1 00:00:05,269 --> 00:00:07,062 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:08,898 --> 00:00:11,108 Baba? Burada ne arıyorsun? 3 00:00:11,275 --> 00:00:13,652 -Ölüyorum. -Saçmalık. 4 00:00:13,819 --> 00:00:15,321 Hayır, ölmüyorum ama seni özledim. 5 00:00:15,488 --> 00:00:17,865 Tahmin et ne oldu. Babam şehre gelmiş. 6 00:00:18,032 --> 00:00:19,950 Evet, biliyorum. Ona kilisede olduğunu söyledim. 7 00:00:20,117 --> 00:00:22,703 Bunu niye yaptın? Tetikleyicilerimden biri olduğunu biliyorsun. 8 00:00:22,870 --> 00:00:26,165 -Hayır, haydi ama. Burada olmaz. -Üzgünüm ama kanepede biri uyuyor. 9 00:00:26,332 --> 00:00:27,750 -Baba lütfen. -Oh, evet. 10 00:00:27,917 --> 00:00:29,919 Kanepemde uyumana izin verirdim Loudermilk... 11 00:00:30,085 --> 00:00:33,506 ...ama benim kanepem bir metre uzunluğunda. 12 00:00:33,672 --> 00:00:35,090 Tamam, kanepe olur. 13 00:00:36,133 --> 00:00:37,551 Ben nasıl? 14 00:00:37,718 --> 00:00:38,886 O iyi, bilirsin. 15 00:00:39,053 --> 00:00:41,096 Ben'lik yapıyor. Neden? 16 00:00:41,263 --> 00:00:44,016 -Bak, kanepenin altında ne buldum. -O benim değil. 17 00:00:44,183 --> 00:00:46,018 Saçmalık. Kimin o zaman? 18 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 19 00:01:00,574 --> 00:01:01,867 Hey. 20 00:01:02,034 --> 00:01:03,536 Hey. 21 00:01:04,328 --> 00:01:06,038 Saat kaç? 22 00:01:07,373 --> 00:01:09,333 5:55. 23 00:01:09,750 --> 00:01:11,252 Sabah mı, akşam mı? 24 00:01:11,418 --> 00:01:12,878 Akşam. 25 00:01:39,947 --> 00:01:43,158 -Benimle buluştuğun için sağ ol. -Elbette. Sorun değil. 26 00:01:43,325 --> 00:01:45,619 -Her şey yolunda mı? -Evet, evet. Evet. 27 00:01:45,786 --> 00:01:48,789 Sadece konuşmak istediğim birkaç şey var. 28 00:01:49,582 --> 00:01:51,292 Affedersiniz efendim. 29 00:01:51,458 --> 00:01:54,712 Yandaki sandalyeye geçebilir misiniz, böylece yan yana oturabiliriz? 30 00:01:54,878 --> 00:01:56,672 Tabii, olur. 31 00:01:58,048 --> 00:01:59,675 Bugünkü iyilik hakkım. 32 00:02:00,467 --> 00:02:01,510 Gerçekten mi? 33 00:02:01,677 --> 00:02:02,928 Öyle mi? 34 00:02:03,095 --> 00:02:04,138 Bu mu? 35 00:02:04,305 --> 00:02:07,141 Yandaki sandalyeye geçerek bugünkü iyilik kotanı doldurmuş mu oldun? 36 00:02:07,308 --> 00:02:08,392 Yani bugünlük tamamsın? 37 00:02:09,059 --> 00:02:11,729 Hayır. Muhtemelen daha iyi bir şey yapacağım. 38 00:02:11,895 --> 00:02:16,025 Hayır, hayır. Yeterince şey yaptın. Gerçekten bir lokanta Gandi'si gibisin. 39 00:02:16,191 --> 00:02:19,695 Düşünsene, herkes senin parlak örneğini izleseydi nasıl bir dünya olurdu? 40 00:02:20,279 --> 00:02:24,116 Aynı şu anki gibi boktan olurdu ama hepimiz 60 santim sağda oturuyorduk. 41 00:02:24,908 --> 00:02:26,410 Biliyor musun? 42 00:02:26,994 --> 00:02:28,454 Siktir git. 43 00:02:37,171 --> 00:02:39,840 Peki, konuşmak istediğin şu büyük şey neydi? 44 00:02:40,007 --> 00:02:41,216 Evet. 45 00:02:41,383 --> 00:02:42,384 Dinle. 46 00:02:42,551 --> 00:02:44,970 Son zamanlarda ben... 47 00:02:47,890 --> 00:02:50,225 Biliyor musun, önemli değil. 48 00:02:58,651 --> 00:03:00,152 Voluptuous Vodka Kampanyası 49 00:03:09,995 --> 00:03:10,996 Evet, ne haber? 50 00:03:11,163 --> 00:03:13,248 Soru: En son ne zaman seviştin? 51 00:03:13,415 --> 00:03:17,044 Cevap: Altı dakika sonra, ön sevişmeyi de sayarsan sekiz. 52 00:03:17,211 --> 00:03:18,921 -Neden bahsediyorsun? -Oraya geliyorum. 53 00:03:19,088 --> 00:03:21,632 İki tane oynak güvercinim var ve bana bir eküri lazım. 54 00:03:21,799 --> 00:03:23,175 Hayır, bu gece olmaz. 55 00:03:23,342 --> 00:03:27,513 Şu Voluptuous işini bitirmem lazım. Sunumum pazartesi günü. 56 00:03:28,013 --> 00:03:30,224 Beni duymuyorsun. Bu kızların kafası güzel ve hazırlar. 57 00:03:30,391 --> 00:03:33,519 Ayaklarım ıslanmasın diye ikisini de kâğıt havlunun üstünde oturtuyorum. 58 00:03:33,686 --> 00:03:36,563 Tanrım. Bekle. Başka biri daha arıyor. 59 00:03:37,439 --> 00:03:40,609 -Alo. -Hey, ne yapıyorsun bir bakayım dedim. 60 00:03:40,776 --> 00:03:43,821 Bugün büyük gün. Sekizinci adım garip, değil mi? 61 00:03:43,987 --> 00:03:45,823 Kesinlikle beklenmedik. 62 00:03:45,989 --> 00:03:47,783 Peki her şey yolunda mı? 63 00:03:47,950 --> 00:03:49,243 Evet, her şey güzel. 64 00:03:49,410 --> 00:03:52,538 Evde bilgisayarımla çalışıyorum. Güçlü hissediyorum. Yani... 65 00:03:52,705 --> 00:03:56,291 -Gece toplantısı yapmak ister misin? -Hayır. Teslim tarihi geldi. 66 00:03:56,458 --> 00:03:57,960 Dediğim gibi, yapacak çok iş var. 67 00:03:58,127 --> 00:04:00,337 Bugün hastalığın için iyi iş çıkardın. Seninle gurur duyuyorum. 68 00:04:00,796 --> 00:04:02,214 Teşekkür ederim. 69 00:04:02,381 --> 00:04:04,049 Hey Donny? 70 00:04:04,216 --> 00:04:07,636 Hey, hey, hey başka bir orospudan olma kardeşim. 71 00:04:08,512 --> 00:04:11,557 Kristy ve Jill. 72 00:04:11,724 --> 00:04:13,934 Bu, Tom. 73 00:04:14,184 --> 00:04:15,185 Selam. 74 00:04:15,352 --> 00:04:17,146 Tekilan var mı? 75 00:04:17,604 --> 00:04:19,481 Ben hallederim. 76 00:04:26,071 --> 00:04:27,281 Ne yapıyorsun? 77 00:04:27,448 --> 00:04:30,033 Yatma ortamını hazırlıyorum. 78 00:04:30,200 --> 00:04:31,243 Ne içiyorsun? 79 00:04:31,410 --> 00:04:33,495 Sprite. Çalışıyorum. 80 00:04:33,662 --> 00:04:36,832 İçeceğine limon koyayım da gerçek bir şey içiyormuşsun gibi görünsün. 81 00:04:36,999 --> 00:04:39,418 Sarhoş piliçler içmeyen adamların etrafında olmaktan hoşlanmazlar. 82 00:04:39,585 --> 00:04:42,087 Yargılanıyor gibi hissederler. 83 00:04:48,093 --> 00:04:51,221 Evet, demek buna çalışmak diyorsun ha, Tom? 84 00:05:00,564 --> 00:05:02,357 Tamam. 85 00:05:02,858 --> 00:05:04,067 Pekâlâ. 86 00:05:04,234 --> 00:05:06,403 İşte senin cin-tonik Tomassio. 87 00:05:06,570 --> 00:05:08,822 Duble, istediğin gibi... 88 00:05:08,989 --> 00:05:11,700 ...ve Teksas'ın bazı bölümlerindeki kanunların istediği gibi. 89 00:05:13,285 --> 00:05:15,370 Orospu çocuğu. 90 00:05:30,052 --> 00:05:33,430 Aman Tanrım. Sensin. David Gilmour'un felç geçirdiğini düşündüm. 91 00:05:33,597 --> 00:05:37,142 Kollarının ucundaki şu öfke toplarını biliyor musun? 92 00:05:37,309 --> 00:05:39,478 Onları kapıları çalmak için kullanabilirsin. 93 00:05:39,853 --> 00:05:41,063 Sen de kimsin? 94 00:05:41,438 --> 00:05:43,148 Kim miyim? Asıl sen kimsin? 95 00:05:43,315 --> 00:05:46,235 Bu, Carl'ın yeğeni Lizzy. Hafta sonu için ziyarete geldi. 96 00:05:46,401 --> 00:05:48,737 -Carl nerede? -Hastanede. 97 00:05:49,154 --> 00:05:51,406 Klasik Carl amca, ha? 98 00:05:51,573 --> 00:05:53,325 Çünkü hiç kimsenin yanında değil. 99 00:05:53,826 --> 00:05:55,828 Sadece acı çeken hastalarının. 100 00:05:55,994 --> 00:05:59,164 Lizzy ve ben doğaçlama bir şeyler çalıyorduk. Lizzy, bu Loudermilk. 101 00:05:59,331 --> 00:06:01,166 Vay canına, ne korkunç bir isim. 102 00:06:01,333 --> 00:06:03,335 Vay canına, ne korkunç bir çocuk. 103 00:06:03,502 --> 00:06:05,671 Tamam, devam et Loudermilk. 104 00:06:05,838 --> 00:06:09,550 Nasıl çalıyorduk? Profesyonel rock eleştirmeni görüşünü söyle. 105 00:06:10,759 --> 00:06:13,178 Şey, peki. 106 00:06:13,345 --> 00:06:16,849 Burada iyi müzisyenler var, güzel çalıyorlar. 107 00:06:17,015 --> 00:06:20,060 Burada kötü çalan müzisyenler var ve kötüler ama... 108 00:06:20,227 --> 00:06:22,271 ...bilirsin, potansiyelleri var. 109 00:06:22,437 --> 00:06:24,857 -Yani potansiyelimiz var mı? -Bitirmeme izin ver. 110 00:06:25,357 --> 00:06:29,444 Burada da tamamen umutsuz olan bazı müzisyenler var. Bu sizsiniz. 111 00:06:30,028 --> 00:06:32,447 Sadece şaka yapıyor tatlım. 112 00:06:32,865 --> 00:06:34,074 Neden umursayayım ki? 113 00:06:34,241 --> 00:06:37,411 O, R.E.M.'in Monster albümünün rezalet olduğunu düşünüyor. 114 00:06:37,578 --> 00:06:40,706 -Ona verdiği isim "gürültü". -Ona "gürültü" mü demişim? 115 00:06:40,873 --> 00:06:42,165 "Patırtı" olduğunu söyledin. 116 00:06:42,332 --> 00:06:44,543 Şey, evet, o patırtı. 117 00:06:44,710 --> 00:06:48,005 Özellikle önceki iki albümlerine kıyasla tam bir patırtı... 118 00:06:48,171 --> 00:06:50,757 ...ki ikisi de başyapıttı, değil mi? 119 00:06:50,924 --> 00:06:52,926 Bana distortion'ı açıklayacak mısın? 120 00:06:53,093 --> 00:06:56,972 Ki bunu bir şarkıda anlarım ama tüm kahrolası albümde var. 121 00:06:57,139 --> 00:07:01,310 Ve sözler Hollywood bokuna benziyor çünkü Stipe'ın yaptığı... 122 00:07:01,476 --> 00:07:04,605 Hey, benim böyle dediğimi nereden biliyorsun? 123 00:07:04,771 --> 00:07:05,981 Kitabını okudum. 124 00:07:10,694 --> 00:07:11,820 Adın neydi? 125 00:07:11,987 --> 00:07:13,447 Lizzy. 126 00:07:13,614 --> 00:07:15,407 Lizzy. 127 00:07:15,782 --> 00:07:17,200 Kitabımı mı okudun? 128 00:07:17,367 --> 00:07:19,202 Evet, her şeyi iki kez tekrarlamalıyım? 129 00:07:19,369 --> 00:07:23,957 Tamam, peki, bizim biraz pratik yapmamız gerekiyor, yani görüşürüz. 130 00:07:24,124 --> 00:07:27,127 Pekâlâ. Dinle. Daha önce söylediğim şeyleri boş ver, tamam mı? 131 00:07:27,294 --> 00:07:28,670 Sadece devam et. 132 00:07:28,837 --> 00:07:32,007 Biliyor musun, George Harrison senin yaşındayken... 133 00:07:32,174 --> 00:07:35,344 Aslında o zaman bile gitar virtüözüydü. Boş ver. 134 00:07:35,510 --> 00:07:38,472 Ve John Lennon senin yaşındayken çoktan ölmüştü. 135 00:07:39,806 --> 00:07:41,475 Evet. 136 00:07:41,642 --> 00:07:43,352 Evet. 137 00:07:43,518 --> 00:07:45,395 Pekâlâ. 138 00:07:47,773 --> 00:07:49,149 Üzgün görünüyorsun. 139 00:07:50,025 --> 00:07:53,236 Kız arkadaşın mı terk etti, işten falan mı kovuldun? 140 00:07:53,403 --> 00:07:55,614 Hayır, hayır. Üzgün değilim. 141 00:07:55,781 --> 00:07:56,990 Cidden mi tatlım? 142 00:07:57,157 --> 00:07:59,660 Korkunç bir şey olmadı mı? 143 00:07:59,826 --> 00:08:01,620 -Annen mi öldü? -Hayır. 144 00:08:01,787 --> 00:08:03,538 -Baban? -Hayır. 145 00:08:03,705 --> 00:08:04,998 Kanser misin? 146 00:08:05,165 --> 00:08:06,249 Hayır, hayır. 147 00:08:06,416 --> 00:08:07,668 Ben iyiyim, tamam mı? 148 00:08:07,834 --> 00:08:09,962 Bütün gece çalıştım. Hepsi bu. 149 00:08:10,128 --> 00:08:11,922 Bu benim mutlu hâlim. 150 00:08:12,089 --> 00:08:13,340 Sevişmek ister misin? 151 00:08:14,675 --> 00:08:17,177 Evet, tamam. 152 00:08:17,552 --> 00:08:20,555 Gerçi sadece bir yatak odası var ve onlar içeride. 153 00:08:21,431 --> 00:08:23,141 Tut şunu. 154 00:08:39,449 --> 00:08:40,575 Göründüğü gibi değil. 155 00:08:40,742 --> 00:08:43,870 Yani elinde iki tane içki tutup sakso çektirmiyorsun? 156 00:08:44,371 --> 00:08:47,082 Öyle görünüyor ama ben içmiyordum. 157 00:08:47,249 --> 00:08:49,668 Doğru, sanki bu koko-fahişesini ayık düzeceksin de. 158 00:08:49,835 --> 00:08:50,836 -Hey. -Hey, hey. 159 00:08:51,003 --> 00:08:53,922 Hey, bekle, bekle, sen benim kapımı mı kırdın? 160 00:08:54,381 --> 00:08:56,008 Tanrım, bu saf petrol. 161 00:08:56,174 --> 00:08:58,510 Umarım bu adam Buddy Holly'yi çekip kendi kusmuğunda... 162 00:08:58,677 --> 00:09:01,054 ...boğulduktan sonra ellerini kana buladığına pişman olmazsın. 163 00:09:01,221 --> 00:09:05,225 Biliyor musun, ben diğer odadaki arkadaşlarımın yanına gideceğim. 164 00:09:05,392 --> 00:09:06,810 Sen... 165 00:09:12,232 --> 00:09:13,567 Haydi ama Cutter. 166 00:09:13,734 --> 00:09:15,068 Ben içki içmedim. 167 00:09:15,235 --> 00:09:16,403 Kes yalanı. 168 00:09:17,320 --> 00:09:19,031 Tamam. Haydi. Devam et. 169 00:09:19,197 --> 00:09:21,324 Alkolümü mü ölçeceksin? Devam et. 170 00:09:31,043 --> 00:09:32,544 Hey, bıraktığın için sağ ol. 171 00:09:32,711 --> 00:09:34,546 Akşama görüşürüz. 172 00:09:36,131 --> 00:09:39,551 -Ben de seninle geleceğim. -Benim toplantıya mı geliyorsun? 173 00:09:39,718 --> 00:09:41,928 -Evet. -Beni mi kontrol ediyorsun? 174 00:09:42,387 --> 00:09:46,558 Hayır, yani baban buradaydı ve bu da biraz tetikleyici. Artı, ben... 175 00:09:47,059 --> 00:09:49,978 ...ayık kalma kaslarımın çalıştığından emin olmak istedim. 176 00:09:50,145 --> 00:09:52,147 Onların baldırlarım gibi körelmesini istemiyorum. 177 00:09:52,314 --> 00:09:54,024 Bak şunlara. Şu şeylere bak. 178 00:09:54,191 --> 00:09:56,276 Eskiden bir şeye benziyorlardı. Şimdi sopa gibiler. 179 00:09:56,443 --> 00:09:59,237 -Bana oldukça iyi göründüler. -Eskiden olduğu gibi değiller. 180 00:09:59,404 --> 00:10:02,824 Bu toplantılarda beni rahatsız eden şey şu: 181 00:10:02,991 --> 00:10:06,995 İçmenin güzel taraflarından hiç bahsetmiyormuşsunuz gibi geliyor bana. 182 00:10:07,162 --> 00:10:09,790 İçmenin güzel bir tarafı yok. Hep kötü sonuçlanıyor. 183 00:10:09,956 --> 00:10:12,084 Evet, biliyorum ahbap. 184 00:10:12,334 --> 00:10:16,379 Fakat tamamen kötü değil yoksa en başında bunu yapmazdık. 185 00:10:16,797 --> 00:10:18,507 Delikanlı mühim bir şey söyledi. 186 00:10:19,382 --> 00:10:22,219 Bunu duymak istemiyorum. Kim için çalışıyorsun? Seagram's mı? 187 00:10:22,385 --> 00:10:25,347 -Başka biri konuşsun. -Hayır, Cisco'yu dinleyelim, tamam mı? 188 00:10:25,514 --> 00:10:27,682 Bunda bir şey olabilir. 189 00:10:28,975 --> 00:10:30,102 Bilmiyorum. 190 00:10:30,268 --> 00:10:35,148 İçki içmenin iyi bir tarafı yokmuş gibi davranırsak... 191 00:10:35,315 --> 00:10:37,651 ...bu sanki biz... 192 00:10:37,901 --> 00:10:39,611 İnkâr içinde yaşamak mı? 193 00:10:40,487 --> 00:10:43,907 Cisco haklı. İçki içmenin güzel tarafları da var. 194 00:10:44,074 --> 00:10:45,283 Birini söyle. 195 00:10:47,077 --> 00:10:48,620 Tamam. 196 00:10:48,787 --> 00:10:52,040 Babanla birlikte futbol stadyumunda bira içerken... 197 00:10:52,207 --> 00:10:54,793 ...sana doğru döner ve gülümser. 198 00:10:55,252 --> 00:10:58,130 O, zor bir hayat geçirmiştir, bilirsiniz, babanız. 199 00:10:59,047 --> 00:11:00,632 Ama bugün... 200 00:11:00,799 --> 00:11:02,259 Bugün her şey güzel. 201 00:11:02,425 --> 00:11:04,886 Tamam, tamam, bu sadece bir şey. 202 00:11:05,053 --> 00:11:07,764 Başka da var, salı sabah 10:00'da... 203 00:11:07,931 --> 00:11:10,809 ...o ilk birayı açtığınızda çıkan ses... 204 00:11:12,352 --> 00:11:15,272 Makarnamı yerken yanında şarap içmeyi özledim. 205 00:11:15,438 --> 00:11:17,983 Ya da sihirli mantar yiyip Tolkien okurken. 206 00:11:18,942 --> 00:11:23,238 Sabah bir kerhanede uyanmak... 207 00:11:24,072 --> 00:11:25,991 ...o da güzel bir şey. 208 00:11:26,158 --> 00:11:27,868 Neyi özlediğimi biliyor musunuz? 209 00:11:28,034 --> 00:11:29,661 Alkollü araba kullanmayı. 210 00:11:29,870 --> 00:11:31,955 -Bunu özleyemezsin. -Özlüyorum. 211 00:11:32,122 --> 00:11:35,584 Özellikle ilk yıllar. Lise. 212 00:11:35,750 --> 00:11:38,461 İçkiyle ilgili olmadığı zamanlar. 213 00:11:38,628 --> 00:11:40,005 Bu şeyle ilgili... 214 00:11:40,172 --> 00:11:41,756 Özgürlükle. 215 00:11:42,299 --> 00:11:44,259 Anlıyor musunuz? Çok yeniydi. 216 00:11:44,885 --> 00:11:46,761 Saat 6:00 hissini hatırlıyor musunuz? 217 00:11:47,637 --> 00:11:50,348 Hava kararıyor ve sen dışarı çıkıyorsun. 218 00:11:50,515 --> 00:11:52,017 Her şey mümkün. 219 00:11:52,184 --> 00:11:56,646 Evet, sanki Jack Kerouac gibisin ve geceye saldırıyorsun. 220 00:11:57,606 --> 00:11:58,648 Evet. 221 00:11:58,815 --> 00:12:02,611 Sen ve arkadaşların, hepinizde altılı paket bira var. 222 00:12:02,777 --> 00:12:06,156 Litrelik böğürtlen brendiniz var. 223 00:12:06,323 --> 00:12:08,533 Yüksek sesli müzik dinliyorsunuz. 224 00:12:08,992 --> 00:12:11,203 Esrarı elden ele dolaştırıyorsunuz. 225 00:12:11,369 --> 00:12:12,370 Siz... 226 00:12:12,537 --> 00:12:16,374 Nereye gittiğinizi bilmiyorsunuz ama harika olacağını biliyorsunuz. 227 00:12:17,751 --> 00:12:19,294 Tamam, evet, elbette. 228 00:12:19,461 --> 00:12:20,879 Ve... 229 00:12:21,046 --> 00:12:24,591 Ve Kerouac'ın 47 yaşında öldüğünü hatırlamak zorundayız... 230 00:12:24,758 --> 00:12:26,301 ...bağırsakları patladığı için... 231 00:12:26,468 --> 00:12:30,055 ...çünkü tüm o viskiyi sabah 11:00'de içiyordu. 232 00:12:32,599 --> 00:12:33,892 Ben nereye gitti? 233 00:12:59,125 --> 00:13:00,418 Aman Tanrım. İyi misin? 234 00:13:00,585 --> 00:13:02,963 Evet, evet. İyiyim. Sadece biraz sarsıldım. 235 00:13:03,129 --> 00:13:05,423 Tanrım, ucundan sıyırdı, ha? 236 00:13:05,757 --> 00:13:08,343 -Şaka yapmıyorsun. -Evet. 237 00:13:08,510 --> 00:13:10,345 Tamam. 238 00:13:10,929 --> 00:13:11,972 Pekâlâ. 239 00:13:12,138 --> 00:13:14,432 Vay canına, bunun için gerçekten üzgünüm. 240 00:13:14,599 --> 00:13:16,643 Tanrıya şükür. Her şeyi aldın mı? 241 00:13:17,435 --> 00:13:19,854 Tamam. Sakin ol. Bak. Sana ne diyeceğim. 242 00:13:20,021 --> 00:13:21,439 Sana sıkıntı için... 243 00:13:23,608 --> 00:13:27,445 -...biraz bir şeyler vereyim. -Bence bilgi değişimi yapmalıyız. 244 00:13:28,196 --> 00:13:31,283 Ehliyetinizi ve sigorta belgenizi görmek istiyorum. 245 00:13:36,288 --> 00:13:37,414 Ciddi misin? 246 00:13:37,580 --> 00:13:41,209 Üzgünüm ama daha önce de yanmıştım bayım. 247 00:13:41,376 --> 00:13:45,672 Eğer bilgilerinizi almazsam, o zaman sigorta şirketim bunu karşılamayabilir. 248 00:13:46,131 --> 00:13:48,758 Neyi karşılayacak? Sen iyisin. Şişelerin ve teneke kutuların sağlam. 249 00:13:48,925 --> 00:13:51,970 -Hasar yok, sorun yok diyemez miyiz? -Peki ya aracım? 250 00:13:52,137 --> 00:13:54,222 Hangi araç? Yani bu bir... 251 00:13:54,389 --> 00:13:56,558 Bu bir alışveriş arabası. 252 00:13:56,725 --> 00:13:58,435 Tamam bayım. 253 00:13:58,601 --> 00:14:01,187 Biliyorum, ikimiz de burada büyük bir sıkıntı yaşadık. 254 00:14:02,439 --> 00:14:05,317 Ama sesinizi yükseltmemenizi isteyeceğim. 255 00:14:05,483 --> 00:14:09,863 Tamam, bak ne diyeceğim. 40 dolara ne dersin, burada bitirelim mi? 256 00:14:10,030 --> 00:14:12,490 Etrafı kontrol edip hasarı değerlendirene kadar... 257 00:14:12,657 --> 00:14:14,951 ...parayı konuşmanın anlamı yok. 258 00:14:21,207 --> 00:14:23,835 -Bu göçüğü önceden hatırlamıyorum. -Neden bahsediyorsun? 259 00:14:24,002 --> 00:14:27,297 Bu şey pas kaplı. Çöküntü muhtemelen yıllardır orada. 260 00:14:27,464 --> 00:14:29,215 Siz içiyor muydunuz bayım? 261 00:14:29,382 --> 00:14:31,634 Ne? Hayır. 262 00:14:31,801 --> 00:14:34,095 Hayır, tabii ki içmiyordum, 100 dolar. 263 00:14:34,262 --> 00:14:37,223 Bence polisi aramalıyız. Bırakalım bunu onlar çözsün. 264 00:14:38,016 --> 00:14:39,142 Evet, evet, evet. 265 00:14:39,309 --> 00:14:42,395 Haydi polisi arayalım. Onları buraya getirelim. Bunu çözelim. 266 00:14:42,562 --> 00:14:46,191 Bırak da... Kahretsin. Biliyor musun? Cep telefonumum yok, o yüzden... 267 00:14:46,358 --> 00:14:47,609 Tanrı aşkına. 268 00:14:47,776 --> 00:14:50,362 -Siri, polisi ara. -Hayır, Siri, arama. Ver onu. 269 00:14:50,528 --> 00:14:52,697 Acil servisleri beş saniye içinde arıyorum. 270 00:14:53,114 --> 00:14:54,240 Tamam, al. 271 00:14:54,407 --> 00:14:56,534 Vay canına, bu yapışkan bir telefon. 272 00:14:56,701 --> 00:14:58,787 Bak. Burada zengin olmaya çalışmıyorum. 273 00:14:58,953 --> 00:15:00,747 Sadece malımı tamir ettirmek istiyorum. 274 00:15:00,914 --> 00:15:04,125 Pekâlâ. Biliyor musun? Bu senin malın değil. Safeway'e ait. 275 00:15:04,292 --> 00:15:06,586 Yine bayım. Ses tonunuz. 276 00:15:06,753 --> 00:15:08,088 Pekâlâ. Biliyor musun? 277 00:15:08,254 --> 00:15:10,673 Seni Whole Foods'a götürsem. 278 00:15:10,840 --> 00:15:13,927 Bunu değiştirsek. Sana yepyeni bir araba alsak. Ne dersin? 279 00:15:14,094 --> 00:15:15,720 Seninle aynı arabaya binmeyeceğim. 280 00:15:15,887 --> 00:15:18,098 Sen içki içiyordun. 281 00:15:18,264 --> 00:15:21,851 Şimdi evraklarını görmek istiyorum. 282 00:15:23,395 --> 00:15:27,023 Tamam. Şimdi arabamın torpido gözüne gidip getireceğim. 283 00:15:41,579 --> 00:15:43,706 Hey, hey. Sen. 284 00:16:04,185 --> 00:16:06,020 Bu da ne? 285 00:16:09,899 --> 00:16:11,526 Hayır, hayır, hayır. 286 00:16:15,238 --> 00:16:16,739 Merhaba? 287 00:16:17,198 --> 00:16:19,659 Yardım et lütfen. 288 00:16:37,886 --> 00:16:39,888 Aman Tanrım. 289 00:16:41,055 --> 00:16:43,266 Biri yardım etsin! 290 00:17:10,084 --> 00:17:12,086 Selam domuz burun. 291 00:17:14,172 --> 00:17:16,341 İyi misin? Pek iyi görünmüyorsun. 292 00:17:16,508 --> 00:17:18,718 Hayır, hayır, harikayım. 293 00:17:18,885 --> 00:17:22,096 Tavır bu. Ben üzüleceğini düşünmüştüm. 294 00:17:22,889 --> 00:17:23,890 Ne için? 295 00:17:24,057 --> 00:17:26,142 Yani baksana bana. 296 00:17:26,309 --> 00:17:29,896 Ağaçlar, tüm bu sis ve... 297 00:17:30,188 --> 00:17:32,023 Ben de bundan bahsediyorum. 298 00:17:32,190 --> 00:17:36,027 Haydi içeri girelim. Çözmemiz gereken bazı şeyler var. 299 00:17:44,452 --> 00:17:46,329 Ne bok yemeye yaptın bunu? 300 00:17:48,248 --> 00:17:49,541 Orospu çocuğu. 301 00:17:51,918 --> 00:17:53,545 Gir şuraya. 302 00:17:54,212 --> 00:17:56,214 Tanrım. Bekle. 303 00:17:58,758 --> 00:18:00,093 Bu da ne? 304 00:18:03,054 --> 00:18:04,764 Eşyalarımı mı karıştırıyordun? 305 00:18:04,931 --> 00:18:08,226 Hayır. Hayır. Sadece bir kalem arıyordum. 306 00:18:08,393 --> 00:18:10,395 Ölü adamın fotoğrafını gördün mü? 307 00:18:10,562 --> 00:18:12,981 Hayır, hayır. Sadece canlı insanların fotoğraflarını. 308 00:18:13,147 --> 00:18:15,149 Bana yalan söyleme. 309 00:18:16,067 --> 00:18:18,695 Bu konuşan senin hastalığın. 310 00:18:22,198 --> 00:18:23,783 Tamam, bunu görmüş olabilirim. 311 00:18:24,200 --> 00:18:25,493 -Bu Ollie mi? -Hayır. 312 00:18:25,868 --> 00:18:27,328 Bu fotoğraftaki adam benim. 313 00:18:31,291 --> 00:18:34,502 Ama boğazın boydan boya kesilmiş. 314 00:18:34,669 --> 00:18:36,296 Özel efekt makyajı. 315 00:18:37,171 --> 00:18:39,716 Birkaç yıl bir motosiklet çetesinde gizli görev aldım. 316 00:18:39,882 --> 00:18:43,303 Benim için çıkma zamanı gelince ölü numarası yapmak zorunda kaldım. 317 00:18:43,970 --> 00:18:45,847 -Gerçek gibi görünüyor. -Teşekkürler. 318 00:18:46,014 --> 00:18:48,099 Makyajımı kendim yaptım. 319 00:18:49,684 --> 00:18:50,768 Yani... 320 00:18:51,853 --> 00:18:54,897 ...neden benim isteğim dışında bir karavana kelepçelendin beni? 321 00:18:55,064 --> 00:18:58,526 Yarı sarhoş uyanmanı ve ormanda kaybolmanı istemedim. 322 00:18:59,110 --> 00:19:01,529 Orada kaybolursan ölürsün. 323 00:19:04,365 --> 00:19:06,159 Şu arkadaki adam kim? 324 00:19:06,326 --> 00:19:07,577 O adam benim annem. 325 00:19:08,369 --> 00:19:11,456 Anne, uyan. Misafirimiz var. 326 00:19:13,374 --> 00:19:15,543 Onun iyi olduğuna emin misin? 327 00:19:15,710 --> 00:19:16,919 Evet. 328 00:19:17,086 --> 00:19:19,589 O, şu derin REM uykucularından biri. 329 00:19:19,756 --> 00:19:21,215 Anne. 330 00:19:21,382 --> 00:19:23,551 Haydi. Uyan. 331 00:19:28,306 --> 00:19:30,350 Bu da ne? 332 00:19:31,225 --> 00:19:32,268 Evet. 333 00:19:32,435 --> 00:19:35,396 Seni şokladığımda kafanı fena çarptın. 334 00:19:35,855 --> 00:19:37,815 Kanamayı durdurmak için dikmek zorunda kaldım. 335 00:19:38,399 --> 00:19:40,485 Bu diş ipi mi? 336 00:19:40,652 --> 00:19:41,778 Nane aromalı. 337 00:19:41,944 --> 00:19:44,155 Doğal antiseptik görevi görür. 338 00:19:44,322 --> 00:19:46,824 Endişelenme. Kullanılmamış. 339 00:20:24,612 --> 00:20:28,199 Cutter, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama annen ölmüş. 340 00:20:28,366 --> 00:20:29,867 Şunu keser misin? 341 00:20:30,034 --> 00:20:32,120 Sana onun derin bir uykucu olduğunu söyledim. 342 00:20:32,954 --> 00:20:34,580 Neden nefes almıyor peki? 343 00:20:37,375 --> 00:20:38,876 -Bu da ne? -Çok üzgünüm. 344 00:20:39,043 --> 00:20:40,628 Anneme neden yumruk attın? 345 00:20:40,795 --> 00:20:44,632 Üzgünüm, istemeden oldu. Arkamdan sessizce geldi. Beni korkuttu. 346 00:20:44,799 --> 00:20:46,801 -Sakin, sakin. -Çok üzgünüm hanımefendi. 347 00:20:46,968 --> 00:20:49,429 -Hanımefendi, ben asla... -Hey. 348 00:20:49,595 --> 00:20:51,431 Sakin. 349 00:20:51,806 --> 00:20:52,807 Tutuyorum seni. 350 00:20:52,974 --> 00:20:54,475 Tutuyorum. 351 00:20:55,435 --> 00:20:57,353 İyi misin Anne Ayıcık? 352 00:20:57,520 --> 00:21:01,232 Sanırım bu, benim kahrolası kaburgamı kırdı. 353 00:21:01,733 --> 00:21:04,569 İblisini kontrol altına almalısın dostum. 354 00:21:05,528 --> 00:21:07,238 Bir kadına vurmak mı? 355 00:21:08,614 --> 00:21:13,161 Boynuzların üstünde kuruttuğum diş ipine ne oldu? 356 00:21:15,538 --> 00:21:17,540 Belki de kullanılmıştır. 357 00:21:19,625 --> 00:21:22,253 -Bir sorum var. -Sor. 358 00:21:22,420 --> 00:21:24,380 Eleştirmenlerin olayı nedir? 359 00:21:27,049 --> 00:21:32,180 Eleştirmenlerin olayı, tüm bu ishal pop kültürü içinde... 360 00:21:32,346 --> 00:21:36,184 ...birilerinin gizli hazineleri bulup önüne getirmesine ihtiyaç duyarsın. 361 00:21:36,350 --> 00:21:37,685 Ve benim işim de bu. 362 00:21:37,852 --> 00:21:40,438 Ya da... Benim işim buydu. 363 00:21:40,605 --> 00:21:43,775 O sanatçının ne yapmaya çalıştığını anlamak ve sonra diğerlerini... 364 00:21:43,941 --> 00:21:46,778 -...bilgilendirmek zorundayım. -Kendi fikrini söylüyorsun. 365 00:21:50,948 --> 00:21:51,949 Evet. 366 00:21:52,116 --> 00:21:54,243 Bunun nasıl bir iş olabildiğini anlamıyorum. 367 00:21:54,577 --> 00:21:58,790 Sanatın gerçek değeri sanatçıya aittir, onları yargılayan adama değil. 368 00:21:59,290 --> 00:22:01,209 Senin işin son derece gereksiz... 369 00:22:01,375 --> 00:22:03,544 ...ve kendi yorumuna dayanıyor. 370 00:22:03,711 --> 00:22:05,713 Bundan biraz daha çetrefilli. 371 00:22:05,880 --> 00:22:07,840 -Bana öyle gelmiyor. -Gerçekten mi? 372 00:22:08,007 --> 00:22:10,384 Seni eleştirmeme izin ver. Ne kadar kolay olduğunu göstereceğim. 373 00:22:10,551 --> 00:22:11,844 Tamam, devam et. 374 00:22:12,011 --> 00:22:15,306 Havalı olduğunu sanıyorsun çünkü rock yıldızlarıyla birlikte takılıyordun. 375 00:22:15,723 --> 00:22:19,143 Ama gerçek şu ki bu seni mutlu bile etmedi. Hiçbir şey etmedi. 376 00:22:19,310 --> 00:22:21,395 Muhtemelen eleştirmen olmaktan da hoşlanmıyorsun. 377 00:22:21,562 --> 00:22:23,940 Ve içten içe bir rock yıldızı olmak istedin... 378 00:22:24,106 --> 00:22:27,068 ...ama bunu yapacak taşaklara ve/veya güvene sahip değildin. 379 00:22:27,235 --> 00:22:29,487 Şimdi hayatını yine aynı şekilde... 380 00:22:29,654 --> 00:22:33,950 ...rüyalarını gidip almak yerine onların gelmesini bekleyerek geçiriyorsun. 381 00:22:34,408 --> 00:22:36,619 Bu harika. 382 00:22:37,703 --> 00:22:40,122 Müthiş bir eleştirmen olurdun. 383 00:22:41,332 --> 00:22:42,625 Bir çörek alacağım. 384 00:22:43,000 --> 00:22:45,920 -Evet. Bir tane alayım. -Başka bir şey istiyor musunuz? 385 00:22:46,462 --> 00:22:47,755 O sadece bir çocuk. 386 00:22:47,922 --> 00:22:50,341 O, akıllı bir ufaklık. 387 00:22:56,013 --> 00:22:57,431 Evet? 388 00:23:00,059 --> 00:23:01,102 Ne? 389 00:23:05,314 --> 00:23:07,275 Hayır, geliyorum. 390 00:23:08,651 --> 00:23:11,153 Özür dilerim. Gitmem gerek. Ben tutuklanmış. 391 00:23:11,320 --> 00:23:12,363 Niye? 392 00:23:12,530 --> 00:23:14,115 Söylemedi. 393 00:23:14,282 --> 00:23:15,533 İddiaya girerim alkollü yakalanmıştır. 394 00:23:15,700 --> 00:23:17,869 Hayır, Ben içmez. 395 00:23:18,536 --> 00:23:19,662 Evet, doğru. 396 00:23:20,288 --> 00:23:22,164 İçiyor olsaydı bunu bilirdim sanıyorum. 397 00:23:22,331 --> 00:23:24,625 O benim sponsorum. Bu yüzden o adamla yaşıyorum. 398 00:23:26,168 --> 00:23:30,464 Bence gözlerini biraz daha geniş açsan daha iyi olur. 399 00:23:41,893 --> 00:23:44,061 Kapıyı kapatmıyor muyuz artık? 400 00:23:44,228 --> 00:23:45,646 Bu bok da ne? 401 00:24:03,039 --> 00:24:04,832 Geri zekâlı. 402 00:24:08,836 --> 00:24:10,713 Ne yapıyorsun? 403 00:24:30,232 --> 00:24:32,026 28 ŞUBAT Memphis - Düğün - New Orleans 404 00:24:32,818 --> 00:24:35,738 Neden New Orleans'taki düğün için Memphis'e gidersin ki? 405 00:24:46,165 --> 00:24:48,042 Alkollü araç kullanma ve çarpıp kaçma mı? 406 00:24:48,209 --> 00:24:50,753 Aslında kefaletle çıkmana izin verdiklerine şaşırdım. 407 00:24:52,338 --> 00:24:54,924 Neden sorun yaşadığını söylemedin? Yardımcı olabilirdim. 408 00:24:55,091 --> 00:24:59,595 Restoranda seninle konuşmayı denedim ama o adamla kavga etmeye başladın. 409 00:24:59,762 --> 00:25:01,597 O adamla kavga etmeyi ben istemedim. 410 00:25:01,764 --> 00:25:04,976 Bir sandalye yana geçmenin kendisini Rahibe Teresa yapmadığını hatırlattım. 411 00:25:05,142 --> 00:25:07,520 Konuşmak istedim ama sonra yapamadım, her neyse. 412 00:25:07,687 --> 00:25:10,064 Tamam, yani bu benim hatam mı? Bu iyi. Tamam. 413 00:25:10,231 --> 00:25:13,150 Neden bunu hep yapıyorsun? Neden bu "sen" olayını yapıyorsun? 414 00:25:13,317 --> 00:25:15,027 Bu benimle ilgili Sam. 415 00:25:15,194 --> 00:25:16,779 Başka kimseyle ilgili değil. 416 00:25:19,615 --> 00:25:22,660 Bilmiyorum. Belki de bir süreliğine uzaklaşmam gerekiyor. 417 00:25:22,827 --> 00:25:25,162 Kesinlikle. Sabah Action-House'ı arayacağım. 418 00:25:25,329 --> 00:25:28,541 -Bakalım boş yatakları var mı. -Hayır, rehabilitasyonu karşılayamam. 419 00:25:28,708 --> 00:25:30,001 İndirim yapacaklarına eminim. 420 00:25:30,167 --> 00:25:33,295 Rehabilitasyon istemiyorum. Gidip kafamı boşaltmak istiyorum. 421 00:25:33,462 --> 00:25:35,172 Biliyorsun, düşünüyordum da... 422 00:25:35,339 --> 00:25:37,299 Bilmiyorum. Belki sıcak bir yer. 423 00:25:37,466 --> 00:25:40,594 Ya da bilmiyorum, New Orleans belki. Onun gibi bir şey. 424 00:25:40,761 --> 00:25:42,179 New Orleans mı? 425 00:25:42,847 --> 00:25:45,474 Şu an Mardi Gras Festivali yapmıyorlar mı onlar? 426 00:25:46,183 --> 00:25:49,729 Belki. Bilmiyorum. Emin değilim. Hâlâ yaptıklarını sanmıyorum. 427 00:25:49,895 --> 00:25:52,398 Şeyden beri önemli bir şey yapmıyorlar, Katrina'dan. 428 00:25:52,732 --> 00:25:54,150 Tamam. 429 00:25:54,316 --> 00:25:56,027 Evet. Hayır. Tabii, tabii. 430 00:25:58,029 --> 00:26:00,740 Sadece bunun için gitmediğine emin olmak istedim. 431 00:26:02,241 --> 00:26:04,952 -Bunu nereden buldun? -Yatağının altındaki kasadan. 432 00:26:05,369 --> 00:26:07,496 Benim kasamla ne bok yiyordun? 433 00:26:07,663 --> 00:26:11,042 Bana eski karımın evlendiğini söylemeyerek ne yapmaya çalışıyordun? 434 00:26:11,208 --> 00:26:13,919 Peki, kendine bir bak. Çünkü seni çıldırtmak istemedim. 435 00:26:14,086 --> 00:26:16,297 Neden çıldıracağımı düşündün ki? 436 00:26:19,633 --> 00:26:22,261 Ve neden seni davet etti? Onu pek tanımıyorsun bile. 437 00:26:22,428 --> 00:26:24,346 Facebook'ta arkadaşız. 438 00:26:24,513 --> 00:26:25,973 Ne? 439 00:26:28,726 --> 00:26:29,894 Ne zamandan beri? 440 00:26:30,061 --> 00:26:32,772 Seni kontrol etmeye başladığından beri, bir yıl önce falan. 441 00:26:33,898 --> 00:26:36,817 Dur bir dakika, Memphis beni mi soruyor? 442 00:26:36,984 --> 00:26:38,778 Evet, sıkça. 443 00:26:39,070 --> 00:26:41,530 Senin iyi olduğundan emin olmak istiyor. 444 00:26:41,697 --> 00:26:43,574 Bunu neden bana söylemedin Ben? 445 00:26:44,325 --> 00:26:45,618 Şey... 446 00:26:45,785 --> 00:26:49,205 Öyle söyledi. Ona ihanet etmek istemedim. O benim arkadaşım. 447 00:26:49,371 --> 00:26:51,499 Hey götlek. 448 00:26:51,665 --> 00:26:53,167 Senin arkadaşın benim. 449 00:26:53,626 --> 00:26:55,628 O senin arkadaşının eski karısı. 450 00:26:55,795 --> 00:26:57,797 Arkadaşın, arkadaşının eski karısı. 451 00:26:57,963 --> 00:26:59,673 Arkadaşın, arkadaşının eski karısı. 452 00:27:00,174 --> 00:27:02,760 Ne zamandan beri Memphis'i bu kadar önemsiyorsun? 453 00:27:02,927 --> 00:27:05,930 Bir dakika önce, Allison'ı sikmeye çalışıyordun. Hatırladın mı? 454 00:27:06,097 --> 00:27:09,183 Belki Allison'ı sikmeye çalışıyorum böylece Memphis'i unutabilirim. 455 00:27:09,350 --> 00:27:11,644 Aşk hakkında hiçbir şey bilmiyor musun? 456 00:27:11,811 --> 00:27:13,104 Lütfen dinle Cutter. 457 00:27:13,270 --> 00:27:16,107 Önemli bir toplantım var... Bu bebek pudrası kokusu da ne? 458 00:27:16,273 --> 00:27:19,735 Seni şokladığımda altına sıçtın ama seni temizledim. 459 00:27:20,069 --> 00:27:21,112 Bir şey değil. 460 00:27:22,404 --> 00:27:26,242 Altıma sıçmama neden olmana teşekkür etmediğim için özür dilerim. 461 00:27:26,408 --> 00:27:29,120 O ayartmadan seni kurtarmak için bir şeyler yapmak zorundaydım. 462 00:27:29,286 --> 00:27:32,623 -Burada birkaç gün kafanı temizler. -Birkaç gün mü? Hayır, hayır. 463 00:27:32,790 --> 00:27:36,293 Anlamıyorsun. Tüm kariyerim boyunca bunu bekledim ben. 464 00:27:36,460 --> 00:27:37,670 Bu benim kırılma noktam. 465 00:27:37,837 --> 00:27:42,925 Hayır. Şu an burada olan şey, senin kırılma noktan asıl bu. 466 00:27:44,510 --> 00:27:46,804 Ayrıca iş olayını hallettim ben. 467 00:27:48,806 --> 00:27:49,974 Ne? 468 00:27:50,141 --> 00:27:54,145 Reardon'ı evden aradım ve büyük bir çöküntü yaşadığını söyledim. 469 00:27:55,479 --> 00:27:58,065 Ne? Neden? Bunu neden yaptın? 470 00:27:58,232 --> 00:28:00,609 Ayrıca votka şirketindeki patronunu da aradım. 471 00:28:01,235 --> 00:28:02,903 Sen deli misin? 472 00:28:03,070 --> 00:28:05,281 Ben Votka şirketinde çalışmıyorum. 473 00:28:06,866 --> 00:28:08,909 Demek bu yüzden garipsedi. 474 00:28:09,910 --> 00:28:12,079 Sikeyim bu boku. 475 00:28:12,246 --> 00:28:13,873 -Hey. -Hayır, hayır, hayır. 476 00:28:14,039 --> 00:28:15,082 -Hey. -Hayır, hayır. 477 00:28:15,249 --> 00:28:17,585 Bak, bu programa uyacaksın... 478 00:28:17,751 --> 00:28:19,879 ...yoksa seni tuvalete kelepçelerim. 479 00:28:20,045 --> 00:28:21,755 Seçim senin. 480 00:28:21,922 --> 00:28:24,175 Ollie'yi kaybettiğim gibi seni kaybetmeyeceğim. 481 00:28:24,675 --> 00:28:26,302 Anlamıyorsun dostum. 482 00:28:26,468 --> 00:28:28,304 Ben alkolik değilim. 483 00:28:28,470 --> 00:28:29,889 Kes şunu. 484 00:28:30,306 --> 00:28:33,309 -Kendi iyiliğin için kes şunu. -Hayır, sen kes. 485 00:28:33,475 --> 00:28:35,394 Dinle, bunu açıklamaya çalıştım, tamam mı? 486 00:28:35,561 --> 00:28:38,105 Alkollü yakalanan kişi benim götlek patronum... 487 00:28:45,946 --> 00:28:48,115 Her şey düzelecek yavru kuş. 488 00:28:48,282 --> 00:28:50,451 Her şey düzelecek. 489 00:29:33,410 --> 00:29:35,412 Altyazıları çeviren: Erhan Karcı 490 00:29:36,305 --> 00:30:36,861 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm