1
00:00:01,210 --> 00:00:06,757
Acest serial e rodul ficțiunii.
Filmarea copiilor s-a făcut regulamentar.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,010
Scenele cu animale au fost filmate
în siguranță.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,898
O CORABIE COMERCIALĂ
CARE PORNISE DIN CHINA CĂTRE JAPONIA
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,067
S-A SCUFUNDAT PE COASTA SINANULUI.
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,196
CU O LUNGIME DE 34 DE METRI
ȘI O LĂȚIME DE 11 METRI,
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
VASUL URIAȘ CU UN ECHIPAJ
DE APROAPE O SUTĂ DE OAMENI
8
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
TRANSPORTA OPT MILIOANE DE MONEDE
9
00:00:37,037 --> 00:00:41,959
ȘI PESTE 20.000 DE ARTICOLE DE CERAMICĂ
DIN DINASTIILE SONG ȘI YUAN.
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,493
ECRANIZARE DUPĂ LUMEA INTERLOPĂ
DE YOON TAE HO
11
00:02:07,461 --> 00:02:12,924
LUMEA INTERLOPĂ
12
00:02:13,008 --> 00:02:16,470
EPISODUL 1: ZVONUL
13
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Aici locuiesc?
14
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
SEUL, 1962
15
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
- Plecați!
- Îți arăt eu…
16
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
E casa mea. Afară!
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
Ce obraznic ești, mucosule!
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,317
Heedong, ești teafăr?
19
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
Ce credeți că faceți?
20
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
Sunteți teferi amândoi?
21
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
Sunteți Oh Taeseok?
22
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
- Nu.
- Ba da.
23
00:02:46,541 --> 00:02:48,919
Sunt fratele lui mai mic, Oh Gwanseok.
24
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
Deci sunteți gemeni.
25
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
OH GWANSEOK
26
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Unde vă e fratele?
27
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Nu l-am mai văzut de trei luni.
Ce s-a întâmplat?
28
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
E căutat pentru încălcarea LEP.
29
00:03:01,723 --> 00:03:04,518
- Ce-i aia?
- Legea epurării politice.
30
00:03:04,601 --> 00:03:08,063
- Conduce Tineretul Coreean.
- Fratele meu?
31
00:03:08,563 --> 00:03:12,192
Sigur e o greșeală. El nu e așa…
32
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Rahat cu ochi, nu minți!
33
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Crezi că am venit
ca să ne aflăm în treabă?
34
00:03:17,322 --> 00:03:22,744
V-am zis adevărul. Dacă ne lăsați în pace,
o să-l aduc la secție când se întoarce.
35
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
O să-l târăsc dacă trebuie.
36
00:03:24,621 --> 00:03:27,916
- Așa să faci!
- Da, domnule!
37
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
Să mergem!
38
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Mulțumim!
39
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
O zi bună, domnilor!
40
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Ești bine?
41
00:03:40,720 --> 00:03:42,556
Heedong, ți-au făcut ceva?
42
00:03:44,850 --> 00:03:49,438
- Unde s-a dus Taeseok?
- Nu știu. A zis că pleacă în sud.
43
00:03:49,521 --> 00:03:54,818
- În sud?
- Nenorociții ne-au distrus toată casa!
44
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Heedong, tatăl tău o să se întoarcă.
45
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Poftim!
46
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Ia-i.
47
00:04:12,794 --> 00:04:16,840
Auzi, știi ce contează cel mai mult
pe lumea asta?
48
00:04:19,050 --> 00:04:20,135
Ăștia.
49
00:04:20,719 --> 00:04:25,307
De-aia a fugit taică-tu.
Lumea se învârte în jurul banilor.
50
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
Ăștia-s viață. Sunt totul.
51
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
Unchiul mi-a fost ca un tată.
52
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
A fost primul
care m-a învățat valoarea banilor.
53
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Am fugit în timpul războiului…
54
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Heedong, stai.
55
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
E cineva?
56
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Sunteți acasă?
57
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Ții de șase și tușești dacă vine cineva.
58
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Bine.
59
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
La început priveam de la distanță,
60
00:05:04,638 --> 00:05:10,477
apoi mi-a dat roluri mici,
suficient cât să mă implice fără riscuri.
61
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
Ce cauți aici?
62
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
- Domnule…
- Laoparte!
63
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Unchiule!
64
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Fugi!
65
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Săriți! Hoții!
66
00:05:37,379 --> 00:05:41,091
Hoții!
67
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Ce mama naibii?
68
00:05:48,765 --> 00:05:51,268
Golanule, o cauți cu lumânarea?
69
00:05:52,435 --> 00:05:58,191
Unchiul nu se lăsa intimidat.
Avea curaj să înfrunte chiar și mafioții.
70
00:05:58,275 --> 00:06:01,486
- Ce ai zis?
- Boule!
71
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Ești orb?
72
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Să mă pupi în cur!
73
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
Comentezi, rahatule?
74
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
Vrei să te omor?
75
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Dar nu le avea cu luptele.
76
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Lua-l-ar dracu'!
77
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Heedong…
78
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Întoarceți-vă, golanilor!
79
00:06:36,062 --> 00:06:38,899
Camioanele vin încontinuu. N-avem cum.
80
00:06:38,982 --> 00:06:42,319
Dacă închid magazia,
o să fie greu s-o deschidem.
81
00:06:42,402 --> 00:06:45,864
- Atunci ce mai așteptăm?
- Glumești? Sunt chiar acolo.
82
00:06:45,947 --> 00:06:48,700
Hei! Ești nebun la cap.
83
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Băga-mi-aș!
84
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
Nu ești normal.
85
00:07:17,228 --> 00:07:19,898
- Du-o înăuntru.
- Bine.
86
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Hei!
87
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Toată stima pentru munca depusă!
88
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Șterge-o…
89
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Pleacă!
90
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Pleacă odată!
91
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
- Săriți! Hoții!
- Mama mă-sii!
92
00:07:44,005 --> 00:07:45,507
- Unde?
- Acolo.
93
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
Dacă vă luați de mine,
o să vă crăp capul, rataților.
94
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Fugi, unchiule!
95
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
Futu-i! Treci încoace, golanule!
96
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
V-o luați! Vedeți voi, afurisiților!
97
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Vrei și tu?
98
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
Ai naibii ordinari!
99
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
Fuge!
100
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
M-ai lăsat acolo singur, trădătorule.
101
00:08:24,462 --> 00:08:26,131
Măcar unul din noi să scape.
102
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
- Împinge!
- Împing. Greu la deal…
103
00:08:32,637 --> 00:08:38,518
Ulterior, furturile mărunte din necesitate
s-au transformat în infracțiuni grave.
104
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Interesant e că nu ne îmbogățiserăm.
105
00:08:43,398 --> 00:08:47,068
- Mai ușor! Trezești copiii.
- Bine.
106
00:08:47,152 --> 00:08:48,236
Nu mai fi posomorât!
107
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Iar le car singur.
108
00:08:57,579 --> 00:08:59,914
- Ai grijă, da?
- Am.
109
00:09:00,915 --> 00:09:04,794
- Văd că munciți din greu.
- Ce m-am speriat!
110
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Cine sunteți?
111
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Le-ați adus aici?
112
00:09:10,884 --> 00:09:13,928
Vai, ce multe ați furat!
113
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
- Cine sunteți?
- Eu?
114
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
De la Investigații Criminale.
115
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Țineți și evidența!
116
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
Unchiul a abandonat studiile
în timpul războiului.
117
00:09:30,111 --> 00:09:34,616
A început să-și noteze tot ce face,
ca să-și păstreze acuitatea mintală.
118
00:09:34,699 --> 00:09:36,284
Era atât de minuțios,
119
00:09:36,367 --> 00:09:39,412
încât notițele au devenit dovezi
împotriva noastră.
120
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
De ce ați furat sosul de soia?
121
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Ca să marinăm niște crabi.
122
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Sper să fiți îngăduitor.
123
00:09:51,341 --> 00:09:55,345
Mă perindam cu unchi-miu prin închisoare
când am cunoscut un individ.
124
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
Era mare mahăr în comerțul cu antichități.
125
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
PISICA SĂLBATICĂ
126
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Putem face o pauză?
127
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Nu reziști nici măcar un minut, tataie!
128
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Treci aici, boșorogule!
129
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
Vă rog, ajunge!
130
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Nu mai comenta, rahat cu ochi!
131
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Capul în pământ!
132
00:10:15,156 --> 00:10:19,077
Gura! Faceți dintr-astea și la pârnaie?
133
00:10:23,957 --> 00:10:24,999
Ce ai zis?
134
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
Distrusule!
135
00:10:30,004 --> 00:10:34,092
Te las în pace fiindcă ești nebun
și nu știi cu cine te pui.
136
00:10:34,175 --> 00:10:35,260
Când ți-oi da una!
137
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Ce vă uitați așa?
138
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
La țară sunt peste tot.
139
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
Mulți își hrănesc cățeii
în vase neprețuite de ceramică.
140
00:10:55,572 --> 00:10:58,950
Trebuie să ai ochi buni
ca să le vezi valoarea…
141
00:10:59,534 --> 00:11:03,079
- Domnule Song!
- Ia uite-l pe Gwanseok!
142
00:11:03,163 --> 00:11:06,374
- Cum ai ajuns iar aici?
- Mai bine nu întreba.
143
00:11:06,457 --> 00:11:09,419
O vânzare de ceramică a mers prost.
144
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
- A fost nasol.
- Vă cunoașteți?
145
00:11:13,006 --> 00:11:15,633
E domnul Song, Pisica sălbatică.
146
00:11:17,635 --> 00:11:20,638
- Voi doi de unde vă cunoașteți?
- El e nepotul meu.
147
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
Ăla obraznic de care ziceai?
148
00:11:25,268 --> 00:11:29,856
- Ce figuri sunteți!
- Ăla-i nepotul din partea soției.
149
00:11:31,024 --> 00:11:35,570
Heedong, am impresia
că o să mă mute în celula ta.
150
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
- Cum așa?
- M-am împrietenit cu un gardian.
151
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
Ți-am zis că banii vorbesc.
152
00:11:41,451 --> 00:11:45,663
- Dar tu n-ai bani.
- Sunt trezorier în celula mea.
153
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Bravo ție! Nu mai stai puțin?
154
00:11:54,380 --> 00:11:56,758
Am o treabă pentru tine când ieși.
155
00:11:57,258 --> 00:11:59,052
- Haide!
- Bine.
156
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
- Pe curând!
- Pa!
157
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
După aceea,
unchiul s-a mutat la mine-n celulă.
158
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
Era as la combinații.
159
00:12:09,687 --> 00:12:15,318
Dacă cineva voia să deschidă o afacere,
îi găsea un loc, îl ajuta cu finanțarea.
160
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Chiar era priceput.
161
00:12:17,362 --> 00:12:19,989
Song a zis că are o treabă pentru noi.
162
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
- Ce treabă?
- Nu știu.
163
00:12:22,033 --> 00:12:24,994
- A zis să-l căutăm când ieșim.
- Las-o baltă.
164
00:12:25,078 --> 00:12:31,042
Unul de alături vinde alcool contrafăcut.
Vrei să-l ajutăm? Ne dă 50% din profit.
165
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Am avea nevoie de un camion
și tu n-ai bani.
166
00:12:34,921 --> 00:12:37,298
Avem căruțul, puștiule. Ne descurcăm.
167
00:12:38,258 --> 00:12:40,301
Nu vreau să-mi rup cârca.
168
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
Atunci vrăjește și tu o cucoană bogată.
169
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Nicio șansă!
170
00:12:51,354 --> 00:12:55,733
De ce nu? Ești dotat… în toate privințele.
171
00:12:56,985 --> 00:13:01,531
- Las-o baltă, am zis.
- Îți permiți să faci nazuri? Ascultă-mă.
172
00:13:02,490 --> 00:13:07,912
- Nu te costă nimic.
- Am zis s-o lași baltă. Am iubită.
173
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Pe cine?
174
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
O fată. O să mă însor cu ea
după ce ies de aici.
175
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
Ești nebun.
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
Heedong, mă mărit.
177
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Am cunoscut pe altcineva.
178
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Mă lași cu ochii-n soare?
179
00:13:27,682 --> 00:13:31,602
Adună-te și găsește-ți o fată bună.
Nu te mai ține de prostii.
180
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
Mi-ai dăruit vreodată ceva autentic?
181
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Există ceva autentic în viața ta?
182
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Ai grijă de tine!
183
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
Fufa naibii…
184
00:14:00,715 --> 00:14:02,216
Ce prost ești!
185
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
Era studentă?
186
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
INSA-DONG, SEUL
187
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
Ce are? Oricum toate-s la fel.
188
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Un tăntălău ca tine nu s-ar înțelege
cu o studentă.
189
00:14:12,185 --> 00:14:15,146
- Ba ne înțelegeam.
- Abia ai terminat opt clase.
190
00:14:16,439 --> 00:14:20,860
Studentelor le merge mintea.
Probabil și-a dat seama că ești lepră.
191
00:14:20,943 --> 00:14:25,656
Te-am trimis la muncă, nu la întâlnire.
Fii și tu drăgăstos și vrăjește-le.
192
00:14:26,616 --> 00:14:29,911
Trebuie să te prefaci,
nu să-ți cadă cu tronc.
193
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Vino-ncoa'! De ce te atașezi de ele?
194
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
- Mă îndrăgostesc când vorbim. Ce vrei?
- Mare prost ești!
195
00:14:38,503 --> 00:14:42,715
O fată deșteaptă e prea bună pentru tine.
Cunoaște-ți lungul nasului.
196
00:14:42,799 --> 00:14:46,844
Credeai că o să-ți zică:
„Da, iubitule, ia-mi toți banii”?
197
00:14:48,262 --> 00:14:51,057
Pot să vrăjesc orice fată, dar…
198
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
ARTĂ ORIENTALĂ
199
00:14:52,225 --> 00:14:53,309
- Am ajuns.
- Da.
200
00:14:54,268 --> 00:14:56,813
Pe cine încearcă să tragă-n piept?
201
00:14:56,896 --> 00:14:58,523
Vă ofer un preț special.
202
00:15:01,984 --> 00:15:05,196
- Când ați ieșit?
- De curând.
203
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Miroase a igrasie. Ăsta-i un talcioc?
204
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
E unul dintre primele trei magazine
de antichități din țară.
205
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Da, sigur. Vechiturile astea?
206
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
Lucrurile de valoare sunt înăuntru.
Haideți, intrați!
207
00:15:24,966 --> 00:15:26,175
Pe aici!
208
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Luați loc.
209
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Așa mai merge!
210
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Luați loc. Vă servesc cu cafea.
211
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Cât crezi că valorează?
- Nu știu. Vreo 50 de woni?
212
00:15:48,990 --> 00:15:52,827
E ceramică celadon.
Valorează 30.000 de woni.
213
00:15:53,911 --> 00:15:56,706
Celadon? Astea sunt obiecte rare.
214
00:15:57,290 --> 00:16:01,210
Ba nu. Sunt des întâlnite.
De-aia valorează doar 30.000 de woni.
215
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Asta cât valorează?
216
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Pune-o la loc!
Habar n-ai cât de valoroasă e.
217
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
- Ia loc!
- Vino-ncoace.
218
00:16:18,019 --> 00:16:19,020
Frige.
219
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
Ce mai faci?
220
00:16:22,190 --> 00:16:26,986
- Sunt ocupat. Mă caută multă lume.
- Abia ai ieșit din închisoare.
221
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Ce treabă ai cu mine?
222
00:16:30,489 --> 00:16:35,286
Niște pescari au găsit ceramică
în largul coastei Sinanului, la Jeolla-do.
223
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
- S-ar putea să fie valoroasă.
- Și ce-i cu asta?
224
00:16:38,873 --> 00:16:43,252
- Vreau să mi-o aduci ca să verific.
- Pentru atâta lucru m-ai chemat?
225
00:16:43,336 --> 00:16:48,966
E mai complicat decât pare.
Vreau să o recuperezi de pe fundul mării.
226
00:16:49,634 --> 00:16:53,804
- O să te plătesc în avans.
- De ce eu? Nu sunt marinar.
227
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Ești descurcăreț.
228
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Cât de valoroasă e
dacă ești dispus să te complici?
229
00:17:01,437 --> 00:17:05,483
- Probabil fundul e mâlos.
- Nu e nimic deosebit.
230
00:17:05,566 --> 00:17:09,362
Asta e meseria mea. Recuperez antichități.
231
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Cât dai?
232
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Patru sute de mii de woni.
233
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Patru sute de mii?
234
00:17:16,702 --> 00:17:19,622
E salariul pe șase luni
pentru un funcționar public.
235
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
Adu-mi vasele întregi.
236
00:17:21,874 --> 00:17:27,171
Au fost sub apă multă vreme
și sunt fragile. Fii atent cu ele!
237
00:17:40,601 --> 00:17:43,854
- Hai să mâncăm la mine.
- Nu, mersi.
238
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Trebuie să vorbim, puștiule.
239
00:17:47,441 --> 00:17:52,655
- Ce e de vorbit? Ne dă 400.000 de woni.
- Taci și vino cu mine!
240
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
Întotdeauna m-am temut
să merg acasă la unchiul.
241
00:18:06,919 --> 00:18:10,590
Avea un băiat în clasa a VII-a
și o fată bolnavă de TBC.
242
00:18:10,673 --> 00:18:13,384
Unchiul le ținea mereu morală
înainte de cină.
243
00:18:13,884 --> 00:18:15,386
Credeți…
244
00:18:16,262 --> 00:18:19,140
că am traversat râul Han
în timpul războiului
245
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
ca să văd notele astea?
246
00:18:21,767 --> 00:18:25,021
Ce vă zic întotdeauna? Faceți-vă utili!
247
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Ca un șurub înțepenit în șurubelniță!
248
00:18:29,859 --> 00:18:34,113
Dar cel mai tare mă exaspera
că-și nota tot ce făcuse în ziua aia.
249
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Și-a luat pastilele?
250
00:18:35,531 --> 00:18:40,661
Ca să se liniștească, scria tot
ce se întâmplase de-a lungul zilei.
251
00:18:42,163 --> 00:18:45,750
- Când stăm de vorbă?
- Imediat.
252
00:18:50,921 --> 00:18:55,843
Apoi verifica dacă băiatul își făcuse
ghiozdanul cum trebuie…
253
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
și îi dădea un baton de ciocolată.
254
00:19:02,433 --> 00:19:03,934
Adu-ne ceva de mâncare.
255
00:19:04,018 --> 00:19:08,022
- Acum? Nu ne-a mai rămas nimic.
- Stai liniștită, tanti.
256
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
N-o pune la treabă. E târziu.
257
00:19:09,899 --> 00:19:14,153
E ultima dată
când mai bem împreună o perioadă.
258
00:19:16,864 --> 00:19:21,452
Treaba asta de la Song n-o să fie ușoară.
259
00:19:22,411 --> 00:19:27,083
- De ce?
- Mi-a cerut să recuperez ceramică.
260
00:19:27,166 --> 00:19:30,628
Tocmai mie. De ce crezi?
261
00:19:32,421 --> 00:19:36,592
- Nu vrea să angajeze profesioniști.
- De ce crezi asta?
262
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
- Fiindcă o să-l ia la scuturat.
- Adică?
263
00:19:39,970 --> 00:19:43,099
- O să-l facă de bani.
- Doar de bani?
264
00:19:44,517 --> 00:19:50,231
Mergem să recuperăm ceramică.
S-ar putea să găsim o mină de aur.
265
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
O mină de aur?
266
00:19:53,359 --> 00:19:58,656
Da. Treaba asta s-ar putea
să fie al naibii de complicată.
267
00:20:01,534 --> 00:20:05,162
De ce? Scoatem ceramica
și i-o dăm lui Song.
268
00:20:07,248 --> 00:20:12,586
Crezi că aș bate drumul până acolo
doar pentru 400.000 de woni?
269
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
Uite…
270
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Câte vase de ceramică sunt sub apă?
271
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
- Nu știm.
- Atunci cine știe?
272
00:20:24,014 --> 00:20:26,684
- Nimeni.
- Exact! Nimeni.
273
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Înțelegi?
274
00:20:33,607 --> 00:20:36,694
- Furăm câteva.
- Exact!
275
00:20:42,825 --> 00:20:45,911
Deci lasă băutura
și mâine du-te la Mokpo, da?
276
00:20:45,995 --> 00:20:49,457
- Interesează-te care-i treaba.
- Și pe cine să întreb?
277
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
Pe fata vărului meu de-al treilea.
278
00:20:52,585 --> 00:20:55,296
Ce? Practic e o străină.
279
00:20:55,963 --> 00:21:00,134
MOKPO
280
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
Ce zi frumoasă!
281
00:21:25,910 --> 00:21:27,953
Proprietara? O să apară.
282
00:21:28,037 --> 00:21:30,581
Nu vreți să intrați
și să comandați un ceai?
283
00:21:30,664 --> 00:21:34,627
- Sunteți fata vărului de-al treilea?
- Ce? Practic ar fi o străină.
284
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Exact.
285
00:21:36,837 --> 00:21:41,258
Ce bea lumea în Seul?
Cafea, nu? Vreți o cafea?
286
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
Nu, mulțumesc!
287
00:21:45,679 --> 00:21:47,348
Uitați că vine proprietara.
288
00:21:48,682 --> 00:21:52,520
Mă scoți din sărite!
O să-mi ia o grămadă să te pregătesc.
289
00:21:52,603 --> 00:21:56,732
- Dnă Jang, aveți un oaspete de la Seul.
- Știu.
290
00:21:56,816 --> 00:22:00,277
Nu mă așteptam să fii așa frumușel.
291
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Cauți pe cineva cu o ambarcațiune mică?
292
00:22:05,032 --> 00:22:07,910
- Da.
- Păi să vedem…
293
00:22:08,494 --> 00:22:11,622
- Nu cred că-i acasă.
- Unde locuiește?
294
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Dacă aș ști, m-aș fi făcut clarvăzătoare.
295
00:22:15,793 --> 00:22:19,380
- Unde merge de obicei?
- Unde crezi? E ora cinei.
296
00:22:19,463 --> 00:22:23,717
Probabil mănâncă o supă cu orez crocant.
Îi place la nebunie.
297
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Deci unde-l pot găsi?
298
00:22:25,845 --> 00:22:31,350
Trece zilnic pe la cafeneaua mea.
Ia-ți ceva de băut și așteaptă-l.
299
00:22:31,433 --> 00:22:33,561
Adică să pierd vremea aici?
300
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
O să vină după ce se întunecă.
Ai puțină răbdare!
301
00:22:37,189 --> 00:22:42,319
Când îi ceri informații clarvăzătoarei,
o plătești din politețe. La Seul nu-i așa?
302
00:22:42,403 --> 00:22:47,157
Nu-mi mulțumești că ți-l prezint?
Haide, ia-ți o ceașcă de ceai.
303
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Uneori observi lucruri
care par nelalocul lor.
304
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
CAFENEAUA „NOROC”
305
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
Cafeaua e bună.
306
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
Când vine individul?
307
00:23:32,578 --> 00:23:34,788
Doamnă Jang, aici sunt!
308
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
- Bună seara!
- Și eu sunt aici.
309
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
E cam aglomerat azi, nu?
310
00:23:40,294 --> 00:23:43,547
Unde ați băut până acum?
311
00:23:43,631 --> 00:23:48,761
Am băut doar un pahar de makgeolli
în timpul mesei.
312
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
Un pahar, pe naiba!
Ați băut un butoi întreg.
313
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Am auzit că ne caută cineva.
314
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
Pun o întrebare și află tot orașul.
315
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Dă-le naibii! Poate or fi falsuri.
316
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Nu ne place deloc
când se prind în năvoadele noastre.
317
00:24:12,660 --> 00:24:14,870
Ne aduc ghinion.
318
00:24:14,954 --> 00:24:19,583
Cineva a prins câteva obiecte
și le-a vândut în Gwangju.
319
00:24:20,334 --> 00:24:23,712
Ia uite ce ochi mari a făcut!
320
00:24:23,796 --> 00:24:28,842
Nu-i adevărat.
Căpitanul Choi le-a prins și le-a aruncat.
321
00:24:28,926 --> 00:24:33,138
Frate-su a crezut că sunt vase de Goryeo
și le-a dus la poliție.
322
00:24:33,222 --> 00:24:39,311
Polițistul a râs și a întrebat:
„Le-ați găsit aici? Mă luați la mișto?”
323
00:24:39,395 --> 00:24:44,483
Cineva a auzit discuția, le-a evaluat
și s-a dovedit că sunt veritabile.
324
00:24:44,566 --> 00:24:48,112
Asta e toată povestea.
325
00:24:48,195 --> 00:24:53,409
Ce frumos vorbești, prietene!
326
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
- Te uiți urât la mine?
- Ce?
327
00:24:56,245 --> 00:24:59,707
Care ți-e problema? Mă uit urât la tine?
328
00:25:00,249 --> 00:25:04,294
Cu cine crezi că vorbești?
O să te strâng de gât cu năvodul!
329
00:25:06,547 --> 00:25:11,301
- Ziceați că le-a luat cineva.
- Nu fi obraznic, tinere!
330
00:25:11,885 --> 00:25:16,348
N-ai citit în ziar?
Guvernul și-a încheiat ancheta.
331
00:25:16,432 --> 00:25:19,893
Președintele a venit
și a făcut deja poze cu ceramica.
332
00:25:19,977 --> 00:25:24,481
Ba nu. În zonă sunt curenți puternici
și au găsit doar câteva.
333
00:25:24,565 --> 00:25:29,153
Chiar și autoritățile au renunțat.
Încă mai sunt multe în nămol.
334
00:25:29,236 --> 00:25:33,574
- Știi tu? Du-te după ele dacă-i așa!
- Lasă-l în pace!
335
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Tinere…
336
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Revenind la discuție.
337
00:25:38,162 --> 00:25:41,665
O să te coste o avere ca să le scoți.
Sigur îți permiți?
338
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Nu vă mai certați!
339
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
Ce obrăznicătură!
340
00:25:51,300 --> 00:25:54,803
Toată lumea știe.
Autoritățile au recuperat ce au putut.
341
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
Adică nu merită?
342
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
N-aș zice.
343
00:25:58,974 --> 00:26:03,645
Toți știu despre ele
fiindcă au auzit că nu sunt de valoare.
344
00:26:03,729 --> 00:26:06,899
- Nu cred că se pot îmbogăți.
- Asta e bine.
345
00:26:06,982 --> 00:26:09,860
Dar nici Song nu e sigur, nu?
346
00:26:09,943 --> 00:26:13,864
- Nu. Încerc să-mi dau seama dacă merită.
- Ar trebui să acceptăm.
347
00:26:13,947 --> 00:26:17,201
Sigur o să facem
cel puțin 200.000 de woni.
348
00:26:17,284 --> 00:26:19,620
- Să acceptăm.
- De ce ți-ai schimbat părerea?
349
00:26:21,705 --> 00:26:23,874
Au cafea bună aici.
350
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
Ești primul care laudă cafeaua
și nu fructele-de-mare.
351
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
Ziceam și eu.
352
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
Tre' să scoatem
cât mai mulți bani de la Song.
353
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
- Întoarce-te după ce termini.
- Bine.
354
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
- Ce e?
- Te sun mai târziu.
355
00:26:40,808 --> 00:26:45,145
- De cât timp stai acolo?
- Te-am speriat? Ai făcut ceva rău?
356
00:26:45,229 --> 00:26:48,565
- De ce tragi cu urechea?
- Nu trăgeam.
357
00:26:51,151 --> 00:26:53,112
Fă-mi cinste cu sashimi.
358
00:26:53,195 --> 00:26:56,532
- De ce?
- Toți din Seul sunt așa zgârciți?
359
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
- Las-o baltă.
- Stai!
360
00:26:59,743 --> 00:27:02,913
Bine. Îți fac cinste, dar cu o condiție.
361
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
Mă ajuți cu ceva?
362
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
O să merite toți banii.
363
00:27:08,544 --> 00:27:10,003
Cum adică?
364
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
Pescarii de la cafenea…
365
00:27:14,508 --> 00:27:19,972
M-au rugat să aflu cu cine te întâlnești,
cu cine vorbești. Mi-au dat o mie de woni.
366
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
- De ce?
- Din cauza ceramicii. De ce crezi?
367
00:27:24,560 --> 00:27:28,438
Sunt ocupați cu recuperarea.
Vine lume din toată țara.
368
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Ce zici? Merit o porție de sashimi?
369
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Seonja!
370
00:27:37,322 --> 00:27:42,619
- Ce faci?
- Ia uite! Îți faci de cap cu altul?
371
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
- Cine e?
- Nimeni.
372
00:27:48,834 --> 00:27:52,212
Atunci de ce te dai la el ca o vulpiță?
373
00:27:53,589 --> 00:27:54,631
BEOLGU
374
00:27:54,715 --> 00:27:58,260
- E străin.
- Nu mă dau la el. Pleacă și lasă-mă!
375
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Unde să plec? Venisem să te văd.
376
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
Auzi…
377
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
PILMAN
378
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
De unde ești?
379
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Ignoră-i.
380
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
- Nu pleci nicăieri.
- Zău?
381
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
DOHUN
382
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
Ascultă-l pe șefu'!
383
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Ce faceți aici?
384
00:28:15,277 --> 00:28:18,196
Nimic. Nu facem nimic.
385
00:28:18,780 --> 00:28:22,910
V-am văzut. Voiați să vă luați la bătaie
cu clientul meu.
386
00:28:23,577 --> 00:28:27,372
- Valea de aici!
- Nu vrem să ne luăm la nicio bătaie.
387
00:28:28,373 --> 00:28:31,752
- Voiam doar să-l salutăm.
- Tu, treci înăuntru!
388
00:28:40,260 --> 00:28:41,637
Străine…
389
00:28:42,220 --> 00:28:46,642
dacă te apropii de fata mea,
s-ar putea să te găsească cineva mort.
390
00:28:47,142 --> 00:28:50,312
Șefule, hai să ne luăm câte o cafea.
391
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Haide!
392
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
Fraierule!
393
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Nu-i băga în seamă. Sunt niște huligani.
394
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
Scârbele!
395
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
Și-a închis magazinul și a plecat?
396
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
Han…
397
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Domnule Han!
398
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Bună ziua!
399
00:29:34,898 --> 00:29:36,984
- Gwanseok!
- Ce vă aduce pe aici?
400
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
DOMNUL HAN
401
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
- Știi unde e Song?
- Nu-i la magazin?
402
00:29:41,613 --> 00:29:44,324
- Și eu am venit tot la el.
- Serios?
403
00:29:46,785 --> 00:29:49,997
În fine. Ne mai vedem!
404
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
O zi bună!
405
00:29:53,959 --> 00:29:55,711
Unde s-o fi dus?
406
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
TE ÎNTÂLNEȘTI CU PREȘEDINTELE CHEON
MÂINE-DIMINEAȚĂ?
407
00:30:10,976 --> 00:30:12,269
„Președintele Cheon”?
408
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Cheon…
409
00:30:19,568 --> 00:30:22,487
SEDIUL CENTRAL AL HEUNGBAEK INC
410
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
- Păstrează restul!
- Mulțumesc!
411
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Etajul șase.
412
00:31:02,611 --> 00:31:05,906
HEUNGBAEK INC
413
00:31:08,742 --> 00:31:09,951
Etajul 12…
414
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
Prețul benzinei a crescut cu 4,275%.
415
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Așa mult?
416
00:31:34,392 --> 00:31:39,773
„Benzina premium e 251 de woni pe litru,
iar cea normală e 214,5.”
417
00:31:42,234 --> 00:31:43,902
Ar trebui să facem economii.
418
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Bine.
419
00:31:47,239 --> 00:31:51,118
Prețurile vor crește din nou în iulie,
așa că fă provizii dacă poți.
420
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Bine.
421
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
Bună ziua, doamnă Yang!
422
00:32:02,420 --> 00:32:04,965
- Domnul președinte e?
- În birou.
423
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Domnule Kang…
424
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Mulțumesc!
425
00:32:16,101 --> 00:32:18,311
Am auzit că mama dv. vine mâine la Seul.
426
00:32:18,854 --> 00:32:21,356
- Mâine?
- Nu v-a spus?
427
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Nu.
428
00:32:23,108 --> 00:32:27,070
- E primăvară. Invitați-o în oraș undeva.
- Bine.
429
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
O clipă!
430
00:32:34,369 --> 00:32:38,456
- Bună ziua, dle director Lee!
- Bună ziua! Ați venit la dl președinte?
431
00:32:38,540 --> 00:32:40,542
- Da. Ce faceți?
- Bine, mulțumesc!
432
00:32:41,459 --> 00:32:46,047
- Cum merge construcția din Yeouido?
- O să terminăm până la sfârșitul anului.
433
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
Prețurile au crescut vertiginos acolo.
Vor să facă un parc nou.
434
00:32:49,801 --> 00:32:52,888
E o zonă cu mult potențial de dezvoltare.
435
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
- Numai bine!
- Să luăm masa împreună curând!
436
00:32:57,142 --> 00:32:58,185
Sigur.
437
00:33:17,579 --> 00:33:20,874
- Bună ziua!
- Bună ziua, doamnă Yang!
438
00:33:20,957 --> 00:33:23,627
- Așteptați de mult?
- Abia am ajuns.
439
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
- Să intrăm!
- Da, doamnă.
440
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
- Am ajuns.
- Bine.
441
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Bună ziua!
442
00:33:41,478 --> 00:33:42,854
PREȘEDINTELE CHEON
443
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
Luați loc!
444
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
Mulțumesc!
445
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
Ce conține?
446
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Domnule Song…
447
00:34:13,134 --> 00:34:14,344
Ce cauți aici?
448
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Îți bați joc de prietenia noastră
în halul ăsta?
449
00:34:20,100 --> 00:34:24,104
- Cum adică?
- Cât valorează ceramica din Sinan?
450
00:34:25,272 --> 00:34:30,694
- Trebuie să văd vasele mai întâi.
- Haide, toată lumea vorbește despre ele.
451
00:34:31,194 --> 00:34:35,699
Toți au zis că e o mină de aur
și tu-mi dai doar 400.000 de woni?
452
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
- Drept cine mă iei?
- Mai încet!
453
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
Ia mâna de pe mine!
454
00:34:40,912 --> 00:34:44,457
- Aoleu! Hai să vorbim în altă parte.
- Despre ce?
455
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
- Vino odată!
- Lasă-mă!
456
00:34:46,835 --> 00:34:49,963
Indiferent de situație,
nu mă folosesc de tine.
457
00:34:50,755 --> 00:34:54,551
- Crezi că sunt un obiect?
- Nu te supăra așa.
458
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Sincer, nu știu dacă ceramica merită.
459
00:34:58,138 --> 00:35:00,932
Mi-am asumat un risc investind.
460
00:35:01,016 --> 00:35:04,644
Dacă nu ești sigur,
cum voiai să i-o vinzi lui Cheon?
461
00:35:04,728 --> 00:35:08,523
Ce? La naiba! Știi tot.
462
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Domnule Song, spune-mi adevărul.
463
00:35:12,360 --> 00:35:17,490
După cât am băut împreună în trecut,
chiar vrei să stricăm prietenia?
464
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
Bine, fie.
465
00:35:21,286 --> 00:35:24,914
Nu contează
dacă ceramica din Sinan e veritabilă.
466
00:35:24,998 --> 00:35:30,337
O să le cumpere pe toate.
I-am vândut deja câteva piese originale.
467
00:35:30,420 --> 00:35:33,923
- Lucrez la afacerea asta de șase luni.
- Câte vinzi?
468
00:35:34,007 --> 00:35:38,053
- Câte o să găsiți.
- Și dacă găsim doar câteva?
469
00:35:39,220 --> 00:35:41,890
- Am un plan de rezervă.
- Și anume?
470
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Bun-venit!
471
00:35:44,434 --> 00:35:45,977
- Bună ziua!
- Luați loc!
472
00:35:46,061 --> 00:35:47,395
- Ce vreți?
- Bună ziua!
473
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
Aduceți-ne jjajangmyeon.
474
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
Când am auzit de ceramica din Sinan,
475
00:35:54,319 --> 00:35:59,366
am ascuns 300 bucăți
la o fermă piscicolă, dacă mă-nțelegi.
476
00:35:59,449 --> 00:36:05,080
După șase luni de stat sub apă,
o să arate de parcă-s acolo de 200 de ani.
477
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
O să le vinzi dacă nu găsim destule?
478
00:36:09,125 --> 00:36:13,463
Exact. O să am ce să vând oricum.
479
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Dacă tot îl escrochezi,
de ce nu le vinzi de la început?
480
00:36:19,052 --> 00:36:24,099
Care-i cel mai important lucru
la o escrocherie?
481
00:36:25,308 --> 00:36:27,227
Sinceritatea, nu?
482
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
Când prezinți vasele de ceramică,
483
00:36:30,814 --> 00:36:35,735
trebuie să poți spune sincer
că sunt din Sinan.
484
00:36:36,528 --> 00:36:40,740
Da, bine. Și cum o să le vinzi falsurile
fără să te simți vinovat?
485
00:36:41,241 --> 00:36:46,037
O să le vând la grămadă.
Dacă nu le vede nimeni, toate bune.
486
00:36:47,163 --> 00:36:51,918
- Le ascunzi sub cele adevărate?
- Exact.
487
00:36:52,502 --> 00:36:54,629
Când vorbești cu cineva față-n față,
488
00:36:54,713 --> 00:36:58,049
se vede imediat dacă minți.
489
00:36:58,883 --> 00:37:01,261
Ți se pare că acum te mint?
490
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Așa…
491
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Poftă bună!
492
00:37:10,019 --> 00:37:11,563
Fiindcă sunt sincer.
493
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Domnule Song, să ridicăm miza.
494
00:37:23,700 --> 00:37:26,077
- Cum adică?
- M-am interesat.
495
00:37:26,619 --> 00:37:30,248
S-ar putea să dăm lovitura.
Ce găsesc al meu rămâne.
496
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Ai acționat pe la spatele meu?
497
00:37:34,127 --> 00:37:38,381
Refuz să lucrez pe 400.000 de woni.
Hai să angajăm câțiva oameni.
498
00:37:39,716 --> 00:37:44,971
Nu mai bine dăm lovitura și împărțim,
decât să te mulțumești tu cu puțin?
499
00:37:57,442 --> 00:38:02,030
Acolo aveți un milion
pentru barcă, scafandri și cheltuieli.
500
00:38:04,616 --> 00:38:09,788
Luați-l și pe el cu voi.
Lucrează pentru mine. E băiat bun.
501
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
Vrei să ne spionezi?
502
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Trebuie să păstrăm legătura cumva.
503
00:38:20,673 --> 00:38:22,467
Ai 28 de ani?
504
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
Da.
505
00:38:25,845 --> 00:38:27,055
Daesik are…
506
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Ai 30 de ani, nu?
507
00:38:31,893 --> 00:38:32,894
Am 28 de ani.
508
00:38:35,688 --> 00:38:38,358
E băiat bun, da.
509
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Sunteți de-o seamă. Poate vă împrieteniți.
510
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Încântat! Eu sunt Na Daesik.
511
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
E boxer și a concurat
512
00:38:55,375 --> 00:38:59,170
la Turneul de box pentru amatori
din Jecheon.
513
00:39:00,255 --> 00:39:04,300
Poate din cauza asta
mă sperie privirea lui.
514
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Nu te uita așa la șeful tău!
515
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Ce naibii ai?
516
00:39:14,394 --> 00:39:17,856
Sunt Oh Heedong
și sunt mai bun decât tine.
517
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Chiar nu se poate controla?
518
00:39:21,484 --> 00:39:27,240
- Nu-i nimic. Lasă-mă să-mi revin.
- Bine.
519
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
Președintele Cheon e amator de ceramică?
520
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Nu e vorba de ceramică.
521
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
După eliberare
s-a mutat în sud cu familia,
522
00:39:42,046 --> 00:39:45,425
dar și-a dat seama
că nu era cu mult mai bine la Seul.
523
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
Fiecare a muncit pe unde a apucat.
524
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
În timpul războiului
au vândut produse americane.
525
00:39:51,764 --> 00:39:55,143
Președintele Cheon vorbea bine engleza.
526
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
S-a împrietenit cu soldații americani
și importa produse din SUA.
527
00:39:59,188 --> 00:40:02,692
Mai târziu a moștenit
afacerea cu mase plastice a tatălui lui.
528
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
Așa a înființat Heungbaek Inc.
529
00:40:05,612 --> 00:40:10,158
Au făcut profituri uriașe.
Toți aveau nevoie de produse din plastic.
530
00:40:10,241 --> 00:40:14,996
Afacerea a luat amploare,
dar a apărut o nouă problemă.
531
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Care?
532
00:40:16,664 --> 00:40:20,919
Toți angajații lui erau mai educați
decât el.
533
00:40:21,002 --> 00:40:24,047
Nu se înțelegea deloc cu ei.
534
00:40:25,173 --> 00:40:30,261
- Și s-a apucat de școală iar?
- Prima soție a murit și s-a recăsătorit.
535
00:40:30,345 --> 00:40:32,513
A doua i-a propus
să înființeze o universitate
536
00:40:32,597 --> 00:40:35,850
din cauza numărului limitat de studenți.
537
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
Un număr limitat? Cum adică?
538
00:40:39,062 --> 00:40:44,359
Unele universități acceptă 15 studenți,
deși limita guvernului e 10.
539
00:40:44,442 --> 00:40:48,363
Când sunt prinse,
spun că au estimat greșit numărul.
540
00:40:48,446 --> 00:40:54,327
Noua soție profită de ocazie
și îl bate la cap cu înființarea.
541
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
Ies bani buni din taxele studenților
și subvențiile de la stat.
542
00:40:59,374 --> 00:41:00,750
Bună idee!
543
00:41:00,833 --> 00:41:06,297
Trebuia să-și facă intrarea cumva
și s-a apucat să cumpere antichități.
544
00:41:06,381 --> 00:41:09,717
- Pentru un muzeu!
- De-aia are nevoie de ele?
545
00:41:09,801 --> 00:41:13,972
O să pară mărinimos
dacă universitatea lui ar avea un muzeu.
546
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
Avem o țintă sigură aici.
547
00:41:21,646 --> 00:41:24,607
Problema nu e el, ci noua lui soție.
548
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
E o femeie extraordinară.
549
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
Cheltuielile salariale
sunt 264.000 de woni…
550
00:41:30,321 --> 00:41:35,159
Femeia a absolvit un liceu comercial
și a fost contabilă la Heungbaek.
551
00:41:35,243 --> 00:41:38,788
Cheon a remarcat că-i merge mintea.
552
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
Asta e tot.
553
00:41:41,708 --> 00:41:45,962
Socoteala e greșită.
Mie-mi dă 5.618.245 de woni.
554
00:41:46,045 --> 00:41:51,509
Pentru subcontractori raportăm eșalonat:
acum și în trimestrul următor.
555
00:41:51,592 --> 00:41:54,387
- De ce?
- Așa facem mereu.
556
00:41:55,054 --> 00:41:57,432
Cine ține evidența diferențelor?
557
00:41:58,016 --> 00:42:00,435
Păi…
558
00:42:01,769 --> 00:42:03,146
Nu-i nimic. Poți pleca.
559
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Bine.
560
00:42:13,031 --> 00:42:15,658
Nu-mi spune că tu ai luat banii.
561
00:42:15,742 --> 00:42:19,620
Ca să am o rezervă pentru companie.
562
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
Văd că știi cum să te ascunzi de mine.
563
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
Tu vezi-ți de universitate.
564
00:42:27,754 --> 00:42:33,176
- Când primești aprobarea de la minister?
- Nu știu. Tot trag de timp.
565
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Mi-au dat de înțeles că în curând.
566
00:42:36,220 --> 00:42:41,809
Ar trebui să-i inviți la masă într-o zi.
Pari nesincer oferindu-le doar bani.
567
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Ai răbdare!
568
00:42:45,021 --> 00:42:48,900
- Încă nu avem cu ce ne lăuda.
- Iar vorbești despre muzeu?
569
00:42:48,983 --> 00:42:54,113
Dacă le oferim doar bani,
nu o să ne dea aprobarea niciodată.
570
00:42:54,197 --> 00:42:59,994
Bine, dar ține-mă la curent.
Costă o avere să înființezi un muzeu.
571
00:43:00,495 --> 00:43:03,998
Nu e profitabil
și va trebui să reducem cheltuielile.
572
00:43:04,624 --> 00:43:06,959
ARTĂ ORIENTALĂ
573
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Daesik mi se pare dubios.
574
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Probabil e apropiat de Song.
575
00:43:18,096 --> 00:43:20,389
Am impresia că încă ne ascunde ceva.
576
00:43:20,473 --> 00:43:22,934
Știi că nu putem avea încredere în el.
577
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
- Ce părere ai?
- Ce?
578
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Ce crezi? Ai instincte bune.
579
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Ia uite!
580
00:43:37,698 --> 00:43:40,952
O expoziție de ceramică din Sinan
în Gwangju.
581
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
CERAMICĂ DIN DINASTIILE SONG ȘI YUAN
582
00:43:43,663 --> 00:43:47,959
Inaugurarea are loc la muzeul
din cartierul Maegok-dong.
583
00:43:48,042 --> 00:43:52,213
Au recuperat deja o mie de bucăți.
Crezi că mai sunt și altele?
584
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
Ți se pare mult o mie?
585
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Vino pe la fabrică.
Producem mii de aragaze.
586
00:44:00,054 --> 00:44:03,391
Dar prețurile aragazelor sunt fixe.
587
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
Prețul ceramicii oscilează.
588
00:44:06,185 --> 00:44:10,815
Vreau să fiu de față când le cumperi.
O să-mi dau seama imediat dacă-s falsuri.
589
00:44:13,484 --> 00:44:17,071
- Cum așa?
- Au un miros dubios.
590
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
Fostul tău soț a fost pescar?
591
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Pe-aproape. A fost marinar.
592
00:44:24,120 --> 00:44:26,831
A încercat să facă escrocherii
cu un vas de pescuit.
593
00:44:26,914 --> 00:44:31,002
Vorbești despre cel
care s-a scufundat în Oceanul Indian?
594
00:44:31,085 --> 00:44:34,255
- De unde știi?
- E treaba mea.
595
00:44:34,338 --> 00:44:39,010
Dacă te-a păcălit și pe tine,
e un escroc foarte talentat.
596
00:44:40,094 --> 00:44:43,347
- Pe mine? El a fost cel păcălit.
- Poftim?
597
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Nu contează.
598
00:44:45,433 --> 00:44:49,020
De ce te interesează trecutul meu?
Ești gelos cumva?
599
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Gelos? Nu fi absurdă!
600
00:44:52,315 --> 00:44:55,359
Nu spuneai că pleacă la Mokpo astăzi?
601
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
- Astăzi e joi?
- Da.
602
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
Nu mai bine vorbim cu ei
înainte să se apuce?
603
00:45:02,158 --> 00:45:04,285
Chiar trebuie?
604
00:45:04,368 --> 00:45:10,249
Trebuie să-i supraveghem. Tentația e mare.
O să vrea să-și însușească ceramica.
605
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
Ai dreptate.
606
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
Unde e Jeonchul?
607
00:45:18,841 --> 00:45:20,468
De ce întrebi de el?
608
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
GARA SEUL
609
00:45:26,891 --> 00:45:29,268
INAUGURAREA LINIEI HONAM, CONFIRMATĂ
610
00:45:29,936 --> 00:45:30,937
INFORMAȚII
611
00:45:31,020 --> 00:45:33,105
- Mulțumesc!
- Următorul, vă rog!
612
00:45:34,065 --> 00:45:37,443
- Trei bilete către Mokpo, vă rog.
- Trei?
613
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Ai gută. Să nu aud că bei!
614
00:45:48,955 --> 00:45:49,956
Da, domnule.
615
00:45:50,706 --> 00:45:54,627
Încercați să vă înțelegeți
și nu-i mai scoate ochii!
616
00:45:56,254 --> 00:45:57,380
Pace?
617
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
- Fratele meu!
- Haideți…
618
00:46:00,466 --> 00:46:03,761
- O să plecăm.
- Stați! O să vină președintele Cheon.
619
00:46:03,844 --> 00:46:07,306
- De ce?
- Vrea să vă cunoască înainte să plecați.
620
00:46:07,390 --> 00:46:11,644
- De ce să ne cunoască?
- Când ajungeți în Mokpo, cazați-vă aici.
621
00:46:12,228 --> 00:46:16,148
O să dai de unul din prietenii mei.
E din Gwangju.
622
00:46:16,232 --> 00:46:18,317
O să te ajute să evaluezi ceramica.
623
00:46:19,402 --> 00:46:22,655
- Sună-mă în fiecare zi.
- Nu exagera!
624
00:46:23,656 --> 00:46:25,283
Uite că vine!
625
00:46:31,497 --> 00:46:32,832
Bună ziua, domnule!
626
00:46:32,915 --> 00:46:37,420
Am auzit că oamenii tăi pleacă astăzi
și voiam să-i cunosc înainte.
627
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Ce atent sunteți!
628
00:46:40,589 --> 00:46:43,968
- El e liderul echipei.
- Înțeleg.
629
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
Sunt Oh Gwanseok. Încântat!
630
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
Ne cunoaștem, nu?
631
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
Da.
632
00:46:59,025 --> 00:47:00,901
Ei sunt membrii echipei.
633
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Salutați!
634
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Bună ziua, domnule!
635
00:47:08,117 --> 00:47:12,580
Și eu vreau să vă prezint pe cineva.
El e domnul Im. O să lucreze cu voi.
636
00:47:13,497 --> 00:47:14,999
Sunt Im Jeonchul.
637
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Vine cu noi?
638
00:47:18,252 --> 00:47:21,339
- Da.
- Nu vă faceți griji.
639
00:47:21,422 --> 00:47:23,632
Avem destui oameni.
640
00:47:23,716 --> 00:47:26,719
E expert în ceramică.
O să vă fie de ajutor.
641
00:47:26,802 --> 00:47:28,429
Înțeleg.
642
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Putem vorbi o clipă?
643
00:47:32,475 --> 00:47:33,684
Sigur, domnule.
644
00:47:40,441 --> 00:47:44,320
- Cu ce vă ocupați?
- Cu ceramica.
645
00:47:44,945 --> 00:47:47,365
În ce sens, mai exact?
646
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
Mă simt puțin jignit.
647
00:47:51,369 --> 00:47:54,205
Cum adică în ce sens? Îmi fac treaba.
648
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Știu că v-am spus că e expert,
649
00:47:56,374 --> 00:47:58,959
dar adevărul e
că va fi reprezentantul nostru.
650
00:47:59,043 --> 00:48:00,961
N-o să vă deranjeze deloc.
651
00:48:01,754 --> 00:48:05,216
Deci o să fiu deranjat
de doi inși care nu deranjează.
652
00:48:06,634 --> 00:48:07,635
Câți ani ai?
653
00:48:08,177 --> 00:48:11,514
- Am 39 de ani.
- Eu sunt mult mai în vârstă.
654
00:48:11,597 --> 00:48:15,184
E mai în vârstă ca voi. Fiți politicoși!
655
00:48:15,810 --> 00:48:19,772
Da. Eu sunt Na Daesik.
Încântat de cunoștință, domnule!
656
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Asemenea!
657
00:48:25,444 --> 00:48:26,654
Încântat!
658
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
De unde-l cunoașteți?
659
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
E nepotul meu.
660
00:48:37,832 --> 00:48:39,208
Cum te cheamă?
661
00:48:40,459 --> 00:48:42,795
Răspunde-i doamnei.
662
00:48:44,547 --> 00:48:46,841
- Mucosule…
- Ușurel!
663
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
Nu-i nimic.
664
00:48:48,592 --> 00:48:51,762
Să muncești și să faci ce ți se cere!
665
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Da, doamnă.
666
00:48:54,140 --> 00:48:59,061
Pe nepotul meu îl cheamă Oh Heedong.
Du-te și mai ia un bilet.
667
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Mișcă, puștiule!
668
00:49:09,155 --> 00:49:13,993
- Gwanseok, vino puțin.
- De ce șoptești? Ce vrei?
669
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Mai am o treabă pentru tine în Mokpo.
670
00:49:21,083 --> 00:49:22,168
Ce mai vrei?
671
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Un bilet până la Mokpo.
672
00:49:37,558 --> 00:49:38,684
Astea-s libere.
673
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Așază-te și tu undeva.
674
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Ia-ți cartea și pleacă.
675
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Mișcă!
676
00:50:02,583 --> 00:50:05,336
- Ce faci?
- Ce vi se pare?
677
00:50:06,337 --> 00:50:07,463
Auzi…
678
00:50:09,548 --> 00:50:13,219
Era să-mi scoți ochiul cu cartea.
679
00:50:13,302 --> 00:50:17,014
Ce stai, mă? Cere-ți scuze!
680
00:50:17,097 --> 00:50:21,060
- Nu face scandal și cere-ți scuze.
- Să-mi cer scuze?
681
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
- Hai odată!
- Stai jos!
682
00:50:27,024 --> 00:50:30,319
- Am zis să stai jos.
- Ți-a zis să stai jos.
683
00:50:31,153 --> 00:50:34,323
- Fir-ai al dracului…
- Chiar ești al dracului!
684
00:50:34,865 --> 00:50:36,492
Nu-ți ceri scuze?
685
00:50:37,326 --> 00:50:42,414
Ți-am aruncat o carte.
O citești sau te ștergi la fund cu ea.
686
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Nu veni la mine cu chef de scandal.
687
00:50:47,002 --> 00:50:51,382
Auzi, mă?
Toți din Iri tremură în fața mea.
688
00:50:52,341 --> 00:50:55,386
Crezi că mă sperie cicatricile tale?
689
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Ai văzut vreodată un glonț, ceafă-lată?
690
00:51:01,809 --> 00:51:03,894
Te pui cu mine?
691
00:51:06,105 --> 00:51:09,900
Ești mulțumit?
Chiar trebuia să-l trimiți tocmai pe el?
692
00:51:12,152 --> 00:51:16,907
- Ai zis că trebuie supravegheați.
- Puteai să trimiți pe oricine altcineva.
693
00:51:16,991 --> 00:51:18,784
De ce tocmai pe Jeonchul?
694
00:51:19,285 --> 00:51:22,663
Bine… dar de ce nu?
695
00:51:24,248 --> 00:51:26,458
Ce ai? De ce ești așa arțăgos?
696
00:51:27,710 --> 00:51:31,922
Te superi mereu
când vorbim despre Jeonchul.
697
00:51:32,006 --> 00:51:33,340
De ce?
698
00:51:33,424 --> 00:51:38,804
Fiindcă e mâna mea dreaptă.
Normal că sunt supărată.
699
00:51:42,391 --> 00:51:45,269
- Kim…
- Da, domnule?
700
00:51:45,352 --> 00:51:47,313
Te ocupi tu de ea?
701
00:51:47,396 --> 00:51:50,608
- Ai grijă să nu-i lipsească nimic.
- Da, domnule.
702
00:51:51,400 --> 00:51:56,196
Indivizii ăia mi-au dat fiori.
703
00:51:57,698 --> 00:52:00,242
Asta nu-i o treabă
pentru oameni prietenoși.
704
00:52:01,327 --> 00:52:02,578
Ai dreptate.
705
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Sper doar să nu se ia la bătaie.
706
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Ai dracului!
707
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
Subtitrarea: Giana Stănculescu
707
00:54:19,305 --> 00:55:19,196
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm