1 00:00:04,935 --> 00:00:06,770 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:06,937 --> 00:00:09,023 Bir kıza sahip olup onunla sekiz yıl konuşmamayı seçmenin ne kadar... 3 00:00:09,190 --> 00:00:13,444 -...yanlış olduğunu biliyor musun? -Olanları istediğimi mi sanıyorsun? 4 00:00:13,611 --> 00:00:16,280 Erkek gibi davran ve oraya gidip kızını gör. 5 00:00:16,447 --> 00:00:17,948 Selam. 6 00:00:18,115 --> 00:00:19,408 Ben senin babanım. 7 00:00:19,575 --> 00:00:21,785 Bu, dokuz çocuğunu terk ettiğin gerçeğini değiştirmez. 8 00:00:21,952 --> 00:00:23,120 Dokuz çocuğun mu vardı? 9 00:00:23,287 --> 00:00:25,164 Yedi. İkizler henüz doğmamıştı. 10 00:00:25,331 --> 00:00:26,332 Seni kemiren ne? 11 00:00:26,498 --> 00:00:28,209 -Sana söylemezdim. -Tamam. 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,460 Gidip adamla oyna. 13 00:00:29,627 --> 00:00:32,421 -Ne? Neden? -Hadi, güzel vakit geçireceksiniz. 14 00:00:32,588 --> 00:00:36,800 Birisini kaybetmişsin gibi hissediyorum. Bazı hisler beslediğin birini. 15 00:00:36,967 --> 00:00:39,261 Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk. 16 00:00:39,595 --> 00:00:41,055 Sence yedi mi? 17 00:00:41,222 --> 00:00:44,266 Köfteler hazır. Benimle konuşması için bu götleğe para verdin. 18 00:00:44,433 --> 00:00:45,851 -Hayır. -Beni yine kandırdın. 19 00:00:46,352 --> 00:00:47,353 Eğer kırılmadıysa... 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:57,947 --> 00:00:59,782 YAĞ VE SU 22 00:01:03,953 --> 00:01:05,955 Ben de buna bayıldım. 23 00:01:06,205 --> 00:01:08,707 Adı "Yağ ve Su." 24 00:01:09,583 --> 00:01:12,670 Çünkü bu bir yağ torbası ve bu da bir su torbası. 25 00:01:13,045 --> 00:01:14,630 Zekice. 26 00:01:14,797 --> 00:01:18,842 Shoreline'ın tüm çalışmalarında ironik bir mizah duygusu var. 27 00:01:19,009 --> 00:01:23,722 Bu, insan ruhunda bulunan çatışmanın ikiliğini yansıtıyor. 28 00:01:23,889 --> 00:01:26,350 Sanat, bunu yaptığında sevilmez mi? 29 00:01:27,101 --> 00:01:30,562 Maalesef, bu parça satın alındı. 30 00:01:30,729 --> 00:01:33,023 Talihsizmiş... 31 00:01:33,190 --> 00:01:34,775 ...bunu kim satın aldıysa. 32 00:01:35,859 --> 00:01:39,363 Açıkçası duvarıma bok ve çişi asmayı tercih ederim. 33 00:01:39,530 --> 00:01:43,033 Hadi dostum, bu kadar çarpık eleştiri yeter. Herkesin keyfini kaçırıyorsun. 34 00:01:43,200 --> 00:01:46,036 Hayır, kastettiğim, işte orada, "Bok ve Çiş." 35 00:01:46,829 --> 00:01:48,998 Yemek odası için olmaz mı? 36 00:01:51,000 --> 00:01:53,877 Tatlım, hadi buradan siktir olup gidelim. 37 00:02:03,012 --> 00:02:05,389 Pekala, size eski grubumdan bahsetmiş miydim? 38 00:02:05,556 --> 00:02:07,850 Hayır. Bir grubu mu yönettin? 39 00:02:08,017 --> 00:02:10,477 Hayır, bir gruptaydım. 1990'lı yıllarda. 40 00:02:10,644 --> 00:02:12,604 Hangi enstrümanı çaldın? 41 00:02:13,022 --> 00:02:14,481 Bateri. 42 00:02:14,857 --> 00:02:18,736 -Hayır, cidden, hangi enstrüman? -Gerçekten bateristtim. 43 00:02:18,902 --> 00:02:22,072 Ne, ekstra uzun baget falan mı kullanıyordun? 44 00:02:22,239 --> 00:02:25,409 -Pekala dalga geçmeyi kesin. -Hayır, dalga geçmiyorum. 45 00:02:25,576 --> 00:02:28,662 Ekstra uzun bagetlere ihtiyacı olacağını düşündüm... 46 00:02:28,829 --> 00:02:30,914 ...T-Rex şeyi yüzünden. 47 00:02:31,081 --> 00:02:34,126 45 santimlik standart bagetlerden kullanıyordum. 48 00:02:34,293 --> 00:02:37,838 -Ne tür müzik yapıyordunuz? -Gerçek rock 'n' roll. 49 00:02:38,005 --> 00:02:42,134 1996'da, Dokken ve Skid Row ile üçlü bir turne yaptık. 50 00:02:42,301 --> 00:02:44,887 -Bir seferinde listeye girdik. -Hit şarkınız mı vardı? 51 00:02:45,054 --> 00:02:46,138 Adı neydi? 52 00:02:46,305 --> 00:02:47,389 "Boilerbreaker." 53 00:02:48,390 --> 00:02:50,976 -O, Sauce Puppy'nin değil miydi? -Evet. 54 00:02:51,352 --> 00:02:53,687 -Sen, Sauce Puppy'de miydin? -Evet. 55 00:02:55,230 --> 00:02:56,565 Sizler berbattınız. 56 00:02:56,732 --> 00:02:58,859 Hayır, hayır. O şarkıyı sevmiştim. 57 00:02:59,777 --> 00:03:00,778 Boilerbreaker 58 00:03:00,944 --> 00:03:01,987 Aman Tanrım. 59 00:03:02,154 --> 00:03:03,822 Boilerbreaker 60 00:03:03,989 --> 00:03:05,699 Hepsini içine al 61 00:03:05,866 --> 00:03:08,494 -Boilerbreaker da ne? -Modifiye edilmiş bir boilermaker. 62 00:03:08,660 --> 00:03:10,287 Bizim vokalist icat etti. 63 00:03:10,454 --> 00:03:12,998 Büyük bardak biraya duble viski atıyorsun. 