> 00:14:21,063 Maar ik begrijp niet dat nieuwsgierigheid een slechte eigenschap is. 127 00:14:21,237 --> 00:14:24,653 En is verbeelding niet een teken van een actieve geest? 128 00:14:24,824 --> 00:14:28,358 Ik weet dat een dame niet te onafhankelijk mag zijn... 129 00:14:29,954 --> 00:14:33,786 Er is niks mis met je, Isabel. Je bent onafhankelijk. 130 00:14:33,958 --> 00:14:36,200 Dat zit in je natuur, het is geen ziekte. 131 00:14:36,377 --> 00:14:39,662 Je bent ontevreden omdat je leven te beperkt is. 132 00:14:39,839 --> 00:14:41,748 U laat het zo simpel klinken. 133 00:14:41,924 --> 00:14:44,842 Ik wil niet ondankbaar lijken met alles wat ik heb... 134 00:14:45,011 --> 00:14:49,969 maar ik wil gewoon... - Je wilt gewoon vrij zijn. 135 00:14:52,560 --> 00:14:54,018 Inderdaad. 136 00:15:22,465 --> 00:15:24,457 Mijn lieve zus. 137 00:15:24,633 --> 00:15:27,587 Je ziet er prachtig uit. 138 00:15:27,762 --> 00:15:30,335 Hoe gaat het met je? Ben je al gewend? 139 00:15:30,514 --> 00:15:34,179 Jazeker, het is alles waarop we hebben gehoopt. 140 00:15:35,061 --> 00:15:36,934 En hoe bevalt de beroemde dokter? 141 00:15:37,104 --> 00:15:40,307 De medicatie helpt nu al. 142 00:15:40,483 --> 00:15:44,860 Ik voel me al veel meer op mijn gemak. 143 00:15:50,743 --> 00:15:52,486 Vogeltje? 144 00:15:53,663 --> 00:15:56,332 Wat gebeurde er nou? - Het spijt me. 145 00:15:56,499 --> 00:15:59,832 Volgens dr. Cairn hoort het bij het genezingsproces. 146 00:16:00,002 --> 00:16:03,667 Een bijwerking nu ik nog moet wennen aan de medicatie. 147 00:16:04,548 --> 00:16:09,376 Misschien helpt wat frisse lucht. Zullen we een stukje gaan lopen? 148 00:16:10,471 --> 00:16:12,594 Laten we van de mooie tuin gaan genieten. 149 00:16:14,350 --> 00:16:15,650 Ga jij maar voor. 150 00:16:20,439 --> 00:16:21,850 Wie ben je? 151 00:16:22,775 --> 00:16:24,317 Ik ben Edith. 152 00:16:24,485 --> 00:16:27,356 The Lady of May. 153 00:16:27,530 --> 00:16:31,314 Ik loop door het bos om mijn geliefde te ontmoeten in Merry Mount. 154 00:16:34,412 --> 00:16:36,784 En wat zie je, Lady Edith? 155 00:16:37,623 --> 00:16:39,201 Concentreer je. 156 00:16:39,375 --> 00:16:42,044 Je moet het zien via haar ogen. 157 00:16:42,211 --> 00:16:45,461 Ik zie kalfjes. 158 00:16:45,631 --> 00:16:49,130 En nimfen. Getransformeerd in monsters. 159 00:16:49,301 --> 00:16:52,801 Ze dansen rond de meiboom, waar wij zullen trouwen. 160 00:16:52,972 --> 00:16:56,970 Ze zijn de duivels en verpeste zielen in de duistere wildernis. 161 00:16:59,186 --> 00:17:03,979 Lady Edith, wat is de relatie van je familie met het kwaad? 162 00:17:06,819 --> 00:17:09,939 We zijn goed bekend met het kwaad. 163 00:17:10,114 --> 00:17:12,949 Deze duistere monsters zijn mijn familie. 164 00:17:13,117 --> 00:17:16,237 Gek geworden door hun wanhoop. 165 00:17:16,412 --> 00:17:19,911 Net boze geesten in de aanwezigheid van een duistere magiër. 166 00:17:23,461 --> 00:17:26,497 Nu zul je wakker worden als Lucy. 167 00:17:27,965 --> 00:17:30,172 Vertel eens, Lucy. 168 00:17:30,343 --> 00:17:35,218 Is het nachtritueel een droom of realiteit? 169 00:17:41,979 --> 00:17:43,473 Een droom? 170 00:17:44,648 --> 00:17:46,890 Wil je soms falen? 171 00:17:47,068 --> 00:17:49,903 Doe je dit expres om me dwars te zitten? 172 00:17:50,071 --> 00:17:53,570 De mannen en vrouwen lijken erg tevreden met mijn optreden. 173 00:17:53,741 --> 00:17:58,367 Ze zijn tevreden? Tevreden over je optreden? 174 00:17:58,537 --> 00:18:02,784 Dit is geen optreden. Je moet niet acteren, je moet het zijn. 175 00:18:02,958 --> 00:18:06,541 En als je dat niet kunt, ben je waardeloos voor mij. 176 00:18:07,380 --> 00:18:09,123 Deze sessie is voorbij. 177 00:18:10,966 --> 00:18:12,425 Het spijt me. 178 00:18:14,261 --> 00:18:16,752 Ik zal je niet teleurstellen, het spijt me. 179 00:18:39,662 --> 00:18:43,825 Uw medicatie, Miss Porter. - Dank je, Gunther. 180 00:18:44,917 --> 00:18:50,124 Welk boek bent u aan het lezen? - Edgar Allan Poe. 181 00:18:50,297 --> 00:18:54,295 Waarom leest een chique dame zoals uzelf... 182 00:18:54,468 --> 00:18:58,051 zulke duistere verhalen? 183 00:18:58,222 --> 00:19:01,805 De verhalen zijn duister, ik begrijp wat je zegt... 184 00:19:02,768 --> 00:19:07,976 maar hij stelt ook vragen aan de mensheid in extreme situaties. 185 00:19:08,149 --> 00:19:13,391 In deze dieptes houdt hij ons een spiegel voor. 186 00:19:15,031 --> 00:19:18,613 U bent een erg intelligente vrouw. 187 00:19:18,784 --> 00:19:21,655 Als u ooit iets nodig hebt... 188 00:19:23,789 --> 00:19:25,699 laat het me dan weten. 189 00:21:07,476 --> 00:21:12,471 Kalmeer jezelf. - Er is daar een man en overal bloed. 190 00:21:13,315 --> 00:21:16,400 Dr. Lemelle. Onze chirurg. 191 00:21:17,319 --> 00:21:20,356 Waarom ben je op dit uur niet in je kamer? 192 00:21:20,531 --> 00:21:22,987 Ik hoorde geluid, dus ik kwam kijken... 193 00:21:23,159 --> 00:21:26,278 Kijken wat voor gevaar er schuilt in deze gangen 's nachts? 194 00:21:32,460 --> 00:21:35,377 Laten we eens kijken waar je zo van schrok. Het is al goed. 195 00:21:47,475 --> 00:21:52,101 Dr. Lemelle, laat me u voorstellen aan Miss Porter, onze nieuwe patiënt. 196 00:21:52,271 --> 00:21:56,055 Isabel moet nog wennen aan haar medicatie en schrok van uw werkzaamheden. 197 00:21:56,233 --> 00:21:58,392 Het kwam door het geluid. 198 00:21:58,569 --> 00:22:01,190 Het leefde nog. 199 00:22:01,364 --> 00:22:07,449 Het is onsmakelijk, maar ik heb een vers specimen nodig. 200 00:22:07,620 --> 00:22:09,363 Arm dier. 201 00:22:13,959 --> 00:22:15,418 Misschien. 202 00:22:16,504 --> 00:22:21,331 Maar ik kan me toch moeilijk botvieren op de schedels... 203 00:22:21,509 --> 00:22:25,423 van deftige, melancholische mensen voor mijn onderzoek. 204 00:22:30,601 --> 00:22:33,555 Kom, Isabel. Laat de dokter zijn werk doen. 205 00:22:39,402 --> 00:22:42,402 Hier zijn we dan, alles is veilig. 206 00:22:43,364 --> 00:22:47,112 Ga niet door de gangen wandelen in een plek als deze. 207 00:22:48,995 --> 00:22:50,702 Welterusten, Miss Porter. 208 00:23:03,134 --> 00:23:05,506 Schreeuw en ik snij je keel door. 209 00:23:07,555 --> 00:23:09,298 Doe me alsjeblieft geen pijn. 210 00:23:10,474 --> 00:23:11,774 Pijn? 211 00:23:13,185 --> 00:23:16,519 Je moet me helpen, ik moet ontsnappen. 212 00:23:17,481 --> 00:23:22,689 Ik kan niet vertrekken. Ze zullen me vinden, de wolven zullen me vinden. 213 00:23:24,864 --> 00:23:28,778 Ik zal dr. Cairn gaan zoeken. - Ik heb hem teleurgesteld. 214 00:23:29,744 --> 00:23:33,991 Omdat ik niet weet of de nacht een droom is. 215 00:23:34,165 --> 00:23:37,534 Hij haat me en nu zal hij me aan hen geven... 216 00:23:37,710 --> 00:23:43,297 zoals hij deed met de anderen. Ze zullen me offeren aan de demonen. 217 00:23:43,466 --> 00:23:49,670 Het is al goed, je beeldt je gewoon dingen in, alles komt goed. 218 00:23:49,847 --> 00:23:53,133 Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 219 00:23:53,309 --> 00:23:57,805 Mijn excuses, maar deze arme meid lijdt duidelijk aan waanvoorstellingen. 220 00:24:00,066 --> 00:24:04,644 Je kunt me geen pijn doen. - Dat kan ik wel en zal ik ook doen. 221 00:24:13,954 --> 00:24:19,494 Laat me los. De wolven. 222 00:24:37,812 --> 00:24:43,233 Rechercheur Thomas, goed je te zien. Neem plaats. 223 00:24:46,487 --> 00:24:51,113 Hoe gaat het? - Niks wat whisky niet kan genezen. 224 00:24:51,283 --> 00:24:53,442 Het spijt me van je ouders. 225 00:24:53,619 --> 00:24:55,908 Gecondoleerd, het waren goede mensen. 226 00:25:00,334 --> 00:25:03,288 Het heeft Isabel zwaar getroffen. 227 00:25:03,462 --> 00:25:06,547 Dat spijt me, doe haar de hartelijke groeten. 228 00:25:08,259 --> 00:25:10,216 Om eerlijk te zijn... 229 00:25:10,386 --> 00:25:14,300 vond ik het nodig om haar tijdelijk te laten verblijven... 230 00:25:15,224 --> 00:25:17,680 in een professionele zorginstelling. 231 00:25:17,852 --> 00:25:22,977 Ik wilde het niet, maar volgens dr. Torrington was dit de juiste manier. 232 00:25:23,149 --> 00:25:25,556 Ze zeggen dat Rosewood uitmuntend is. 233 00:25:28,904 --> 00:25:30,612 Wat is er, rechercheur? 234 00:25:32,908 --> 00:25:34,284 Niks. 235 00:25:35,286 --> 00:25:38,156 Rosewood heeft de beste zorg beschikbaar. 236 00:25:41,959 --> 00:25:44,581 Goed, ik heb geruchten gehoord over... 237 00:25:45,838 --> 00:25:49,503 vreemde gebeurtenissen. Maar meer dan geruchten zijn het niet. 238 00:25:52,053 --> 00:25:55,801 Je zou het me toch vertellen als ik me zorgen moest maken? 239 00:25:55,973 --> 00:25:58,773 Natuurlijk zou ik het je vertellen. Let maar niet op mij. 240 00:25:58,934 --> 00:26:01,971 Als ik drink, praat ik zonder na te denken. 241 00:26:04,690 --> 00:26:10,195 Wees gerust. Alles komt goed met je zus, ze is in goede handen. 242 00:27:38,326 --> 00:27:40,567 Heb je me gezien? 243 00:27:41,245 --> 00:27:44,199 Dit ben ik niet. 244 00:27:45,958 --> 00:27:49,078 Wat doe je in mijn put? 245 00:27:50,171 --> 00:27:52,662 Laat die arme meid met rust, Rebecca. 246 00:27:52,840 --> 00:27:54,916 Tijd voor jullie medicatie. 247 00:28:00,389 --> 00:28:01,883 Geen probleem. 248 00:28:06,937 --> 00:28:10,271 Het spijt me, Miss Porter, de deur had op slot moeten zitten. 249 00:28:10,441 --> 00:28:12,350 Deze kant op, graag. 250 00:28:14,403 --> 00:28:20,074 Ik hoorde dat jij je weg hebt gevonden naar wat het personeel de put noemt. 251 00:28:21,035 --> 00:28:22,612 Was je verdwaald? 252 00:28:26,290 --> 00:28:28,746 Ik had verhalen gehoord. 253 00:28:28,918 --> 00:28:31,954 Het was dom van me, het spijt me. 254 00:28:32,129 --> 00:28:36,708 Ik was gewoon nieuwsgierig. - Verontschuldig je daar niet voor. 255 00:28:36,884 --> 00:28:42,554 Wat vond je van de realiteit van het genezingsproces? 256 00:28:42,723 --> 00:28:44,550 De realiteit van... 257 00:28:45,935 --> 00:28:47,643 Ik begrijp het niet. 258 00:28:50,439 --> 00:28:54,389 We leven in tijd waarin een slechte mentale gezondheid floreert. 259 00:28:54,568 --> 00:28:56,941 Vooral onder de hogere klasse. 260 00:28:57,113 --> 00:29:00,232 Om het grof te zeggen, we zijn een decadent volk. 261 00:29:00,408 --> 00:29:03,444 Dit leidt tot een onevenredigheid... 262 00:29:03,619 --> 00:29:09,124 als de geest en het vlees niet meer synchroon lopen met dierlijke instincten. 263 00:29:09,291 --> 00:29:14,796 Die vrouwen die hier rond paraderen alsof het een sociale gelegenheid is... 264 00:29:14,964 --> 00:29:20,420 in plaats van een vooraanstaand instituut voor mentale geneeskunde... 265 00:29:20,594 --> 00:29:22,053 Ze willen niet genezen. 266 00:29:22,221 --> 00:29:25,305 We laten ze rond paraderen in hun belachelijke kostuums... 267 00:29:25,474 --> 00:29:29,389 terwijl ze hun leven leiden, zich onbewust van de rest van de wereld. 268 00:29:29,562 --> 00:29:34,983 Maar er zijn hier ook vrouwen die het genezingsproces omarmen. 269 00:29:35,151 --> 00:29:38,068 De vrouwen in de put? 270 00:29:39,739 --> 00:29:42,490 Zo ziet het ware genezingsproces eruit. 271 00:29:44,744 --> 00:29:47,365 Het is heel anders dan ik me had voorgesteld. 272 00:29:47,538 --> 00:29:49,198 Natuurlijk. 273 00:29:51,292 --> 00:29:56,832 Als het makkelijk of aantrekkelijk was, zou iedereen het doen. 274 00:30:00,968 --> 00:30:04,633 Jij en ik hebben dezelfde ambitie. 275 00:30:04,805 --> 00:30:07,759 Mijn levenswerk draait om transformatie. 276 00:30:09,185 --> 00:30:11,854 Ik kan je de vrijheid geven die je wenst. 277 00:30:12,021 --> 00:30:16,398 Maar dan moet je mijn werkwijze vertrouwen al is die misschien onorthodox. 278 00:30:17,985 --> 00:30:20,108 Alles dat gebeurt op Rosewood... 279 00:30:21,364 --> 00:30:23,901 gebeurt uit vrije wil. 280 00:30:26,619 --> 00:30:30,070 Als je dapper en bereidwillig bent... 281 00:30:31,082 --> 00:30:35,162 kan ik je helpen om de persoon te worden die je wilt zijn. 282 00:30:36,462 --> 00:30:39,333 Ben je dapper, Miss Isabel Porter? 283 00:30:40,466 --> 00:30:42,423 Dat wil ik wel zijn. 284 00:31:11,998 --> 00:31:13,298 Binnen. 285 00:31:14,375 --> 00:31:18,953 Zuster Oaks, dr. Lemelle. - Je krijgt een nieuwe kamer. 286 00:31:19,797 --> 00:31:21,505 Mag ik vragen waarom? 287 00:31:21,674 --> 00:31:25,007 Dr. Cairn gelooft dat de eerste stap naar uw herstel... 288 00:31:25,177 --> 00:31:27,929 het loslaten van oude ijdelheid is. 289 00:31:29,390 --> 00:31:31,429 U schaamt zich, nietwaar? 290 00:31:34,645 --> 00:31:37,848 Daar gaat het nou juist om. 291 00:31:38,024 --> 00:31:41,891 Schaamte wordt ons opgedrongen door de maatschappij. 292 00:31:42,069 --> 00:31:46,114 Het moet uit de geest worden verbannen, net als alle kwaadaardige ziektes. 293 00:31:47,241 --> 00:31:48,541 Inderdaad. 294 00:31:48,701 --> 00:31:53,030 Het is tijd dat je verantwoordelijkheid neemt voor je eigen behandeling. 295 00:31:53,205 --> 00:31:55,447 Ik zal doen wat nodig is. - Is dat zo? 296 00:31:56,709 --> 00:31:58,009 Natuurlijk. 297 00:32:36,415 --> 00:32:39,582 Wat is dit? - Uw nieuwe medicijn. 298 00:32:39,752 --> 00:32:42,706 Dr. Cairn heeft het persoonlijk voor u aangepast. 299 00:33:20,960 --> 00:33:23,036 Doe dit alsjeblieft niet. 300 00:33:24,130 --> 00:33:26,418 Waar is dr. Cairn? 301 00:33:27,967 --> 00:33:29,627 Dr. Cairn... 302 00:33:31,887 --> 00:33:34,378 heeft jou aan mij gegeven. 303 00:33:35,307 --> 00:33:39,305 Jij uitzonderlijk, meelijwekkend schepsel. 304 00:33:43,774 --> 00:33:46,894 Ik zal beter mijn best doen, ik beloof het. 305 00:33:47,737 --> 00:33:50,441 Geef me alsjeblieft een tweede kans. 306 00:33:50,614 --> 00:33:53,781 Geen zorgen, dit zal snel voorbij zijn. 307 00:33:56,871 --> 00:33:58,994 Dit is een bijzondere dag. 308 00:34:00,207 --> 00:34:02,496 Een viering. 309 00:34:02,668 --> 00:34:04,376 Ter ere van jou. 310 00:35:05,940 --> 00:35:09,688 Het leven wijzigt, wordt niet afgenomen. 311 00:35:25,584 --> 00:35:29,997 Lichamen groeien langzaam en sterven snel. 312 00:36:07,168 --> 00:36:11,628 Hoe zijn je dromen de laatste tijd? 313 00:36:13,382 --> 00:36:18,543 Na het overlijden van mijn ouders, had ik de vreselijkste nachtmerries. 314 00:36:21,349 --> 00:36:24,883 Nu zijn mijn dromen... 315 00:36:27,146 --> 00:36:28,446 anders. 316 00:36:30,149 --> 00:36:31,691 Op wat voor manier? 317 00:36:35,905 --> 00:36:38,574 Isabel, we hebben het hier vorige week over gehad. 318 00:36:38,824 --> 00:36:42,525 Zonder volledige eerlijkheid kan er geen genezing plaatsvinden. 319 00:36:46,499 --> 00:36:48,990 De laatste tijd zijn mijn dromen... 320 00:36:49,168 --> 00:36:51,042 vreemd. 321 00:36:51,212 --> 00:36:55,672 Ze voelen zo echt dat ik amper weet wat droom en wat werkelijkheid is. 322 00:36:56,509 --> 00:36:59,510 Dat is natuurlijk, een projectie. 323 00:36:59,679 --> 00:37:05,100 Je geest vecht tegen zichzelf terwijl de pijn en het verdriet wordt uitgedreven. 324 00:37:07,603 --> 00:37:11,683 Je hebt de regels en beperkingen van de maatschappij geïnternaliseerd. 325 00:37:11,857 --> 00:37:18,476 Om je wensen te bereiken, moeten we eerst het schuldgevoel en de schaamte... 326 00:37:18,656 --> 00:37:24,326 en ouderwetse moraal verwijderen die je eigen zijn gemaakt. 327 00:37:25,121 --> 00:37:27,078 Ik denk dat ik het begrijp. 328 00:37:28,207 --> 00:37:31,790 Ik vertrouw erop dat de verhoogde dosis in orde is? 329 00:37:32,920 --> 00:37:34,913 Ik voel me geweldig. 330 00:37:36,799 --> 00:37:38,542 Ik voel... 331 00:37:38,718 --> 00:37:40,176 me bevrijd. 332 00:37:43,597 --> 00:37:47,381 Dan zijn we klaar voor het volgende stadium van je behandeling. 333 00:37:48,227 --> 00:37:50,136 Wanneer beginnen we? 334 00:37:50,312 --> 00:37:51,890 Nu meteen. 335 00:37:58,237 --> 00:38:02,484 Je ziet er trouwens erg feestelijk uit. Vind je ook niet, lieverd? 336 00:38:02,658 --> 00:38:05,743 Je ziet er gewoon prachtig uit. - Mr Baxter? 337 00:38:09,457 --> 00:38:14,664 Kom je iemand bezoeken? - Isabel is hier om aan te sterken. 338 00:38:16,088 --> 00:38:18,840 Nog een fijne dag, Roderick. Fijn om je te zien. 339 00:38:19,008 --> 00:38:20,336 Kom, lieverd. 340 00:38:20,509 --> 00:38:24,341 Is dit je dochter? - Mijn vrouw, jullie kennen elkaar niet. 341 00:38:24,513 --> 00:38:28,345 Ik heb het over de jongedame. 342 00:38:28,517 --> 00:38:33,263 Dit is ons nichtje. Ze verblijft bij ons terwijl haar familie in het buitenland is. 343 00:38:33,439 --> 00:38:36,475 Ik herinner me jou. Van mijn eerste bezoek. 344 00:38:36,650 --> 00:38:38,560 Ken je mijn zus, Isabel? 345 00:38:39,320 --> 00:38:42,404 Ze is verlegen. - Heel erg verlegen. 346 00:38:42,573 --> 00:38:44,316 Ben je in orde? 347 00:38:44,492 --> 00:38:46,899 Ik kom er zo aan. Ga maar. 348 00:38:47,078 --> 00:38:51,823 Nou, het was goed om je te zien. Doe de groeten aan je zus. 349 00:38:51,999 --> 00:38:53,493 Het ga je goed. 350 00:39:04,178 --> 00:39:10,051 Ik werk aan iets spannends, Isabel. Ik wil graag dat je naar mijn lab komt. 351 00:39:10,976 --> 00:39:13,930 Dr. Cairn zegt dat je geweldig vooruit gaat. 352 00:39:14,105 --> 00:39:18,185 Dus maak je geen zorgen. - Mijn broer zal niet blij zijn. 353 00:39:18,359 --> 00:39:22,143 Je bent sterk, je hebt zijn goedkeuring niet nodig. 354 00:39:22,321 --> 00:39:23,981 Begrijp je me? 355 00:39:32,206 --> 00:39:34,080 Isabel, wat heb je aan? 356 00:39:38,921 --> 00:39:40,748 Je vingers... 357 00:39:40,923 --> 00:39:42,252 zijn vies. 358 00:39:42,425 --> 00:39:44,382 Wie heeft je dit aangedaan? 359 00:39:44,552 --> 00:39:50,388 Mr Porter, dit hoort bij de behandeling. - Roderick, het is in orde. 360 00:39:50,558 --> 00:39:53,309 Ik wil mijn broer even onder vier ogen spreken. 361 00:39:54,186 --> 00:39:57,104 Ik wacht hier, mocht je me nodig hebben. 362 00:39:57,398 --> 00:40:01,645 Maak je geen zorgen, alles is in orde. Het is zelfs geweldig. 363 00:40:01,819 --> 00:40:06,647 Volgens dr. Cairn is de oorzaak van mijn aandoening decadentie. 364 00:40:06,824 --> 00:40:11,237 Maar ik voel me zo veel meer ontspannen en lichter zelfs... 365 00:40:11,412 --> 00:40:16,868 door me te omringen met vrouwen die hun genezingsproces echt omarmen. 366 00:40:17,752 --> 00:40:20,207 Ik begrijp niks van wat je zegt. 367 00:40:20,963 --> 00:40:23,834 Ik denk dat het beter is als je mee naar huis gaat. 368 00:40:24,091 --> 00:40:27,507 Ik moet blijven tot ik ben genezen. - Waarvan? 369 00:40:27,678 --> 00:40:29,718 Wat voor onzin verkopen ze je? 370 00:40:29,889 --> 00:40:34,301 Ik zou niet verbaasd moeten zijn dat je bang bent voor wat je niet begrijpt. 371 00:40:35,144 --> 00:40:37,469 Maar ik ga niet met je mee. 372 00:40:37,646 --> 00:40:39,105 Tot ziens, broer. 373 00:40:46,489 --> 00:40:49,490 Ik ben bang dat Isabel voorlopig geen bezoek kan ontvangen. 374 00:40:49,659 --> 00:40:52,825 Dat is niet jouw beslissing. 375 00:40:52,995 --> 00:40:59,449 Bezoek is op verzoek van onze patiënten. Dus u hoort het als u weer welkom bent. 376 00:41:03,089 --> 00:41:04,880 Tot ziens, Mr Porter. 377 00:41:16,310 --> 00:41:18,386 Rechercheur Thomas... 378 00:41:21,482 --> 00:41:27,900 ik verzoek je om een onderzoek naar Rosewood te overwegen. 379 00:41:37,164 --> 00:41:39,453 Ik ga je vastbinden. 380 00:41:53,055 --> 00:41:56,756 Dit is de volgende stap in je behandeling. 381 00:41:58,227 --> 00:42:00,350 Je vertrouwt me toch, Isabel? 382 00:42:03,190 --> 00:42:04,733 Zuster Oaks. 383 00:42:06,902 --> 00:42:08,646 Maak haar jurk los. 384 00:42:10,031 --> 00:42:13,731 Het temperament van het lichaam wijzigen is een lastig proces. 385 00:42:14,535 --> 00:42:19,778 We beginnen met de basale reacties en werken naar complexere emoties... 386 00:42:19,957 --> 00:42:22,792 cognitieve veranderingen. 387 00:42:22,960 --> 00:42:26,246 We beginnen met het primitiefste gevoel. 388 00:42:27,173 --> 00:42:28,473 Pijn. 389 00:42:42,938 --> 00:42:44,563 Isabel, kijk me aan. 390 00:42:47,151 --> 00:42:48,645 Het is een lang pad. 391 00:42:50,029 --> 00:42:54,192 Maar uiteindelijk zul je de vrijheid vinden die je zoekt. 392 00:42:55,326 --> 00:42:57,283 Je bent een dappere vrouw, toch? 393 00:43:05,586 --> 00:43:09,454 Een vrouw zoals jij heeft nooit eerder echte fysieke pijn gevoeld, of wel? 394 00:43:11,092 --> 00:43:13,630 En dat is een probleem. 395 00:43:18,724 --> 00:43:21,346 En nog een keer. 396 00:43:25,940 --> 00:43:28,265 Het brein is een ongelooflijk orgaan. 397 00:43:29,652 --> 00:43:33,235 Het lichaam voelt en stuurt signalen naar het brein. 398 00:43:33,406 --> 00:43:39,823 Maar hoe het brein die signalen interpreteert, ligt erg delicaat. 399 00:43:41,998 --> 00:43:45,781 Het is eerder kunst dan wetenschap, naar mijn mening. 400 00:43:47,503 --> 00:43:50,872 Mensen leven hun leven beheerst door impulsen. 401 00:43:52,216 --> 00:43:54,125 Maar zo hoef jij niet te leven. 402 00:43:55,344 --> 00:43:58,927 Als we dit primitieve instinct kunnen aanpassen... 403 00:44:01,100 --> 00:44:03,673 stel je dan de mogelijkheden eens voor. 404 00:44:03,853 --> 00:44:06,604 Volledige beheersing over je eigen geest. 405 00:44:07,606 --> 00:44:10,940 Ongelimiteerde autonomie, absolute macht. 406 00:44:11,110 --> 00:44:16,021 We moeten de laatste resten van je oude ik weghalen. 407 00:44:16,198 --> 00:44:20,410 Pas dan zul je echte macht voelen. 408 00:44:28,002 --> 00:44:29,302 Nogmaals. 409 00:44:37,428 --> 00:44:39,421 Gefeliciteerd. 410 00:44:40,306 --> 00:44:42,713 Welkom op de eerste dag van je nieuwe leven. 411 00:44:52,735 --> 00:44:54,035 Binnen. 412 00:44:57,406 --> 00:44:59,778 Mag ik u iets vragen? 413 00:45:00,868 --> 00:45:02,861 Het gaat over dr. Cairn. 414 00:45:05,873 --> 00:45:08,494 Zijn werkwijze is... 415 00:45:09,502 --> 00:45:13,451 Ik ben bang dat ik niet kan doen wat hij vraagt, dat ik hem zal teleurstellen. 416 00:45:13,631 --> 00:45:15,458 Dat ik mezelf zal teleurstellen. 417 00:45:16,884 --> 00:45:18,924 Moet jij jezelf nou toch zien. 418 00:45:19,095 --> 00:45:21,716 Weer een verwend rijk meisje. 419 00:45:22,723 --> 00:45:25,214 Zo begerig om zijn slaafje te zijn. 420 00:45:26,268 --> 00:45:30,313 Maar zo gauw hij je onder druk zet, kom je bij mij klagen. 421 00:45:30,481 --> 00:45:31,940 Ik dacht alleen... 422 00:45:32,108 --> 00:45:37,612 Je wilt stoppen, zoals elke leeghoofdige dame waar hij zijn talent aan verspilt. 423 00:45:37,780 --> 00:45:40,188 Ik verwacht meer van je. 424 00:45:40,366 --> 00:45:42,338 Begrijp je me? 425 00:45:42,910 --> 00:45:45,033 Begrijp je me? 426 00:45:46,455 --> 00:45:48,033 Je mag gaan. 427 00:46:09,270 --> 00:46:13,018 Voor de meeste vrouwen wordt amper gezorgd. 428 00:46:13,190 --> 00:46:16,559 De meesten zijn dakloos, ze hebben geen familie. 429 00:46:16,736 --> 00:46:21,398 De dokters willen ze niet genezen, ze willen ze uit het zicht houden. 430 00:46:22,783 --> 00:46:24,692 Het is beter dan op straat leven. 431 00:46:25,745 --> 00:46:28,995 Hier krijg je tenminste te eten. 432 00:46:31,000 --> 00:46:32,992 Is er iets gebeurd met de dokter? 433 00:46:35,588 --> 00:46:37,379 Zijn werkwijze is gewoon... 434 00:46:38,758 --> 00:46:40,335 onorthodox. 435 00:46:42,053 --> 00:46:44,803 Laat maar, ik hoor niet over mijn behandeling te praten. 436 00:46:52,563 --> 00:46:55,564 Bent u in orde, mevrouw? - Het gaat prima. 437 00:47:08,162 --> 00:47:11,448 Ik ben hier vanwege Isabel. - Is er iets mis? 438 00:47:11,624 --> 00:47:14,329 Ik ben bang dat ze wordt gemanipuleerd... 439 00:47:14,502 --> 00:47:17,171 en de manier waarop ze haar zich laten kleden... 440 00:47:17,338 --> 00:47:20,707 alsof ze een simpele boerin is. 441 00:47:25,179 --> 00:47:26,839 Ik weet wat je doormaakt. 442 00:47:27,014 --> 00:47:30,632 Eerst het verlies van je ouders, nu de ziekte van je zus. 443 00:47:30,810 --> 00:47:35,768 En ik heb begrepen dat je het bedrijf van je vader hebt overgenomen. 444 00:47:35,940 --> 00:47:38,976 Ik ben hier niet voor mezelf. - Dat begrijp ik... 445 00:47:39,151 --> 00:47:43,398 maar je moet niet onderschatten hoe zwaar het voor jezelf is geweest. 446 00:47:45,199 --> 00:47:46,658 Ik snap het. 447 00:47:54,083 --> 00:47:56,241 Vertel me hoe je heet. 448 00:48:00,297 --> 00:48:02,207 Dat klopt niet. 449 00:48:02,383 --> 00:48:04,126 Waar kom je vandaan? 450 00:48:08,431 --> 00:48:10,139 Worcester. 451 00:48:12,476 --> 00:48:13,776 Kijk me aan. 452 00:48:15,688 --> 00:48:17,645 Dat klopt ook al niet. 453 00:48:27,366 --> 00:48:30,451 Doet dat pijn? 454 00:48:30,619 --> 00:48:32,992 Nee, dat doet geen pijn. 455 00:48:35,333 --> 00:48:39,579 Als iemand niemand is voelt diegene niks. 456 00:48:42,673 --> 00:48:44,002 Nog een keer. 457 00:48:50,598 --> 00:48:53,089 Ik doe dit voor je eigen bestwil. 458 00:48:55,561 --> 00:48:58,348 Via mij zul je pijn leren begrijpen. 459 00:49:23,422 --> 00:49:25,130 Ga rechtop zitten. 460 00:49:32,556 --> 00:49:35,308 Vanavond krijg jij je laatste test. 461 00:50:06,090 --> 00:50:08,248 Ik heb het onderzocht. 462 00:50:09,593 --> 00:50:12,594 Het zit tjokvol laudanum. 463 00:50:12,763 --> 00:50:15,385 En iets wat volgens mij medeola is. 464 00:50:16,225 --> 00:50:21,350 En er lijkt een kleine hoeveelheid aconitum in te zitten. 465 00:50:22,773 --> 00:50:25,229 Aconitum. - Monnikskap. 466 00:50:26,402 --> 00:50:28,525 Ranonkel. 467 00:50:28,696 --> 00:50:31,365 Het is gif, Mr Porter. 468 00:50:31,532 --> 00:50:35,861 Niet genoeg om je te vermoorden, maar wel genoeg om... 469 00:50:36,037 --> 00:50:39,986 onplezierige effecten op je geest te hebben. 470 00:51:30,508 --> 00:51:32,500 Gefeliciteerd. 471 00:51:33,302 --> 00:51:34,880 Je hebt ons gevonden. 472 00:51:45,940 --> 00:51:48,976 Nog een laatste test... 473 00:51:49,151 --> 00:51:51,358 van je toewijding. 474 00:51:54,407 --> 00:51:55,984 Wie zie je? 475 00:51:59,286 --> 00:52:01,777 En waarom denk je dat ze hier is? 476 00:52:01,956 --> 00:52:04,910 Ze heeft me leugens verteld. 477 00:52:05,084 --> 00:52:07,575 Heeft twijfel bij me gezaaid. 478 00:52:07,753 --> 00:52:10,458 Ze probeerde me tegen je op te zetten. 479 00:52:13,342 --> 00:52:15,335 Ze moet worden gestraft. 480 00:52:21,642 --> 00:52:23,682 Jij zult mijn ster worden. 481 00:52:32,278 --> 00:52:34,816 Zuiver haar met de zweep. 482 00:52:34,989 --> 00:52:39,069 Haar pijn zal haar sacrament van verzoening zijn. 483 00:53:40,179 --> 00:53:42,302 Waar is Margaret? 484 00:53:42,473 --> 00:53:45,142 Geen zorgen, mevrouw. 485 00:53:45,309 --> 00:53:48,014 Allison zal voor je zorgen. 486 00:53:54,985 --> 00:53:56,777 Je bent nu thuis. 487 00:54:10,918 --> 00:54:13,207 Dus ik heb onderzocht... 488 00:54:14,630 --> 00:54:16,706 De aconitum-gemeenschap? 489 00:54:18,592 --> 00:54:21,629 Er gaan verhalen de ronde over een geheime orde. 490 00:54:21,804 --> 00:54:25,588 Die bestaat uit de rijkste en machtigste mannen van de gemeenschap. 491 00:54:29,186 --> 00:54:32,353 Maar meer dan geruchten zijn het niet. 492 00:54:35,192 --> 00:54:39,060 Als je geld nodig hebt... Ik zal het de moeite waard maken. 493 00:54:39,238 --> 00:54:43,734 Laat me je advies geven. Laat dit gaan. 494 00:54:43,909 --> 00:54:47,076 Als er ook maar iets waar is, dan zijn ze overal de baas. 495 00:54:47,246 --> 00:54:50,366 De rechtbank, de kranten, de banken. - Rosewood? 496 00:54:50,541 --> 00:54:52,119 Dat weet ik niet. 497 00:54:52,293 --> 00:54:54,285 Is dr. Cairn een van hen? 498 00:54:54,462 --> 00:54:57,416 Ik ken geen dr. Cairn. - En dat meisje dan, Lucy? 499 00:54:57,590 --> 00:55:00,710 Is Mr Baxter erbij betrokken? - Luister alsjeblieft naar me. 500 00:55:00,885 --> 00:55:03,506 Ik wil hier niks mee te maken hebben. 501 00:55:03,679 --> 00:55:08,471 Je moet me meer kunnen geven. - Meer kan ik niet voor je doen. 502 00:55:10,728 --> 00:55:13,266 Vertel me meer over Isabel Porter. 503 00:55:14,523 --> 00:55:16,397 Ze is zwak... 504 00:55:17,485 --> 00:55:18,785 timide. 505 00:55:20,196 --> 00:55:23,861 Ze maakt zich ontzettend druk om nietszeggende trivialiteiten. 506 00:55:25,618 --> 00:55:28,987 Ze is niet in staat om haar ware ik te tonen. 507 00:55:29,163 --> 00:55:33,291 En wil je weer terug naar je leven als Isabel? 508 00:55:36,379 --> 00:55:39,997 Ik moet vergeten dat ik ooit zo'n leeghoofd was. 509 00:55:44,220 --> 00:55:47,174 Je bent een onbeschreven blad. 510 00:55:47,348 --> 00:55:50,515 Begrijp je hoe belangrijk het is wat we hebben bereikt? 511 00:55:55,564 --> 00:55:58,435 Je bent klaar voor je nieuwe identiteit. 512 00:56:23,300 --> 00:56:27,215 Het spijt me dat ik zo laat nog stoor, maar is Mr Baxter thuis? 513 00:56:27,388 --> 00:56:30,342 Nee, het spijt me, hij is weg. 514 00:56:30,516 --> 00:56:34,644 Verwachtte hij u, Mr? - Nee, ik was toevallig in de buurt. 515 00:56:34,812 --> 00:56:38,430 Mijn excuses, misschien kunt u een andere keer langskomen? 516 00:56:38,607 --> 00:56:40,896 Natuurlijk. Nog een fijne avond. 517 00:57:22,860 --> 00:57:30,072 Mijn lieve, mooi vrouw. Twijfel je nu al aan me, na drie maanden huwelijk? 518 00:57:30,242 --> 00:57:32,994 Meer, ze twijfelt aan je. 519 00:57:33,996 --> 00:57:37,412 God zegene je en moge je veilig terugkeren. 520 00:57:37,583 --> 00:57:41,497 Zeg je gebeden op, ga slapen voor de schemering valt... 521 00:57:41,671 --> 00:57:43,996 en er zal je niks overkomen. 522 00:57:46,050 --> 00:57:50,961 Dat arme ding. Wat vreselijk dat ik haar achterlaat. 523 00:57:53,015 --> 00:57:55,802 Je bent Goodman Brown. 524 00:57:55,976 --> 00:57:57,850 Vergeet je verleden... 525 00:57:59,397 --> 00:58:05,102 en word hem helemaal, met elke vezel van je lichaam. 526 00:58:07,988 --> 00:58:10,065 Bid voor me, lieverd. 527 00:58:12,118 --> 00:58:15,288 Stel je reis tot zonsopgang uit en slaap vanavond in je eigen bed. 528 00:58:15,413 --> 00:58:22,245 Ik geloof oprecht dat dit de nacht is dat ik je achter moet laten. 529 00:58:37,768 --> 00:58:39,512 Je bent er klaar voor. 530 00:58:41,230 --> 00:58:45,524 Pas drie weken en je bent al een betere Brown dan Lucy ooit was. 531 00:58:45,693 --> 00:58:48,813 Dit wordt het beste optreden ooit. 532 00:58:48,988 --> 00:58:52,736 Optreden? Ik begrijp het niet. 533 00:58:52,908 --> 00:58:55,115 Vergeef me, Goodman. 534 00:58:55,286 --> 00:58:57,991 Een klein hersenspinsel, meer niet. 535 00:59:01,459 --> 00:59:04,080 Je hebt de hele dag in het veld gewerkt. 536 00:59:04,253 --> 00:59:06,412 Je hebt rust nodig. 537 00:59:52,051 --> 00:59:55,502 Mr en Mrs Baxter zijn uitgenodigd... 538 00:59:55,680 --> 00:59:58,930 op de 21e, om negen uur op Rosewood... 539 00:59:59,850 --> 01:00:01,760 voor de aconitum-gemeenschap. 540 01:00:12,405 --> 01:00:15,489 Kom, lieverd. Wil je het zien? 541 01:00:15,658 --> 01:00:18,694 Ik heb een verrassing voor je, lieverd. 542 01:00:18,869 --> 01:00:21,407 Iets heel bijzonders. 543 01:00:21,580 --> 01:00:24,534 Geniet ervan, lieverd. Geniet. 544 01:01:58,552 --> 01:02:03,843 Dames en heren, zoals gewoonlijk voor we beginnen... 545 01:02:04,016 --> 01:02:09,556 willen we u onze waardering laten blijken. 546 01:02:23,911 --> 01:02:27,280 Dans met me, zo hoort het te zijn. 547 01:02:43,889 --> 01:02:49,097 We drinken het gif en vergeten de duisternis die ons omringt. 548 01:03:40,446 --> 01:03:46,947 We zijn hier bijeen om de aconitum-gemeenschap te vieren. 549 01:03:47,119 --> 01:03:52,161 We hebben zo veel mogelijk gemaakt, binnen en buiten onze muren. 550 01:03:52,333 --> 01:03:57,161 Vanavond is een waarachtig wonder in de moderne geneeskunde. 551 01:03:57,338 --> 01:04:00,956 Want onze ster is niet simpelweg een actrice. 552 01:04:01,133 --> 01:04:04,337 Ze is volledig getransformeerd. 553 01:04:04,512 --> 01:04:09,672 Ze heeft haar vorige identiteit afgeworpen als een slecht zittend pak. 554 01:04:09,850 --> 01:04:14,144 Ik geef jullie jonge Goodman Brown. 555 01:04:14,313 --> 01:04:15,807 Begin maar. 556 01:04:23,197 --> 01:04:28,654 Mijn liefste, stel je reis uit tot zonsondergang en slaap in je eigen bed. 557 01:04:28,828 --> 01:04:31,319 Mijn geliefde... 558 01:04:31,497 --> 01:04:36,325 juist deze nacht moet ik je achterlaten. 559 01:04:36,502 --> 01:04:41,294 Ik moet voor de volgende zonsopgang weer terug zijn. 560 01:04:52,518 --> 01:04:55,554 Mijn arme Faith. 561 01:04:55,730 --> 01:05:01,519 Ze praat over dromen, maar nu wandel ik door schaduwlanden. 562 01:05:01,694 --> 01:05:06,486 Goede man, laat me je leiden met mijn licht. 563 01:05:06,657 --> 01:05:10,275 Zulke eenzaamheid heeft iets vreemds. 564 01:05:10,453 --> 01:05:16,123 Met deze eenzame stappen bewandel ik misschien ongeziene mogelijkheden. 565 01:05:16,292 --> 01:05:19,495 De duivel zelf kan zich achter me verschuilen. 566 01:05:21,047 --> 01:05:24,665 Maar ik zal me weren tegen de duivel. 567 01:05:24,842 --> 01:05:30,085 Kom heks, kom magiër, kom de duivel zelf. 568 01:05:30,264 --> 01:05:33,929 En hier komt de jonge Goodman Brown. 569 01:05:34,101 --> 01:05:37,885 Wees bang voor hem zoals hij bang was voor jullie. 570 01:06:17,228 --> 01:06:18,770 Grijp hem. 571 01:06:39,083 --> 01:06:41,206 Bind dit wezen vast aan het altaar. 572 01:06:45,006 --> 01:06:51,340 Zijn jullie nu niet langer misleid? Het kwaad is de menselijke natuur. 573 01:06:51,512 --> 01:06:55,462 Het kwaad is ons enige geluk. 574 01:06:55,641 --> 01:07:01,596 Welkom kinderen, bij de communie van jullie ras. 575 01:07:06,944 --> 01:07:10,527 Ik, de jonge Goodman Brown... 576 01:07:10,698 --> 01:07:15,159 sta hier voor jullie met de duivel als mijn getuige. 577 01:07:15,328 --> 01:07:20,239 En ik haal iedereen neer die me van mijn lot probeert te weerhouden. 578 01:07:20,416 --> 01:07:22,243 Isabel, ik ben het. 579 01:07:55,951 --> 01:07:58,158 Wat zou ik zonder jou moeten? 580 01:08:00,998 --> 01:08:03,489 Allison, laat ons alsjeblieft alleen. 581 01:08:07,463 --> 01:08:09,954 Faith, laat ons alsjeblieft alleen. 582 01:08:30,945 --> 01:08:34,777 Wie ben je? - De simpele Goodman Brown. 583 01:08:34,949 --> 01:08:38,116 En bij de coven sprak je de tekst van de duivel. 584 01:08:39,120 --> 01:08:40,780 De tekst? 585 01:08:41,622 --> 01:08:44,030 Ik weet helaas niet wat je bedoelt. 586 01:08:44,208 --> 01:08:47,909 Ik geef toe dat die nacht in het bos nogal wazig is. 587 01:08:49,338 --> 01:08:51,912 Er was zo veel duisternis. 588 01:08:52,091 --> 01:08:54,712 Ik ben gewoon blij dat ik Faith kon redden. 589 01:08:57,179 --> 01:08:58,479 Heel goed. 590 01:09:02,768 --> 01:09:07,395 Het geeft aan hoe sterk je wil is dat jij je rol zo volledig hebt gespeeld. 591 01:09:08,983 --> 01:09:11,355 Maar nu moet je hem vergeten. 592 01:09:13,863 --> 01:09:17,314 Je bent niet langer Goodman Brown. 593 01:09:17,491 --> 01:09:20,409 En Allison is niet langer meer jouw Faith. 594 01:09:22,121 --> 01:09:27,246 Herinner jij je optreden nog als deel van je therapie? 595 01:09:27,418 --> 01:09:29,209 Ik denk het wel. 596 01:09:31,088 --> 01:09:35,466 Ik kan me iets herinneren over een demon. 597 01:09:37,136 --> 01:09:38,796 Je hebt het erg goed gedaan. 598 01:09:38,971 --> 01:09:43,432 Het was duidelijk dat je de controle neemt over je eigen identiteit. 599 01:09:43,601 --> 01:09:47,052 Maar nu wil ik zien of je nog een rol kunt spelen. 600 01:09:47,229 --> 01:09:48,854 Nog een rol? 601 01:09:49,023 --> 01:09:52,474 Binnenkort kun je zijn wie je maar wilt... 602 01:09:52,651 --> 01:09:54,644 zonder beperkingen. 603 01:09:54,820 --> 01:09:57,228 Voor nu laat ik je in het duister tasten. 604 01:09:58,366 --> 01:10:00,566 Maar ik laat het je weten als je zo ver bent. 605 01:10:00,701 --> 01:10:03,453 Ondertussen zul je me moeten vertrouwen. 606 01:10:03,621 --> 01:10:05,245 Natuurlijk. 607 01:10:23,641 --> 01:10:26,096 Hoe gaat het met het apparaat? 608 01:10:26,268 --> 01:10:28,095 De fysica is indrukwekkend. 609 01:10:28,270 --> 01:10:33,609 Het is alleen een kwestie van het apparaat in elkaar zetten. 610 01:10:34,276 --> 01:10:38,321 Dr. Lemelle, wilt u ons excuseren? Ik wil dr. Cairn onder vier ogen spreken. 611 01:10:42,994 --> 01:10:47,205 Ik vertrouw erop dat dit evenement alle benodigde middelen waard is. 612 01:10:48,624 --> 01:10:50,913 De intimi kwamen vandaag bij me langs. 613 01:10:51,085 --> 01:10:54,418 Onze weldoeners denken dat jij je verplichtingen verzaakt. 614 01:10:54,588 --> 01:10:58,717 We moeten meisjes blijven leveren om te kunnen blijven bestaan. 615 01:10:58,884 --> 01:11:01,755 Maar jij brengt al je tijd door met één meisje. 616 01:11:01,929 --> 01:11:03,598 En je bent haar niet meer de baas. 617 01:11:03,723 --> 01:11:06,593 Laat ze naar mij toekomen als mijn werk ze niet bevalt. 618 01:11:06,767 --> 01:11:08,760 Pas op, dokter. 619 01:11:08,936 --> 01:11:12,222 Rosewood en de gemeenschap die het ondersteunt... 620 01:11:12,398 --> 01:11:15,683 bestonden al lang voordat jij arriveerde. 621 01:11:15,860 --> 01:11:17,354 Dat is waar. 622 01:11:17,528 --> 01:11:23,033 Maar zonder mij ben je slechts een pooier voor gestoorde vrouwen. 623 01:11:23,826 --> 01:11:27,527 Dus maak jij je druk om je gordijnen en laat mij mijn kunst beoefenen. 624 01:11:27,705 --> 01:11:29,116 Goed dan. 625 01:11:48,100 --> 01:11:50,176 Heel goed gedaan, dr. Lemelle. 626 01:11:51,520 --> 01:11:52,820 Uitstekend werk. 627 01:12:30,393 --> 01:12:32,302 Het spijt me. 628 01:12:37,149 --> 01:12:40,020 Na alle meisjes die ik hierheen heb gestuurd... 629 01:12:41,821 --> 01:12:43,730 ben je me iets schuldig. 630 01:12:43,906 --> 01:12:45,946 Ik wil het Porter-meisje. 631 01:12:46,784 --> 01:12:49,662 Heb je haar soms laten opnemen zodat jij je gang kon gaan met haar? 632 01:12:49,787 --> 01:12:52,112 Ik ben altijd al dol op haar geweest. 633 01:12:52,289 --> 01:12:57,829 Laten we Isabel Porters toekomst bespreken na het evenement morgenavond. 634 01:12:59,964 --> 01:13:01,264 Prima. 635 01:13:20,568 --> 01:13:22,145 Hoe is de blootstelling? 636 01:13:22,319 --> 01:13:23,695 Zou in orde moeten zijn. 637 01:13:27,158 --> 01:13:29,234 Ik wil dat ze het van jou hoort. 638 01:13:30,328 --> 01:13:33,079 Ik ben bang dat ze te sterk reageert op mijn stem. 639 01:13:34,248 --> 01:13:36,537 Ik ben een chirurg. 640 01:13:36,709 --> 01:13:38,832 Het is geen verzoek. 641 01:13:42,173 --> 01:13:47,796 Je bent Mary Bradbury en je staat terecht voor hekserij... 642 01:13:47,970 --> 01:13:50,639 en immoraliteit van de hoogste orde. 643 01:13:50,806 --> 01:13:55,433 Mary Bradbury, je wordt beschuldigd van afgrijselijke misdaden. 644 01:13:55,603 --> 01:13:58,723 Geef toe dat je slecht bent en doe boete. 645 01:13:58,898 --> 01:14:01,899 Anders zul je worden veroordeeld tot de galg. 646 01:14:11,535 --> 01:14:14,323 Maar wat mij interesseert, lieverd... 647 01:14:14,497 --> 01:14:20,582 is hoe de evolutie van identiteit zich kan manifesteren in de amygdala. 648 01:14:21,587 --> 01:14:24,956 Maar een boom is nog steeds een boom, nietwaar? 649 01:14:53,995 --> 01:14:57,079 Je moet eten, Mary. 650 01:15:13,514 --> 01:15:15,756 Help me. 651 01:15:15,933 --> 01:15:19,219 Vermoord me desnoods. 652 01:15:20,563 --> 01:15:22,472 Maar maak hier een einde aan. 653 01:15:27,737 --> 01:15:32,114 Het komt allemaal goed, Mary. Het komt allemaal goed. 654 01:15:40,082 --> 01:15:42,205 De tuinen 's nachts. 655 01:15:42,668 --> 01:15:44,127 Onder de tuinkabouter. 656 01:16:09,779 --> 01:16:11,688 Laat me met rust, demon. 657 01:16:11,864 --> 01:16:13,821 Wat mankeer je? 658 01:16:13,991 --> 01:16:19,116 Hij weet alles. Je zult het hem vertellen en hij zal me pijn doen. 659 01:16:19,288 --> 01:16:22,289 Alsjeblieft, je kunt me vertrouwen. 660 01:16:22,458 --> 01:16:24,747 Je noemt me steeds Isabel. 661 01:16:24,919 --> 01:16:26,627 Ik ben Mary. 662 01:16:29,757 --> 01:16:31,548 Maar ik herinner me jou. 663 01:16:39,392 --> 01:16:41,550 Jezus Christus, wat hebben ze met je gedaan? 664 01:16:41,769 --> 01:16:43,678 Wat hebben ze gedaan? 665 01:16:43,854 --> 01:16:46,143 Ik droomde dat ik jou heb vermoord. 666 01:16:47,942 --> 01:16:49,484 Ik ben er nog. 667 01:16:53,572 --> 01:16:55,316 Heb ik je pijn gedaan? 668 01:17:04,417 --> 01:17:06,540 Dat is niet mogelijk. 669 01:17:10,715 --> 01:17:13,585 Waarom help je me als ik je dit heb aangedaan? 670 01:17:13,759 --> 01:17:17,045 Je bent mijn vriendin, ik weet dat je niet jezelf was. 671 01:17:22,560 --> 01:17:24,802 We kunnen hier niet blijven. 672 01:17:24,979 --> 01:17:26,722 Je moet me alles vertellen. 673 01:17:30,317 --> 01:17:32,939 Probeer je mijn optreden tegen te houden? 674 01:17:33,112 --> 01:17:35,318 Je evenement mag doorgaan... 675 01:17:35,489 --> 01:17:38,407 maar daarna moet je het meisje opgeven. 676 01:17:39,535 --> 01:17:40,994 Dat is belachelijk. 677 01:17:41,162 --> 01:17:43,617 Je bent te gehecht geraakt aan haar. 678 01:17:43,789 --> 01:17:50,326 De gemeenschap heeft besloten dat ze met Isabel doen wat zij juist achten. 679 01:17:50,504 --> 01:17:52,830 Het moment is gekomen om haar te plaatsen. 680 01:17:53,007 --> 01:17:54,549 Dat weiger ik. 681 01:18:04,101 --> 01:18:08,265 Ik dacht dat al deze karakters onderdeel van mijn therapie waren. 682 01:18:10,900 --> 01:18:16,855 Toen kreeg ik allerlei dromen en sommigen bleken echt te zijn. 683 01:18:17,031 --> 01:18:19,403 Zoals dat ik jou pijn deed... 684 01:18:20,576 --> 01:18:24,075 en Roderick. Ik weet niet wat er met hem is gebeurd. 685 01:18:29,585 --> 01:18:31,827 Hij heeft me dit aangedaan. 686 01:18:33,631 --> 01:18:35,623 Ze moeten worden gestraft. 687 01:18:38,219 --> 01:18:39,796 Maar hoe? 688 01:18:46,560 --> 01:18:50,724 Je kunt beter teruggaan naar je kamer, Mary. 689 01:18:50,898 --> 01:18:53,548 Vul jij de bekers voor de rituelen van de gemeenschap? 690 01:18:56,362 --> 01:18:59,363 Help ons alsjeblieft, Gunther. 691 01:19:20,553 --> 01:19:23,258 Er is iets dat je moet weten. 692 01:19:23,431 --> 01:19:28,009 Over een van de mannen die vanavond als rechter fungeert. 693 01:19:31,439 --> 01:19:33,894 Zoek degene met monnikskap erin. 694 01:19:40,656 --> 01:19:41,956 Deze? 695 01:19:45,453 --> 01:19:46,615 Verstop je. - En jij dan? 696 01:19:46,787 --> 01:19:49,437 Maak je geen zorgen over mij. Maak hier een einde aan. 697 01:19:54,920 --> 01:19:56,628 Waarom ben je hier? 698 01:19:56,797 --> 01:19:58,837 Dat weet ik niet. 699 01:19:59,008 --> 01:20:00,253 Dat weet je niet? 700 01:20:00,426 --> 01:20:06,345 Is deze smerige, afstotelijke, kleine kwajongen... 701 01:20:06,515 --> 01:20:09,469 mijn drankjes aan het uitproberen? 702 01:20:09,643 --> 01:20:13,475 Ongehoorzaamheid heeft gevolgen. 703 01:21:00,069 --> 01:21:01,896 Vanavond is het zo ver. 704 01:21:03,531 --> 01:21:05,654 Samen, mijn Mary... 705 01:21:06,617 --> 01:21:09,951 zullen we het optreden van ons leven geven. 706 01:22:19,023 --> 01:22:21,181 Laat de zitting beginnen. 707 01:22:26,530 --> 01:22:28,819 Mary Bradbury... 708 01:22:28,991 --> 01:22:32,692 je wordt berecht voor afschuwelijke misdaden. 709 01:22:32,870 --> 01:22:37,579 Hekserij, duivelsheid, zonden tegen de Heer. 710 01:22:38,918 --> 01:22:44,921 Beken je daden en toon berouw of je zult worden veroordeeld tot de galg. 711 01:22:46,133 --> 01:22:48,007 Ik heb niks gedaan. 712 01:22:48,928 --> 01:22:54,005 Ik heb niemand pijn gedaan. - Niet alleen jouw ziel wordt berecht. 713 01:22:54,975 --> 01:22:59,851 Jullie moeten ook over het lot beslissen van Susannah Sheldon. 714 01:23:00,022 --> 01:23:03,854 De jonge vrouw die je hebt meegesleurd in jouw duivelse manieren. 715 01:23:04,944 --> 01:23:07,945 Mary, red me alsjeblieft. 716 01:23:09,156 --> 01:23:12,406 Ik heb haar nergens toe gedwongen. - Je liegt. 717 01:23:12,576 --> 01:23:16,195 Susannah, vertel de rechters de waarheid. 718 01:23:17,081 --> 01:23:21,957 Mary ontvoerde me en dwong me zonden tegen de Heer te begaan. 719 01:23:24,296 --> 01:23:26,503 Wat is er, Susannah? 720 01:23:26,674 --> 01:23:28,382 Om eerlijk te zijn... 721 01:23:29,385 --> 01:23:31,212 genoot ik ervan. 722 01:23:31,387 --> 01:23:33,795 Zie je wat je leugens hebben gedaan? 723 01:23:33,973 --> 01:23:39,311 Ze hebben een onschuldig meisje veranderd in het speeltje van de duivel. 724 01:23:40,354 --> 01:23:42,098 Niet waar. 725 01:23:42,273 --> 01:23:43,981 Je liegt. 726 01:23:44,775 --> 01:23:46,353 Beken. 727 01:23:46,527 --> 01:23:49,694 Nee, jij bent de leugenaar, dr. Cairn. 728 01:23:50,531 --> 01:23:52,440 Je hebt tegen me gelogen. 729 01:23:53,284 --> 01:23:57,198 Je hebt me mijn geloof ontnomen, je bent een monster. 730 01:23:58,205 --> 01:24:03,626 Ik beveel je terug naar je plek te gaan, je staat nog steeds terecht. 731 01:24:03,794 --> 01:24:07,543 Ik ben niet schuldig aan waar ik vanavond voor terecht sta. 732 01:24:07,715 --> 01:24:11,380 Maar ik moet wel iets anders bekennen. 733 01:24:11,552 --> 01:24:15,799 Van jongs af aan was deze man niet alleen de dokter die ik in vertrouwen nam... 734 01:24:15,973 --> 01:24:19,140 maar ook het object van mijn lustgevoelens. 735 01:24:19,310 --> 01:24:22,477 Hij was een vriend van mijn vader en verboden voor mij. 736 01:24:22,646 --> 01:24:27,225 Maar in het diepste geheim, brandde ik van verlangen naar hem. 737 01:24:29,153 --> 01:24:30,453 Hij is hier vanavond. 738 01:24:31,530 --> 01:24:35,279 Hij is in feite de man die me hierheen bracht. 739 01:24:35,451 --> 01:24:37,029 Naar Rosewood. 740 01:24:38,454 --> 01:24:41,408 Torrington, kom. 741 01:24:42,416 --> 01:24:46,794 Laat ons eindelijk toegeven dat zo lang geheim is gebleven. 742 01:24:49,173 --> 01:24:51,878 Laten we samen in zonde leven. 743 01:25:00,476 --> 01:25:02,967 Speel vanavond ons spelletje mee. 744 01:25:03,145 --> 01:25:05,471 Je zult later worden beloond. 745 01:25:09,151 --> 01:25:11,274 Dit is niet de rechtszaak. 746 01:25:20,746 --> 01:25:23,700 Nu is het tijd voor jou om je rol te spelen. 747 01:25:25,084 --> 01:25:28,749 Ik kan niet wachten om dit bij jou te doen als we vanavond alleen zijn. 748 01:25:28,921 --> 01:25:32,670 Ik droom al van deze avond sinds je nog een klein meisje was. 749 01:25:35,344 --> 01:25:39,294 Vanavond worden de rechters berecht. 750 01:25:45,938 --> 01:25:49,936 Dr. Cairn, dit lemmet ziet er nogal echt uit. 751 01:25:50,109 --> 01:25:54,107 Kalm maar, dokter. Het hoort allemaal bij het optreden. 752 01:25:54,280 --> 01:25:58,278 Vanavond staan jullie allemaal terecht. 753 01:25:59,118 --> 01:26:01,691 Jullie noemen jezelf aconitum. 754 01:26:01,871 --> 01:26:06,829 Jullie spelen met levens, terwijl jullie zogenaamd monnikskap drinken. 755 01:26:07,626 --> 01:26:09,334 Maar vanavond... 756 01:26:10,588 --> 01:26:12,711 hebben jullie het echt gedronken. 757 01:26:32,943 --> 01:26:34,486 Haal me hier weg. 758 01:26:34,653 --> 01:26:36,563 Dr. Cairn, haal me hier weg. 759 01:26:51,379 --> 01:26:54,498 Vlucht. Vlucht zo ver weg als je kunt. 760 01:26:54,674 --> 01:26:56,381 Je moet gaan. 761 01:27:17,988 --> 01:27:19,648 Draai je om. 762 01:27:23,077 --> 01:27:24,986 Je zult hem geen pijn doen. 763 01:27:25,788 --> 01:27:27,330 Dat kun je niet. 764 01:27:32,795 --> 01:27:37,006 Bedankt dat je me de betekenis van pijn leerde, zuster Oaks. 765 01:27:37,174 --> 01:27:39,500 Fijn dat ik jou nu ook een dienst kon bewijzen. 766 01:27:58,738 --> 01:28:00,777 Dat was me het optreden wel. 767 01:28:06,162 --> 01:28:08,949 Ken je Hawthorne's The Gray Champion? 768 01:28:11,208 --> 01:28:14,957 Het gaat over een legendarische strijder... 769 01:28:15,129 --> 01:28:18,830 die de mensen redt van tirannie en onrecht. 770 01:28:21,552 --> 01:28:23,094 Inderdaad. 771 01:28:23,971 --> 01:28:26,842 Dit was je beste optreden ooit. 772 01:28:27,016 --> 01:28:30,599 Jij bent de Gray Champion. 773 01:28:32,605 --> 01:28:35,012 Ik ben de Gray Champion? 774 01:28:36,317 --> 01:28:40,895 Dit geweldige instituut voor genezing... 775 01:28:41,072 --> 01:28:44,820 werd beheerst door decadentie en vuiligheid... 776 01:28:45,493 --> 01:28:48,743 en je hebt het gezuiverd als een engel der wrake. 777 01:28:48,913 --> 01:28:52,282 Zie je dat dan niet? - Hoort dit dan bij mijn behandeling? 778 01:28:52,458 --> 01:28:54,118 Ja, inderdaad. 779 01:28:54,919 --> 01:28:57,754 Dit is allemaal onderdeel van mijn plan. 780 01:28:59,715 --> 01:29:02,385 Wij samen hebben Rosewood gezuiverd. 781 01:29:04,053 --> 01:29:05,677 En nu... 782 01:29:05,846 --> 01:29:07,756 ben je eindelijk thuis. 783 01:29:14,397 --> 01:29:16,603 Isabel, je bent genezen. 784 01:29:17,692 --> 01:29:19,601 Ik ben genezen. 785 01:29:27,785 --> 01:29:29,410 Nu zie ik het. 786 01:29:32,873 --> 01:29:35,115 Ik ben de Gray Champion. 787 01:29:39,547 --> 01:29:41,789 Ik heb mijn huis gezuiverd. 788 01:30:45,821 --> 01:30:48,193 Je ziet eruit als... 789 01:30:48,366 --> 01:30:52,363 Het is iets vreemds, uiterlijk, nietwaar? 790 01:30:52,536 --> 01:30:57,115 Mensen kijken niet goed naar iemand die ze zien als hun mindere. 791 01:31:02,630 --> 01:31:03,930 Waarom? 792 01:31:05,049 --> 01:31:08,916 Ik ben bang dat ik ben vergeten om me voor te stellen. 793 01:31:10,304 --> 01:31:13,554 Ik ben een van de vier leiders van de aconitum-gemeenschap. 794 01:31:13,724 --> 01:31:18,018 De incrowd, zoals degenen zonder fantasie ons noemen. 795 01:31:18,187 --> 01:31:21,888 Degenen in baljurken en smokings die denken dat ze macht hebben... 796 01:31:22,066 --> 01:31:25,102 maar ze zijn slechts pionnen. 797 01:31:25,277 --> 01:31:29,774 Net zoals jij en de andere meisjes in die vreselijke put. 798 01:31:29,949 --> 01:31:35,821 Als je eens wist hoelang we al werkten aan jouw aankomst op Rosewood. 799 01:31:37,915 --> 01:31:45,163 Het is lang geleden dat ik en mijn vrienden oprecht verrast werden door iets. 800 01:31:46,716 --> 01:31:48,424 Maar jij... 801 01:31:48,592 --> 01:31:51,712 was voor ons allemaal een plezierige verrassing. 802 01:31:51,887 --> 01:31:56,845 Vanwege jou zal het instituut sterker dan ooit weer tevoorschijn komen. 803 01:31:57,018 --> 01:32:01,929 Het werk van de dokter mag niet voor niks zijn, we vinden een andere rol voor je. 804 01:32:03,065 --> 01:32:05,770 Je zult van deze droom ontwaken in een andere. 805 01:32:07,236 --> 01:32:09,394 Maar tot die tijd... 806 01:32:10,740 --> 01:32:12,649 bedankt het instituut je. 807 01:32:48,277 --> 01:32:50,270 Pardon, madame Porter? 808 01:32:52,448 --> 01:32:54,026 Ze wachten op u. 809 01:33:16,806 --> 01:33:22,180 HET ECHTE ROSEWOOD WERD OPGERICHT IN 1888 VLAK BIJ BALTIMORE, MARYLAND 810 01:33:22,353 --> 01:33:24,438 IN 1937 ONTHULDE EEN PSYCHIATER DAT ROSEWOOD 811 01:33:24,563 --> 01:33:27,315 VROUWELIJKE PATIËNTEN VERKOCHT AAN RIJKE WELDOENERS 812 01:33:27,483 --> 01:33:30,852 EEN SCHANDAAL IN VROUWENHANDEL KWAM NAAR BOVEN 813 01:33:31,028 --> 01:33:33,781 ONDANKS HET SCHANDAAL BLEEF ROSEWOOD NOG JAREN IN GEBRUIK 814 01:33:33,906 --> 01:33:38,449 DUIZENDEN PATIËNTEN WERDEN BEHANDELD TOT DE DEUREN EINDELIJK SLOTEN 815 01:33:38,619 --> 01:33:43,530 DAT WAS IN 2009 815 01:33:44,305 --> 01:34:44,473 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-