1 00:00:05,362 --> 00:00:06,864 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:07,031 --> 00:00:08,365 Senin Dr. McMükemmel burada mı? 3 00:00:08,532 --> 00:00:11,911 Bir ara beraber yemek yiyelim. Sanırım şu adam boğuluyor. 4 00:00:13,078 --> 00:00:14,079 Dr. Carl? 5 00:00:16,165 --> 00:00:17,249 Ne oldu? 6 00:00:17,416 --> 00:00:18,918 Bu adam hayatımı kurtardı. 7 00:00:19,084 --> 00:00:20,753 -Tatlım. -O değil. 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,505 -O. -Loudermilk mi? 9 00:00:22,671 --> 00:00:24,632 Bu bir CPAP, Carl getirip bıraktı. 10 00:00:24,798 --> 00:00:26,884 Bence suçlu hissettiği için yaptı. 11 00:00:27,051 --> 00:00:29,845 Neden? Hayalî kız arkadaşınla yatıyor diye mi? 12 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:41,106 --> 00:00:42,900 Umursadığımdan değil ama yağmur başladığından beri... 14 00:00:43,067 --> 00:00:45,402 ...düşünüyorum da belki içeri girerken... 15 00:00:45,569 --> 00:00:49,031 ...ayakkabılarımızı çıkartırsak zemini ıslatmamış oluruz. 16 00:00:49,198 --> 00:00:51,283 -Umursamıyor musun? -Hayır, hiç. 17 00:00:51,450 --> 00:00:53,118 Hiç ama umursayan olabilir. 18 00:00:53,285 --> 00:00:54,870 Elleri görelim, zeminin ıslanmasından... 19 00:00:55,037 --> 00:00:57,206 -...rahatsız olan var mı? -Sayılmaz. 20 00:00:57,373 --> 00:00:58,874 -Hayır. -Hayır. 21 00:00:59,041 --> 00:01:01,460 Harika. Yani sen umursamıyorsun... 22 00:01:01,627 --> 00:01:04,672 ...ve umursayan kimse de yok, bu bir sorun değil. 23 00:01:04,838 --> 00:01:07,091 -Şimdi kim... -Ama belki daha sonra... 24 00:01:07,258 --> 00:01:10,594 ...umursayanlar çıkabilir, o yüzden ıslak ayakkabı... 25 00:01:10,761 --> 00:01:13,097 ...giymeme kuralının iyi olacağını düşünüyorum. 26 00:01:13,430 --> 00:01:15,266 Yani bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyorsanız. 27 00:01:15,432 --> 00:01:17,059 Şahsen benim umurumda değil. 28 00:01:17,476 --> 00:01:19,144 Yeni adam, adın neydi senin? 29 00:01:19,311 --> 00:01:21,564 Channing Tatum. Ne demek benim adım ne? 30 00:01:21,730 --> 00:01:25,484 -Anonim olması gerektiğini sanıyordum. -Sana hep "Yeni Adam" mı diyeyim? 31 00:01:25,651 --> 00:01:26,860 Olur, bana uyar. 32 00:01:27,236 --> 00:01:28,737 Tamam. "Yeni Adam". 33 00:01:28,904 --> 00:01:31,407 -Memnun oldum Yeni Adam. -Selam. 34 00:01:32,032 --> 00:01:34,868 Peki ama ya yeni bir "Yeni Adam" gelirse? 35 00:01:35,578 --> 00:01:39,873 O zaman Yeni Adam ve yeni Yeni Adam buna bir çözüm bulmalılar. 36 00:01:40,040 --> 00:01:42,793 Bence hep en yeni olan yeni adam, "Yeni Adam" olmalı. 37 00:01:43,168 --> 00:01:44,336 Hayır, hayır, hayır. 38 00:01:44,503 --> 00:01:46,213 İlk Yeni Adam ben oldum. Bu haksızlık. 39 00:01:46,380 --> 00:01:49,883 Pekâlâ bunu eğer ihtiyaç olursa tartışırız, tamam mı? 40 00:01:50,050 --> 00:01:52,469 Birisi gerçekten konuşmaya değer... 41 00:01:52,636 --> 00:01:55,931 -...bir şeyden bahsedebilir mi? -Ben yaparım. 42 00:01:56,098 --> 00:01:57,933 Mugsy. 43 00:01:58,100 --> 00:02:02,980 Dün patronumla sert bir gün geçirdim. 44 00:02:03,522 --> 00:02:04,940 İki saniye kalmıştı... 45 00:02:05,107 --> 00:02:07,651 Özür dilerim, buna geçmeden önce... 46 00:02:07,818 --> 00:02:10,195 ..."ıslak ayakkabılar" konusunda ne karara vardık? 47 00:02:10,362 --> 00:02:12,031 Hey Yeni Adam, o sikik çeneni kapat. 48 00:02:12,197 --> 00:02:13,490 Evet, kararımız bu. 49 00:02:13,991 --> 00:02:16,201 -Sakin ol. Biz aynı taraftayız. -Mugsy. 50 00:02:16,827 --> 00:02:20,247 Her neyse, bu götlek... 51 00:02:20,414 --> 00:02:23,834 ...yine saçma sapan bir şeyle geldi bana... 52 00:02:24,001 --> 00:02:25,502 Bir saniyeliğine keseceğim. 53 00:02:25,669 --> 00:02:28,172 Unutmayın, etrafınızdakilere zarar verdiğinizde... 54 00:02:28,339 --> 00:02:30,090 ...kendi hayatınıza zarar verirsiniz. 55 00:02:30,257 --> 00:02:32,176 -Bunun farkında olun. -Haklısın. 56 00:02:32,343 --> 00:02:34,762 Onun tetikleyicilerimden biri olduğunun farkındayım. 57 00:02:36,305 --> 00:02:37,473 Oturmamın sakıncası var mı? 58 00:02:37,640 --> 00:02:40,601 Hey, bakın. Bu yeni Yeni Adam. 59 00:02:49,026 --> 00:02:50,944 Nereye oturduğumun önemi var mı? 60 00:02:51,487 --> 00:02:53,322 Nerede rahat hissediyorsan. 61 00:02:59,703 --> 00:03:01,288 Pekâlâ, sana zorluk... 62 00:03:01,455 --> 00:03:02,748 Evet. 63 00:03:02,915 --> 00:03:04,124 SEKİZ SAAT ÖNCE 64 00:03:04,333 --> 00:03:07,211 K-aşağılık'ın orada dikilip tüm başarıyı üstlendiğine inanamıyorum. 65 00:03:07,378 --> 00:03:09,296 Lanet herif, Tom'un adını bile anmadı. 66 00:03:09,463 --> 00:03:11,298 Aceleye gerek yok arkadaşlar. 67 00:03:11,465 --> 00:03:12,591 Hayır. 68 00:03:12,758 --> 00:03:15,928 O pisliğin senin fikirlerini kullanarak övgü toplamasına engel olmalısın. 69 00:03:16,095 --> 00:03:18,347 Söz veriyorum, benim günüm gelecek. 70 00:03:18,514 --> 00:03:20,140 Reardon, yeni Voluptuous Vodka kampanyasını... 71 00:03:20,307 --> 00:03:22,518 ...yönetmesi için birisini terfi ettirecek. 72 00:03:22,685 --> 00:03:24,895 Kevin bu kararda ona yardım edecek. 73 00:03:25,062 --> 00:03:27,439 Yani ortalığı karıştırmaya gerek yok. 74 00:03:27,606 --> 00:03:29,566 -Tom-kedi. -Evet. 75 00:03:29,733 --> 00:03:31,276 Ofisimde konuşabilir miyiz? 76 00:03:31,443 --> 00:03:33,487 -Evet, konuşabilirsin. -Pekâlâ. 77 00:03:35,072 --> 00:03:37,658 -Tamam. -Tommy-oğlum, duydun mu? 78 00:03:37,866 --> 00:03:39,576 Arrow kampanyayı duyunca... 79 00:03:39,743 --> 00:03:42,121 -...boşaldı resmen. -Evet. 80 00:03:42,287 --> 00:03:45,165 Yani sonunda fikirlerimden birinin beğenildiğini... 81 00:03:45,332 --> 00:03:47,042 ...görmek sevindirdi. 82 00:03:47,668 --> 00:03:51,004 "Senin" fikrin mi? "Bizim" fikrimiz mi demek istedin? 83 00:03:51,171 --> 00:03:52,548 Bu bir takım çalışması. 84 00:03:52,715 --> 00:03:55,175 Sen gözü pek tavşan karakteriyle geldin... 85 00:03:55,342 --> 00:03:57,010 ...ama onu kovuğundan çıkarmana yardım ettim. 86 00:03:57,177 --> 00:03:59,722 Kaskına şimşek figürü ekledin sadece. 87 00:03:59,888 --> 00:04:02,224 Hayata geçmesini sağlayan şey de bu. 88 00:04:05,144 --> 00:04:07,229 Bak, nankörlük etmeye çalışmıyorum. 89 00:04:07,396 --> 00:04:09,022 -Sen bana... -Sorun değil. 90 00:04:09,189 --> 00:04:11,358 Ben, Pete'in altında çalışırken... 91 00:04:11,525 --> 00:04:14,570 ...resmi olarak övgüsünü almadığım... 92 00:04:14,737 --> 00:04:18,574 ...bir sürü fikrim vardı ama şu anda sabırlı olmalısın genç çekirge. 93 00:04:18,741 --> 00:04:21,994 Tamam mı? Güzel fikirlerin var ama pazarlama yeteneğin berbat. 94 00:04:22,161 --> 00:04:24,246 Pazarlama yeteneğim berbat değil. 95 00:04:24,413 --> 00:04:25,456 Öyle mi? 96 00:04:25,622 --> 00:04:27,791 En sevdiğim filmin bir sahnesini canlandıralım: 97 00:04:27,958 --> 00:04:29,209 The Wolf of Wall Street. 98 00:04:29,376 --> 00:04:31,211 Ben müşteriyim. 99 00:04:31,962 --> 00:04:33,881 Bu Cross kalemi bana sat. 100 00:04:35,966 --> 00:04:37,426 Tamam. 101 00:04:40,679 --> 00:04:41,680 Pekâlâ. 102 00:04:41,847 --> 00:04:43,098 -Belki... -Asla "belki" deme. 103 00:04:43,265 --> 00:04:45,267 Belirsizliği gösterir. Zayıflık belirtisi. 104 00:04:45,934 --> 00:04:47,352 Tamam. 105 00:04:49,354 --> 00:04:50,355 Pekâlâ. 106 00:04:51,857 --> 00:04:54,860 Ulusal Kongre'nin oturumda olduğunu düşünün. 107 00:04:55,319 --> 00:04:57,613 Bütün Kurucu Babalar orada, tamam mı? 108 00:04:57,780 --> 00:05:00,908 Bağımsızlık Bildirgesi'ni imzalamak için oradalar. 109 00:05:01,074 --> 00:05:04,369 Hepsinin eski tarz tüy ve mürekkep hokkaları var. 110 00:05:04,536 --> 00:05:05,829 -Büyük... -Evet, evet. 111 00:05:05,996 --> 00:05:07,831 Daldır ve yaz ve sonra... Ama... 112 00:05:08,165 --> 00:05:12,795 Şimdi John Hancock'ın sırası. Yaklaşıp Cross kalemini çıkarır... 113 00:05:12,961 --> 00:05:15,506 ...herkesten on kat büyük imzasını atar... 114 00:05:15,672 --> 00:05:17,382 ...tek bir seferde. 115 00:05:17,549 --> 00:05:20,385 Herkes toplanır. Kalemini öğrenmek isterler. 116 00:05:20,552 --> 00:05:22,387 Onunla imzalarını tekrar atmak isterler. 117 00:05:22,554 --> 00:05:25,140 Ama Thomas Jefferson, bilirsin, kabul etmez. 118 00:05:25,307 --> 00:05:28,227 Bütün belgeyi yeniden yazmayacakmış... 119 00:05:28,393 --> 00:05:29,853 ...eğer ki... 120 00:05:30,813 --> 00:05:32,689 ...Cross kalemi kullanmazsa. 121 00:05:34,817 --> 00:05:36,318 Bu fena değil. 122 00:05:37,152 --> 00:05:39,738 Ama her zaman ne söylediğin değil... 123 00:05:40,197 --> 00:05:44,034 ...aynı zamanda nasıl söylediğin de önemli ve bu çalışma gerektirir. 124 00:05:44,201 --> 00:05:46,829 Hazır olduğun zaman atışını yapacaksın. 125 00:05:49,206 --> 00:05:50,415 Tamam. 126 00:05:50,958 --> 00:05:52,167 Teşekkür ederim. 127 00:05:52,835 --> 00:05:54,211 Bekle Tom-kedi. 128 00:05:54,378 --> 00:05:56,338 Yardım alabileceğim bir şey var. 129 00:05:56,505 --> 00:05:58,131 Kapıyı kapat. 130 00:06:01,260 --> 00:06:04,263 Tamam. Benim için bir toplantıya gitmeni istiyorum. 131 00:06:04,429 --> 00:06:06,682 -Müşteri toplantısı mı? -Bir nevi. 132 00:06:06,849 --> 00:06:07,891 Geçen ay direksiyonda alkollü yakalandım. 133 00:06:08,058 --> 00:06:10,894 Uzun lafın kısası, okul bölgesinde 80'le gitmişim. 134 00:06:11,061 --> 00:06:12,980 Savunma anlaşması yaptım. 135 00:06:13,146 --> 00:06:16,233 Birkaç bağımlılıktan kurtulma toplantısına katılmam gerekiyor. 136 00:06:16,400 --> 00:06:19,069 Bu akşamki ilk toplantıya gidemem. Reardon'la içmeye gideceğiz. 137 00:06:19,236 --> 00:06:21,280 O yüzden Ayık Arkadaşlar... 138 00:06:21,446 --> 00:06:25,868 ...toplantısına gidip benmişsin gibi davranmana ihtiyacım var. 139 00:06:28,787 --> 00:06:30,163 Ciddi olamazsın. 140 00:06:30,330 --> 00:06:31,331 Elbette ciddiyim. 141 00:06:31,498 --> 00:06:34,209 Bir saat uğrayıp komik sarhoş hikâyeleri dinleyebilirsin. 142 00:06:34,376 --> 00:06:36,962 İmza atacak adamı bul... Bu evraklara. 143 00:06:37,129 --> 00:06:38,505 Çok basit. 144 00:06:38,755 --> 00:06:40,048 Tamam ama... 145 00:06:40,215 --> 00:06:43,385 ...toplantıya ben gidersem sonrakine sen gittiğinde... 146 00:06:43,552 --> 00:06:45,012 ...ne olacak, benzemiyoruz ki? 147 00:06:45,178 --> 00:06:48,473 O yüzden şehrin diğer tarafındaki toplantıya seni gönderiyorum. 148 00:06:51,018 --> 00:06:52,644 Bilmiyorum. 149 00:06:52,811 --> 00:06:54,104 Tamam. Sorun yok. 150 00:06:55,647 --> 00:06:58,483 -Ben de Gary'yi gönderirim. -Hayır, dur, dur. 151 00:06:58,650 --> 00:07:00,569 Lanet Gary dışında herkes olur. 152 00:07:00,736 --> 00:07:03,447 Tamam, peki öyleyse var mısın yok musun? 153 00:07:03,614 --> 00:07:05,407 Yani bu haksızlık. 154 00:07:05,574 --> 00:07:08,410 Diğerleriyle aynı dersleri ve seminerleri aldım... 155 00:07:08,577 --> 00:07:10,662 ...hepsi işe alındı, ben alınmadım. 156 00:07:10,829 --> 00:07:13,123 Tanrım Roger, artık şunu atlatır mısın? 157 00:07:13,290 --> 00:07:17,044 -Her hafta bu boku anlatıyorsun. -Neden? Bu hayallerimden biri. 158 00:07:17,210 --> 00:07:19,046 Bir rüyanın peşinden koşmaya hakkım var. 159 00:07:19,212 --> 00:07:22,049 Evet ama "gerileme", "tekrar eski hâline dönme" anlamına gelmez. 160 00:07:22,215 --> 00:07:24,092 Herkes hak ettiğini alır. 161 00:07:24,259 --> 00:07:25,260 Biliyorum. 162 00:07:25,427 --> 00:07:27,679 Çok kızdım. Ne yapacağımı bilemedim. 163 00:07:27,846 --> 00:07:30,933 Sanırım seni işe almamalarının nedenini bulmalısın. 164 00:07:31,099 --> 00:07:32,309 Belki tavrından dolayıdır. 165 00:07:32,476 --> 00:07:34,227 Tavır önemli. 166 00:07:34,394 --> 00:07:37,147 Tavrımın ne sorunu var? İyi bir tavrım var. 167 00:07:37,314 --> 00:07:40,442 Sen. Sence iyi bir tavrım var mı? 168 00:07:40,609 --> 00:07:42,653 Bana iyi görünüyor. 169 00:07:42,819 --> 00:07:44,780 Ama lise çocuklarıyla çalışacak birinin... 170 00:07:44,947 --> 00:07:46,907 ...belirli bir mizaca sahip olmasını istersin, değil mi? 171 00:07:47,074 --> 00:07:48,450 Şey... 172 00:07:48,617 --> 00:07:54,081 ...yani öğretmenlerimin hepsinin farklı kişilikleri, farklı stilleri vardı. 173 00:07:54,247 --> 00:07:56,458 O, öğretmen olmaya çalışmıyor. 174 00:07:56,625 --> 00:07:59,711 -Ne yapmak istiyorsun? -Lise futbol hakemi. 175 00:07:59,878 --> 00:08:01,880 Belki yavaş olduğunu düşünmüşlerdir. 176 00:08:02,047 --> 00:08:03,799 48:40 koşuyorum. Yani... 177 00:08:03,966 --> 00:08:05,467 Kafaca yavaş demek istedi. 178 00:08:06,468 --> 00:08:09,888 Kural kitabını ezberledim ve sınavı birincilikle geçtim. 179 00:08:10,055 --> 00:08:12,557 Evet ama sebepsiz işe almamazlık etmezler. 180 00:08:12,724 --> 00:08:14,101 Biliyorum, kesinlikle. 181 00:08:14,267 --> 00:08:15,811 Bir teorim var. 182 00:08:15,978 --> 00:08:17,688 Bence İngiliz olduğum için. 183 00:08:19,106 --> 00:08:22,234 Onların futbol kurallarını çözemeyeceğimi düşünüyorlar. 184 00:08:23,986 --> 00:08:26,989 Ya da belki... 185 00:08:30,826 --> 00:08:33,412 Alınma ama futbol hakemi olmak için... 186 00:08:33,578 --> 00:08:35,038 ...şey olması gerekmez mi? 187 00:08:35,205 --> 00:08:37,332 -Ne? -Evet, ne? 188 00:08:37,499 --> 00:08:39,167 Demek istediğim... 189 00:08:39,334 --> 00:08:44,715 ...diyelim ki gol attılar, böyle yapmak zorunda değil misin? 190 00:08:44,881 --> 00:08:46,633 Ama onu yapabilirim. 191 00:08:49,136 --> 00:08:51,096 Haklısın, muhtemelen aksandan dolayı. 192 00:08:56,309 --> 00:08:58,520 Özür dilerim ahbap, seninle dalga geçiyoruz. 193 00:09:00,897 --> 00:09:02,983 Evet. Yeni adamla dalga geçmeliyiz. 194 00:09:03,150 --> 00:09:05,444 Sadece netleştirmek için, ben hâlâ Yeni Adam'ım. 195 00:09:06,153 --> 00:09:10,198 Pekâlâ, bekâretin bozulduğuna göre neden kendini tanıtmıyorsun? 196 00:09:11,408 --> 00:09:13,702 -Evet. Adım... -Ayağa kalkmana gerek yok. 197 00:09:15,537 --> 00:09:18,498 Yani kalkabilirsin ama hiç kimse kalkmaz. 198 00:09:22,544 --> 00:09:23,712 Merhaba, ben Tom. 199 00:09:24,296 --> 00:09:26,590 Asıl ismim Kevin... 200 00:09:27,132 --> 00:09:30,302 ...insanlar bana "Tom" der. Liseden kalma bir lakap. 201 00:09:30,469 --> 00:09:34,639 Çünkü bandoda tom-tom çalıyordum. 202 00:09:34,806 --> 00:09:36,808 -Hoş geldin Tom. -Selam Tom. 203 00:09:36,975 --> 00:09:38,060 Selam Tom. 204 00:09:38,226 --> 00:09:40,729 Seni buraya neyin getirdiğini anlatmak ister misin? 205 00:09:40,896 --> 00:09:41,980 Hayır, teşekkürler. 206 00:09:42,147 --> 00:09:46,068 Bu benim ilk toplantım, o yüzden sadece dinleyeceğim ve bu... 207 00:09:46,860 --> 00:09:48,487 ...evrakları imzalatacağım. 208 00:09:48,653 --> 00:09:50,781 O evrakları imzalayacak kişi benim... 209 00:09:50,947 --> 00:09:53,492 ...ve bence paylaşman seni rahatlatacaktır. 210 00:09:55,827 --> 00:09:57,162 Tamam. 211 00:09:59,956 --> 00:10:01,416 Şey... 212 00:10:02,667 --> 00:10:05,670 ...her zaman büyük içiciydim. 213 00:10:05,837 --> 00:10:07,881 Şeyden beri... Liseden beri. 214 00:10:10,509 --> 00:10:12,469 Hatta ortaokul. 215 00:10:12,886 --> 00:10:16,139 Evet, Derek Daily'nin evinde yatıya kalmıştım. 216 00:10:16,306 --> 00:10:19,601 Saklambaç oynarken gerçek süt ve kurabiyeleri buldum: 217 00:10:19,768 --> 00:10:21,478 Ebeveynlerinin içki dolabında. 218 00:10:23,105 --> 00:10:25,982 Birkaç Kahlua ve likör sonra: 219 00:10:26,191 --> 00:10:28,193 Yarış dışı. 220 00:10:31,196 --> 00:10:32,572 Bir süre eroin kullandım. 221 00:10:35,117 --> 00:10:37,828 Evet... Trainspotting filmi gibiydi. 222 00:10:38,203 --> 00:10:39,830 Tabii bu bir film değildi ve... 223 00:10:40,455 --> 00:10:43,667 Ama o tatlı iğne için yaptıklarım... 224 00:10:43,834 --> 00:10:45,127 Ne mesela? 225 00:10:50,507 --> 00:10:54,052 Bir seferinde komşulardan birine ailemizin köpeğini sattım... 226 00:10:54,219 --> 00:10:56,346 ...uyuşturucu parası için. 227 00:10:56,513 --> 00:10:59,224 Kim'lerin onunla ne yaptıklarını bilmiyorum... 228 00:10:59,391 --> 00:11:01,810 ...ama onu bir daha hiç görmedim. 229 00:11:02,519 --> 00:11:04,187 Bu berbat bir şey kardeşim. 230 00:11:04,354 --> 00:11:06,606 Muhtemelen onun kıçını kemirmişler. 231 00:11:06,773 --> 00:11:08,358 Bilmiyorum. 232 00:11:09,651 --> 00:11:11,486 Affedersiniz. Vaktimiz doldu. 233 00:11:12,863 --> 00:11:15,240 -Paylaştığın için sağ ol. -Sorun değil. 234 00:11:15,407 --> 00:11:17,576 -Henüz sponsorun yok, değil mi? -Neyim? 235 00:11:19,077 --> 00:11:20,996 Peki. Bu kocaman bir "hayır." 236 00:11:21,163 --> 00:11:22,747 Tom'a kim sponsor olmak ister? 237 00:11:25,959 --> 00:11:27,794 -Hiç kimse mi? -Sanırım ben olabilirim. 238 00:11:27,961 --> 00:11:30,463 Tony, en az iki hafta ayık kalabilen biri olmalı. 239 00:11:30,630 --> 00:11:32,632 Bunun kişisel rekorun olduğunu biliyorum... 240 00:11:32,799 --> 00:11:34,968 -...ama bu, anlarsın ya? -Sorun değil. 241 00:11:35,135 --> 00:11:37,179 Haftaya bir sponsor bulabilirim. 242 00:11:37,345 --> 00:11:39,347 Siktir et. Ben yaparım. 243 00:11:42,893 --> 00:11:44,853 Emin misin Cutter? 244 00:11:45,812 --> 00:11:47,856 Ollie'ye olanlardan sonra hazır olduğunu düşünüyor musun? 245 00:11:48,023 --> 00:11:49,774 Ayağa kalktım, değil mi? 246 00:11:49,941 --> 00:11:51,902 Evet. Evet, kalktın. 247 00:11:52,777 --> 00:11:54,654 Tamam. Tom, Cutter. Cutter, Tom. 248 00:11:55,322 --> 00:11:58,575 Bu kadar millet, lütfen bardaklarınızı yanınıza alın. 249 00:11:59,242 --> 00:12:02,245 Birisi Ollie denilen kişiye ne olduğunu anlatabilir mi? 250 00:12:02,412 --> 00:12:04,039 Benim hatamdı. 251 00:12:07,125 --> 00:12:09,628 -Cutter. -Merhaba. 252 00:12:10,629 --> 00:12:12,088 Hoş geldin. 253 00:12:14,841 --> 00:12:16,384 -Indiana'dalar mı? -Evet. 254 00:12:16,551 --> 00:12:18,011 -Onlar altı veriyor. -Affedersiniz. 255 00:12:18,178 --> 00:12:19,638 -Ben... -Bay Loudermilk. 256 00:12:19,804 --> 00:12:21,056 -İnanabiliyor musun? -Evet. 257 00:12:21,223 --> 00:12:23,433 Evraklarımı imzalatmam gerek. 258 00:12:23,600 --> 00:12:24,809 Evet. 259 00:12:32,275 --> 00:12:34,319 -Bir dahakine görüşür müyüz? -Kesinlikle. 260 00:12:34,486 --> 00:12:36,488 Evet, başlamak için sabırsızlanıyorum. 261 00:12:36,821 --> 00:12:40,200 Bunu hissediyor musun? Seni tutacağım türden bir kavrama bu. 262 00:12:40,367 --> 00:12:41,368 Görüşürüz Tom. 263 00:12:41,534 --> 00:12:44,579 Hastalığın, ruhuna tecavüz edip yüzünü domuz bokuna batmış hâlde... 264 00:12:44,746 --> 00:12:47,332 ...bırakmak isteyen sado-mazoşist bir alçak. 265 00:12:48,083 --> 00:12:51,002 Sponsorun olarak bunun olmamasını sağlamak benim görevim. 266 00:12:51,169 --> 00:12:53,338 Bunu görüyor musun? Beş yıllık bir fiş. 267 00:12:53,505 --> 00:12:55,882 -Bunları bedava dağıtmıyorlar. -Tamam. 268 00:12:56,049 --> 00:12:59,636 Yardımın için minnettarım ama sponsora ihtiyacım olduğunu sanmıyorum. 269 00:12:59,803 --> 00:13:02,097 "Reddetme" sadece Güney Amerika'da bir nehir değil. 270 00:13:02,597 --> 00:13:04,599 Aile köpeğinizi eroin için sattın. 271 00:13:05,225 --> 00:13:08,353 Seni yargılamıyorum, nasıl olduğunu bilirim. Ama normal insanlar... 272 00:13:08,520 --> 00:13:10,522 ..."normaller" böyle şeyler yapmaz. 273 00:13:11,147 --> 00:13:12,524 Telefonunu bana ver. 274 00:13:13,358 --> 00:13:14,401 Kaybettim. 275 00:13:17,737 --> 00:13:18,905 İşte buradaymış. 276 00:13:19,864 --> 00:13:23,159 Bu gece bir söz verdim Tom, bu da benim için önemli. 277 00:13:27,580 --> 00:13:30,417 -Artık benim aradığımı bileceksin. -Harika. 278 00:13:30,583 --> 00:13:32,335 Neden gidip yer elması suyu içmiyoruz? 279 00:13:32,502 --> 00:13:34,629 Adımları çalışmaya başlayabiliriz. 280 00:13:34,796 --> 00:13:37,048 Evet, bu benim için çok yorucu oldu... 281 00:13:37,215 --> 00:13:39,134 ...o yüzden gelemeyeceğim ama... 282 00:13:39,301 --> 00:13:41,052 Pekâlâ, öyle olsun. 283 00:13:41,886 --> 00:13:43,471 Yarın akşam görüşürüz. 284 00:13:43,638 --> 00:13:45,682 Evet, evet. Yarın. 285 00:13:46,683 --> 00:13:47,726 Hey. 286 00:13:47,892 --> 00:13:51,146 -Bu akşam nasıldı? Toplantı iyi miydi? -Harikaydı. 287 00:13:51,313 --> 00:13:54,649 Benim daimilerden biri gerçekten büyük bir aşama kaydetti. 288 00:13:54,816 --> 00:13:59,821 Bu adam aylarca konuşmadı ve yeni adama sponsor olmayı teklif etti. 289 00:13:59,988 --> 00:14:01,781 Onun sponsoru var sanıyordum. 290 00:14:01,948 --> 00:14:04,534 Hayır, yeni bir "Yeni Adam" var. 291 00:14:05,118 --> 00:14:06,745 Bu çocuğu görmelisin. 292 00:14:06,911 --> 00:14:09,331 Bok gibi görünüyor. Cendereye sıkışmış. 293 00:14:09,497 --> 00:14:11,333 Bence Cutter onun için iyi olacak. 294 00:14:11,499 --> 00:14:14,210 Cutter mı? Uğraşlarından sonra Floyd Mayweather'a benzeyen... 295 00:14:14,377 --> 00:14:16,254 -...şu deli mi? -O deli değil. 296 00:14:16,421 --> 00:14:19,049 -Sadece sert bir mizaca sahip. -Deli değil mi? 297 00:14:19,215 --> 00:14:22,427 Anahtarlığa bağlı ölü bir fare satmaya çalıştı bana. 298 00:14:22,594 --> 00:14:25,430 Aşk hayatımda bol şans getireceğini söyledi. 299 00:14:27,807 --> 00:14:29,851 Bu boku kim çalıyor? 300 00:14:30,018 --> 00:14:33,438 Bu hafta üçüncü kez bu lanet şarkıyı dinlemek zorunda kalıyorum. 301 00:14:33,605 --> 00:14:34,981 O kadar da kötü değil. 302 00:14:35,148 --> 00:14:37,484 "Sugar Days" o kadar da kötü değil mi? 303 00:14:37,650 --> 00:14:40,153 -Bu benim kitabımda 77. -Hangi kitap? 304 00:14:40,320 --> 00:14:43,490 Tek İhtiyacınız Aşk ve Kendinizi Öldüreceğiniz 500 Şarkı Daha. 305 00:14:43,656 --> 00:14:45,075 -Google'la. -Yapamam. 306 00:14:45,241 --> 00:14:48,119 Yan komşu Glen Wi-Fi şifresini yine değiştirdi. 307 00:14:48,286 --> 00:14:49,454 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 308 00:14:49,621 --> 00:14:52,040 Ne paranoyak bir götlek. 309 00:14:52,290 --> 00:14:54,000 Bir şekilde kırarız. 310 00:14:54,167 --> 00:14:56,211 Sansarlarından birinin adı olmalı. 311 00:14:56,378 --> 00:14:59,964 Ne yazık ki bir sansar daha aldı. Yani tamamen siki tuttuk. 312 00:15:00,131 --> 00:15:02,384 Sanırım Gey Jim'in evinden geliyor. 313 00:15:02,550 --> 00:15:04,344 -Kim? -Gey Jim. 314 00:15:04,511 --> 00:15:05,553 Koridorun karşısında. 315 00:15:05,970 --> 00:15:07,430 "Gey Jim" mi? 316 00:15:07,597 --> 00:15:09,432 Hayır, onun adı Gayjum. 317 00:15:09,599 --> 00:15:12,811 Pakistanlı. O... bir kadınla evli. 318 00:15:12,977 --> 00:15:15,021 Sahi mi? O zaman niye bana sürekli gülümsüyor? 319 00:15:15,438 --> 00:15:17,857 Bilmiyorum. Belki de geydir. 320 00:15:34,666 --> 00:15:35,708 Cutter ev 321 00:15:39,462 --> 00:15:40,463 Evet. 322 00:15:40,630 --> 00:15:42,924 Senin Ford'un yeni bir V kayışına ihtiyacı var gibi. 323 00:15:43,091 --> 00:15:44,884 O şey kaç model? 324 00:15:45,051 --> 00:15:46,136 Bilmiyorum. 325 00:15:46,302 --> 00:15:47,846 Yarın baktırırım. 326 00:15:48,012 --> 00:15:49,472 Ofisimin karşı sokağında Pep Boys var. 327 00:15:49,639 --> 00:15:51,933 Bak ne diyeceğim, ben bir tane alıp... 328 00:15:52,100 --> 00:15:54,352 ...yarınki toplantıdan önce değiştireceğim. Bu arada... 329 00:15:54,519 --> 00:15:57,021 ...gördüğünde hatırlat, evrakların bende. 330 00:15:57,188 --> 00:15:59,607 Tüm toplantılara katıldığından emin olmalıyız. 331 00:15:59,774 --> 00:16:01,734 Bekle. Evraklarımı mı çaldın? 332 00:16:01,901 --> 00:16:03,570 Telefonunu alırken cebinden düştü. 333 00:16:03,736 --> 00:16:05,613 Hayır. Evraklara bana lazım. Bu önemli. 334 00:16:05,780 --> 00:16:06,781 Buna emin olabilirsin. 335 00:16:06,948 --> 00:16:09,451 O yüzden ilk toplantısında onları kaybetmiş... 336 00:16:09,617 --> 00:16:11,202 ...bir sarhoşun elinde durmamalı. 337 00:16:11,369 --> 00:16:13,371 -Bir ihtiyacın olursa ara. -Hayır. 338 00:16:13,538 --> 00:16:15,331 Hayır, hayır, hayır. Hayır. 339 00:16:35,518 --> 00:16:37,020 Hey. 340 00:16:37,187 --> 00:16:39,022 Burada birilerini duydum sandım. 341 00:16:39,189 --> 00:16:40,482 Evet. 342 00:16:40,648 --> 00:16:41,774 Ben sadece... 343 00:16:41,941 --> 00:16:43,943 ...gecelik devriyemi yapıyorum da. 344 00:16:44,110 --> 00:16:45,278 Mahalle nöbeti. 345 00:16:47,197 --> 00:16:48,990 Çay ister misin? 346 00:16:49,407 --> 00:16:50,909 Elbette. 347 00:16:51,075 --> 00:16:52,243 Tamam. 348 00:16:57,916 --> 00:16:59,334 Bakıyorum yeni plak almışsın. 349 00:16:59,501 --> 00:17:02,420 Evet, pazardaki o küçük plak dükkânına gittim. 350 00:17:02,879 --> 00:17:05,590 Orası iyi bir yer. Niye bu boku satıyor ki? 351 00:17:07,300 --> 00:17:08,843 Hiç. 352 00:17:09,302 --> 00:17:12,263 Sadece plaklarına göz atıyorum. 353 00:17:13,431 --> 00:17:16,851 "Wilson Phillips," "Glee: Sezon İki." 354 00:17:17,018 --> 00:17:19,145 "Glee: Sezon..." 355 00:17:19,312 --> 00:17:21,231 Aman Tanrım. 356 00:17:30,448 --> 00:17:33,034 Müziği neden kapattın? 357 00:17:34,953 --> 00:17:36,120 Loudermilk? 358 00:17:36,538 --> 00:17:39,541 Rhino Vinyl'a gitmiş ve aldığı şeyler bunlar. 359 00:17:39,707 --> 00:17:41,251 Belki komiklik olsun diye almıştır. 360 00:17:41,417 --> 00:17:43,962 -Komik hediye babında. -Hayır. Bu komik değil. 361 00:17:44,379 --> 00:17:48,550 Tamam mı? O tekrar tekrar "Sugar Days" çalıyordu. 362 00:17:48,716 --> 00:17:49,759 Bu komik değil. 363 00:17:49,926 --> 00:17:52,720 Bu, niye doktorla birlikte olduğunu da açıklıyor. 364 00:17:52,887 --> 00:17:55,890 Çünkü onlar... Müzik söz konusu olduğunda çok aptallar. 365 00:17:56,057 --> 00:17:58,101 -Bu doğru değil. -Kesinlikle doğru. 366 00:17:58,268 --> 00:18:00,311 Bekleme odası müziğini dinler misin? 367 00:18:00,645 --> 00:18:03,273 Hem ameliyat yapıp hem de iyi müziklerin... 368 00:18:03,439 --> 00:18:05,233 ...inceliklerini anlayamazsın. 369 00:18:05,400 --> 00:18:07,819 Bu... beynin farklı kısımları. 370 00:18:07,986 --> 00:18:09,362 Bu mümkün değil. 371 00:18:09,529 --> 00:18:10,572 Sahi mi? Tamam. 372 00:18:10,738 --> 00:18:15,326 Peki ya Dr. Dre, Dr. John, Doctors Hall and Oates'a ne diyorsun? 373 00:18:15,493 --> 00:18:19,163 Bak, müzik özneldir. Neyin iyi neyin kötü olduğunu kim söyleyebilir? 374 00:18:19,872 --> 00:18:23,293 Ben. Neyin iyi neyin kötü olduğuyla ilgili kitap yazdım ben. 375 00:18:23,459 --> 00:18:25,587 Boktan bir müzik zevki var. Ne olmuş yani? 376 00:18:25,753 --> 00:18:28,256 Onun suçu değil. En güzel kadınlar böyledir. 377 00:18:28,423 --> 00:18:31,259 O tapılası kulakları, sesleri senden benden farklı duyuyor. 378 00:18:31,426 --> 00:18:34,721 O yüzden bir götlek olmayı bırak ve eşyalarını geri götür. Nasıl? 379 00:18:34,887 --> 00:18:36,431 Hayır, oraya gidemem. 380 00:18:36,598 --> 00:18:39,058 Soğuma süresine ihtiyacımız var, bunu sindirmeliyim. 381 00:18:44,439 --> 00:18:45,857 Hey Loudermilk. 382 00:18:46,524 --> 00:18:47,817 Neden müziğimi aldın? 383 00:18:50,987 --> 00:18:53,197 Hâlâ sindiriyorum. 384 00:18:54,574 --> 00:18:56,284 Sponsorun evraklarımı mı aldı? 385 00:18:56,451 --> 00:18:58,286 Ne bok yemeye sponsor aldın ki? 386 00:18:58,453 --> 00:19:00,872 Bilmiyorum. Bir anda oluverdi. Ben... 387 00:19:01,039 --> 00:19:04,042 Endişelenme. Bu akşamki toplantıda geri alacağım. 388 00:19:04,208 --> 00:19:09,255 Sadece... evraklarımı ondan geri al ve onunla tüm bağını kopar. Tamam mı? 389 00:19:10,006 --> 00:19:11,633 Dur bir dakika dostum. 390 00:19:11,799 --> 00:19:15,303 Bir taşla iki kuş vurup geri kalan imzaları alabilirsin. 391 00:19:15,470 --> 00:19:17,221 Bu nasıl iki kuş öldürme? 392 00:19:17,388 --> 00:19:20,475 Hem sana hem de bana yardım ediyor olacaksın. 393 00:19:20,642 --> 00:19:23,811 Ama senin Ayık Arkadaşlar toplantılarına gitmenin bana yardımı olmaz. 394 00:19:23,978 --> 00:19:27,148 -Elbette olur. Sana borçlu olacağım. -Zaten borçlusun. 395 00:19:27,315 --> 00:19:30,360 Çok doğru ama şimdi sana daha fazla borçlu olacağım. 396 00:19:30,777 --> 00:19:34,280 Bir sonraki unvanına ulaşmana yardımcı olmak için görevimi yapacağım. 397 00:19:34,447 --> 00:19:37,033 Bu yasa dışı. Başımız belaya girebilir. 398 00:19:37,200 --> 00:19:40,536 Suç zaten işlendi Tom-bomba, şimdi mesele... 399 00:19:40,703 --> 00:19:43,748 ...harfi harfine neyi nasıl yapacağını sana göstermek. 400 00:19:44,499 --> 00:19:47,377 Bize bir dakika müsaade et Gary. 401 00:19:48,252 --> 00:19:50,338 Bu iş için Gary'yi seçmem gerektiğini biliyordum. 402 00:19:50,505 --> 00:19:52,215 Sikeyim Gary'yi. 403 00:19:52,382 --> 00:19:56,678 Dinle, bunu yapacaksam söz vermenden fazlasına ihtiyacım var. 404 00:19:57,261 --> 00:19:59,764 Tamam. Ne düşündüğünü söyle. 405 00:20:00,348 --> 00:20:02,767 Voluptuous Vodka hesabını yönetmeyi. 406 00:20:03,976 --> 00:20:05,603 O toplantıda kendim olmak istiyorum. 407 00:20:05,770 --> 00:20:08,189 Yüz yüze fikirlerimi pazarlamak. 408 00:20:08,690 --> 00:20:10,608 Reardon'a ne yapabileceğimi göstermek istiyorum. 409 00:20:12,485 --> 00:20:13,945 Anlaştık mı? 410 00:20:16,489 --> 00:20:17,657 Tamam. 411 00:20:17,824 --> 00:20:19,909 Tamam mı? Evet. Tamam. 412 00:20:20,076 --> 00:20:21,119 Anlaştık. 413 00:20:34,674 --> 00:20:36,342 Selam, bir işin ortasındayım. 414 00:20:36,509 --> 00:20:38,428 -Sonra arasam olur mu? -Hızlı olacağım. 415 00:20:38,594 --> 00:20:41,305 Ofisinin orada köşe başında bir öğle yemeği toplantısı var. 416 00:20:41,472 --> 00:20:44,434 -Bana göre değil ama sen seversin. -Benim ofis mi? Neden? 417 00:20:44,600 --> 00:20:45,935 Çalıştığım yeri nereden biliyorsun? 418 00:20:46,102 --> 00:20:48,813 Pep Boys'un karşısındaki sokakta çalıştığını söylemiştin. 419 00:20:48,980 --> 00:20:51,691 Biraz dedektif çalışması yaptım. Şu an ofisten içeri giriyorum. 420 00:20:51,858 --> 00:20:54,944 Hayır, hayır. Orada kal. Dışarıda bekle. Geliyorum. 421 00:21:02,034 --> 00:21:04,245 -Selam. -Selam domuz burun. 422 00:21:04,829 --> 00:21:06,748 Toplantı birkaç sokak ileride. 423 00:21:06,914 --> 00:21:09,500 Buna bayılacaksın, senin gibi iş adamları. 424 00:21:09,667 --> 00:21:12,587 -Bu toplantı ne kadar sürecek? -Eğer vaktin yoksa... 425 00:21:12,754 --> 00:21:15,256 ...ofisine gidip adımlar üzerinde çalışmaya başlayalım. 426 00:21:15,423 --> 00:21:20,470 -Ofis arkadaşlarınla tanıştırırsın. -Hayır. Bunu doğru şekilde yapalım. 427 00:21:20,636 --> 00:21:22,555 Güzel tavır. 428 00:21:28,394 --> 00:21:29,729 Selam ihtiyar. 429 00:21:29,896 --> 00:21:31,564 Birinin yeni bir arkadaşı olduğunu görüyorum. 430 00:21:31,731 --> 00:21:33,858 Evet. Bu, Lil' Pumpkin. 431 00:21:34,025 --> 00:21:35,485 Merhaba Pumpkin. 432 00:21:35,651 --> 00:21:37,195 Hayır, adı Lil' Pumpkin. 433 00:21:37,361 --> 00:21:38,362 Lil' Pumpkin mi? 434 00:21:38,529 --> 00:21:42,658 Bu "Lil," L-I-L mi yoksa "Little" iki T ile mi? 435 00:21:43,701 --> 00:21:45,912 Kesme işareti var mı peki? 436 00:21:46,204 --> 00:21:47,205 ASHNOLA APARTMANLARI 437 00:21:47,371 --> 00:21:48,706 -Selam. -Selam. 438 00:21:49,457 --> 00:21:51,167 Dün gece ne oldu sana? 439 00:21:51,584 --> 00:21:52,585 Dün gece mi? 440 00:21:54,295 --> 00:21:56,714 Evet. 441 00:21:56,881 --> 00:21:58,883 Evet, dün gece. O... 442 00:21:59,050 --> 00:22:00,676 Aslında biraz utanç verici. 443 00:22:00,843 --> 00:22:02,762 Biraz bağırsak problemi yaşadım. 444 00:22:02,929 --> 00:22:04,806 Büyük İ. 445 00:22:05,473 --> 00:22:06,557 İshal. 446 00:22:06,724 --> 00:22:09,018 "Büyük İ"nin ne anlama geldiğini biliyorum... 447 00:22:09,185 --> 00:22:11,479 ... ama neden plaklarımı ve plakçalarımı aldın? 448 00:22:11,646 --> 00:22:15,149 Birkaç plak ödünç almak istediysen sorman yeterliydi. 449 00:22:15,983 --> 00:22:18,277 Hayır. Plaklarını ödünç almak istemedim. 450 00:22:19,320 --> 00:22:20,738 Özür dilerim. Kafam karıştı. 451 00:22:20,905 --> 00:22:24,283 Neden bu kadar berbat plaklar satın aldığını anlamaya çalıştığım için... 452 00:22:24,450 --> 00:22:26,577 ...plaklarına el koymak zorunluluğu hissettim. 453 00:22:26,744 --> 00:22:29,163 Neden bahsediyorsun? Onlar harika plaklar. 454 00:22:29,330 --> 00:22:31,499 Hayır. Dark Side of the Moon harika bir plak. 455 00:22:31,666 --> 00:22:33,376 Tamam mı? Fear of a Black Planet. 456 00:22:33,543 --> 00:22:35,878 Doolittle. Houses of the Holy, harika plaklar. 457 00:22:36,045 --> 00:22:37,672 Peki benim plaklarımın nesi var? 458 00:22:37,839 --> 00:22:40,716 Onlara plak demek birazcık zorlama olur. 459 00:22:41,384 --> 00:22:43,803 Sahi mi, şimdi de Prince'i mi aşağılıyorsun? 460 00:22:43,970 --> 00:22:46,222 Hayır. Severim. Prince'e bayılırım. 461 00:22:46,389 --> 00:22:48,850 Bir ton harika albümü var. Sendekiler onlardan değil. 462 00:22:49,016 --> 00:22:50,017 Sen Come'ı almışsın. 463 00:22:50,184 --> 00:22:52,520 Come, Warner'ın sözleşmesinden kurtulmak için... 464 00:22:52,687 --> 00:22:54,564 ...kasıtlı olarak kötü yaptığı bir albüm. 465 00:22:54,772 --> 00:22:55,940 Sen müzik züppesisin. 466 00:22:56,107 --> 00:22:57,692 Hiç de bile. 467 00:22:58,150 --> 00:23:00,695 Ben eleştirmendim. Benim işim buydu. 468 00:23:00,862 --> 00:23:02,780 Bana züppece olmayan bir eleştiri bul. 469 00:23:02,947 --> 00:23:05,783 Haklı olma alanından geliyor. 470 00:23:05,950 --> 00:23:09,620 Bütün kutuda tek bir iyi bir albüm var, tamam mı? 471 00:23:09,787 --> 00:23:12,415 O da Pavement, Slanted and Enchanted. 472 00:23:12,582 --> 00:23:15,084 -Emerson, Lake and Palmer? -Onlar tamam. 473 00:23:15,251 --> 00:23:18,504 Onlar fena değil. Konserde korkunçlar. Korkunç. 474 00:23:18,671 --> 00:23:20,423 Konser albümünü almışsın. 475 00:23:20,590 --> 00:23:22,758 Tamam, özür dilerim ama Emerson, Lake ve Palmer için... 476 00:23:22,925 --> 00:23:25,511 -...özür dilemeyeceğim. -Bence az önce diledin. 477 00:23:25,678 --> 00:23:28,306 Bak, burada bir pislik olmaya çalışmıyorum... 478 00:23:28,472 --> 00:23:32,059 Lanet olsun, çalışmana gerek yok çünkü sende doğuştan var. 479 00:23:32,226 --> 00:23:34,312 Neden bu kadar öfkelendin ki? 480 00:23:34,478 --> 00:23:37,023 -Sadece müzik konuşuyorduk. -Öfkelenen sensin. 481 00:23:37,189 --> 00:23:39,817 Ne cüretle plaklarımı ve plakçalarımı çaldıktan sonra... 482 00:23:39,984 --> 00:23:42,695 ...zevkimin berbat olduğunu söylersin? 483 00:23:42,862 --> 00:23:44,655 Pavement albümünü beğendim. 484 00:23:45,406 --> 00:23:46,824 O, Carl'ın. 485 00:23:49,702 --> 00:23:51,037 Elbette onun. 486 00:23:51,203 --> 00:23:52,496 Belltown Mahalle Evi 487 00:24:04,592 --> 00:24:08,012 Özür dilerim, burada sigara içemezsiniz. 488 00:24:08,596 --> 00:24:10,765 Sakin ol şerif, bu bir e-sig. 489 00:24:10,932 --> 00:24:12,308 Duman yok, sadece buhar. 490 00:24:13,225 --> 00:24:14,977 Bu bir Kırmızı Marlboro. 491 00:24:15,686 --> 00:24:16,812 E-sig. 492 00:24:26,322 --> 00:24:31,786 Evraklarımı geri almam lazım. Onları imzalatmam gerek. 493 00:24:32,244 --> 00:24:34,664 Zaten hallettim dostum. 494 00:24:34,830 --> 00:24:36,874 Elimde tutabilirsem daha iyi hissedeceğim. 495 00:24:37,041 --> 00:24:38,250 Bu benim sorumluluğum. 496 00:24:38,417 --> 00:24:39,460 Merak etme. 497 00:24:39,627 --> 00:24:41,462 Emin ellerde. 498 00:24:41,629 --> 00:24:44,131 Bütün imzaları attırdıktan sonra alacaksın. 499 00:24:47,385 --> 00:24:49,553 Yalnız uçmaktan hoşnut musun? 500 00:24:50,054 --> 00:24:51,973 Ben şu bayanlara göz atmak istiyorum. 501 00:24:52,139 --> 00:24:55,059 Şu kız kıza olayı ilgimi çekiyor. 502 00:24:55,226 --> 00:24:57,186 Neden bahsettiğimi anlıyorsun değil mi? 503 00:24:57,895 --> 00:24:59,480 Az çok. 504 00:25:04,819 --> 00:25:05,820 Selam. 505 00:25:05,987 --> 00:25:08,030 -Merhaba. -Bu toplantıda sizi hiç görmedim? 506 00:25:08,197 --> 00:25:10,324 Programa yeni mi geldiniz? 507 00:25:10,992 --> 00:25:12,994 Evet, yeni gibi. 508 00:25:13,160 --> 00:25:15,997 İlk başta zor ama gittikçe kolaylaşıyor. 509 00:25:16,163 --> 00:25:18,708 -Hoşuna giden bir sponsor buldun mu? -Hoşuma giden mi? 510 00:25:18,874 --> 00:25:20,167 Hayır. 511 00:25:20,334 --> 00:25:22,795 Sponsorum zihinsel olarak hasta. 512 00:25:23,045 --> 00:25:27,008 İşte orada, kadının saçlarını kokluyor. 513 00:25:27,174 --> 00:25:28,759 Evet. İlk başta seçerken... 514 00:25:28,926 --> 00:25:30,678 ...ne elde edeceğini söylemek zordur. 515 00:25:30,845 --> 00:25:33,097 Onu ben seçmedim. 516 00:25:33,264 --> 00:25:34,473 O beni seçti. 517 00:25:35,182 --> 00:25:37,685 Belki de başka birini bulmalısın. 518 00:25:39,228 --> 00:25:40,730 İyileşme sürecinde güvendiğin... 519 00:25:40,896 --> 00:25:43,315 ...ve saygı duyduğun bir sponsora sahip olmak önemli. 520 00:25:43,816 --> 00:25:45,151 Evet. 521 00:25:45,484 --> 00:25:47,278 Bekle, gerçekten mi? 522 00:25:47,445 --> 00:25:49,613 -Bunu yapabilir miyim? -Evet. 523 00:25:49,780 --> 00:25:51,741 Evet, sadece ona karşı dürüst ol. 524 00:25:51,907 --> 00:25:54,744 Ona senin... Senin için uygun olmadığını söyle. 525 00:25:54,910 --> 00:25:57,872 Kişisel olarak algılamaz. İhtiyarlar yapmaz bunu. 526 00:25:58,039 --> 00:25:59,957 Sponsorunla yıllarca birlikte olabilirsin. 527 00:26:00,124 --> 00:26:02,960 Doğru hissettirmeli. 528 00:26:03,335 --> 00:26:04,462 Doğru. 529 00:26:07,381 --> 00:26:09,675 -Teşekkür ederim. -Sorun değil. 530 00:26:13,220 --> 00:26:16,057 Peki, sponsorun olmamı ister misin? 531 00:26:19,560 --> 00:26:21,187 Hayır. 532 00:26:24,065 --> 00:26:25,441 Peki. 533 00:26:26,650 --> 00:26:30,112 Bu akşam gelip Kusursuz Kalp'teki toplantı için seni alırım. 534 00:26:30,279 --> 00:26:34,241 Evet, dinle Cutter, sana söylemem gereken bir şey var. 535 00:26:35,076 --> 00:26:36,577 Bir aksilik mi yaşadın? 536 00:26:36,744 --> 00:26:39,288 Hayır. Aksilik falan yaşamadım. 537 00:26:41,749 --> 00:26:43,959 Başka bir sponsor bulacağım. 538 00:26:47,546 --> 00:26:51,967 Bugün toplantıda biriyle tanıştım ve gerçekten çok uyduk birbirimize. 539 00:26:54,053 --> 00:26:56,597 Sen harika bir adamsın Cutter. Ben sadece... 540 00:26:56,764 --> 00:26:59,850 Sanırım biz onunla daha uyumluyuz. 541 00:27:02,561 --> 00:27:04,355 Bu bir şey ifade ediyor mu? 542 00:27:06,649 --> 00:27:08,025 -Evet. -Tamam. 543 00:27:08,192 --> 00:27:09,777 -Evet, elbette. -Tamam. 544 00:27:09,944 --> 00:27:12,071 Sadece birazcık kalbimi kanattı. 545 00:27:12,321 --> 00:27:15,407 Hayır, kişisel algılamaman gerektiğini düşünmüştüm. 546 00:27:15,574 --> 00:27:17,076 Ben bir insanım Tom. 547 00:27:17,243 --> 00:27:18,953 Kahrolası bir robot değilim. 548 00:27:19,120 --> 00:27:22,540 Benim hislerim ve duygularım var ve bundan utanç duymuyorum. 549 00:27:23,040 --> 00:27:24,041 Kim bu adam? 550 00:27:25,417 --> 00:27:27,336 Tuvaletin orada konuşurken gördüğüm adam mı... 551 00:27:27,503 --> 00:27:29,463 ...çünkü ondan tuhaf bir titreşim aldım. 552 00:27:30,005 --> 00:27:32,424 Hayır. Hayır, o adam değil. 553 00:27:32,591 --> 00:27:35,302 Sen o kadının saçlarını koklarken tanıştım bu adamla. 554 00:27:35,469 --> 00:27:36,887 Adı ne? 555 00:27:39,640 --> 00:27:40,641 Donny. 556 00:27:40,808 --> 00:27:42,935 Donny ne kadar süredir temiz peki? 557 00:27:43,102 --> 00:27:44,395 En az iki yıl olmalı. 558 00:27:44,562 --> 00:27:47,106 On yıllık fişini yeni aldı. 559 00:27:51,235 --> 00:27:53,195 Bu kesinlikle yeterli bir zaman. 560 00:27:56,657 --> 00:28:00,619 Sanırım yola düşüp kendime katılacak bir toplantı bulmalıyım... 561 00:28:00,786 --> 00:28:02,955 ...ya da kendi sponsorumu görmeye gitmeliyim. 562 00:28:03,372 --> 00:28:05,082 Reddedilme, tetikleyicilerimden biri. 563 00:28:06,625 --> 00:28:07,626 Özür dilerim. 564 00:28:08,544 --> 00:28:10,379 Evet, yapman gerekeni yap. 565 00:28:10,546 --> 00:28:14,175 Evraklarımı senden geri almam gerekiyor. 566 00:28:18,387 --> 00:28:21,390 Tamam o zaman. İstediğin buysa. 567 00:28:22,933 --> 00:28:24,393 Teşekkür ederim. 568 00:28:25,519 --> 00:28:29,523 Teşekkür ederim Cutter. Benim için yaptıklarına minnettarım. 569 00:28:30,305 --> 00:29:30,916 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-