64 00:03:13,457 --> 00:03:14,583 Çok iyi. 65 00:03:14,750 --> 00:03:17,669 Bize hayran kızlardan bahset Roger. 66 00:03:17,836 --> 00:03:19,671 Hiç ikili sakso çektirdiniz mi? 67 00:03:19,838 --> 00:03:21,757 Bilirsin, iki sik, bir ağız. 68 00:03:22,383 --> 00:03:25,260 Aman Tanrım, şuna bir bak. 69 00:03:26,804 --> 00:03:30,099 Tamam. Roger'ın bitirmesine izin verebilir miyiz, lütfen? 70 00:03:30,265 --> 00:03:32,976 Birkaç hafta önce, basçımız beni aradı... 71 00:03:33,143 --> 00:03:36,522 ...anlaşılan Sweeny's Ale reklamında grubu kullanmak istiyor. 72 00:03:36,814 --> 00:03:37,981 Bu harika. 73 00:03:38,148 --> 00:03:40,484 Eskiden olsaydı harika olabilirdi... 74 00:03:40,651 --> 00:03:43,070 ...ama şimdiki hayatımda içki tanıtımı... 75 00:03:43,237 --> 00:03:45,072 ...yapmak istemiyorum. 76 00:03:45,239 --> 00:03:47,741 -Sadece bira. -Ama sadece bira değil. 77 00:03:47,908 --> 00:03:49,910 Sweeny's, Brother Jay's Whiskey'yi satın aldı. 78 00:03:50,077 --> 00:03:52,704 Şimdi bira ve viski karışımı bir içki yapıyorlar. 79 00:03:52,871 --> 00:03:55,249 Neden şarkıyı kullanmalarına izin vermiyorsun? Kimin umurunda? 80 00:03:55,624 --> 00:03:56,667 Beyler, beyler. 81 00:03:56,834 --> 00:04:00,129 Bu tam da daha önce anlatmaya çalıştığım husus, tamam mı? 82 00:04:00,295 --> 00:04:03,841 Kendinizi iyi hissetmenizi sağlayacak kararlar vermek zorundasınız. 83 00:04:04,133 --> 00:04:06,927 Yani 100 bini reddederek doğru şeyi mi yapıyorum? 84 00:04:07,094 --> 00:04:08,387 Kesinlikle... 85 00:04:08,554 --> 00:04:11,932 -Ne kadar? -Kişi başı 100 bin dolar. 86 00:04:12,433 --> 00:04:15,310 Kahrolası Boilerbreaker için mi? 87 00:04:15,936 --> 00:04:18,689 Dostum, bana karşı dürüst ol. Ne yapmalıyım? 88 00:04:18,856 --> 00:04:20,774 Her ne düşünüyorsan, tamam mı? 89 00:04:20,941 --> 00:04:23,819 Reddetmen gerektiğini düşünüyorsan reddetmelisin. 90 00:04:23,986 --> 00:04:26,822 Benimle gelip grup elemanlarına açıklamama yardım edebilirsin. 91 00:04:26,989 --> 00:04:29,491 Hayatta olmaz. Onlara niye ben söylüyorum? 92 00:04:29,658 --> 00:04:32,786 -Onları beceren sensin. -Doğru olan bu demiştin. 93 00:04:32,953 --> 00:04:34,746 Evet, muhtemelen öyle ama... 94 00:04:34,913 --> 00:04:37,958 ...doğru şeyi yapmak genellikle birilerini kızdırır. 95 00:04:38,125 --> 00:04:41,336 Hadi ama Loudermilk, lütfen. Biraz yardıma ihtiyacım var. 96 00:04:44,965 --> 00:04:47,301 Pekala... Bu konuyu kapatalım, tamam mı? 97 00:04:47,468 --> 00:04:48,969 İyi toplantı millet. 98 00:04:51,930 --> 00:04:53,307 Beni mi görmek istedin? 99 00:04:53,474 --> 00:04:55,601 Evet. Kızını seviyorum ama onu... 100 00:04:55,767 --> 00:04:58,937 -...kanepemden ayırmalısın. -Neden? Her şey yolunda mı? 101 00:04:59,104 --> 00:05:01,648 -Yeniden mi başladı? -Hayır, o iyi. İyi. 102 00:05:01,815 --> 00:05:06,069 Eğer o iyiyse o zaman işe yarayan şeye devam etmeliyiz. 103 00:05:06,236 --> 00:05:07,821 Tekneyi sallamaya gerek yok, değil mi? 104 00:05:07,988 --> 00:05:11,492 Hayır, hayır, o tekneden düşene kadar sallamalıyız... 105 00:05:11,658 --> 00:05:14,119 ...ve kendi teknesindeki kanepeye yüzer. 106 00:05:14,286 --> 00:05:17,789 Ona yardım etmekten mutluyum ama geri dönmem gereken bir hayatım var. 107 00:05:17,956 --> 00:05:19,166 Gördüğüm bu değil. 108 00:05:19,333 --> 00:05:23,587 Minnettarlığımı göstermek için sana bir teşekkür hediyesi versem... 109 00:05:23,754 --> 00:05:27,508 -...biraz daha kalabilir mi? -Ona rüşvet mi vereceksin? 110 00:05:27,674 --> 00:05:30,135 Sen buna karışma. Aklındaki nedir? 111 00:05:30,886 --> 00:05:32,638 Sana... 112 00:05:34,056 --> 00:05:35,933 ...kocamın arabasını verebilirim. 113 00:05:36,099 --> 00:05:38,060 Zaten garajda tozlanıyor. 114 00:05:38,393 --> 00:05:40,646 25 dolardan fazla hediye kabul edemez. 115 00:05:40,812 --> 00:05:43,232 Kim demiş? Bunu şimdi uydurdun. 116 00:05:43,398 --> 00:05:45,734 Sen bir uyuşturucu ve alkol danışmanısın. 117 00:05:45,901 --> 00:05:48,153 Grup üyelerinden ya da ailelerinden... 118 00:05:48,320 --> 00:05:51,949 ...pahalı hediyeler almak etik değil. Aynısı benim için de geçerli. 119 00:05:52,115 --> 00:05:53,408 Saçmalık. 120 00:05:53,575 --> 00:05:55,160 Burası için ödediğin gibi mi? 121 00:05:55,327 --> 00:05:58,664 Peki ya Papa? Özel tasarım bir süper Hummer'ı var. 122 00:05:58,830 --> 00:06:00,916 Ehliyetin yok, neden arabaya ihtiyacın var ki? 123 00:06:01,083 --> 00:06:02,668 Bana kalırsa onu satabilir. 124 00:06:02,834 --> 00:06:04,628 Ona kalırsa onu satabilirim. 125 00:06:04,795 --> 00:06:06,255 Evet, arabayı alacağım. 126 00:06:06,421 --> 00:06:09,424 Ve Claire seninle kalmaya devam edebilir mi? 127 00:06:10,384 --> 00:06:11,677 Bityeniği olduğunu unutmuşum. 128 00:06:14,221 --> 00:06:16,014 Evet, şimdilik. 129 00:06:16,306 --> 00:06:18,684 Arabayı yarın biriyle gönderirim. 130 00:06:18,850 --> 00:06:20,477 Harika. 131 00:06:29,361 --> 00:06:31,947 -Selam. -Selam. 132 00:06:32,823 --> 00:06:34,199 Ne seyrediyorsunuz? 133 00:06:34,366 --> 00:06:36,159 White Zombie. 134 00:06:36,326 --> 00:06:39,788 Evet, bu Walking Dead gibi ama çok sıkıcı. 135 00:06:39,955 --> 00:06:41,748 Berbat. Otursana. 136 00:06:41,915 --> 00:06:44,710 Ayartıcı ama sanırım "horultu-potamus", kirişleri... 137 00:06:44,876 --> 00:06:47,838 ...sallamaya başlamadan önce biraz uyumaya çalışacağım. 138 00:06:48,005 --> 00:06:52,301 Bak, horladığımı biliyorum ama tatlı küçük bir bayanın horlaması gibi. 139 00:06:52,467 --> 00:06:55,804 Sanki iri bir goril, bir porsuğa tecavüz ediyormuş gibi. 140 00:06:55,971 --> 00:06:58,140 Pekala, aylarca Wyatt'ın yanında uyudum... 141 00:06:58,307 --> 00:06:59,891 ...tek bir kelime etmedi. 142 00:07:00,058 --> 00:07:02,811 Eroin kafasındaydı. Böbrek taşı düşürse uyanmazdı. 143 00:07:02,978 --> 00:07:05,522 Tamam, peki, Ben bir kelime bile etmedi. 144 00:07:05,689 --> 00:07:08,817 Ben çocukluğumdan beri hep süper uykucuyum. 145 00:07:08,984 --> 00:07:11,278 Sen çocuk değilsin, bir daha "süper uykucu" deme. 146 00:07:11,820 --> 00:07:14,906 -Bence sağlık sorunun var. -Aman Tanrım. 147 00:07:15,073 --> 00:07:17,951 Darth Vader'ınki gibi nefes almanı sağlayacak bir makine lazım. 148 00:07:18,118 --> 00:07:19,578 Adı CPAP. Babamda vardı. 149 00:07:19,995 --> 00:07:23,290 -Gerçekten mi? O kadar kötü müyüm? -Evet. Dakikalarca nefes almıyorsun. 150 00:07:23,457 --> 00:07:27,294 Bu David Blaine seviyesi. Nasıl beyninde hasar olmuyor bilmiyorum. 151 00:07:27,461 --> 00:07:29,463 Belki de oluyor. 152 00:07:29,630 --> 00:07:31,590 Hey, annemin arabasını otoparkta gördüm. 153 00:07:31,757 --> 00:07:33,592 Yoksa beni kontrol mü ediyor? 154 00:07:33,759 --> 00:07:37,012 Sanırım onun düşüncesine göre artık kendi başınasın. 155 00:07:37,387 --> 00:07:39,389 Peki, ne söyledi? 156 00:07:39,556 --> 00:07:42,851 İyi iş çıkardığını duyduğuna sevindi ve babanın arabasını bana verdi. 157 00:07:43,018 --> 00:07:45,395 Ne? Bekle. Ciddi misin? 158 00:07:45,562 --> 00:07:48,482 Babamın Escalade'ini, içinde öldüğü arabayı sana mı verdi? 159 00:07:48,649 --> 00:07:51,234 -Ne dedin sen? -Evet, babam o arabada öldü. 160 00:07:51,401 --> 00:07:54,488 Hayır, hayır, hayır, öbür bölüm... "Escalade" mi dedin? 161 00:07:54,655 --> 00:07:56,365 O, 90.000 dolarlık bir araç. 162 00:07:56,531 --> 00:07:58,992 Evet, onun eklediği özelliklerle 110 falan. 163 00:07:59,701 --> 00:08:03,955 Hayır. Hayır, hayır, annen bana yepyeni bir Escalade falan vermeyecek. 164 00:08:04,206 --> 00:08:05,916 Babanın başka hangi arabaları vardı? 165 00:08:06,083 --> 00:08:08,794 Bu kadar. Yani Lincoln'ı bir süre önce sattı. 166 00:08:08,960 --> 00:08:11,463 -Tek araba bu. -Aslında senin için mükemmel. 167 00:08:11,630 --> 00:08:14,508 Escalade, Kara Şimşek'teki KITT gibi kendini kullanıyor. 168 00:08:14,675 --> 00:08:18,261 -Ehliyete ihtiyacın olmayacak. -Evet, ehliyete ihtiyacın olacak. 169 00:08:18,428 --> 00:08:21,431 İhtiyacım olmayacak. Kullanmayacağım. Muhtemelen satacağım. 170 00:08:21,598 --> 00:08:24,726 Ne? Babamın içinde öldüğü arabadan para mı kazanacaksın? 171 00:08:25,310 --> 00:08:26,478 İçinde mi öldü? 172 00:08:27,062 --> 00:08:29,815 -Daha demin söyledim. -Hayır, söylemedin. 173 00:08:30,273 --> 00:08:32,192 Ne? Ben? 174 00:08:34,069 --> 00:08:36,029 Söylemiş olsaydın hatırlardım. 175 00:08:36,196 --> 00:08:39,908 -Satmadan kullanmama izin verir misin? -Evet, yanında oturursam. 176 00:08:40,075 --> 00:08:41,827 Kahretsin. 177 00:08:41,993 --> 00:08:44,871 Gidip uyumaya çalışacağım, şeyden önce... 178 00:08:45,038 --> 00:08:49,459 Kereste fabrikası hızarları çalıştırmaya başlamadan önce. 179 00:09:27,289 --> 00:09:28,999 Tuvalet kağıdımız yine bitti. 180 00:09:29,666 --> 00:09:31,251 Yine mi? 181 00:09:31,418 --> 00:09:34,755 Tek başına kıçınla bir yağmur ormanını yok ediyorsun. 182 00:09:34,921 --> 00:09:36,631 Siktir git. 183 00:09:38,675 --> 00:09:40,343 Dün gece horlamam nasıldı? 184 00:09:40,510 --> 00:09:42,721 Korkunç. Felaket. Daha da kötü. 185 00:09:43,054 --> 00:09:46,266 Sanırım, yeni güzide arabanda uyumaya başlaman gerekecek. 186 00:09:46,433 --> 00:09:49,186 Öyle ya da senin o CPAP şeyinden alman gerekiyor. 187 00:09:49,686 --> 00:09:51,855 Alırdım ama reçeteye ihtiyacın var. 188 00:09:52,022 --> 00:09:54,900 Yatılı okuldayken kimse benimle aynı odada kalamazdı... 189 00:09:55,066 --> 00:09:58,528 -...ben de bundan faydalandım. -Yani sorunun olduğunu biliyorsun. 190 00:09:59,070 --> 00:10:00,655 Evet, biliyorum... 191 00:10:00,822 --> 00:10:04,367 ...ama kokaine başladığımda geçeceğini düşünmüştüm. 192 00:10:04,534 --> 00:10:06,620 Hayır, bir yere gitmedi. 193 00:10:07,037 --> 00:10:09,623 Tamam. Peki, bak, doktora giderdim... 194 00:10:09,790 --> 00:10:12,083 ...ama sigortam yok, yani... 195 00:10:12,667 --> 00:10:14,377 ...üzgünüm. 196 00:10:17,672 --> 00:10:22,219 Selam, rahatsız ettiğim için özür dilerim ama şekerim kalmamış. 197 00:10:22,803 --> 00:10:25,931 Peki, ne kadar lazım? Yani bir gram, üç çekişlik veya... 198 00:10:32,062 --> 00:10:33,772 Senin Dr. McMükemmel burada mı? 199 00:10:33,939 --> 00:10:37,067 Hayır, çağrı durumundayken burada kalmayı sevmiyor. 200 00:10:37,234 --> 00:10:38,735 Beni uyandırmaktan nefret ediyor. 201 00:10:38,902 --> 00:10:42,030 Tamam. Şövalyevari. 202 00:10:42,197 --> 00:10:44,950 İlginç bir adam gibi görünüyor, onunla tanışmak isterim. 203 00:10:45,116 --> 00:10:46,827 Geçen gece onunla tanıştın. 204 00:10:47,118 --> 00:10:49,037 İki saniyeliğine. 205 00:10:49,204 --> 00:10:51,957 Onu tanımak isterim, anlarsın ya? 206 00:10:52,123 --> 00:10:54,125 Bir ara beraber yemek yiyelim. 207 00:10:54,292 --> 00:10:57,003 Bugün Marty's'de öğle yemeği yiyeceğiz. Gelmek ister misin? 208 00:10:57,170 --> 00:10:58,505 Evet, olur. 209 00:10:58,672 --> 00:11:00,173 Tamam, al bakalım. 210 00:11:00,340 --> 00:11:01,424 Evet. 211 00:11:01,591 --> 00:11:04,177 Bu pisliğe bulaşmasan iyi olur, ha? 212 00:11:07,305 --> 00:11:08,932 Bu şey rüya gibi gidiyor. 213 00:11:09,099 --> 00:11:11,351 Çok güzel, değil mi? 214 00:11:11,852 --> 00:11:14,062 Dostum, deriyi kokla. 215 00:11:14,229 --> 00:11:16,982 Bence Dubai böyle kokuyordur. 216 00:11:17,482 --> 00:11:18,817 Etkileyici bir hediye. 217 00:11:18,984 --> 00:11:20,026 Evet. 218 00:11:20,193 --> 00:11:23,029 Arkadaki bowling salonunu görmelisin. 219 00:11:23,196 --> 00:11:26,241 Cidden, bu şeyin Blue Book değeri delice. 220 00:11:27,450 --> 00:11:29,411 Mekan burası. 221 00:11:30,078 --> 00:11:33,748 -Onlarla oto yıkamada mı buluşacağız? -Evet, orada çalışıyorlar. 222 00:11:35,083 --> 00:11:36,126 OTO YIKAMA 223 00:11:38,962 --> 00:11:40,005 OTO YIKAMA 224 00:11:40,171 --> 00:11:42,090 Ne haber? Billy. 225 00:11:42,257 --> 00:11:45,135 Vay canına. 226 00:11:45,302 --> 00:11:47,095 Roger Dodger. 227 00:11:48,555 --> 00:11:49,598 Araba senin mi? 228 00:11:49,764 --> 00:11:50,932 Hayır. Hayır, onun. 229 00:11:51,099 --> 00:11:52,601 Selam, araba benim. 230 00:11:52,767 --> 00:11:53,977 -Selam. -Selam. 231 00:11:54,144 --> 00:11:57,981 Hey, bunu yüz yüze görüşmeye geldiğin için teşekkürler. 232 00:11:58,148 --> 00:12:00,734 Mesajlaşmada işler biraz kızıştı biliyorum. 233 00:12:00,901 --> 00:12:02,068 Sorun yok. 234 00:12:02,235 --> 00:12:03,361 Maggie nerede? 235 00:12:03,528 --> 00:12:05,822 İşte şurada. Hey, Mags. 236 00:12:09,951 --> 00:12:11,828 -Selam. -Bu sikik de kim? 237 00:12:13,788 --> 00:12:17,208 -Avukatını mı getirdin? -Hayır. Bu Loudermilk, arkadaşım. 238 00:12:17,375 --> 00:12:18,710 Memnun oldum. 239 00:12:18,877 --> 00:12:19,961 Selam. 240 00:12:20,128 --> 00:12:24,257 Tamam o zaman, iş konuşalım mı? 241 00:12:24,424 --> 00:12:26,927 Evet, burada değil. Çalışıyor olmamız gerekiyor. 242 00:12:27,093 --> 00:12:29,804 -İçeri girin. -Tamam. 243 00:12:35,018 --> 00:12:37,437 -Tarafsız olduğuna emin ol. -Evet, tamam. 244 00:12:37,604 --> 00:12:40,106 Tamam, sözleşmeyi çıkar, nereyi imzalayacağını göster. 245 00:12:40,273 --> 00:12:43,109 Daha önce de söyledim size, bunu imzalamayacağım. 246 00:12:43,276 --> 00:12:46,571 Bugün buraya nedenini açıklamak için nezaketen geldim. 247 00:12:47,656 --> 00:12:50,200 -Biliyor musun? -Tanrım. 248 00:12:50,367 --> 00:12:52,035 -Ne yapıyorsun? -İmzalatmaya çalışıyorum... 249 00:12:52,202 --> 00:12:56,039 -...öyle ya da böyle. -Ahbap, sakin ol, tamam mı? Kimse... 250 00:12:56,206 --> 00:12:57,958 Bu ne tür bir silah böyle? 251 00:12:58,124 --> 00:13:00,210 -Bununla ilgili bir sorunun mu var? -Hayır, bak... 252 00:13:00,377 --> 00:13:02,796 ...kafama domdom kurşunu yemeye gelmedim. 253 00:13:02,963 --> 00:13:05,507 Sadece arkadaşım Roger'a destek veriyorum. 254 00:13:07,217 --> 00:13:10,095 Bu, tamamen Wichita'nın tekrarı gibi. 255 00:13:10,261 --> 00:13:13,598 O zaman ateş etmedin ve şimdi de ateş etmeyeceksin. 256 00:13:14,140 --> 00:13:15,308 Beni tahrik etme. 257 00:13:15,475 --> 00:13:19,688 Hayatım şu an bok gibi, kaybedecek bir şeyim yok, tamam mı? 258 00:13:19,854 --> 00:13:22,315 Onun için üzgünüm ama yine de imzalamayacağım. 259 00:13:22,482 --> 00:13:24,567 Bunun kaportayı çizmeyeceğinden emin miyiz? 260 00:13:24,734 --> 00:13:27,237 Ne düşündüğünü anlamama yardımcı ol, Roger. 261 00:13:27,404 --> 00:13:30,615 Yani sanatımızdan biraz para kazanmamızın neresi yanlış? 262 00:13:30,782 --> 00:13:32,993 Şarkımızın içki alemini ve kendinden geçmiş kadınlarla... 263 00:13:33,159 --> 00:13:35,078 ...sevişmeyi teşvik etmesini istiyorlar. 264 00:13:35,245 --> 00:13:36,788 -Bayılmış kadınlar. -Bayılmış kadınlar. 265 00:13:37,080 --> 00:13:40,291 -Büyük fark var. -Ne? Ne farkı var? 266 00:13:40,458 --> 00:13:42,669 Bayılmışlarsa nasıl bilebiliriz Roger? 267 00:13:42,836 --> 00:13:45,171 Onlar da herkes gibi yürüyüp konuşuyorlar. 268 00:13:45,338 --> 00:13:48,341 -Evet. -Kahrolası silahı indir Maggie. 269 00:13:50,677 --> 00:13:52,053 Sadece... 270 00:13:52,220 --> 00:13:53,972 Yapma... Tanrı aşkına. 271 00:13:54,139 --> 00:13:56,558 Hadi ama Roger. Lütfen? 272 00:13:56,933 --> 00:14:00,770 Bu tekrar ayaklarımın üzerinde durmamı sağlayabilir, belki bir pizzacı açarım. 273 00:14:00,937 --> 00:14:03,815 Sadece yan ödemeler bile beni kuzenimin kanepesinden kurtarır. 274 00:14:03,982 --> 00:14:05,108 Yan ödemeler de mi var? 275 00:14:05,275 --> 00:14:08,194 Evet, öyle. Alacağımız miktarı iki katına çıkarıyor. 276 00:14:08,361 --> 00:14:11,531 Her birimiz 200 bin kazanabiliriz. 277 00:14:13,033 --> 00:14:14,576 Bu çok para Roger. 278 00:14:14,743 --> 00:14:16,077 Biliyorum. 279 00:14:16,244 --> 00:14:17,370 Ama fark etmez. 280 00:14:18,747 --> 00:14:21,041 Dostum, çok acayipsin, biliyor musun? 281 00:14:21,708 --> 00:14:24,836 Yani beş parasız ölebilirsin ama doğruluk konusunda zenginsin. 282 00:14:25,003 --> 00:14:27,297 Kapa çeneni seni ikiyüzlü sikik. 283 00:14:27,464 --> 00:14:30,300 Kahrolası süslü Esplanade'ın ile geliyorsun. 284 00:14:30,467 --> 00:14:33,011 Roger'a ihtiyacı olan parayı geri çevirmesini söylüyorsun. Roger... 285 00:14:33,428 --> 00:14:37,724 Siktir. Bu pisliği dinleme. Arkadaşlarını dinle. 286 00:14:38,224 --> 00:14:40,060 Kendi Esplanade'ına sahip olabilirsin. 287 00:14:40,226 --> 00:14:42,437 İlk olarak, bu kahrolası bir Escalade, tamam mı? 288 00:14:42,604 --> 00:14:44,981 Ve bunun için hiçbir şey yapmadım. Bu bir hediye. 289 00:14:45,356 --> 00:14:47,650 Hey, sen her zaman şöyle derdin... 290 00:14:47,817 --> 00:14:52,447 ...kendinize verdiğiniz hediye dışında hiçbir hediye bir bağ olmadan gelmez. 291 00:14:52,614 --> 00:14:55,116 Bunu ben söylemedim. Bir kedi takviminde gördün bunu. 292 00:14:55,283 --> 00:14:57,994 Kimse mükemmel değil Rog. 293 00:14:58,161 --> 00:15:00,997 Hadi, sadece... 294 00:15:01,372 --> 00:15:04,501 ...birazcık esnet. 295 00:15:09,089 --> 00:15:10,673 Kahretsin. 296 00:15:18,598 --> 00:15:21,768 Ve oturma iznini alınca, Allie'den Seattle'a taşınmasını istedim... 297 00:15:21,935 --> 00:15:24,020 ...ve şanslıyım ki evet dedi. 298 00:15:24,187 --> 00:15:26,356 Ben de şanslıyım ki bu kadar kısa süre içinde... 299 00:15:26,523 --> 00:15:28,691 ...senin apartmanda bir kiralık ev bulabildim. 300 00:15:28,858 --> 00:15:32,070 O binadaki kimseye şanslı demezdim. Orası... 301 00:15:32,237 --> 00:15:35,073 ...kurşun boya ile birleştirilmiş büyük bir asbest yığını. 302 00:15:35,865 --> 00:15:38,701 Peki iş ne olacak, ne dediler? 303 00:15:38,868 --> 00:15:43,081 Pek mutlu olmadılar ama neyse ki Sotheby'nin her yerde ofisi var ve... 304 00:15:43,248 --> 00:15:45,250 Ve her şey yoluna girdi. 305 00:15:45,416 --> 00:15:46,501 Evet. 306 00:15:49,087 --> 00:15:51,548 Peki niye gerçekten birlikte yaşamıyorsunuz? 307 00:15:52,966 --> 00:15:55,385 Evet, bilirsin, çalışma saatlerim... 308 00:15:55,552 --> 00:15:58,763 -...belirsiz yani... -Aslında biz birlikte yaşıyoruz... 309 00:15:58,930 --> 00:16:02,100 ...dediği gibi bu sadece çılgın zamanlamayla... 310 00:16:02,267 --> 00:16:04,102 ...benimle ve yeni işimle ilgili. 311 00:16:04,269 --> 00:16:05,895 -Doğru. -Bu sadece... 312 00:16:06,062 --> 00:16:07,105 Doğru, doğru. 313 00:16:07,564 --> 00:16:09,649 Peki, hey, Dr. Carl. 314 00:16:11,401 --> 00:16:14,195 Eminim insanların ücretsiz tıbbi yardım istemesinden nefret ediyorsundur... 315 00:16:14,362 --> 00:16:15,822 ...ama bu benim için değil... 316 00:16:15,989 --> 00:16:19,159 ...kanepemde uyuyan kirli küçük uyuşturucu bağımlısı için. 317 00:16:19,826 --> 00:16:21,536 Tamam. 318 00:16:21,953 --> 00:16:23,163 Sorun nedir? 319 00:16:23,329 --> 00:16:27,167 Onun tıkalı burun, uyku apnesi... 320 00:16:27,333 --> 00:16:30,503 ...muhtemelen boğazında iblis yaşama durumu var... 321 00:16:31,254 --> 00:16:34,382 ...ve horultusu... deli gibi. 322 00:16:34,549 --> 00:16:37,385 Bu CPAP makinelerinden kullanabilir sanıyorum... 323 00:16:37,552 --> 00:16:39,387 ...işe yarar, değil mi? 324 00:16:39,804 --> 00:16:41,139 Evet. 325 00:16:41,306 --> 00:16:44,809 Evet ama bir doktora görünmeli. Sebebini öğrenmek için. 326 00:16:44,976 --> 00:16:47,020 Tam karşımda oturan bir doktor var. 327 00:16:47,187 --> 00:16:48,479 Bir uyku uzmanına. 328 00:16:48,646 --> 00:16:50,690 O gerçek bir şey değil. Dinle. 329 00:16:52,317 --> 00:16:55,737 Bu o, bunu dün gece kaydettim, tamam mı? Dinle. 330 00:17:04,871 --> 00:17:06,581 Değil mi? Şunu dinle. 331 00:17:12,420 --> 00:17:15,673 İki dakika 36 saniye nefes almayı kesiyor. 332 00:17:15,924 --> 00:17:18,343 Tamam mı? Bir seferinde dört dakikaya yakındı... 333 00:17:18,509 --> 00:17:21,387 ...ama kaydetmek için telefon yakınımda değildi. 334 00:17:21,554 --> 00:17:23,389 Bunun seni neden endişelendirdiğini görebiliyorum. 335 00:17:23,556 --> 00:17:26,976 Endişelenmiyorum, sadece... Sadece biraz uyumak istiyorum. 336 00:17:27,143 --> 00:17:29,687 -Lavaboyu kullanmam lazım. -Evet, tabii. 337 00:17:32,398 --> 00:17:34,651 Bak, sana öylece bir CPAP makinesi veremem. 338 00:17:34,817 --> 00:17:37,445 İşler öyle yürümez. Kurallar ve mevzuatlar var. 339 00:17:37,612 --> 00:17:39,864 Hadi ama, bir yerlerde eski, kullanılmış... 340 00:17:40,031 --> 00:17:41,616 ...boktan bir tane vardır, değil mi? 341 00:17:42,617 --> 00:17:46,829 Bazı düğmeleri kaybolmuş ve biraz küflenmiş, değil mi? 342 00:17:50,375 --> 00:17:52,418 Sanırım şu adam boğuluyor. 343 00:17:56,673 --> 00:17:59,175 -Dr. Carl? -Hey. 344 00:18:00,426 --> 00:18:01,970 Tanrı aşkına. 345 00:18:02,136 --> 00:18:03,179 Boğuluyor mu? 346 00:18:03,346 --> 00:18:04,847 Pekala. 347 00:18:17,652 --> 00:18:19,862 Dostum, çiğnemeyi unutmamalısın. 348 00:18:20,780 --> 00:18:22,407 Ne oldu? 349 00:18:22,782 --> 00:18:25,368 -Bu adam hayatımı kurtardı. -Boğuluyordu. 350 00:18:25,952 --> 00:18:27,954 Tatlım. 351 00:18:30,081 --> 00:18:31,082 O değil. 352 00:18:31,958 --> 00:18:33,167 O. 353 00:18:34,877 --> 00:18:37,130 Ne? Loudermilk mi? 354 00:18:40,008 --> 00:18:42,635 Hey, nasıl o? Az kalsın onu sipariş edecektim. 355 00:18:44,053 --> 00:18:47,181 -Fena değil, evet. Güzel, evet. -Değil mi? Pekala. 356 00:18:53,438 --> 00:18:56,065 Bakın, adam kontrol altında tutuyordu. 357 00:18:56,232 --> 00:18:58,901 -Tamam mı? Yardımıma ihtiyacı yoktu. -Aksini söyleyen yok. 358 00:18:59,068 --> 00:19:02,864 İkiniz oturmuş bir şey yapmadığım için beni yargılıyorsunuz. Hissedebiliyorum. 359 00:19:03,156 --> 00:19:06,367 Mesele şu ki bir şeyler yapıyordum, durumu değerlendiriliyordum. 360 00:19:06,534 --> 00:19:08,119 Bana ihtiyaç olup olmadığını görmek için bekliyordum. 361 00:19:08,745 --> 00:19:11,247 -Gerçekten mi? -Adam kendi başına hallediyordu. 362 00:19:11,664 --> 00:19:14,917 -Evet, belki. -Hayır. Kesinlikle. 363 00:19:15,084 --> 00:19:18,129 Hayır, belki. Ama muhtemelen hayır. 364 00:19:18,296 --> 00:19:20,465 Şunu keser misin? Adam iyiydi. 365 00:19:20,631 --> 00:19:23,760 -Suratı neden maviye döndü o zaman? -Maviye dönmemişti. 366 00:19:23,926 --> 00:19:25,887 Öksürmekten kızarmıştı. 367 00:19:26,304 --> 00:19:28,097 Öksürmedi. 368 00:19:28,264 --> 00:19:30,141 Öksüremedi. Ikındı. 369 00:19:30,308 --> 00:19:31,976 Öksürmek: 370 00:19:32,268 --> 00:19:33,853 Ikınmak: 371 00:19:35,438 --> 00:19:37,273 -Çok farklı. -Haklısın. 372 00:19:37,440 --> 00:19:39,359 Adam iyi, önemli olan bu. 373 00:19:39,525 --> 00:19:42,695 Evet, neden kahraman olmaya çalışmayı bırakmıyorsun Loudermilk? 374 00:19:42,862 --> 00:19:46,407 Ben kahraman değilim, sadece o durumda herkesin yapacağı şeyi yaptım. 375 00:19:46,574 --> 00:19:47,617 Doğru, benim dışımda. 376 00:19:47,784 --> 00:19:51,204 Odada yedi yıl tıp eğitimi alan ve bu durumda tam olarak nasıl... 377 00:19:51,371 --> 00:19:54,749 -...müdahale edileceğini bilen tek kişi. -Carl, hadi ama, itiraf et. 378 00:19:54,916 --> 00:19:56,959 Tıkandın. Tamam mı? 379 00:19:57,126 --> 00:20:00,213 O tıkandı ve sonra da sen. Sorun yok, kimse mükemmel değil. 380 00:20:00,380 --> 00:20:02,632 Ben acilde çalışıyorum, ben tıkanmam. 381 00:20:02,799 --> 00:20:04,759 Benim damarlarımda buzlu su akar. 382 00:20:04,926 --> 00:20:07,762 İşler ters gittiğinde, ameliyathanenin güvenli sınırları içinde... 383 00:20:07,929 --> 00:20:11,224 ...etrafında bir grup doktor ve hemşire varken yapabileceğinden eminim. 384 00:20:11,391 --> 00:20:12,767 Bak... 385 00:20:12,934 --> 00:20:16,396 Peki, burada düşünülmesi gereken başka faktörler var Loudermilk. Tamam mı? 386 00:20:16,562 --> 00:20:19,399 Doktorlar ilk yardım uygulamasında çok dikkatli olmalılar. 387 00:20:19,565 --> 00:20:22,819 -Dava edilebiliriz. Bu hep oluyor. -Tamam. 388 00:20:23,069 --> 00:20:25,655 -Şu mevzuyu kapatalım. -Ben başlatmadım. O başlattı. 389 00:20:27,615 --> 00:20:29,909 Merhaba, affedersiniz. Hesabı alabilir miyim? 390 00:20:30,076 --> 00:20:32,453 Gerek yok. Hesabınız yönetim tarafından karşılandı. 391 00:20:32,620 --> 00:20:34,539 En azından bu kadarını yapabiliriz. 392 00:20:36,499 --> 00:20:37,708 Bu harika. 393 00:20:37,875 --> 00:20:39,752 Çok cömertçe. 394 00:20:40,336 --> 00:20:42,130 Bahşişi sen öde. 395 00:20:42,296 --> 00:20:43,923 ASHNOLA APARTMANLARI 396 00:20:44,090 --> 00:20:47,176 Beşe kadar gidiyor ama CPAP'ı beşe alma. Babam bir kere yaptı. 397 00:20:47,343 --> 00:20:49,387 İki kat şişti, oradan oraya uçtu. 398 00:20:49,554 --> 00:20:51,514 Berbattı. Annem sabah uyandı... 399 00:20:51,681 --> 00:20:54,725 ...ve onu şeyle patlatmak zorunda kaldı, iğneyle. 400 00:20:54,892 --> 00:20:58,771 -Kahvaltıda sekiz dakika osurdu. -Tanrı aşkına, bu düşündüğüm şey mi? 401 00:20:58,938 --> 00:21:00,481 -Evet. -Evet, bu bir CPAP... 402 00:21:00,648 --> 00:21:02,108 ...ve Carl getirdi. 403 00:21:02,275 --> 00:21:06,571 -Çok hoş doktor, değil mi? -Bence suçlu hissettiği için yaptı. 404 00:21:06,737 --> 00:21:09,323 Neden? Hayalî kız arkadaşınla yatıyor diye mi? 405 00:21:09,490 --> 00:21:12,201 Hayır, yemek yiyorduk ve adamın biri boğulmaya başladı... 406 00:21:12,368 --> 00:21:16,998 ...ve Dr. Carl orada öylece oturup ona bir pislikmiş gibi baktı. 407 00:21:17,165 --> 00:21:20,126 -Bekle, peki ne oldu? -Evet, lanet herif öldü mü? 408 00:21:20,293 --> 00:21:25,173 Hayır, hayır, ölmedi çünkü ben atlayıp onu kurtarmak zorunda kaldım. 409 00:21:25,339 --> 00:21:27,550 Güya karşımda bir doktor oturuyordu. 410 00:21:27,717 --> 00:21:30,136 O kahrolası kursu hiç almadım ama işte... 411 00:21:30,303 --> 00:21:32,472 Ayağa kalkıp ona Heimlich manevrasını yaptım. 412 00:21:33,055 --> 00:21:36,267 -Yani o da "Heim-kilit" oldu. -Bunu şimdi mi uydurdun? 413 00:21:36,434 --> 00:21:38,019 Evet, Heimlich yapmaya çalışırken... 414 00:21:38,186 --> 00:21:41,898 ...donup kalırsan "Heim-kilit" olmaz mı? Her zaman smaç vuramazsın. 415 00:21:42,482 --> 00:21:45,067 Dr. Carl'ın gerçek bir doktor olmadığını bile düşünmeye başladım. 416 00:21:45,234 --> 00:21:47,653 Neden şikayet ediyorsun? Bayan arkadaşının önünde... 417 00:21:47,820 --> 00:21:50,531 ...bir kahraman gibi göründün ve bir CPAP makinemiz oldu. 418 00:21:50,698 --> 00:21:52,074 -Doğru. -O burnuna girecek. 419 00:21:52,241 --> 00:21:53,326 Biliyorum. 420 00:21:53,493 --> 00:21:55,411 Seksi görünüyor muyum? 421 00:21:56,245 --> 00:21:57,663 Eğer bir fil olsaydım. 422 00:21:58,664 --> 00:21:59,999 Şişman mıyım diyorsun? 423 00:22:00,166 --> 00:22:02,418 -Hayır, kulaklarından bahsediyor. -Hey. 424 00:22:25,525 --> 00:22:30,238 -Bu kıyafetle aptal gibi hissediyorum. -Hayır, Andre Agassi'ye benziyorsun. 425 00:22:30,863 --> 00:22:32,323 Bir şeye ihtiyacın var mı? 426 00:22:32,490 --> 00:22:33,950 Evet, bana kola getirir misin? 427 00:22:34,116 --> 00:22:36,285 -Bir şey içmem lazım. -Hemen. 428 00:22:39,914 --> 00:22:42,291 Sen salak mısın? Bunu nasıl bilmezsin? 429 00:22:42,458 --> 00:22:44,168 Hiç klip çekmediler, nasıl bilebilirdim? 430 00:22:44,335 --> 00:22:47,255 Tanrı aşkına. Nasıl bateri çalabiliyor bu? 431 00:22:48,172 --> 00:22:49,257 Ayaklarıyla, belki? 432 00:22:49,423 --> 00:22:50,591 Bu berbat. 433 00:22:50,758 --> 00:22:52,593 En kısa sürede bu adamı değiştirmeliyiz. 434 00:22:52,760 --> 00:22:55,263 O, cenin alkol sendromu için poster çocuğu. 435 00:22:55,638 --> 00:22:58,724 Mesajımız ne? Sweeny's'i içersen, deforme olursun mu? 436 00:22:58,891 --> 00:23:01,060 -Mesajımız bu mu? -Tamam, tamam. Ne yapmalıyım? 437 00:23:01,227 --> 00:23:02,436 Sadece ondan kurtul. 438 00:23:02,603 --> 00:23:03,938 Pekala. 439 00:23:04,105 --> 00:23:05,523 Hey, Roger, buraya gel. 440 00:23:05,690 --> 00:23:07,817 Dinle, dinle... 441 00:23:08,234 --> 00:23:10,778 -Bu şeyi ne kadar istiyorsun? -Neyi kastediyorsun? 442 00:23:10,945 --> 00:23:12,363 Bu reklamı. 443 00:23:16,075 --> 00:23:19,120 Hiç istemiyorum ama onları hayal kırıklığına uğratamam. 444 00:23:19,287 --> 00:23:22,873 -Neden? O, sana silah çekti. -Ne? Maggie öyledir. 445 00:23:23,040 --> 00:23:26,711 Unut onu. Sadece... Bunu yapmak istemiyorsan dostum, yapma. 446 00:23:26,877 --> 00:23:28,796 Nokta. Bu kadar. 447 00:23:28,963 --> 00:23:30,881 Eğer istediğin şey bu değilse... 448 00:23:31,048 --> 00:23:34,885 Yani anlıyorum, bu büyük bir para, bunu anlıyorum, tamam mı? 449 00:23:35,052 --> 00:23:38,889 Birinin bana hediye ettiği bir Escalade var ve muhtemelen onu tutmamalıyım. 450 00:23:41,058 --> 00:23:43,644 Onu kesinlikle tutmamalıyım... 451 00:23:43,811 --> 00:23:45,521 ...çünkü bu beni tüketir. 452 00:23:45,938 --> 00:23:48,149 Anladın mı? Süslü ve harika bir... 453 00:23:48,316 --> 00:23:52,778 ...lüks araba için satılmak istiyor muyum? 454 00:23:52,945 --> 00:23:55,531 Hey, Rog, Seninle biraz konuşabilir miyiz? 455 00:23:55,698 --> 00:23:58,826 Şimdi değil, hızlı bir ses kontrolü yapacağız, sadece ilk dörtlük. 456 00:23:58,993 --> 00:24:02,413 Ses kontrolü millet. Hadi. Ses kontrolü. 457 00:24:10,504 --> 00:24:11,964 Bir, iki, üç, dört. 458 00:24:44,121 --> 00:24:46,290 Benimle taşak mı geçiyorsun? 459 00:24:46,457 --> 00:24:48,793 Bu herif inanılmaz. Bu bok viral olabilir. 460 00:24:49,627 --> 00:24:50,670 Evet. 461 00:24:54,173 --> 00:24:55,800 Evet. 462 00:24:57,802 --> 00:25:00,304 Bu çok fena bir şeydi dostum. 463 00:25:01,430 --> 00:25:03,432 -Gidelim buradan. -Öyle mi? 464 00:25:03,599 --> 00:25:07,061 Arabayı geri vermeden önce son bir kez sürat yapalım. 465 00:25:07,228 --> 00:25:08,729 Onu geri vereceğimi mi söyledim? 466 00:25:08,896 --> 00:25:12,108 Hey, hey, hey Rog, nereye gidiyorsun? 467 00:25:12,274 --> 00:25:15,444 -Üzgünüm beyler, benden bu kadar. -Ne? 468 00:25:15,611 --> 00:25:17,530 O çıkıyor. Reklamınızı yapmayacak. 469 00:25:17,697 --> 00:25:20,157 -Hey, bir kontratımız var. -Siktir git. 470 00:25:26,288 --> 00:25:29,500 Hey, bu niye hâlâ burada? Onu geri verdiğini sanıyordum? 471 00:25:29,667 --> 00:25:30,835 Onu geri verdim. 472 00:25:31,460 --> 00:25:32,962 Çocuklar. 473 00:25:34,505 --> 00:25:38,426 Benimle dalga mı geçiyorsun? Onu sana mı verdi? 474 00:25:39,260 --> 00:25:40,344 Evet. 475 00:25:40,511 --> 00:25:43,472 Peki ya pahalı hediyeler almazsın bokuna ne oldu? 476 00:25:43,639 --> 00:25:47,059 Senin Papa-Hummer argümanını hatırlıyor musun? 477 00:25:47,226 --> 00:25:49,228 O beni çok etkiledi. 478 00:25:55,943 --> 00:25:58,571 Sam Loudermilk'i burada bulabileceğimi söylediler. 479 00:25:58,738 --> 00:26:01,866 Evet, benim. Toplantı orada, on dakika içinde başlar. 480 00:26:02,032 --> 00:26:03,659 Toplantı için gelmedim. 481 00:26:06,162 --> 00:26:07,496 Dava edildin. 482 00:26:07,663 --> 00:26:09,957 -Ne için? -İhtiyacı olmamasına rağmen... 483 00:26:10,124 --> 00:26:13,627 ...Heimlich'i pervasızca uygulayıp müvekkilimin kaburgalarını kırdığın için. 484 00:26:15,921 --> 00:26:18,048 -Orospu çocuğu. -Onu almamış olsaydın... 485 00:26:18,215 --> 00:26:20,301 -...dava edilemezdin. -Kapa çeneni. 486 00:26:20,468 --> 00:26:21,802 Yardım etmeye çalışıyordum. 487 00:26:22,305 --> 00:27:22,359 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm