1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,240 --> 00:01:37,080
Hai puțin, scumpule!
Vreau să-ți spun ceva.
3
00:01:49,120 --> 00:01:50,320
Bravo, domn bucătar!
4
00:01:51,280 --> 00:01:52,320
Ești pregătit?
5
00:01:53,880 --> 00:01:57,000
Ce? Crezi că am timp să stau degeaba? Nu.
6
00:01:57,520 --> 00:02:01,720
Abia avem timp să mâncăm
și să ne pregătim de plecare.
7
00:02:01,800 --> 00:02:06,200
Amina, tu chiar vrei…
Ești sigură că operația asta e necesară?
8
00:02:08,600 --> 00:02:12,640
Știu că ai venit în concediu
doar ca să discutăm despre operație.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,480
De ce te opui?
10
00:02:15,560 --> 00:02:17,800
Fiindcă m-ai luat pe nepregătite.
11
00:02:17,880 --> 00:02:21,440
Eu am crezut
că facem doar ședințele de chimioterapie
12
00:02:21,520 --> 00:02:23,640
până te faci mai bine.
13
00:02:23,720 --> 00:02:27,800
Acum aud că te operezi de urgență
fără să te fi consultat cu mine.
14
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
- Operația poate fi cruntă.
- Și boala nu e?
15
00:02:32,040 --> 00:02:33,080
Nu e cruntă?
16
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
ONCOLOGIE
17
00:02:36,120 --> 00:02:39,920
Au zis că doctorul a venit.
Nu mai avem mult de așteptat. Hai!
18
00:02:43,600 --> 00:02:44,760
Bună, scumpo!
19
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Ce e?
20
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
Nimic.
21
00:02:49,120 --> 00:02:51,200
Acum mă operez și mi-e frică.
22
00:02:52,280 --> 00:02:55,360
- Mă tem. Nu-mi plac operațiile.
- Nu-ți fie frică!
23
00:02:56,280 --> 00:02:58,760
Cum te numești? Eu sunt Amina.
24
00:02:58,840 --> 00:03:00,000
Eu sunt Amal.
25
00:03:00,080 --> 00:03:02,600
Adică „speranță”. Și tot ți-e frică?
26
00:03:02,680 --> 00:03:04,760
Noi pe tine te căutăm.
27
00:03:06,120 --> 00:03:07,960
O să mă rog pentru tine.
28
00:03:15,680 --> 00:03:16,840
Hai, Amina!
29
00:03:17,600 --> 00:03:20,040
S-ar putea ca sedativul s-o adoarmă.
30
00:03:20,600 --> 00:03:22,280
O ducem imediat în sală.
31
00:03:32,400 --> 00:03:33,520
Amina.
32
00:03:35,680 --> 00:03:39,920
- Vrei să-mi spui ceva?
- Ți-am spus deja tot, Youssef.
33
00:03:40,600 --> 00:03:43,360
Dar tu? Ai ceva să-mi spui?
34
00:03:43,440 --> 00:03:45,520
Aș vrea să-ți spun atâtea!
35
00:03:45,600 --> 00:03:48,640
Dar nu îmi găsesc cuvintele.
36
00:03:48,720 --> 00:03:52,120
Niciun cuvânt nu e demn de tine.
37
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
Vreau să spun: „Nu mă părăsi.”
38
00:03:55,480 --> 00:03:57,720
Vreau să spun: „Fără tine sunt zero.”
39
00:03:57,800 --> 00:04:01,640
Vreau să te întreb:
„De ce m-ai iubit și ce ai iubit la mine?”
40
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
Ce am făcut de merit un înger ca tine?
41
00:04:06,040 --> 00:04:07,960
- Youssef.
- Da?
42
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Karima…
43
00:04:14,240 --> 00:04:15,440
și Mansour…
44
00:04:15,520 --> 00:04:16,680
Ce-i cu ei, iubito?
45
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Amina.
46
00:04:26,160 --> 00:04:27,000
Amina.
47
00:04:30,280 --> 00:04:31,640
Domnul fie cu tine.
48
00:04:34,800 --> 00:04:35,840
Și cu mine.
49
00:04:37,160 --> 00:04:39,560
Din păcate, era în fază terminală.
50
00:04:39,640 --> 00:04:42,240
A fost prea târziu. Îmi pare rău.
51
00:04:42,320 --> 00:04:44,760
Doamna Amina a murit. Condoleanțe.
52
00:04:48,120 --> 00:04:50,520
O să fiu aici la următorul Ramadan?
53
00:04:53,520 --> 00:04:55,640
Poate nu există „mai târziu”…
54
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
CATALOG
55
00:06:25,680 --> 00:06:30,520
EPISODUL OPT
56
00:06:48,680 --> 00:06:50,240
Îmi pare rău, scumpo.
57
00:06:50,960 --> 00:06:54,440
Dar asta și-a dorit mama ta.
A trebuit să o fac.
58
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
- Trebuie să vadă tati clipul.
- Nu!
59
00:06:58,200 --> 00:07:00,480
L-a făcut pentru tine și Mansour.
60
00:07:00,560 --> 00:07:02,080
El n-are voie să-l vadă.
61
00:07:02,160 --> 00:07:06,320
Sincer, are dreptate.
Trebuie să-i îndeplinim dorința.
62
00:07:06,400 --> 00:07:08,960
- I-l arătăm lui Mansour?
- Sigur.
63
00:07:09,040 --> 00:07:10,240
Dar, te rog, Karima.
64
00:07:11,800 --> 00:07:14,760
Tatăl tău nu poate afla de clipul ăsta.
65
00:07:19,640 --> 00:07:21,120
Ce e, scumpo?
66
00:07:22,200 --> 00:07:23,760
Hanafi e la spital.
67
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
- A pățit ceva?
- Cancer!
68
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Poți plânge, tati. E fratele tău.
69
00:07:32,720 --> 00:07:34,400
Nu, amice, eu…
70
00:07:34,480 --> 00:07:36,480
Mă ustură ochii în spital.
71
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
De-aia…
72
00:07:38,360 --> 00:07:39,360
lăcrimez.
73
00:07:48,800 --> 00:07:49,960
Mulțumesc, Mansour.
74
00:08:02,480 --> 00:08:04,040
Tu de ce nu plângi?
75
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
Fiindcă așa i-am promis lui Hanafi.
76
00:08:06,960 --> 00:08:09,960
Mansour, cum ai putut să nu-mi spui?
77
00:08:10,040 --> 00:08:12,280
Fiindcă i-am promis și asta.
78
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
De-aia ai fost furios în ultima vreme?
79
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
Youssef! Ce a pățit Hanafi?
80
00:08:22,760 --> 00:08:24,200
De cât timp e bolnav?
81
00:08:24,760 --> 00:08:26,520
De ceva timp. În secret.
82
00:08:26,600 --> 00:08:29,960
Bietul! O să-și revină, o să vedeți.
83
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Să sperăm.
84
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Salut, Hala!
85
00:08:42,480 --> 00:08:44,320
Sunt ocupat acum…
86
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
Spune, dar repede!
87
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
- Youssef, ce e?
- Unde se duce?
88
00:09:00,920 --> 00:09:02,960
Doamne! Pe bune, Hala?
89
00:09:03,040 --> 00:09:05,840
Dacă nu te descurci, găsesc pe altcineva!
90
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Nu-mi mai spune cum sistemul vechi…
91
00:09:08,320 --> 00:09:11,840
- M-ai trădat? M-ai păcălit?
- Oprește-te! E inacceptabil!
92
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
Și ce faci tu e acceptabil?
93
00:09:13,720 --> 00:09:16,480
E prima decizie corectă de când ai plecat!
94
00:09:16,560 --> 00:09:17,680
E vina ta!
95
00:09:17,760 --> 00:09:20,560
- De-aia ne batem aici!
- Lasă-mă!
96
00:09:20,640 --> 00:09:23,800
Nu, de vină e prostia mea.
97
00:09:23,880 --> 00:09:27,000
Regret că am avut încredere în tine
ca într-un frate!
98
00:09:27,080 --> 00:09:30,640
De-aia am făcut-o! Pentru binele tău!
99
00:09:30,720 --> 00:09:34,040
Nicicum nu pricepi!
Ce am făcut așa de grav?
100
00:09:34,120 --> 00:09:36,040
Mi-am vândut niște acțiuni!
101
00:09:36,120 --> 00:09:39,000
Am luat în sfârșit o decizie
de unul singur!
102
00:09:39,080 --> 00:09:40,800
M-am sacrificat!
103
00:09:40,880 --> 00:09:45,080
Crezi că ți-am furat postul pe la spate?
Postul era liber!
104
00:09:45,160 --> 00:09:50,080
Mi-a murit soția, viața mea era haos,
iar copiii aveau nevoie de mine. Ce voiai?
105
00:09:50,160 --> 00:09:52,640
Am avut nevoie de partenerul meu!
106
00:09:52,720 --> 00:09:55,040
Și angajații, de șefii lor.
107
00:09:55,120 --> 00:09:58,560
Dar i-ai lăsat să plece
până când era să dăm faliment.
108
00:09:58,640 --> 00:10:01,440
Am fost nevoit să accept situația.
109
00:10:01,520 --> 00:10:04,240
Vă certați în loc să munciți?
110
00:10:04,320 --> 00:10:06,200
De-aia nu faceți profit.
111
00:10:12,440 --> 00:10:16,320
Cine nu e la birou în clipa asta
mâine va fi înlocuit.
112
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Afară!
113
00:10:20,880 --> 00:10:22,440
Închideți ușa!
114
00:10:23,760 --> 00:10:25,760
- Și tu?
- Mie nu-mi pasă.
115
00:10:28,800 --> 00:10:30,960
Jur pe copiii mei că nu o las așa.
116
00:10:31,040 --> 00:10:35,800
Știi prin câte am trecut
și câte am sacrificat ca să dezvolt firma?
117
00:10:35,880 --> 00:10:40,560
Știi ce s-ar putea întâmpla cu firma
dacă l-ai face pe el director?
118
00:10:41,160 --> 00:10:42,040
Ar distruge-o.
119
00:10:44,160 --> 00:10:47,520
Dacă te înlocuiește,
o distruge și ne trage după el.
120
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
Cum adică?
121
00:10:49,120 --> 00:10:50,920
Ai rasolit-o, Tamer.
122
00:10:52,000 --> 00:10:54,680
- De ce m-ai pus director?
- Ca să-l trezesc!
123
00:10:55,920 --> 00:11:01,040
Ca să vadă cât valorează postul lui
și că îl pierde dacă îl neglijează.
124
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
Nu-i așa?
125
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
Deci m-ai păcălit?
126
00:11:05,200 --> 00:11:09,040
Lasă-ne, te rog.
Vreau să discut cu directorul companiei.
127
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
- Nazly, eu…
- Atâtea acțiuni ai!
128
00:11:12,640 --> 00:11:13,960
Să nu cumva să uiți.
129
00:11:14,040 --> 00:11:15,560
Așteaptă afară.
130
00:11:24,880 --> 00:11:25,720
Și tu?
131
00:11:25,800 --> 00:11:28,240
Acum îmi pasă. Mă scuzați.
132
00:11:36,680 --> 00:11:39,880
Deci vrei să-mi păstrez postul?
133
00:11:39,960 --> 00:11:42,720
Nu. Îl vreau pe vechiul Youssef Elqady.
134
00:11:43,320 --> 00:11:48,120
Cel cu care toți vor să lucreze.
Cel care n-ar fi ajuns în punctul ăsta.
135
00:11:48,200 --> 00:11:51,440
- Nu mai e ca înainte.
- Nu mă interesează.
136
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
Fix asta ar spune și vechiul Youssef.
137
00:11:55,440 --> 00:11:58,280
Te rog, ia-ți un răgaz
și gândește-te la asta.
138
00:11:58,360 --> 00:12:01,440
Dacă acum ai o firmă,
cu mine alături o să ai zece.
139
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
Dar nu zăbovi!
140
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Nu aștept o veșnicie.
141
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Youssef.
142
00:12:31,000 --> 00:12:32,720
Cum ești?
143
00:12:33,640 --> 00:12:37,560
Să știi că te-am căutat.
Am fost la Hanafi, dar nu erai acolo.
144
00:12:37,640 --> 00:12:39,600
- Nu știam.
- E în regulă.
145
00:12:41,560 --> 00:12:43,240
Hala mi-a zis de Tamer.
146
00:12:45,920 --> 00:12:50,360
Ca să-mi păstrez firma,
trebuie să redevin vechiul Youssef.
147
00:12:51,400 --> 00:12:54,000
Nazly, noua asociată, asta vrea.
148
00:12:54,080 --> 00:12:55,400
O să o faci?
149
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Nu știu.
150
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
Am fost orb, Howayda.
151
00:13:03,440 --> 00:13:07,160
Nu am văzut că am copii
la care orice tată ar visa.
152
00:13:07,240 --> 00:13:11,560
Nu am văzut cum soția mea
a încetat să mă iubească
153
00:13:11,640 --> 00:13:12,920
până am pierdut-o.
154
00:13:13,000 --> 00:13:17,360
Nu mi-am dat seama că fratele meu
se lupta cu o boală care îl distrugea.
155
00:13:18,960 --> 00:13:21,200
În timp ce ne sprijinea el pe noi.
156
00:13:21,280 --> 00:13:26,600
Să nu mai zic de partenerul meu!
Nu am văzut că a ajuns să mă urască.
157
00:13:27,440 --> 00:13:29,120
Nu am observat nimic.
158
00:13:29,200 --> 00:13:32,480
Am fost orbit de muncă
și de visul succesului.
159
00:13:33,320 --> 00:13:34,440
Și ce am obținut?
160
00:13:38,960 --> 00:13:40,640
Am eșuat în toate.
161
00:13:48,000 --> 00:13:49,680
- O clipă.
- Sigur.
162
00:13:53,120 --> 00:13:55,080
- Salut, Youssef!
- Bună, Hamdy!
163
00:13:55,160 --> 00:14:00,440
Nu-ți face griji! Hanafi e un luptător.
Îl puneam să sperie jucătorii.
164
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
Unii dintre ei au ajuns legende.
165
00:14:03,520 --> 00:14:07,440
Adversarii nu treceau
de mijlocul terenului. Se temeau de el.
166
00:14:08,400 --> 00:14:11,760
Dacă nu s-ar fi încăpățânat
și s-ar fi ținut de treabă,
167
00:14:11,840 --> 00:14:13,520
ar fi ajuns mare, o legendă.
168
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Asta este, domn antrenor.
169
00:14:15,240 --> 00:14:16,560
E mâna sorții.
170
00:14:16,640 --> 00:14:18,720
De n-ar fi renunțat echipa la el!
171
00:14:20,040 --> 00:14:21,080
Adică?
172
00:14:22,560 --> 00:14:24,480
Hanafi a decis să plece.
173
00:14:25,720 --> 00:14:27,680
- Nu, Hamdy.
- Cum adică?
174
00:14:27,760 --> 00:14:30,080
Hanafi a spus că l-au dat afară.
175
00:14:30,800 --> 00:14:34,120
Fiindcă nu presta cum trebuie
sau ceva de genul ăla.
176
00:14:34,200 --> 00:14:36,360
Altfel n-ar fi părăsit echipa.
177
00:14:36,440 --> 00:14:38,440
Fotbalul și echipa erau…
178
00:14:39,280 --> 00:14:40,800
Erau viața lui.
179
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
A părăsit echipa
fiindcă tu ești viața lui.
180
00:14:43,680 --> 00:14:45,280
Ce legătură am eu?
181
00:14:45,360 --> 00:14:46,520
Ascultă…
182
00:14:47,600 --> 00:14:50,320
După ce a murit mama voastră…
183
00:14:51,360 --> 00:14:55,280
Hanafi a vrut să se angajeze,
ca să vă puteți întreține.
184
00:14:55,360 --> 00:14:56,760
Erai la facultate.
185
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
N-a găsit un post
care să nu se suprapună cu antrenamentul.
186
00:15:00,360 --> 00:15:04,160
Așa că s-a înscris într-un club mai mic.
187
00:15:05,120 --> 00:15:06,280
De ce, Hanafi?
188
00:15:08,880 --> 00:15:12,080
De ce să renunți la cariera ta
în floarea vârstei?
189
00:15:12,160 --> 00:15:15,000
- Și de ce nu mi-a zis?
- Îl știi cum e.
190
00:15:16,080 --> 00:15:21,080
Ar duce pe umeri lumea întreagă
și nimeni n-ar ști și n-ar sesiza nimic.
191
00:15:29,640 --> 00:15:31,280
- Bună seara!
- Bună!
192
00:15:31,360 --> 00:15:33,440
- Ce faci?
- Cu ce vă servesc?
193
00:15:33,520 --> 00:15:34,640
Nu știu.
194
00:15:34,720 --> 00:15:36,440
O apă, te rog.
195
00:15:39,840 --> 00:15:41,000
Mulțumesc!
196
00:15:41,920 --> 00:15:43,520
Hala, așteaptă!
197
00:15:45,480 --> 00:15:46,920
- De ce?
- Ca să vorbim.
198
00:15:47,000 --> 00:15:48,080
Vreo noutate?
199
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
Domnule, cu ce vă servesc?
200
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
Am multe de zis,
dar nu-mi găsesc cuvintele.
201
00:15:53,480 --> 00:15:54,800
Să trecem la subiect!
202
00:15:55,600 --> 00:15:57,840
- Mai vrei să emigrezi?
- Nu știu.
203
00:15:57,920 --> 00:16:01,080
- Ce doriți, domnule?
- Nu știu.
204
00:16:01,160 --> 00:16:04,760
Nu știu, Hala! N-am știut niciodată!
205
00:16:04,840 --> 00:16:08,320
Nu am știut ce profesie vreau,
unde să mă duc sau ce doresc.
206
00:16:08,400 --> 00:16:11,280
Nici emigratul nu știu
de ce mi l-am dorit.
207
00:16:11,960 --> 00:16:15,600
Voiam să fug de boala Aminei
sau de confuzia mea? Nu știu.
208
00:16:15,680 --> 00:16:19,280
Voiam să caut răspunsuri acolo,
dar nu știu dacă aș fi găsit.
209
00:16:19,360 --> 00:16:22,200
Nu știu și nici n-am știut vreodată.
210
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
Până acum, Hala.
211
00:16:24,680 --> 00:16:26,640
Știu că vreau să fiu cu tine.
212
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Ascultă!
213
00:16:30,840 --> 00:16:33,760
Toată viața mea e o necunoscută.
214
00:16:33,840 --> 00:16:36,160
Știu doar că vreau să fiu cu tine.
215
00:16:36,240 --> 00:16:40,120
Fie aici, fie peste hotare,
important e să fim împreună.
216
00:16:40,200 --> 00:16:43,880
Asta e singura mea certitudine.
Asta îmi doresc.
217
00:16:44,680 --> 00:16:46,520
Super! Cu ce vă servesc?
218
00:16:55,560 --> 00:16:58,640
Regret că nu am apreciat
tot ce ai făcut pentru mine.
219
00:17:03,080 --> 00:17:05,200
Îmi pare rău că n-am observat.
220
00:17:05,800 --> 00:17:10,520
Iartă-mă, frate! Mereu am crezut
că nu mi-a fost scris să am tată.
221
00:17:11,320 --> 00:17:14,240
Nu mi-am dat seama
că de fapt am avut tată mereu.
222
00:17:17,000 --> 00:17:18,880
Tu ai fost tatăl meu, Hanafi.
223
00:17:18,960 --> 00:17:21,800
Nu m-ai făcut să mă simt ca o povară.
224
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
Ți-ai sacrificat cariera pentru mine.
225
00:17:29,640 --> 00:17:31,920
Dumnezeu mi-a dat atâtea daruri.
226
00:17:32,480 --> 00:17:36,400
Dar eu niciodată nu aș fi reușit în viață
227
00:17:36,480 --> 00:17:39,440
fără cel mai important dintre toate.
228
00:17:39,520 --> 00:17:41,120
Adică fără tine, Hanafi.
229
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Te rog, trezește-te.
230
00:17:45,560 --> 00:17:47,240
Ești singurul meu frate.
231
00:17:47,320 --> 00:17:49,080
Ești singurul meu prieten.
232
00:17:50,360 --> 00:17:52,720
Numai pe tine te am, Hanafi.
233
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
Te rog, trezește-te!
234
00:18:04,760 --> 00:18:07,800
Ești caraghios când te înmoi așa.
235
00:18:08,400 --> 00:18:09,520
Hanafi!
236
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Ce ai zis?
237
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
Ești caraghios când te înmoi așa.
238
00:18:18,880 --> 00:18:20,600
În sfârșit te-ai trezit!
239
00:18:20,680 --> 00:18:23,040
Îmi doresc foarte mult să văd soarele.
240
00:18:23,120 --> 00:18:24,360
O să-l vezi.
241
00:18:24,440 --> 00:18:26,720
Nu am vrut să-ți pun asta pe umeri.
242
00:18:26,800 --> 00:18:28,480
Ești nebun!
243
00:18:28,560 --> 00:18:30,960
Cum poți să spui așa ceva?
244
00:18:31,040 --> 00:18:34,680
Ne-ai sprijinit pe mine și pe copii mereu.
Acum e rândul meu.
245
00:18:34,760 --> 00:18:38,080
Fratele tău e varză la fotbal, Hanafi!
246
00:18:38,160 --> 00:18:39,520
- Știi asta.
- Știu.
247
00:18:39,600 --> 00:18:43,440
Nu mă lăsa singur cu pacostea aia mică!
O să mă distrugă!
248
00:18:43,520 --> 00:18:46,040
Ce mă bucur că te-ai trezit, Hanafi!
249
00:18:46,640 --> 00:18:48,240
Mă bucur enorm!
250
00:18:50,480 --> 00:18:51,600
Hai, amice!
251
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
Mă bucur că Hanafi și-a revenit.
Unde e Youssef?
252
00:18:56,680 --> 00:18:58,120
Încă e la spital.
253
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
Mansour.
254
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
- Trebuie să vezi ceva.
- Ce?
255
00:19:04,200 --> 00:19:07,920
Promite-mi că nu îi spui tatei.
256
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
Dar i-am promis deja
că nu mai țin secrete față de el.
257
00:19:12,560 --> 00:19:14,880
Nu eu îți cer asta.
258
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
Mama ți-o cere.
259
00:19:30,360 --> 00:19:32,720
Așadar, Youssef? Te-ai hotărât?
260
00:19:33,360 --> 00:19:36,440
Compania nu mai rezistă fără un director.
261
00:19:36,520 --> 00:19:37,960
Te aștept mâine.
262
00:19:46,800 --> 00:19:48,920
Bună, scumpilor!
263
00:19:49,600 --> 00:19:52,400
Tati, eu și Mansour vrem
să vorbim cu tine.
264
00:19:52,480 --> 00:19:53,680
Sigur! Vă ascult!
265
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
Ce e?
266
00:19:56,440 --> 00:19:57,280
Dra Howayda.
267
00:19:58,200 --> 00:19:59,280
Ce mai e?
268
00:19:59,360 --> 00:20:01,680
Știm că o placi și vrem…
269
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Ascultați!
270
00:20:03,400 --> 00:20:05,480
Vreau să vă spun ceva important.
271
00:20:07,000 --> 00:20:11,560
E posibil ca eu și Howayda
să ne fi apropiat în ultima vreme.
272
00:20:11,640 --> 00:20:13,680
Dar nu e o poveste de iubire.
273
00:20:15,880 --> 00:20:18,960
Ne-am simțit confortabili
unul în preajma celuilalt.
274
00:20:19,040 --> 00:20:22,720
Ne-am obișnuit să ne vedem și să povestim.
275
00:20:22,800 --> 00:20:26,680
- Dar…
- Nu contează, cât timp ești fericit.
276
00:20:26,760 --> 00:20:28,520
Vrem să fii fericit.
277
00:20:29,600 --> 00:20:34,520
Mai știi când ne-ai spus
că trebuie să ne vedem de viață,
278
00:20:34,600 --> 00:20:37,240
fiindcă mama s-ar supăra
dacă am sta pe loc?
279
00:20:37,920 --> 00:20:39,520
E valabil și pentru tine.
280
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
Meriți să fii fericit,
fiindcă ne aduci multă fericire.
281
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
Ce-i asta? Ce se petrece cu voi?
282
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
E clar că vreți ceva.
283
00:20:59,040 --> 00:21:00,280
Bună dimineața!
284
00:21:00,360 --> 00:21:03,920
- Bună, Youssef! Ți-am făcut cafea.
- Mulțumesc!
285
00:21:07,040 --> 00:21:08,720
Poftim, scumpule!
286
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Ce frumos!
287
00:21:12,000 --> 00:21:13,480
Pot să-ți arăt ceva?
288
00:21:14,400 --> 00:21:16,760
- Am o ședință…
- Nu durează.
289
00:21:16,840 --> 00:21:19,720
E un fleac. Cât îți bei cafeaua.
290
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
Uite!
291
00:21:24,560 --> 00:21:25,760
Ăsta e un fleac?
292
00:21:25,840 --> 00:21:28,080
- Ce e?
- Deschide-l și o să afli!
293
00:21:34,480 --> 00:21:37,760
- Cine sunt ăștia?
- Copiii de care am avut grijă.
294
00:21:38,240 --> 00:21:41,840
El e Ashraf,
un medic cunoscut în Germania.
295
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
Ea e Maram, gestionează o filială bancară.
296
00:21:45,440 --> 00:21:47,240
Are doi copii adorabili.
297
00:21:47,320 --> 00:21:50,320
El e Fathi. L-am adorat. Plângea nonstop.
298
00:21:50,400 --> 00:21:52,520
Se vede că i-ai iubit.
299
00:21:53,440 --> 00:21:54,960
Și că-ți iubești meseria.
300
00:21:55,600 --> 00:21:58,320
Știi de ce încă sunt bonă la vârsta asta?
301
00:22:01,760 --> 00:22:05,280
Fiindcă te înțelegi bine cu copiii.
302
00:22:05,360 --> 00:22:09,320
Și faci bani frumoși.
Știu asta. Eu te plătesc.
303
00:22:09,400 --> 00:22:10,520
Da.
304
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Ce visai să fii când erai mic?
305
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
Am vrut să fiu astronaut.
306
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
Apoi am vrut să fiu polițist.
307
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
Bine.
308
00:22:23,560 --> 00:22:27,120
O bună bucată de timp,
am vrut să fiu solist. Nu știu de ce.
309
00:22:27,200 --> 00:22:29,800
- Noroc că nu s-a adeverit.
- Slavă cerului!
310
00:22:31,600 --> 00:22:32,760
De ce întrebi?
311
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
Mereu ai vrut să fii bonă?
312
00:22:35,280 --> 00:22:37,120
Nu, am vrut să fiu mamă.
313
00:22:40,160 --> 00:22:41,880
Dar nu am putut avea copii.
314
00:22:41,960 --> 00:22:47,000
Când am făcut 40 de ani,
mi-am zis Um Hashem, adică mama Hashem.
315
00:22:47,080 --> 00:22:48,680
Iartă-mă. Îmi pare rău.
316
00:22:48,760 --> 00:22:51,680
De ce? Să nu-ți pară! Sunt recunoscătoare.
317
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Domnul mi-a dat mai multe decât am cerut.
318
00:22:54,640 --> 00:22:58,760
Am avut parte de multe binecuvântări,
chiar dacă n-am avut copii.
319
00:22:58,840 --> 00:23:02,440
Sunt mulțumită.
De-aia am ales să fiu bonă.
320
00:23:03,120 --> 00:23:07,560
Am avut parte de experiența de a fi mamă,
chiar dacă numai câteva ore pe zi.
321
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
Youssef, habar n-ai.
Timpul pe care îl petrec cu copiii tăi…
322
00:23:13,960 --> 00:23:16,640
Habar n-ai cât de mult mă încântă.
323
00:23:17,360 --> 00:23:19,600
Înseamnă enorm pentru mine. Pe bune.
324
00:23:19,680 --> 00:23:21,640
Știi de ce îți arăt pozele astea?
325
00:23:21,720 --> 00:23:23,640
După atâția ani de meserie,
326
00:23:24,320 --> 00:23:28,480
am văzut tot soiul de tați,
buni, răi, tot ce vrei.
327
00:23:28,560 --> 00:23:33,520
Dintre toți,
niciunul nu și-a iubit copiii ca tine.
328
00:23:39,720 --> 00:23:41,440
Mulțumesc din suflet.
329
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
- Dar n-am fost un tată bun.
- Da, dar vrei să fii.
330
00:23:45,880 --> 00:23:48,200
Te străduiești din răsputeri.
331
00:23:48,800 --> 00:23:52,320
Și asta e suficient, fiule.
Te las să mergi la ședință.
332
00:23:53,480 --> 00:23:55,080
Dar trebuie să înțelegi
333
00:23:55,600 --> 00:23:59,720
că un tată bun poate să fie și un șef bun,
și o companie plăcută acasă.
334
00:23:59,800 --> 00:24:02,720
Nu trebuie să alegi. M-ai înțeles?
335
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Da.
336
00:24:07,000 --> 00:24:10,920
Crede-mă, mi-a prins tare bine
să aud toate astea.
337
00:24:12,720 --> 00:24:15,560
- Nu știu cum să-ți mulțumesc.
- Dă-mi o mărire!
338
00:24:18,040 --> 00:24:22,280
Pe bune. Am stabilit
că sunt bona copiilor, nu?
339
00:24:22,360 --> 00:24:26,880
De când am ajuns aici,
sunt bona ta, a lui Hanafi și a lui Osama.
340
00:24:26,960 --> 00:24:29,640
Nu așa ne-am înțeles.
Ai zis că ai doi copii!
341
00:24:29,720 --> 00:24:32,520
Începi în forță,
dar nu știi să te oprești.
342
00:24:32,600 --> 00:24:34,760
Așa zicea și mama.
343
00:24:35,560 --> 00:24:37,160
Îți dau o mărire.
344
00:24:37,240 --> 00:24:39,840
Vezi? Așa ar face un tată bun. Bravo!
345
00:24:42,280 --> 00:24:43,120
Ei bine?
346
00:24:43,960 --> 00:24:48,120
Am discutat destul.
Ai luat o decizie? Sau dai firma de râpă?
347
00:24:48,200 --> 00:24:50,600
Habar n-ai cât țin la firmă.
348
00:24:51,880 --> 00:24:54,960
Am trecut prin atâtea ca să o clădesc!
349
00:24:55,040 --> 00:25:00,120
Am început de la zero
și eu m-am ocupat de fiecare detaliu.
350
00:25:03,960 --> 00:25:08,600
Asta înseamnă
că ai multe amintiri plăcute aici.
351
00:25:09,360 --> 00:25:10,840
Nu trebuie să te conving.
352
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
Deci nu o să o lași baltă.
353
00:25:17,600 --> 00:25:21,600
Faptul că am amintiri aici
înseamnă că nu am amintiri cu copiii.
354
00:25:21,680 --> 00:25:24,760
Pe ei nu i-am văzut crescând.
355
00:25:24,840 --> 00:25:26,960
Trebuie să mă revanșez față de ei.
356
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Din păcate, nu mai pot să fiu ca înainte.
357
00:25:36,840 --> 00:25:39,760
Adică? O să fii doar tată și atât?
358
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
Șomer?
359
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
De ce?
360
00:25:44,680 --> 00:25:47,600
O să muncesc și o să reușesc din nou.
361
00:25:49,400 --> 00:25:51,560
Da, compania asta e viața mea,
362
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
dar eu am construit-o.
363
00:25:54,480 --> 00:25:57,200
Asta înseamnă
că pot construi și alte zece.
364
00:25:57,280 --> 00:26:00,640
Dar copiii mei sunt unici pe lume.
365
00:26:02,960 --> 00:26:03,880
Ce păcat!
366
00:26:06,880 --> 00:26:08,000
Nu și pentru mine.
367
00:26:10,040 --> 00:26:14,520
Toți ați avut experiența
de a pierde un om drag vouă.
368
00:26:14,600 --> 00:26:18,800
Vreau să ascultați o persoană
care a trecut prin asta acum mulți ani.
369
00:26:18,880 --> 00:26:21,440
Cum ți-ai revenit din doliul după tata?
370
00:26:21,520 --> 00:26:22,880
Odihnească-se în pace!
371
00:26:26,240 --> 00:26:31,160
Știți cum e să vă treziți dimineața
372
00:26:31,240 --> 00:26:32,960
și să vă uitați în oglindă…
373
00:26:34,200 --> 00:26:35,600
dar să nu vă vedeți?
374
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Asta am pățit eu.
375
00:26:39,200 --> 00:26:42,560
De aceea, doliul
și modul în care i-am făcut față
376
00:26:43,800 --> 00:26:45,160
a avut multe etape.
377
00:26:45,960 --> 00:26:51,960
Surprinzător, în prima etapă,
tocmai tata mi-a fost dascăl, indirect.
378
00:26:52,640 --> 00:26:57,240
M-a învățat să nu am așteptări
de la nimeni, oricine ar fi.
379
00:26:57,320 --> 00:27:00,200
Ei bine, dar când ai început
380
00:27:00,280 --> 00:27:03,000
să revii la cotidianul tău
381
00:27:03,080 --> 00:27:04,720
și să uiți?
382
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
Ce să uit?
383
00:27:08,360 --> 00:27:09,760
Cine a zis că am uitat?
384
00:27:12,680 --> 00:27:16,040
Doar fiindcă am învățat să fac față
385
00:27:16,640 --> 00:27:18,720
și nu am mai izbucnit în plâns
386
00:27:20,440 --> 00:27:23,560
când cineva aducea vorba de el
sau vedeam poze cu el,
387
00:27:23,640 --> 00:27:25,120
nu înseamnă că l-am uitat.
388
00:27:27,440 --> 00:27:30,360
Sau că nu mai îmi e
așa de dor de el sau deloc.
389
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Din contră.
390
00:27:33,120 --> 00:27:34,920
Este o mare diferență
391
00:27:36,280 --> 00:27:38,080
între a uita și a face față.
392
00:27:41,120 --> 00:27:42,840
Am ales în ce să cred.
393
00:27:46,480 --> 00:27:50,200
A plecat într-o călătorie
și o să ne revedem curând.
394
00:27:54,000 --> 00:27:55,760
Știu că el niciodată…
395
00:27:57,080 --> 00:27:58,280
nu o să se întoarcă
396
00:27:59,280 --> 00:28:00,760
din călătoria asta.
397
00:28:04,160 --> 00:28:07,120
Știu sigur că o să mă alătur lui
într-o bună zi.
398
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
O să ne revedem.
399
00:28:12,360 --> 00:28:13,920
O să-i simt iar mirosul.
400
00:28:16,840 --> 00:28:20,920
De-aia am hotărât să fiu puternic.
401
00:28:22,040 --> 00:28:25,320
E ca și cum ar fi aici,
oferindu-mi același sprijin.
402
00:28:26,120 --> 00:28:28,600
Am hotărât să am succes,
să cuceresc lumea.
403
00:28:29,400 --> 00:28:31,240
Ca și cum el încă mă vede.
404
00:28:33,600 --> 00:28:37,040
Am hotărât să simt bucurie cu toată inima!
405
00:28:39,320 --> 00:28:44,240
Ca și cum el ar fi aici,
în fața mea, zâmbindu-mi cu privirea.
406
00:28:49,440 --> 00:28:50,640
Viața continuă.
407
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
Nu se oprește,
căci nici el nu s-a oprit cât a trăit.
408
00:28:54,880 --> 00:28:55,720
A continuat.
409
00:28:57,360 --> 00:28:58,720
Un mic rezumat.
410
00:29:00,040 --> 00:29:02,760
Doliul e foarte neplăcut.
411
00:29:03,640 --> 00:29:05,000
Și absurd.
412
00:29:09,440 --> 00:29:10,920
Dar mergem înainte.
413
00:29:12,360 --> 00:29:15,960
Asta le datorăm celor dragi
care au rămas în viețile noastre.
414
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
Dacă cei pe care i-am pierdut ar fi aici…
415
00:29:21,400 --> 00:29:24,080
nu ar vrea să ne vadă la pământ.
416
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
Așadar…
417
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
doliul nu o să ne omoare.
418
00:29:34,680 --> 00:29:35,760
Din contră…
419
00:29:39,320 --> 00:29:41,240
ne motivează să trăim.
420
00:29:42,440 --> 00:29:43,680
Cu un dor etern.
421
00:29:52,880 --> 00:29:53,880
Osama.
422
00:29:56,120 --> 00:29:58,160
Pare că vrei să spui ceva.
423
00:29:59,240 --> 00:30:00,400
Da, aș vrea.
424
00:30:04,520 --> 00:30:06,880
M-ați văzut deseori pe aici.
425
00:30:07,640 --> 00:30:09,920
Dar e prima oară când spun ceva.
426
00:30:12,440 --> 00:30:15,840
Nu am zis nimic până acum
fiindcă nu am știut ce să zic.
427
00:30:17,360 --> 00:30:19,720
Am preferat să vă ascult.
428
00:30:20,400 --> 00:30:23,960
Am sperat că o să aud ceva
care o să mă ajute să fac față
429
00:30:25,280 --> 00:30:27,440
doliului după Amina, sora mea.
430
00:30:28,040 --> 00:30:29,040
Voiam să înțeleg.
431
00:30:31,560 --> 00:30:34,000
Azi pot să vă spun că înțeleg.
432
00:30:34,080 --> 00:30:35,920
Înțeleg că doliul
433
00:30:37,040 --> 00:30:39,600
e o parte importantă din viață.
434
00:30:41,560 --> 00:30:45,680
Toți care avem șansa să trăim…
435
00:30:48,440 --> 00:30:49,480
o să murim.
436
00:30:50,080 --> 00:30:53,440
Putem să ducem povara asta…
437
00:30:56,480 --> 00:31:00,240
numai dacă trăim din plin fiecare moment
438
00:31:01,800 --> 00:31:04,480
și ne bucurăm de viață cu cei dragi.
439
00:31:08,120 --> 00:31:10,360
Dacă ne vor părăsi
440
00:31:10,440 --> 00:31:12,160
sau când ne vor părăsi…
441
00:31:13,360 --> 00:31:16,040
acele momente ne vor ajuta să facem față.
442
00:31:20,600 --> 00:31:22,920
Până ne vom reuni într-un loc mai bun.
443
00:31:25,160 --> 00:31:27,240
Scuze!
444
00:31:27,320 --> 00:31:31,720
Voiam să-ți mulțumesc.
M-ai motivat să vorbesc.
445
00:31:31,800 --> 00:31:34,920
Vin aici de un an
și e prima oară când spun ceva.
446
00:31:35,000 --> 00:31:37,080
Nu-mi mulțumi, de-aia am venit.
447
00:31:37,160 --> 00:31:40,280
Vreau să ne ajutăm reciproc
ca să putem trăi mai bine.
448
00:31:40,360 --> 00:31:42,800
Sunt fan al tatălui tău, marele actor.
449
00:31:42,880 --> 00:31:46,000
N-am cuvinte să-mi exprim admirația.
450
00:31:46,080 --> 00:31:51,360
Te-aș ajuta oricând dacă ai avea probleme,
fiindcă îl admir pe tatăl tău.
451
00:31:51,440 --> 00:31:54,880
Mersi! Roagă-te să îl fac mândru
și roagă-te și pentru el.
452
00:31:54,960 --> 00:31:57,040
- Sigur.
- Mersi! Trebuie să plec.
453
00:31:57,120 --> 00:31:59,880
Sigur. Mulțumesc.
454
00:32:03,280 --> 00:32:07,200
Se arată magnifica regină! Se arată Isis!
455
00:32:17,400 --> 00:32:21,480
De ce întârzie Osiris?
Nădăjduiesc că e teafăr.
456
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Bravo, Karima!
457
00:32:25,440 --> 00:32:27,640
- Te crezi la fotbal?
- Liniște!
458
00:32:27,720 --> 00:32:29,960
- De unde ai semințe?
- De la magazin.
459
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
Alină-ți durerea, Majestate.
460
00:32:32,160 --> 00:32:34,640
Dar durerea mea e mai mare decât munții.
461
00:32:35,160 --> 00:32:36,480
Cum să o alin?
462
00:32:37,120 --> 00:32:38,640
Căci n-are capăt.
463
00:32:38,720 --> 00:32:41,080
Ce grăiești e absurd!
464
00:32:41,160 --> 00:32:43,920
Altceva e absurd.
465
00:32:44,840 --> 00:32:47,400
Nopțile pe care mi le petrec fără el.
466
00:32:47,480 --> 00:32:48,720
Singură!
467
00:32:48,800 --> 00:32:51,640
Seth m-a ucis și pe mine
deodată cu Osiris.
468
00:32:51,720 --> 00:32:54,080
Mi-a lăsat inima fără suflare de viață.
469
00:33:07,920 --> 00:33:10,160
Nu o să uit sacrificiul tău, Isis.
470
00:33:10,240 --> 00:33:11,640
Sacrificiu?
471
00:33:11,720 --> 00:33:15,400
Ce am făcut și ce urmează să fac
nu e un sacrificiu, Osiris.
472
00:33:17,920 --> 00:33:23,080
E o datorie
pe care mi-o voi împlini la nesfârșit.
473
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
Karima!
474
00:33:37,200 --> 00:33:40,720
TEATRU ȘCOLAR
ISIS ȘI OSIRIS: LEGENDA ȘI ODISEEA
475
00:33:40,800 --> 00:33:42,280
Dar știi ceva, Karima?
476
00:33:42,800 --> 00:33:46,080
Mama ta a făcut bine
că te-a încurajat să joci.
477
00:33:47,000 --> 00:33:49,160
Ai fost incredibilă.
478
00:33:49,240 --> 00:33:51,560
Trebuie să te sărbătorim azi.
479
00:33:51,640 --> 00:33:55,160
- Mergem undeva?
- Nu. Azi nu se poate, suntem ocupați.
480
00:33:55,240 --> 00:33:56,400
Atunci mâine.
481
00:33:57,200 --> 00:33:58,800
Nu mai bine mergeți voi?
482
00:33:58,880 --> 00:34:00,720
- Care „voi”?
- Da, exact.
483
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Voi doi. Tu și dra Howayda.
484
00:34:03,440 --> 00:34:06,520
De ce nu? Vă trebuie bonă?
O luați pe Um Hashem cu voi?
485
00:34:06,600 --> 00:34:08,720
Nu! Las-o pe Um Hashem în treaba ei!
486
00:34:10,880 --> 00:34:12,560
Ai vrea să mergem undeva?
487
00:34:17,880 --> 00:34:20,360
Nu înțeleg, Karima. De ce e mare scofală?
488
00:34:20,440 --> 00:34:22,520
Pot purta orice. Ce zici de ăsta?
489
00:34:22,600 --> 00:34:26,400
- Nu e bun de întâlnire romantică.
- Încetează? Nu e romantică!
490
00:34:26,480 --> 00:34:29,560
Mansour, un bărbat și o femeie
iau cina în oraș.
491
00:34:29,640 --> 00:34:32,400
Vor povesti, vor mânca, vor pleca acasă.
492
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Deci e întâlnire!
493
00:34:33,560 --> 00:34:34,760
Nu e întâlnire!
494
00:34:35,640 --> 00:34:38,000
- Nu ai ceva roșu-granat?
- Poftim?
495
00:34:38,080 --> 00:34:41,280
- Culoarea echipei spaniole?
- Halal indiciu!
496
00:34:41,360 --> 00:34:43,080
Mă doare capul deja.
497
00:34:43,160 --> 00:34:47,040
Scot toate hainele
și îmi arătați voi care e roșu-granit.
498
00:34:47,120 --> 00:34:48,200
Poftim!
499
00:34:48,280 --> 00:34:49,200
Și asta!
500
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
Poftim, Karima!
501
00:34:52,400 --> 00:34:53,640
Hopa, ce se petrece?
502
00:34:53,720 --> 00:34:56,960
Ce-i cu dezordinea asta?
Cine le împăturește la loc?
503
00:34:57,040 --> 00:34:59,000
Nu tati. El merge la întâlnire.
504
00:34:59,080 --> 00:35:01,120
Bietul! Îți aduc un calmant.
505
00:35:01,200 --> 00:35:04,760
Poftim? Nu e întâlnire! Jur!
506
00:35:04,840 --> 00:35:07,840
Karima, asta purta mama în clip?
507
00:35:12,800 --> 00:35:14,120
Care clip?
508
00:35:14,200 --> 00:35:17,320
Unul de pe canalul ei, probabil.
509
00:35:23,600 --> 00:35:25,680
Nu, dragilor. Nu.
510
00:35:26,960 --> 00:35:29,520
Eu i-am dăruit eșarfa
la ultima aniversare.
511
00:35:29,600 --> 00:35:31,440
Atunci nu mai făcea clipuri.
512
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
Ce clip, Mansour?
513
00:35:42,000 --> 00:35:45,800
Nu am stabilit
că am încheiat-o cu secretele?
514
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
Mi-ai promis.
515
00:35:49,920 --> 00:35:51,120
Ce clip?
516
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Da?
517
00:36:05,040 --> 00:36:07,200
Da! Imediat! Vine apocalipsa sau ce?
518
00:36:11,320 --> 00:36:12,680
Ce se petrece?
519
00:36:12,760 --> 00:36:14,600
Arată-mi clipul, te rog.
520
00:36:15,680 --> 00:36:16,640
Ce clip?
521
00:36:16,720 --> 00:36:19,160
Karima și Mansour mi-au spus tot.
522
00:36:19,240 --> 00:36:21,560
Arată-mi clipul soției mele, te rog.
523
00:36:27,040 --> 00:36:29,920
Ești sigur că vrei să-l vezi?
524
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
Vreau, căpitane. Te rog.
525
00:36:34,240 --> 00:36:35,240
Poftim.
526
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Ce faceți, copii?
527
00:36:45,960 --> 00:36:47,760
Dacă vă uitați la acest clip…
528
00:36:50,560 --> 00:36:52,160
înseamnă că eu…
529
00:36:55,400 --> 00:36:56,600
nu mai sunt cu voi.
530
00:36:59,360 --> 00:37:00,840
Nu fiindcă așa am vrut.
531
00:37:02,320 --> 00:37:04,520
Îmi doresc să fi putut rămas cu voi
532
00:37:04,600 --> 00:37:07,160
și să vă văd cum înaintați în viață.
533
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Îmi doresc să te fi văzut, Mansour,
jucând pentru Al-Ahly.
534
00:37:15,080 --> 00:37:16,960
Și pe tine, Karima…
535
00:37:18,520 --> 00:37:20,680
câștigând premii pentru actorie.
536
00:37:22,120 --> 00:37:24,160
Aș fi vrut să vă văd maturi.
537
00:37:24,840 --> 00:37:28,000
Îndrăgostiți, căsătoriți…
538
00:37:30,080 --> 00:37:31,760
și în rolul de părinți!
539
00:37:34,680 --> 00:37:38,680
Am făcut acest clip pentru voi
și l-am lăsat la căpitanul Georges.
540
00:37:39,680 --> 00:37:43,360
Am vrut să vă spun
de ce am închiriat un apartament.
541
00:37:46,560 --> 00:37:48,040
Și de ce am vrut divorț.
542
00:37:50,200 --> 00:37:51,880
Am vrut să plec.
543
00:37:51,960 --> 00:37:55,600
Nu am vrut să mă vedeți cum mă sting.
544
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
Am vrut să rămân…
545
00:38:01,960 --> 00:38:03,560
în amintirile voastre…
546
00:38:06,000 --> 00:38:07,680
sănătoasă și în forță.
547
00:38:07,760 --> 00:38:09,240
Mai am un motiv.
548
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Încercați să înțelegeți.
549
00:38:14,640 --> 00:38:17,080
Nu mai voiam ca Youssef să mă iubească.
550
00:38:19,040 --> 00:38:22,640
Voiam să-și vadă de viață,
nu să rămână prizonier amintirilor.
551
00:38:23,440 --> 00:38:24,920
Dar nu cumva să credeți…
552
00:38:27,200 --> 00:38:28,840
că eu, vreodată…
553
00:38:29,760 --> 00:38:31,440
aș fi încetat să-l iubesc.
554
00:38:32,600 --> 00:38:34,760
Chiar dacă l-am păcălit să creadă…
555
00:38:36,240 --> 00:38:38,720
Chiar dacă l-am păcălit să creadă altceva.
556
00:38:39,640 --> 00:38:41,520
N-am iubit pe nimeni ca pe el.
557
00:38:42,360 --> 00:38:43,960
Și știu sigur
558
00:38:44,960 --> 00:38:47,120
că și el m-a iubit cu același patos.
559
00:38:48,920 --> 00:38:50,120
Ca pe voi.
560
00:38:51,160 --> 00:38:52,160
Să nu credeți…
561
00:38:54,240 --> 00:38:56,280
că își iubește munca mai mult.
562
00:38:57,120 --> 00:38:58,920
Pentru voi muncește.
563
00:39:00,080 --> 00:39:01,880
Pentru a vă asigura un viitor.
564
00:39:03,600 --> 00:39:04,680
Ajutați-l, copii!
565
00:39:05,800 --> 00:39:07,360
Vreau să iubească din nou.
566
00:39:07,880 --> 00:39:10,040
Nu stați în calea fericirii lui.
567
00:39:10,640 --> 00:39:12,360
Și să știți mereu
568
00:39:13,560 --> 00:39:15,520
că asta mă va face fericită.
569
00:39:16,400 --> 00:39:18,080
Așa voi ști că sunteți bine.
570
00:39:19,160 --> 00:39:20,760
Aveți grijă unii de alții.
571
00:39:21,240 --> 00:39:24,800
Aveți grijă de tatăl vostru.
Îmi va fi foarte dor de voi.
572
00:39:25,600 --> 00:39:27,080
Vă iubesc.
573
00:39:32,720 --> 00:39:34,000
De ce?
574
00:39:34,080 --> 00:39:35,320
Pentru că te-a iubit.
575
00:39:37,400 --> 00:39:38,440
Adică…
576
00:39:39,480 --> 00:39:42,400
Nu voia să te urască copiii
dacă te recăsătorești.
577
00:39:44,160 --> 00:39:46,200
Nici dacă ar fi aflat de divorț.
578
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
Apropo de divorț.
579
00:39:48,880 --> 00:39:50,520
Amina se răzgândise.
580
00:39:50,600 --> 00:39:53,720
Nu a vrut să-ți facă una ca asta,
fiindcă te iubea.
581
00:39:53,800 --> 00:39:55,520
Aștepta să treacă operația.
582
00:39:56,480 --> 00:39:59,720
Ar fi anulat împuternicirea
și ar fi renunțat la chirie.
583
00:40:01,680 --> 00:40:04,440
Biata chiar a crezut că o să-și revină.
584
00:40:06,560 --> 00:40:07,640
N-a fost să fie.
585
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
De unde știi toate astea?
586
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Fiindcă e numai vina mea.
587
00:40:18,640 --> 00:40:22,200
Amina se temea că o să ajungi ca mine,
rătăcit în trecut.
588
00:40:22,960 --> 00:40:24,400
Că vei uita să trăiești.
589
00:40:35,440 --> 00:40:36,920
Nu ai nimic de zis?
590
00:40:42,240 --> 00:40:43,800
Chiar nimic?
591
00:40:43,880 --> 00:40:47,080
Normal că am chestii de zis.
592
00:40:47,840 --> 00:40:48,680
Spune-le!
593
00:40:49,800 --> 00:40:52,520
Howayda, noi doi suntem
o ecuație complexă.
594
00:40:53,920 --> 00:40:55,720
Sunt multe variabile.
595
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
Există multe metode de rezolvare.
Și vreau o soluție. Pe bune.
596
00:41:00,600 --> 00:41:03,160
Vreau să mă bucur de soluție.
597
00:41:03,240 --> 00:41:04,440
Ce te oprește?
598
00:41:04,520 --> 00:41:07,680
Mă oprește o constantă
care nu se schimbă niciodată.
599
00:41:07,760 --> 00:41:09,360
Care e aceea?
600
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
Amina.
601
00:41:12,680 --> 00:41:13,960
M-ai blocat.
602
00:41:18,520 --> 00:41:19,560
Chiar și acum?
603
00:41:21,320 --> 00:41:22,160
Chiar și acum.
604
00:41:23,600 --> 00:41:26,000
Nu cred că se termină curând.
605
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Și atunci?
606
00:41:30,120 --> 00:41:32,480
Îmi pare nespus de rău.
607
00:41:34,720 --> 00:41:36,480
Ce să fac?
608
00:41:37,440 --> 00:41:40,640
În inima mea nu e destul loc
pentru încă o persoană.
609
00:41:40,720 --> 00:41:41,560
Îmi pare rău.
610
00:41:43,680 --> 00:41:45,320
Nu e problema ta.
611
00:41:46,640 --> 00:41:49,240
Pare că inima ta n-a fost niciodată a ta.
612
00:41:53,720 --> 00:41:56,440
E mai bine să păstrăm distanța o vreme.
613
00:41:56,520 --> 00:41:58,240
Înțeleg.
614
00:42:01,320 --> 00:42:02,840
Trebuie să plec.
615
00:42:03,760 --> 00:42:06,640
Nu. Unde? Am venit împreună. Te duc eu.
616
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
Nu, mă descurc.
617
00:42:09,680 --> 00:42:12,000
Îți promit. Nu m-am supărat…
618
00:42:13,360 --> 00:42:14,720
Mă descurc.
619
00:42:14,800 --> 00:42:15,920
Doar că…
620
00:42:17,440 --> 00:42:18,920
Vreau să fiu singură.
621
00:42:21,560 --> 00:42:22,960
Am înțeles. Bine.
622
00:42:29,840 --> 00:42:30,960
La revedere.
623
00:42:32,040 --> 00:42:33,080
La revedere.
624
00:42:34,080 --> 00:42:35,040
La revedere.
625
00:42:37,880 --> 00:42:38,880
La revedere.
626
00:42:46,080 --> 00:42:49,680
BINE AȚI REVENIT LA ȘCOALĂ!
627
00:42:52,440 --> 00:42:53,800
- Pa!
- Pa, scumpilor!
628
00:42:58,600 --> 00:43:00,680
- Rana, mama Ranyei.
- Hana, a Hanyei.
629
00:43:00,760 --> 00:43:03,680
- Vrem să te băgăm în grup.
- Dar participi activ!
630
00:43:03,760 --> 00:43:06,040
- Interacțiunea ajută.
- Bine.
631
00:43:06,120 --> 00:43:07,400
- Bună!
- Salutare!
632
00:43:07,480 --> 00:43:09,280
Fiți blânde cu el!
633
00:43:09,360 --> 00:43:12,320
- Deci ești nou pe aici.
- Da, așa de evident e?
634
00:43:12,400 --> 00:43:14,440
Copiii termină orele la 15:00.
635
00:43:14,520 --> 00:43:17,280
Să fii atent la orarul autobuzului.
636
00:43:17,360 --> 00:43:18,840
De ce? Care e problema?
637
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Spuneți-i voi!
638
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
Care e problema?
639
00:43:21,840 --> 00:43:23,560
- Fii atent!
- E simplu.
640
00:43:23,640 --> 00:43:26,480
Nu pare simplu.
Lui i s-a făcut milă de mine.
641
00:43:27,040 --> 00:43:28,200
- Bună!
- Bună!
642
00:43:28,280 --> 00:43:31,080
- Bună, dnă Farida!
- Bună! Totul bine?
643
00:43:31,160 --> 00:43:33,920
- Pregătiți pentru noul an școlar?
- Așa sper.
644
00:43:34,000 --> 00:43:37,440
Ce face Howayda?
Unde e, apropo? Nu am văzut-o pe aici.
645
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Nu mai predă,
e ocupată cu publicarea cărții.
646
00:43:40,320 --> 00:43:41,720
O lansează în curând.
647
00:43:41,800 --> 00:43:43,720
Să veniți! La revedere!
648
00:43:44,480 --> 00:43:45,680
La revedere!
649
00:43:46,680 --> 00:43:50,240
Închipuiți-vă! O aplicație
ca rețelele de socializare.
650
00:43:50,320 --> 00:43:55,640
O platformă obișnuită,
cu familiile, cu cei dragi, cu prietenii.
651
00:43:55,720 --> 00:43:57,680
Ca orice altă aplicație…
652
00:43:59,800 --> 00:44:01,840
o folosim pentru poze,
653
00:44:01,920 --> 00:44:04,720
clipuri, mesaje audio sau text.
654
00:44:05,560 --> 00:44:10,640
Singura diferență
e că doar le salvăm, nu le și trimitem.
655
00:44:10,720 --> 00:44:13,640
Atunci care e scopul aplicației?
656
00:44:13,720 --> 00:44:15,320
O să ajungă la destinatari.
657
00:44:15,800 --> 00:44:17,760
- Dar nu pe loc.
- Păi când?
658
00:44:20,240 --> 00:44:21,280
După ce murim.
659
00:44:23,920 --> 00:44:25,320
Să vă explic.
660
00:44:25,400 --> 00:44:29,760
Toți am pierdut
pe cineva drag, apropiat. Nu-i așa?
661
00:44:30,560 --> 00:44:34,720
După ce moare cineva drag,
ne simțim pierduți.
662
00:44:38,880 --> 00:44:42,240
Singura persoană care ne poate lua de mână
663
00:44:42,320 --> 00:44:44,960
și ne poate ghida prin acest labirint
664
00:44:45,040 --> 00:44:47,240
e tocmai persoana care a murit.
665
00:44:48,040 --> 00:44:53,040
În alte cuvinte, ce lăsăm în urmă
pentru cei dragi prin aplicația noastră
666
00:44:53,920 --> 00:44:57,680
are scopul de a-i alina,
de a le aminti de lucrurile frumoase.
667
00:44:59,160 --> 00:45:02,160
Le oferă ceva în plus.
668
00:45:04,640 --> 00:45:06,400
Ce n-au primit de la noi.
669
00:45:06,480 --> 00:45:07,800
Ai și un nume?
670
00:45:08,400 --> 00:45:11,400
Sunt Amina Abul Fadl.
Acesta e Catalogul de sfaturi.
671
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
Catalog.
672
00:45:13,440 --> 00:45:17,000
- Pregătesc contractele și te contactez.
- Mersi!
673
00:45:17,080 --> 00:45:19,520
Tamer, nu o să investească nimeni.
674
00:45:19,600 --> 00:45:21,280
Nu ți-am arătat structura.
675
00:45:21,360 --> 00:45:23,440
Tamer? Ce faci aici?
676
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
Am avut o ședință.
677
00:45:27,680 --> 00:45:28,520
Tu?
678
00:45:28,600 --> 00:45:32,960
Amicul tău a făcut cea mai bună prezentare
pe care am văzut-o vreodată.
679
00:45:33,680 --> 00:45:36,520
Mulțumesc, dle Abdul Khaleq.
Sunteți tare amabil.
680
00:45:37,160 --> 00:45:41,360
Dacă aș fi în locul dumneavoastră,
aș investi în aplicația dlui Tamer.
681
00:45:42,560 --> 00:45:45,800
E printre cei mai buni din industrie.
682
00:45:46,360 --> 00:45:50,400
Și e printre puținii
care pun afacerea pe primul loc.
683
00:45:51,680 --> 00:45:55,640
O să revizuim propunerea dlui Tamer
și vom discuta cu dânsul.
684
00:45:56,600 --> 00:45:57,800
- Mulțumesc!
- Și eu.
685
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
Poftiți, domnilor.
686
00:46:03,440 --> 00:46:04,720
Bună, mamă!
687
00:46:04,800 --> 00:46:07,640
Scuze, am avut un interviu.
688
00:46:07,720 --> 00:46:09,200
Scuze.
689
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Nu, un interviu ca oricare altul, mamă.
690
00:46:11,920 --> 00:46:13,160
„Ținem legătura!”
691
00:46:14,320 --> 00:46:15,760
Ești supărată pe mine?
692
00:46:16,280 --> 00:46:17,880
O fi mânia parentală.
693
00:46:17,960 --> 00:46:20,640
Nu e cariera pentru care se roagă mamele.
694
00:46:21,400 --> 00:46:23,640
Poftim? Păi roagă-te dacă vrei!
695
00:46:23,720 --> 00:46:25,680
De ce? Ai rație la rugăciuni?
696
00:46:25,760 --> 00:46:27,960
Roagă-te din toată inima, te rog!
697
00:46:28,520 --> 00:46:29,480
Pa!
698
00:46:32,000 --> 00:46:35,240
Nu te neliniști! Relaxează-te! Ce e?
699
00:46:35,320 --> 00:46:38,920
M-am săturat până peste cap.
Mama deja se roagă pentru mine.
700
00:46:39,000 --> 00:46:42,160
Nicio firmă nu mă vrea,
deși am un CV de nota zece.
701
00:46:42,240 --> 00:46:45,240
Calmează-te! Eu acum fondez o companie.
702
00:46:45,320 --> 00:46:47,000
Am nevoie de angajați.
703
00:46:47,080 --> 00:46:48,840
- Pe bune?
- Cu ce te ocupi?
704
00:46:48,920 --> 00:46:51,720
Fac orice! Poftiți CV-ul meu!
705
00:46:51,800 --> 00:46:53,440
Sunt Fouli. Ahmed El Fouli.
706
00:46:55,200 --> 00:46:56,360
Tu ești Fouli?
707
00:46:56,440 --> 00:46:57,440
Mă cunoașteți?
708
00:46:58,040 --> 00:46:59,800
Sigur ați auzit de mine.
709
00:46:59,880 --> 00:47:03,120
Cineva mi-a stricat reputația
cu tot felul de minciuni.
710
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
Poftim?
711
00:47:04,880 --> 00:47:07,960
E vina clevetitorilor.
Sper să ardă de vii!
712
00:47:08,040 --> 00:47:11,000
- Sper…
- Gata, Fouli! Calmează-te!
713
00:47:11,080 --> 00:47:12,280
Bine.
714
00:47:12,360 --> 00:47:16,560
În fine. Am CV-ul tău acum.
Ținem legătura. Găsesc numărul tău aici?
715
00:47:16,640 --> 00:47:19,160
- Lăsați.
- Ce e?
716
00:47:19,240 --> 00:47:23,080
- Toți spun că ținem legătura.
- Bine. Atunci sună-mă tu!
717
00:47:23,160 --> 00:47:26,080
Așa da! O clipă. Dați-mi numărul.
718
00:47:29,240 --> 00:47:31,160
- Gata.
- Mulțumesc.
719
00:47:31,240 --> 00:47:32,720
Vă sun. Să răspundeți!
720
00:47:36,480 --> 00:47:38,480
O clipă, mă sună cineva.
721
00:47:38,560 --> 00:47:40,080
Da, eu sunt.
722
00:47:40,160 --> 00:47:41,960
- Salut, Fouli!
- Ce faceți?
723
00:47:42,040 --> 00:47:43,240
- Toate bune?
- Da!
724
00:47:43,320 --> 00:47:44,520
- S-a rezolvat?
- Da.
725
00:47:44,600 --> 00:47:46,520
- Bine.
- Mulțumesc mult.
726
00:47:46,600 --> 00:47:48,480
- Domnul să vă ajute!
- Baftă!
727
00:48:00,200 --> 00:48:01,800
Hai, Mansour!
728
00:48:01,880 --> 00:48:05,880
Sper să te accepte, amice. Te rog, Doamne.
729
00:48:07,880 --> 00:48:08,920
Hai, Mansour!
730
00:48:09,000 --> 00:48:10,960
Mansour, mingea aia era a ta!
731
00:48:11,040 --> 00:48:12,480
Te rog, te implor.
732
00:48:12,560 --> 00:48:14,840
Dacă nu te calmezi, du-te în spate.
733
00:48:14,920 --> 00:48:18,160
- Se emoționează dacă te vede așa.
- Bine, Hanafi.
734
00:48:20,520 --> 00:48:23,280
Las-o naibii! Cum ai ratat așa, Mansour?
735
00:48:23,360 --> 00:48:24,840
Amice. Sus.
736
00:48:26,440 --> 00:48:27,840
- Acum.
- Scuze!
737
00:48:27,920 --> 00:48:29,560
- Nu mai zic nimic.
- Sus.
738
00:48:39,600 --> 00:48:41,880
Te rog, Doamne, ajută-l!
739
00:48:43,120 --> 00:48:45,520
Nu-i frânge inima. Ajută-l să reușească!
740
00:48:46,840 --> 00:48:49,120
Hai că poți, Mansour. Te rog, Doamne!
741
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
Asta a fost tot sau ce?
742
00:48:53,200 --> 00:48:54,360
Ce urmează?
743
00:48:57,560 --> 00:49:02,240
Scuze, sper că nu te-am făcut
să te simți incomod.
744
00:49:02,800 --> 00:49:05,560
Nici vorbă. Totul e în regulă.
745
00:49:05,640 --> 00:49:08,520
Fiul meu e pe teren, urmărit de scouteri.
746
00:49:08,600 --> 00:49:09,640
Mansour.
747
00:49:10,440 --> 00:49:12,680
Și fiul tău e pe teren?
748
00:49:12,760 --> 00:49:14,720
Nu, sunt doar spectator.
749
00:49:14,800 --> 00:49:16,600
- Bine.
- Doar spectator.
750
00:49:16,680 --> 00:49:20,520
Scuze, am emoții.
Mi-e teamă că nu-l selectează.
751
00:49:20,600 --> 00:49:25,760
E în regulă
chiar dacă nu îi iese de data asta.
752
00:49:25,840 --> 00:49:29,960
Nu uita că aveți toată viața înainte.
753
00:49:30,040 --> 00:49:32,000
Vă așteaptă o viață întreagă.
754
00:49:32,080 --> 00:49:35,520
Dacă crede cu tărie în ceva,
dacă are un vis,
755
00:49:35,600 --> 00:49:38,200
o să reușească cu sprijinul tău.
756
00:49:38,280 --> 00:49:39,480
Nu-l speria.
757
00:49:39,560 --> 00:49:43,240
S-ar putea să-i fie teamă să încerce
din cauza emoțiilor tale.
758
00:49:43,320 --> 00:49:46,240
Viața e o provocare. El are ritmul lui.
759
00:49:46,320 --> 00:49:49,600
Sprijină-l la greu și sperăm
760
00:49:49,680 --> 00:49:53,240
că Domnul îi va da puterea
să-și împlinească visul.
761
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Amin.
762
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
Mulțumesc frumos pentru sfat.
763
00:49:57,880 --> 00:50:00,480
N-am făcut cunoștință. Youssef Elqady.
764
00:50:00,560 --> 00:50:02,880
- Tu?
- Îmi pare bine. Mahmoud.
765
00:50:02,960 --> 00:50:04,040
Încântat.
766
00:50:04,120 --> 00:50:06,320
- Trebuie să plec. Baftă!
- Mersi!
767
00:50:11,280 --> 00:50:13,760
Băi, norocosule!
768
00:50:13,840 --> 00:50:16,320
- L-ai cunoscut pe Bibo?
- Care Bibo?
769
00:50:17,640 --> 00:50:20,960
- Bibo, legenda clubului Al-Ahly.
- Era Mahmoud, Hanafi.
770
00:50:21,840 --> 00:50:24,320
Căpitanul Mahmoud El Khatib. Bibo!
771
00:50:26,160 --> 00:50:28,560
- Căpitanul Mahmoud El Khatib Bibo?
- Da!
772
00:50:29,200 --> 00:50:31,120
- Tipul de mai devreme?
- Da!
773
00:50:31,960 --> 00:50:33,880
- Nu era doar „Mahmoud”?
- Nu.
774
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
Dle Mahmoud! Căpitane…
775
00:50:36,200 --> 00:50:39,120
- Bibo! Faceți o poză cu noi?
- Doar una!
776
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Căpitane Bibo!
777
00:50:41,680 --> 00:50:43,440
- Scuze!
- De ce, frate?
778
00:50:43,520 --> 00:50:44,520
Că-s ignorant!
779
00:50:44,600 --> 00:50:46,120
- Bună, Mansour!
- Bună!
780
00:50:46,200 --> 00:50:48,800
Ești faimos, dar eu nu mă uit la fotbal.
781
00:50:48,880 --> 00:50:50,920
- Nu-i nimic.
- Ne facem o poză?
782
00:50:51,000 --> 00:50:53,640
- Ar fi o onoare.
- Mulțumesc, Bibo!
783
00:50:53,720 --> 00:50:55,440
Hai, Mansour! Hai, Hanafi!
784
00:50:59,840 --> 00:51:02,280
- Mulțumim mult!
- E o onoare. Baftă!
785
00:51:02,360 --> 00:51:04,120
- Mulțumim, căpitane!
- Amin!
786
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
- Pa, căpitane!
- Pa!
787
00:51:06,080 --> 00:51:08,160
Ce mă bucur că am poză cu el!
788
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Relaxează-te!
789
00:51:15,360 --> 00:51:17,960
- O să fie bine, nu-ți face griji!
- Nu-mi fac.
790
00:51:19,880 --> 00:51:22,120
- Atunci asta ce-i?
- Optimism!
791
00:51:25,440 --> 00:51:26,480
Relaxează-te!
792
00:51:27,080 --> 00:51:30,240
Numai la Cupa Africii ai mai fost așa.
793
00:51:30,320 --> 00:51:31,440
A fost o zi grea.
794
00:51:37,000 --> 00:51:38,440
Așteptați de mult?
795
00:51:38,960 --> 00:51:41,520
Nu, dle doctor. Haideți, vă rog.
796
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Așadar, dle doctor? Cum e?
797
00:51:54,280 --> 00:51:58,480
Hanafi Elqady a reușit!
798
00:51:58,560 --> 00:52:02,480
- Hanafi!
- A dat gol!
799
00:52:02,560 --> 00:52:06,680
- Hanafi! Felicitări!
- A reușit! Elqady a reușit!
800
00:52:08,000 --> 00:52:10,640
- Felicitări! Ai învins!
- Mulțumesc!
801
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
Dle Youssef?
802
00:52:12,080 --> 00:52:12,920
Da?
803
00:52:13,680 --> 00:52:16,280
- Poate m-ați uitat.
- Sunteți doamna Amal?
804
00:52:16,840 --> 00:52:18,600
Deci nu m-ați uitat.
805
00:52:18,680 --> 00:52:22,160
Chiar dacă eram cheală
când ne-am văzut ultima oară.
806
00:52:22,240 --> 00:52:24,560
- Așadar, felicitări?
- Slavă cerului!
807
00:52:24,640 --> 00:52:26,720
A trecut un an de atunci.
808
00:52:26,800 --> 00:52:28,200
Cum e doamna Amina?
809
00:52:29,400 --> 00:52:31,880
A trecut un an de când a murit.
810
00:52:32,840 --> 00:52:34,880
Îmi pare foarte rău. Nu știam.
811
00:52:34,960 --> 00:52:36,880
- Condoleanțe.
- E în regulă.
812
00:52:36,960 --> 00:52:39,240
Mă bucur că v-ați vindecat.
813
00:52:39,320 --> 00:52:41,240
Amina trăiește în inima mea.
814
00:52:42,000 --> 00:52:45,480
Iar eu mă bucur
de lucrurile frumoase pe care le-a făcut.
815
00:52:45,560 --> 00:52:46,960
Odihnească-se în pace!
816
00:52:47,840 --> 00:52:49,600
Mansour!
817
00:52:49,680 --> 00:52:52,440
Unchiul tău a reușit! Am învins!
818
00:52:53,800 --> 00:52:56,720
INIMA IUBEȘTE NUMAI O DATĂ
DE HOWAYDA SALEM
819
00:52:56,800 --> 00:52:57,800
Poftim.
820
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Karima? Mansour?
821
00:53:03,320 --> 00:53:07,480
- Ce dor mi-a fost de voi!
- Felicitări, dră Howayda! Ați reușit!
822
00:53:07,560 --> 00:53:09,880
- Felicitări, Howayda!
- Mulțumesc.
823
00:53:09,960 --> 00:53:12,640
- E plin de lume!
- Să nu mă deochi!
824
00:53:13,360 --> 00:53:15,840
- Mersi că ați venit!
- Cum să lipsim?
825
00:53:16,520 --> 00:53:19,680
Este un meci acum, dar nu-i nimic.
826
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
- Felicitări încă o dată!
- Mersi!
827
00:53:23,560 --> 00:53:28,160
Te lăsăm să te întorci la cititorii tăi,
căci e o ocazie specială.
828
00:53:28,240 --> 00:53:30,280
- Felicitări!
- Stați puțin!
829
00:53:31,600 --> 00:53:32,440
Poftim!
830
00:53:33,800 --> 00:53:36,360
- Dar am citit-o deja.
- Știu.
831
00:53:36,440 --> 00:53:39,840
Am făcut câteva modificări
și cred că o să-ți placă.
832
00:53:39,920 --> 00:53:42,320
Să vii la logodna lui Osama și a Halei!
833
00:53:42,400 --> 00:53:45,040
- Îți trimit adresa. Să nu uiți!
- Sigur.
834
00:53:45,800 --> 00:53:47,280
- Pa!
- Pa!
835
00:53:47,360 --> 00:53:48,640
- Pa!
- Haideți!
836
00:53:54,440 --> 00:53:55,680
Felicitări!
837
00:53:55,760 --> 00:53:58,920
PENTRU TATA,
CARE M-A ÎNVĂȚAT DESPRE PERSEVERENȚĂ
838
00:53:59,000 --> 00:54:02,840
PENTRU YOUSSEF,
TATA CARE M-A ÎNVĂȚAT DESPRE FIDELITATE
839
00:54:25,360 --> 00:54:27,960
Mergeți voi înainte. Vin imediat.
840
00:54:44,720 --> 00:54:47,160
A trecut un an fără să te am alături.
841
00:54:50,920 --> 00:54:54,720
Nu știu câți ani vor trece
până ne vom revedea.
842
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
Mi-e dor de tine.
843
00:55:04,760 --> 00:55:05,880
Te iubesc.
844
00:55:34,680 --> 00:55:35,680
Nu.
845
00:55:36,480 --> 00:55:38,640
Am stat destul pe-afară, Hanafi.
846
00:55:38,720 --> 00:55:40,480
Hai, căpitane! Încă puțin.
847
00:55:40,560 --> 00:55:44,120
Tot asta îmi spui
de când am coborât din lift.
848
00:55:44,200 --> 00:55:48,240
Ascultați! Nu vă apropiați de el!
Abia îl ținem pe picioare.
849
00:55:48,320 --> 00:55:51,400
Fii atent!
Am pregătit totul. Nu-ți face griji!
850
00:55:51,480 --> 00:55:53,720
- Amice, hai!
- Nu! Ce o să facă?
851
00:55:53,800 --> 00:55:56,160
- Se apropie de mine!
- Uite!
852
00:55:57,160 --> 00:55:59,240
Așa nimeni nu se poate apropia.
853
00:55:59,320 --> 00:56:02,320
- Uită-te acolo!
- Bună idee!
854
00:56:02,400 --> 00:56:06,840
Aici nu serviți nimic.
Nici mâncare, nici băuturi. Nimic. Mersi!
855
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Felicitări, Os'os!
856
00:56:28,080 --> 00:56:30,880
Îmi acorzi un dans?
857
00:56:30,960 --> 00:56:33,880
Dacă nu te superi și nu ți-e rușine.
858
00:56:34,520 --> 00:56:36,800
Nu știu. Aș fi prea stânjenită.
859
00:56:36,880 --> 00:56:38,480
De ce? Sunt tatăl tău!
860
00:56:40,200 --> 00:56:45,400
Avem un vis
Pentru care noi trăim
861
00:56:45,480 --> 00:56:50,120
Da, trăim și ne ascundem supărările
862
00:56:50,200 --> 00:56:55,120
Încă sunt oameni pe lume
Care știu să iubească
863
00:56:55,200 --> 00:56:59,600
Da, iubesc lumea de dragul nostru
864
00:56:59,680 --> 00:57:06,400
Cât timp mă trezesc dimineața
Și e o nouă zi
865
00:57:06,480 --> 00:57:12,480
Degeaba ții cu dinții de suferință
Căci nu schimbi nimic
866
00:57:12,560 --> 00:57:19,080
Cei care s-au dus
În inima noastră trăiesc
867
00:57:19,840 --> 00:57:24,320
Privește înainte
868
00:57:36,640 --> 00:57:38,160
CEA MAI BUNĂ ACTRIȚĂ
869
00:57:46,280 --> 00:57:49,520
Sunt oameni care se bizuie pe mine
870
00:57:49,600 --> 00:57:52,760
Văd ziua de mâine prin ochii mei
871
00:57:52,840 --> 00:57:56,200
Încă mă țin de mână
872
00:57:56,280 --> 00:57:59,120
Dăm ce avem mai bun
Ne sprijinim până la capăt
873
00:57:59,200 --> 00:58:05,440
De dragul celor care ne-au părăsit
Și amintirilor pe care ni le-au dăruit
874
00:58:06,280 --> 00:58:12,400
Ei nu vor să vadă tristețe în ochii noștri
875
00:58:12,480 --> 00:58:15,840
Vom crea amintiri noi
876
00:58:15,920 --> 00:58:19,320
Povești pe care să le spunem lor
877
00:58:19,400 --> 00:58:22,160
Căci într-o zi ne vom întâlni din nou
878
00:58:22,240 --> 00:58:25,440
Și multe povești vom împărtăși
879
00:58:25,520 --> 00:58:30,120
Cât ne trezim și e o nouă zi
880
00:58:32,320 --> 00:58:37,960
Degeaba ții cu dinții de suferință
Căci nu schimbi nimic
881
00:58:38,040 --> 00:58:44,520
Cei care s-au dus
În inima noastră trăiesc
882
00:58:45,440 --> 00:58:49,280
Privește înainte
883
00:59:23,440 --> 00:59:27,080
MULȚUMIRI LUI MAHMOUD EL KHATIB
884
00:59:27,160 --> 00:59:32,040
PENTRU TATA, WALEED NABIL EL HALFAWY.
AI PLECAT, DAR EȘTI ÎN INIMA NOASTRĂ.
884
00:59:33,305 --> 01:00:33,802
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi