1 00:00:01,210 --> 00:00:06,757 Acest serial e rodul ficțiunii. Filmarea copiilor s-a făcut regulamentar. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,010 Scenele cu animale au fost filmate în siguranță. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,898 O CORABIE COMERCIALĂ CARE PORNISE DIN CHINA CĂTRE JAPONIA 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,067 S-A SCUFUNDAT PE COASTA SINANULUI. 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,196 CU O LUNGIME DE 34 DE METRI ȘI O LĂȚIME DE 11 METRI, 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 VASUL URIAȘ CU UN ECHIPAJ DE APROAPE O SUTĂ DE OAMENI 8 00:00:33,075 --> 00:00:36,954 TRANSPORTA OPT MILIOANE DE MONEDE 9 00:00:37,037 --> 00:00:41,959 ȘI PESTE 20.000 DE ARTICOLE DE CERAMICĂ DIN DINASTIILE SONG ȘI YUAN. 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,493 ECRANIZARE DUPĂ LUMEA INTERLOPĂ DE YOON TAE HO 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,924 LUMEA INTERLOPĂ 12 00:02:13,008 --> 00:02:16,470 EPISODUL 1: ZVONUL 13 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Aici locuiesc? 14 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 SEUL, 1962 15 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 - Plecați! - Îți arăt eu… 16 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 E casa mea. Afară! 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 Ce obraznic ești, mucosule! 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,317 Heedong, ești teafăr? 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Ce credeți că faceți? 20 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Sunteți teferi amândoi? 21 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 Sunteți Oh Taeseok? 22 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 - Nu. - Ba da. 23 00:02:46,541 --> 00:02:48,919 Sunt fratele lui mai mic, Oh Gwanseok. 24 00:02:49,961 --> 00:02:51,630 Deci sunteți gemeni. 25 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 OH GWANSEOK 26 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Unde vă e fratele? 27 00:02:55,092 --> 00:02:58,679 Nu l-am mai văzut de trei luni. Ce s-a întâmplat? 28 00:02:58,762 --> 00:03:01,640 E căutat pentru încălcarea LEP. 29 00:03:01,723 --> 00:03:04,518 - Ce-i aia? - Legea epurării politice. 30 00:03:04,601 --> 00:03:08,063 - Conduce Tineretul Coreean. - Fratele meu? 31 00:03:08,563 --> 00:03:12,192 Sigur e o greșeală. El nu e așa… 32 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Rahat cu ochi, nu minți! 33 00:03:14,528 --> 00:03:17,239 Crezi că am venit ca să ne aflăm în treabă? 34 00:03:17,322 --> 00:03:22,744 V-am zis adevărul. Dacă ne lăsați în pace, o să-l aduc la secție când se întoarce. 35 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 O să-l târăsc dacă trebuie. 36 00:03:24,621 --> 00:03:27,916 - Așa să faci! - Da, domnule! 37 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 Să mergem! 38 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Mulțumim! 39 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 O zi bună, domnilor! 40 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Ești bine? 41 00:03:40,720 --> 00:03:42,556 Heedong, ți-au făcut ceva? 42 00:03:44,850 --> 00:03:49,438 - Unde s-a dus Taeseok? - Nu știu. A zis că pleacă în sud. 43 00:03:49,521 --> 00:03:54,818 - În sud? - Nenorociții ne-au distrus toată casa! 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Heedong, tatăl tău o să se întoarcă. 45 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Poftim! 46 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Ia-i. 47 00:04:12,794 --> 00:04:16,840 Auzi, știi ce contează cel mai mult pe lumea asta? 48 00:04:19,050 --> 00:04:20,135 Ăștia. 49 00:04:20,719 --> 00:04:25,307 De-aia a fugit taică-tu. Lumea se învârte în jurul banilor. 50 00:04:25,390 --> 00:04:28,059 Ăștia-s viață. Sunt totul. 51 00:04:30,562 --> 00:04:33,106 Unchiul mi-a fost ca un tată. 52 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 A fost primul care m-a învățat valoarea banilor. 53 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 Am fugit în timpul războiului… 54 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Heedong, stai. 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 E cineva? 56 00:04:52,501 --> 00:04:53,710 Sunteți acasă? 57 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 Ții de șase și tușești dacă vine cineva. 58 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 Bine. 59 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 La început priveam de la distanță, 60 00:05:04,638 --> 00:05:10,477 apoi mi-a dat roluri mici, suficient cât să mă implice fără riscuri. 61 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Ce cauți aici? 62 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 - Domnule… - Laoparte! 63 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Unchiule! 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Fugi! 65 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Săriți! Hoții! 66 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Hoții! 67 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Ce mama naibii? 68 00:05:48,765 --> 00:05:51,268 Golanule, o cauți cu lumânarea? 69 00:05:52,435 --> 00:05:58,191 Unchiul nu se lăsa intimidat. Avea curaj să înfrunte chiar și mafioții. 70 00:05:58,275 --> 00:06:01,486 - Ce ai zis? - Boule! 71 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Ești orb? 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Să mă pupi în cur! 73 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 Comentezi, rahatule? 74 00:06:10,829 --> 00:06:12,414 Vrei să te omor? 75 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 Dar nu le avea cu luptele. 76 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Lua-l-ar dracu'! 77 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Heedong… 78 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Întoarceți-vă, golanilor! 79 00:06:36,062 --> 00:06:38,899 Camioanele vin încontinuu. N-avem cum. 80 00:06:38,982 --> 00:06:42,319 Dacă închid magazia, o să fie greu s-o deschidem. 81 00:06:42,402 --> 00:06:45,864 - Atunci ce mai așteptăm? - Glumești? Sunt chiar acolo. 82 00:06:45,947 --> 00:06:48,700 Hei! Ești nebun la cap. 83 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Băga-mi-aș! 84 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Nu ești normal. 85 00:07:17,228 --> 00:07:19,898 - Du-o înăuntru. - Bine. 86 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 Hei! 87 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Toată stima pentru munca depusă! 88 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Șterge-o… 89 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Pleacă! 90 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Pleacă odată! 91 00:07:41,378 --> 00:07:43,922 - Săriți! Hoții! - Mama mă-sii! 92 00:07:44,005 --> 00:07:45,507 - Unde? - Acolo. 93 00:07:45,590 --> 00:07:50,970 Dacă vă luați de mine, o să vă crăp capul, rataților. 94 00:07:51,596 --> 00:07:53,014 Fugi, unchiule! 95 00:07:54,099 --> 00:07:56,768 Futu-i! Treci încoace, golanule! 96 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 V-o luați! Vedeți voi, afurisiților! 97 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Vrei și tu? 98 00:08:02,565 --> 00:08:06,069 Ai naibii ordinari! 99 00:08:09,322 --> 00:08:10,532 Fuge! 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,336 M-ai lăsat acolo singur, trădătorule. 101 00:08:24,462 --> 00:08:26,131 Măcar unul din noi să scape. 102 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 - Împinge! - Împing. Greu la deal… 103 00:08:32,637 --> 00:08:38,518 Ulterior, furturile mărunte din necesitate s-au transformat în infracțiuni grave. 104 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Interesant e că nu ne îmbogățiserăm. 105 00:08:43,398 --> 00:08:47,068 - Mai ușor! Trezești copiii. - Bine. 106 00:08:47,152 --> 00:08:48,236 Nu mai fi posomorât! 107 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Iar le car singur. 108 00:08:57,579 --> 00:08:59,914 - Ai grijă, da? - Am. 109 00:09:00,915 --> 00:09:04,794 - Văd că munciți din greu. - Ce m-am speriat! 110 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Cine sunteți? 111 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Le-ați adus aici? 112 00:09:10,884 --> 00:09:13,928 Vai, ce multe ați furat! 113 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 - Cine sunteți? - Eu? 114 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 De la Investigații Criminale. 115 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Țineți și evidența! 116 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 Unchiul a abandonat studiile în timpul războiului. 117 00:09:30,111 --> 00:09:34,616 A început să-și noteze tot ce face, ca să-și păstreze acuitatea mintală. 118 00:09:34,699 --> 00:09:36,284 Era atât de minuțios, 119 00:09:36,367 --> 00:09:39,412 încât notițele au devenit dovezi împotriva noastră. 120 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 De ce ați furat sosul de soia? 121 00:09:43,708 --> 00:09:45,210 Ca să marinăm niște crabi. 122 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Sper să fiți îngăduitor. 123 00:09:51,341 --> 00:09:55,345 Mă perindam cu unchi-miu prin închisoare când am cunoscut un individ. 124 00:09:55,428 --> 00:09:58,389 Era mare mahăr în comerțul cu antichități. 125 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 PISICA SĂLBATICĂ 126 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 Putem face o pauză? 127 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Nu reziști nici măcar un minut, tataie! 128 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Treci aici, boșorogule! 129 00:10:08,525 --> 00:10:10,443 Vă rog, ajunge! 130 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Nu mai comenta, rahat cu ochi! 131 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Capul în pământ! 132 00:10:15,156 --> 00:10:19,077 Gura! Faceți dintr-astea și la pârnaie? 133 00:10:23,957 --> 00:10:24,999 Ce ai zis? 134 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 Distrusule! 135 00:10:30,004 --> 00:10:34,092 Te las în pace fiindcă ești nebun și nu știi cu cine te pui. 136 00:10:34,175 --> 00:10:35,260 Când ți-oi da una! 137 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Ce vă uitați așa? 138 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 La țară sunt peste tot. 139 00:10:50,984 --> 00:10:55,488 Mulți își hrănesc cățeii în vase neprețuite de ceramică. 140 00:10:55,572 --> 00:10:58,950 Trebuie să ai ochi buni ca să le vezi valoarea… 141 00:10:59,534 --> 00:11:03,079 - Domnule Song! - Ia uite-l pe Gwanseok! 142 00:11:03,163 --> 00:11:06,374 - Cum ai ajuns iar aici? - Mai bine nu întreba. 143 00:11:06,457 --> 00:11:09,419 O vânzare de ceramică a mers prost. 144 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 - A fost nasol. - Vă cunoașteți? 145 00:11:13,006 --> 00:11:15,633 E domnul Song, Pisica sălbatică. 146 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 - Voi doi de unde vă cunoașteți? - El e nepotul meu. 147 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 Ăla obraznic de care ziceai? 148 00:11:25,268 --> 00:11:29,856 - Ce figuri sunteți! - Ăla-i nepotul din partea soției. 149 00:11:31,024 --> 00:11:35,570 Heedong, am impresia că o să mă mute în celula ta. 150 00:11:36,196 --> 00:11:38,823 - Cum așa? - M-am împrietenit cu un gardian. 151 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Ți-am zis că banii vorbesc. 152 00:11:41,451 --> 00:11:45,663 - Dar tu n-ai bani. - Sunt trezorier în celula mea. 153 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 Bravo ție! Nu mai stai puțin? 154 00:11:54,380 --> 00:11:56,758 Am o treabă pentru tine când ieși. 155 00:11:57,258 --> 00:11:59,052 - Haide! - Bine. 156 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 - Pe curând! - Pa! 157 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 După aceea, unchiul s-a mutat la mine-n celulă. 158 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Era as la combinații. 159 00:12:09,687 --> 00:12:15,318 Dacă cineva voia să deschidă o afacere, îi găsea un loc, îl ajuta cu finanțarea. 160 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 Chiar era priceput. 161 00:12:17,362 --> 00:12:19,989 Song a zis că are o treabă pentru noi. 162 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 - Ce treabă? - Nu știu. 163 00:12:22,033 --> 00:12:24,994 - A zis să-l căutăm când ieșim. - Las-o baltă. 164 00:12:25,078 --> 00:12:31,042 Unul de alături vinde alcool contrafăcut. Vrei să-l ajutăm? Ne dă 50% din profit. 165 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Am avea nevoie de un camion și tu n-ai bani. 166 00:12:34,921 --> 00:12:37,298 Avem căruțul, puștiule. Ne descurcăm. 167 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Nu vreau să-mi rup cârca. 168 00:12:44,681 --> 00:12:47,850 Atunci vrăjește și tu o cucoană bogată. 169 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Nicio șansă! 170 00:12:51,354 --> 00:12:55,733 De ce nu? Ești dotat… în toate privințele. 171 00:12:56,985 --> 00:13:01,531 - Las-o baltă, am zis. - Îți permiți să faci nazuri? Ascultă-mă. 172 00:13:02,490 --> 00:13:07,912 - Nu te costă nimic. - Am zis s-o lași baltă. Am iubită. 173 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Pe cine? 174 00:13:11,124 --> 00:13:13,960 O fată. O să mă însor cu ea după ce ies de aici. 175 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 Ești nebun. 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,673 Heedong, mă mărit. 177 00:13:20,091 --> 00:13:21,592 Am cunoscut pe altcineva. 178 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Mă lași cu ochii-n soare? 179 00:13:27,682 --> 00:13:31,602 Adună-te și găsește-ți o fată bună. Nu te mai ține de prostii. 180 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 Mi-ai dăruit vreodată ceva autentic? 181 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Există ceva autentic în viața ta? 182 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Ai grijă de tine! 183 00:13:52,415 --> 00:13:53,624 Fufa naibii… 184 00:14:00,715 --> 00:14:02,216 Ce prost ești! 185 00:14:02,967 --> 00:14:04,594 Era studentă? 186 00:14:04,677 --> 00:14:05,720 INSA-DONG, SEUL 187 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 Ce are? Oricum toate-s la fel. 188 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Un tăntălău ca tine nu s-ar înțelege cu o studentă. 189 00:14:12,185 --> 00:14:15,146 - Ba ne înțelegeam. - Abia ai terminat opt clase. 190 00:14:16,439 --> 00:14:20,860 Studentelor le merge mintea. Probabil și-a dat seama că ești lepră. 191 00:14:20,943 --> 00:14:25,656 Te-am trimis la muncă, nu la întâlnire. Fii și tu drăgăstos și vrăjește-le. 192 00:14:26,616 --> 00:14:29,911 Trebuie să te prefaci, nu să-ți cadă cu tronc. 193 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 Vino-ncoa'! De ce te atașezi de ele? 194 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 - Mă îndrăgostesc când vorbim. Ce vrei? - Mare prost ești! 195 00:14:38,503 --> 00:14:42,715 O fată deșteaptă e prea bună pentru tine. Cunoaște-ți lungul nasului. 196 00:14:42,799 --> 00:14:46,844 Credeai că o să-ți zică: „Da, iubitule, ia-mi toți banii”? 197 00:14:48,262 --> 00:14:51,057 Pot să vrăjesc orice fată, dar… 198 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 ARTĂ ORIENTALĂ 199 00:14:52,225 --> 00:14:53,309 - Am ajuns. - Da. 200 00:14:54,268 --> 00:14:56,813 Pe cine încearcă să tragă-n piept? 201 00:14:56,896 --> 00:14:58,523 Vă ofer un preț special. 202 00:15:01,984 --> 00:15:05,196 - Când ați ieșit? - De curând. 203 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Miroase a igrasie. Ăsta-i un talcioc? 204 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 E unul dintre primele trei magazine de antichități din țară. 205 00:15:14,247 --> 00:15:16,124 Da, sigur. Vechiturile astea? 206 00:15:16,207 --> 00:15:20,670 Lucrurile de valoare sunt înăuntru. Haideți, intrați! 207 00:15:24,966 --> 00:15:26,175 Pe aici! 208 00:15:28,010 --> 00:15:29,387 Luați loc. 209 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Așa mai merge! 210 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Luați loc. Vă servesc cu cafea. 211 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 - Cât crezi că valorează? - Nu știu. Vreo 50 de woni? 212 00:15:48,990 --> 00:15:52,827 E ceramică celadon. Valorează 30.000 de woni. 213 00:15:53,911 --> 00:15:56,706 Celadon? Astea sunt obiecte rare. 214 00:15:57,290 --> 00:16:01,210 Ba nu. Sunt des întâlnite. De-aia valorează doar 30.000 de woni. 215 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Asta cât valorează? 216 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Pune-o la loc! Habar n-ai cât de valoroasă e. 217 00:16:05,715 --> 00:16:07,717 - Ia loc! - Vino-ncoace. 218 00:16:18,019 --> 00:16:19,020 Frige. 219 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 Ce mai faci? 220 00:16:22,190 --> 00:16:26,986 - Sunt ocupat. Mă caută multă lume. - Abia ai ieșit din închisoare. 221 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Ce treabă ai cu mine? 222 00:16:30,489 --> 00:16:35,286 Niște pescari au găsit ceramică în largul coastei Sinanului, la Jeolla-do. 223 00:16:35,369 --> 00:16:38,789 - S-ar putea să fie valoroasă. - Și ce-i cu asta? 224 00:16:38,873 --> 00:16:43,252 - Vreau să mi-o aduci ca să verific. - Pentru atâta lucru m-ai chemat? 225 00:16:43,336 --> 00:16:48,966 E mai complicat decât pare. Vreau să o recuperezi de pe fundul mării. 226 00:16:49,634 --> 00:16:53,804 - O să te plătesc în avans. - De ce eu? Nu sunt marinar. 227 00:16:55,014 --> 00:16:57,308 Ești descurcăreț. 228 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 Cât de valoroasă e dacă ești dispus să te complici? 229 00:17:01,437 --> 00:17:05,483 - Probabil fundul e mâlos. - Nu e nimic deosebit. 230 00:17:05,566 --> 00:17:09,362 Asta e meseria mea. Recuperez antichități. 231 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Cât dai? 232 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Patru sute de mii de woni. 233 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 Patru sute de mii? 234 00:17:16,702 --> 00:17:19,622 E salariul pe șase luni pentru un funcționar public. 235 00:17:20,122 --> 00:17:21,791 Adu-mi vasele întregi. 236 00:17:21,874 --> 00:17:27,171 Au fost sub apă multă vreme și sunt fragile. Fii atent cu ele! 237 00:17:40,601 --> 00:17:43,854 - Hai să mâncăm la mine. - Nu, mersi. 238 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Trebuie să vorbim, puștiule. 239 00:17:47,441 --> 00:17:52,655 - Ce e de vorbit? Ne dă 400.000 de woni. - Taci și vino cu mine! 240 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 Întotdeauna m-am temut să merg acasă la unchiul. 241 00:18:06,919 --> 00:18:10,590 Avea un băiat în clasa a VII-a și o fată bolnavă de TBC. 242 00:18:10,673 --> 00:18:13,384 Unchiul le ținea mereu morală înainte de cină. 243 00:18:13,884 --> 00:18:15,386 Credeți… 244 00:18:16,262 --> 00:18:19,140 că am traversat râul Han în timpul războiului 245 00:18:19,223 --> 00:18:20,975 ca să văd notele astea? 246 00:18:21,767 --> 00:18:25,021 Ce vă zic întotdeauna? Faceți-vă utili! 247 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 Ca un șurub înțepenit în șurubelniță! 248 00:18:29,859 --> 00:18:34,113 Dar cel mai tare mă exaspera că-și nota tot ce făcuse în ziua aia. 249 00:18:34,196 --> 00:18:35,448 Și-a luat pastilele? 250 00:18:35,531 --> 00:18:40,661 Ca să se liniștească, scria tot ce se întâmplase de-a lungul zilei. 251 00:18:42,163 --> 00:18:45,750 - Când stăm de vorbă? - Imediat. 252 00:18:50,921 --> 00:18:55,843 Apoi verifica dacă băiatul își făcuse ghiozdanul cum trebuie… 253 00:18:58,638 --> 00:19:00,890 și îi dădea un baton de ciocolată. 254 00:19:02,433 --> 00:19:03,934 Adu-ne ceva de mâncare. 255 00:19:04,018 --> 00:19:08,022 - Acum? Nu ne-a mai rămas nimic. - Stai liniștită, tanti. 256 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 N-o pune la treabă. E târziu. 257 00:19:09,899 --> 00:19:14,153 E ultima dată când mai bem împreună o perioadă. 258 00:19:16,864 --> 00:19:21,452 Treaba asta de la Song n-o să fie ușoară. 259 00:19:22,411 --> 00:19:27,083 - De ce? - Mi-a cerut să recuperez ceramică. 260 00:19:27,166 --> 00:19:30,628 Tocmai mie. De ce crezi? 261 00:19:32,421 --> 00:19:36,592 - Nu vrea să angajeze profesioniști. - De ce crezi asta? 262 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 - Fiindcă o să-l ia la scuturat. - Adică? 263 00:19:39,970 --> 00:19:43,099 - O să-l facă de bani. - Doar de bani? 264 00:19:44,517 --> 00:19:50,231 Mergem să recuperăm ceramică. S-ar putea să găsim o mină de aur. 265 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 O mină de aur? 266 00:19:53,359 --> 00:19:58,656 Da. Treaba asta s-ar putea să fie al naibii de complicată. 267 00:20:01,534 --> 00:20:05,162 De ce? Scoatem ceramica și i-o dăm lui Song. 268 00:20:07,248 --> 00:20:12,586 Crezi că aș bate drumul până acolo doar pentru 400.000 de woni? 269 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 Uite… 270 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Câte vase de ceramică sunt sub apă? 271 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 - Nu știm. - Atunci cine știe? 272 00:20:24,014 --> 00:20:26,684 - Nimeni. - Exact! Nimeni. 273 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Înțelegi? 274 00:20:33,607 --> 00:20:36,694 - Furăm câteva. - Exact! 275 00:20:42,825 --> 00:20:45,911 Deci lasă băutura și mâine du-te la Mokpo, da? 276 00:20:45,995 --> 00:20:49,457 - Interesează-te care-i treaba. - Și pe cine să întreb? 277 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 Pe fata vărului meu de-al treilea. 278 00:20:52,585 --> 00:20:55,296 Ce? Practic e o străină. 279 00:20:55,963 --> 00:21:00,134 MOKPO 280 00:21:12,521 --> 00:21:14,565 Ce zi frumoasă! 281 00:21:25,910 --> 00:21:27,953 Proprietara? O să apară. 282 00:21:28,037 --> 00:21:30,581 Nu vreți să intrați și să comandați un ceai? 283 00:21:30,664 --> 00:21:34,627 - Sunteți fata vărului de-al treilea? - Ce? Practic ar fi o străină. 284 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Exact. 285 00:21:36,837 --> 00:21:41,258 Ce bea lumea în Seul? Cafea, nu? Vreți o cafea? 286 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 Nu, mulțumesc! 287 00:21:45,679 --> 00:21:47,348 Uitați că vine proprietara. 288 00:21:48,682 --> 00:21:52,520 Mă scoți din sărite! O să-mi ia o grămadă să te pregătesc. 289 00:21:52,603 --> 00:21:56,732 - Dnă Jang, aveți un oaspete de la Seul. - Știu. 290 00:21:56,816 --> 00:22:00,277 Nu mă așteptam să fii așa frumușel. 291 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 Cauți pe cineva cu o ambarcațiune mică? 292 00:22:05,032 --> 00:22:07,910 - Da. - Păi să vedem… 293 00:22:08,494 --> 00:22:11,622 - Nu cred că-i acasă. - Unde locuiește? 294 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Dacă aș ști, m-aș fi făcut clarvăzătoare. 295 00:22:15,793 --> 00:22:19,380 - Unde merge de obicei? - Unde crezi? E ora cinei. 296 00:22:19,463 --> 00:22:23,717 Probabil mănâncă o supă cu orez crocant. Îi place la nebunie. 297 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Deci unde-l pot găsi? 298 00:22:25,845 --> 00:22:31,350 Trece zilnic pe la cafeneaua mea. Ia-ți ceva de băut și așteaptă-l. 299 00:22:31,433 --> 00:22:33,561 Adică să pierd vremea aici? 300 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 O să vină după ce se întunecă. Ai puțină răbdare! 301 00:22:37,189 --> 00:22:42,319 Când îi ceri informații clarvăzătoarei, o plătești din politețe. La Seul nu-i așa? 302 00:22:42,403 --> 00:22:47,157 Nu-mi mulțumești că ți-l prezint? Haide, ia-ți o ceașcă de ceai. 303 00:23:02,506 --> 00:23:05,634 Uneori observi lucruri care par nelalocul lor. 304 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 CAFENEAUA „NOROC” 305 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Cafeaua e bună. 306 00:23:28,032 --> 00:23:29,867 Când vine individul? 307 00:23:32,578 --> 00:23:34,788 Doamnă Jang, aici sunt! 308 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 - Bună seara! - Și eu sunt aici. 309 00:23:37,625 --> 00:23:40,210 E cam aglomerat azi, nu? 310 00:23:40,294 --> 00:23:43,547 Unde ați băut până acum? 311 00:23:43,631 --> 00:23:48,761 Am băut doar un pahar de makgeolli în timpul mesei. 312 00:23:48,844 --> 00:23:51,764 Un pahar, pe naiba! Ați băut un butoi întreg. 313 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Am auzit că ne caută cineva. 314 00:24:00,189 --> 00:24:02,775 Pun o întrebare și află tot orașul. 315 00:24:02,858 --> 00:24:06,528 Dă-le naibii! Poate or fi falsuri. 316 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 Nu ne place deloc când se prind în năvoadele noastre. 317 00:24:12,660 --> 00:24:14,870 Ne aduc ghinion. 318 00:24:14,954 --> 00:24:19,583 Cineva a prins câteva obiecte și le-a vândut în Gwangju. 319 00:24:20,334 --> 00:24:23,712 Ia uite ce ochi mari a făcut! 320 00:24:23,796 --> 00:24:28,842 Nu-i adevărat. Căpitanul Choi le-a prins și le-a aruncat. 321 00:24:28,926 --> 00:24:33,138 Frate-su a crezut că sunt vase de Goryeo și le-a dus la poliție. 322 00:24:33,222 --> 00:24:39,311 Polițistul a râs și a întrebat: „Le-ați găsit aici? Mă luați la mișto?” 323 00:24:39,395 --> 00:24:44,483 Cineva a auzit discuția, le-a evaluat și s-a dovedit că sunt veritabile. 324 00:24:44,566 --> 00:24:48,112 Asta e toată povestea. 325 00:24:48,195 --> 00:24:53,409 Ce frumos vorbești, prietene! 326 00:24:53,993 --> 00:24:56,161 - Te uiți urât la mine? - Ce? 327 00:24:56,245 --> 00:24:59,707 Care ți-e problema? Mă uit urât la tine? 328 00:25:00,249 --> 00:25:04,294 Cu cine crezi că vorbești? O să te strâng de gât cu năvodul! 329 00:25:06,547 --> 00:25:11,301 - Ziceați că le-a luat cineva. - Nu fi obraznic, tinere! 330 00:25:11,885 --> 00:25:16,348 N-ai citit în ziar? Guvernul și-a încheiat ancheta. 331 00:25:16,432 --> 00:25:19,893 Președintele a venit și a făcut deja poze cu ceramica. 332 00:25:19,977 --> 00:25:24,481 Ba nu. În zonă sunt curenți puternici și au găsit doar câteva. 333 00:25:24,565 --> 00:25:29,153 Chiar și autoritățile au renunțat. Încă mai sunt multe în nămol. 334 00:25:29,236 --> 00:25:33,574 - Știi tu? Du-te după ele dacă-i așa! - Lasă-l în pace! 335 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Tinere… 336 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Revenind la discuție. 337 00:25:38,162 --> 00:25:41,665 O să te coste o avere ca să le scoți. Sigur îți permiți? 338 00:25:42,583 --> 00:25:44,626 Nu vă mai certați! 339 00:25:45,169 --> 00:25:47,296 Ce obrăznicătură! 340 00:25:51,300 --> 00:25:54,803 Toată lumea știe. Autoritățile au recuperat ce au putut. 341 00:25:54,887 --> 00:25:57,389 Adică nu merită? 342 00:25:57,473 --> 00:25:58,891 N-aș zice. 343 00:25:58,974 --> 00:26:03,645 Toți știu despre ele fiindcă au auzit că nu sunt de valoare. 344 00:26:03,729 --> 00:26:06,899 - Nu cred că se pot îmbogăți. - Asta e bine. 345 00:26:06,982 --> 00:26:09,860 Dar nici Song nu e sigur, nu? 346 00:26:09,943 --> 00:26:13,864 - Nu. Încerc să-mi dau seama dacă merită. - Ar trebui să acceptăm. 347 00:26:13,947 --> 00:26:17,201 Sigur o să facem cel puțin 200.000 de woni. 348 00:26:17,284 --> 00:26:19,620 - Să acceptăm. - De ce ți-ai schimbat părerea? 349 00:26:21,705 --> 00:26:23,874 Au cafea bună aici. 350 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 Ești primul care laudă cafeaua și nu fructele-de-mare. 351 00:26:28,295 --> 00:26:29,338 Ziceam și eu. 352 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 Tre' să scoatem cât mai mulți bani de la Song. 353 00:26:34,218 --> 00:26:36,512 - Întoarce-te după ce termini. - Bine. 354 00:26:37,930 --> 00:26:40,224 - Ce e? - Te sun mai târziu. 355 00:26:40,808 --> 00:26:45,145 - De cât timp stai acolo? - Te-am speriat? Ai făcut ceva rău? 356 00:26:45,229 --> 00:26:48,565 - De ce tragi cu urechea? - Nu trăgeam. 357 00:26:51,151 --> 00:26:53,112 Fă-mi cinste cu sashimi. 358 00:26:53,195 --> 00:26:56,532 - De ce? - Toți din Seul sunt așa zgârciți? 359 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 - Las-o baltă. - Stai! 360 00:26:59,743 --> 00:27:02,913 Bine. Îți fac cinste, dar cu o condiție. 361 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 Mă ajuți cu ceva? 362 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 O să merite toți banii. 363 00:27:08,544 --> 00:27:10,003 Cum adică? 364 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 Pescarii de la cafenea… 365 00:27:14,508 --> 00:27:19,972 M-au rugat să aflu cu cine te întâlnești, cu cine vorbești. Mi-au dat o mie de woni. 366 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 - De ce? - Din cauza ceramicii. De ce crezi? 367 00:27:24,560 --> 00:27:28,438 Sunt ocupați cu recuperarea. Vine lume din toată țara. 368 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Ce zici? Merit o porție de sashimi? 369 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Seonja! 370 00:27:37,322 --> 00:27:42,619 - Ce faci? - Ia uite! Îți faci de cap cu altul? 371 00:27:45,747 --> 00:27:47,499 - Cine e? - Nimeni. 372 00:27:48,834 --> 00:27:52,212 Atunci de ce te dai la el ca o vulpiță? 373 00:27:53,589 --> 00:27:54,631 BEOLGU 374 00:27:54,715 --> 00:27:58,260 - E străin. - Nu mă dau la el. Pleacă și lasă-mă! 375 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Unde să plec? Venisem să te văd. 376 00:28:01,972 --> 00:28:03,181 Auzi… 377 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 PILMAN 378 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 De unde ești? 379 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Ignoră-i. 380 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 - Nu pleci nicăieri. - Zău? 381 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 DOHUN 382 00:28:11,315 --> 00:28:12,691 Ascultă-l pe șefu'! 383 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Ce faceți aici? 384 00:28:15,277 --> 00:28:18,196 Nimic. Nu facem nimic. 385 00:28:18,780 --> 00:28:22,910 V-am văzut. Voiați să vă luați la bătaie cu clientul meu. 386 00:28:23,577 --> 00:28:27,372 - Valea de aici! - Nu vrem să ne luăm la nicio bătaie. 387 00:28:28,373 --> 00:28:31,752 - Voiam doar să-l salutăm. - Tu, treci înăuntru! 388 00:28:40,260 --> 00:28:41,637 Străine… 389 00:28:42,220 --> 00:28:46,642 dacă te apropii de fata mea, s-ar putea să te găsească cineva mort. 390 00:28:47,142 --> 00:28:50,312 Șefule, hai să ne luăm câte o cafea. 391 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Haide! 392 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 Fraierule! 393 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 Nu-i băga în seamă. Sunt niște huligani. 394 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Scârbele! 395 00:29:10,916 --> 00:29:14,795 Și-a închis magazinul și a plecat? 396 00:29:14,878 --> 00:29:15,921 Han… 397 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Domnule Han! 398 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 Bună ziua! 399 00:29:34,898 --> 00:29:36,984 - Gwanseok! - Ce vă aduce pe aici? 400 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 DOMNUL HAN 401 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 - Știi unde e Song? - Nu-i la magazin? 402 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 - Și eu am venit tot la el. - Serios? 403 00:29:46,785 --> 00:29:49,997 În fine. Ne mai vedem! 404 00:29:50,080 --> 00:29:51,915 O zi bună! 405 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 Unde s-o fi dus? 406 00:30:08,306 --> 00:30:10,892 TE ÎNTÂLNEȘTI CU PREȘEDINTELE CHEON MÂINE-DIMINEAȚĂ? 407 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 „Președintele Cheon”? 408 00:30:14,146 --> 00:30:15,147 Cheon… 409 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 SEDIUL CENTRAL AL HEUNGBAEK INC 410 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 - Păstrează restul! - Mulțumesc! 411 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Etajul șase. 412 00:31:02,611 --> 00:31:05,906 HEUNGBAEK INC 413 00:31:08,742 --> 00:31:09,951 Etajul 12… 414 00:31:26,343 --> 00:31:28,678 Prețul benzinei a crescut cu 4,275%. 415 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Așa mult? 416 00:31:34,392 --> 00:31:39,773 „Benzina premium e 251 de woni pe litru, iar cea normală e 214,5.” 417 00:31:42,234 --> 00:31:43,902 Ar trebui să facem economii. 418 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Bine. 419 00:31:47,239 --> 00:31:51,118 Prețurile vor crește din nou în iulie, așa că fă provizii dacă poți. 420 00:31:51,743 --> 00:31:52,994 Bine. 421 00:32:00,502 --> 00:32:02,337 Bună ziua, doamnă Yang! 422 00:32:02,420 --> 00:32:04,965 - Domnul președinte e? - În birou. 423 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Domnule Kang… 424 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Mulțumesc! 425 00:32:16,101 --> 00:32:18,311 Am auzit că mama dv. vine mâine la Seul. 426 00:32:18,854 --> 00:32:21,356 - Mâine? - Nu v-a spus? 427 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 Nu. 428 00:32:23,108 --> 00:32:27,070 - E primăvară. Invitați-o în oraș undeva. - Bine. 429 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 O clipă! 430 00:32:34,369 --> 00:32:38,456 - Bună ziua, dle director Lee! - Bună ziua! Ați venit la dl președinte? 431 00:32:38,540 --> 00:32:40,542 - Da. Ce faceți? - Bine, mulțumesc! 432 00:32:41,459 --> 00:32:46,047 - Cum merge construcția din Yeouido? - O să terminăm până la sfârșitul anului. 433 00:32:46,131 --> 00:32:49,718 Prețurile au crescut vertiginos acolo. Vor să facă un parc nou. 434 00:32:49,801 --> 00:32:52,888 E o zonă cu mult potențial de dezvoltare. 435 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 - Numai bine! - Să luăm masa împreună curând! 436 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Sigur. 437 00:33:17,579 --> 00:33:20,874 - Bună ziua! - Bună ziua, doamnă Yang! 438 00:33:20,957 --> 00:33:23,627 - Așteptați de mult? - Abia am ajuns. 439 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 - Să intrăm! - Da, doamnă. 440 00:33:28,048 --> 00:33:29,966 - Am ajuns. - Bine. 441 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Bună ziua! 442 00:33:41,478 --> 00:33:42,854 PREȘEDINTELE CHEON 443 00:33:42,938 --> 00:33:44,439 Luați loc! 444 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 Mulțumesc! 445 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 Ce conține? 446 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Domnule Song… 447 00:34:13,134 --> 00:34:14,344 Ce cauți aici? 448 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Îți bați joc de prietenia noastră în halul ăsta? 449 00:34:20,100 --> 00:34:24,104 - Cum adică? - Cât valorează ceramica din Sinan? 450 00:34:25,272 --> 00:34:30,694 - Trebuie să văd vasele mai întâi. - Haide, toată lumea vorbește despre ele. 451 00:34:31,194 --> 00:34:35,699 Toți au zis că e o mină de aur și tu-mi dai doar 400.000 de woni? 452 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 - Drept cine mă iei? - Mai încet! 453 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 Ia mâna de pe mine! 454 00:34:40,912 --> 00:34:44,457 - Aoleu! Hai să vorbim în altă parte. - Despre ce? 455 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 - Vino odată! - Lasă-mă! 456 00:34:46,835 --> 00:34:49,963 Indiferent de situație, nu mă folosesc de tine. 457 00:34:50,755 --> 00:34:54,551 - Crezi că sunt un obiect? - Nu te supăra așa. 458 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Sincer, nu știu dacă ceramica merită. 459 00:34:58,138 --> 00:35:00,932 Mi-am asumat un risc investind. 460 00:35:01,016 --> 00:35:04,644 Dacă nu ești sigur, cum voiai să i-o vinzi lui Cheon? 461 00:35:04,728 --> 00:35:08,523 Ce? La naiba! Știi tot. 462 00:35:08,607 --> 00:35:11,484 Domnule Song, spune-mi adevărul. 463 00:35:12,360 --> 00:35:17,490 După cât am băut împreună în trecut, chiar vrei să stricăm prietenia? 464 00:35:17,574 --> 00:35:18,992 Bine, fie. 465 00:35:21,286 --> 00:35:24,914 Nu contează dacă ceramica din Sinan e veritabilă. 466 00:35:24,998 --> 00:35:30,337 O să le cumpere pe toate. I-am vândut deja câteva piese originale. 467 00:35:30,420 --> 00:35:33,923 - Lucrez la afacerea asta de șase luni. - Câte vinzi? 468 00:35:34,007 --> 00:35:38,053 - Câte o să găsiți. - Și dacă găsim doar câteva? 469 00:35:39,220 --> 00:35:41,890 - Am un plan de rezervă. - Și anume? 470 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 Bun-venit! 471 00:35:44,434 --> 00:35:45,977 - Bună ziua! - Luați loc! 472 00:35:46,061 --> 00:35:47,395 - Ce vreți? - Bună ziua! 473 00:35:47,479 --> 00:35:49,022 Aduceți-ne jjajangmyeon. 474 00:35:50,732 --> 00:35:53,026 Când am auzit de ceramica din Sinan, 475 00:35:54,319 --> 00:35:59,366 am ascuns 300 bucăți la o fermă piscicolă, dacă mă-nțelegi. 476 00:35:59,449 --> 00:36:05,080 După șase luni de stat sub apă, o să arate de parcă-s acolo de 200 de ani. 477 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 O să le vinzi dacă nu găsim destule? 478 00:36:09,125 --> 00:36:13,463 Exact. O să am ce să vând oricum. 479 00:36:15,298 --> 00:36:18,968 Dacă tot îl escrochezi, de ce nu le vinzi de la început? 480 00:36:19,052 --> 00:36:24,099 Care-i cel mai important lucru la o escrocherie? 481 00:36:25,308 --> 00:36:27,227 Sinceritatea, nu? 482 00:36:28,812 --> 00:36:30,730 Când prezinți vasele de ceramică, 483 00:36:30,814 --> 00:36:35,735 trebuie să poți spune sincer că sunt din Sinan. 484 00:36:36,528 --> 00:36:40,740 Da, bine. Și cum o să le vinzi falsurile fără să te simți vinovat? 485 00:36:41,241 --> 00:36:46,037 O să le vând la grămadă. Dacă nu le vede nimeni, toate bune. 486 00:36:47,163 --> 00:36:51,918 - Le ascunzi sub cele adevărate? - Exact. 487 00:36:52,502 --> 00:36:54,629 Când vorbești cu cineva față-n față, 488 00:36:54,713 --> 00:36:58,049 se vede imediat dacă minți. 489 00:36:58,883 --> 00:37:01,261 Ți se pare că acum te mint? 490 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Așa… 491 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Poftă bună! 492 00:37:10,019 --> 00:37:11,563 Fiindcă sunt sincer. 493 00:37:18,778 --> 00:37:21,823 Domnule Song, să ridicăm miza. 494 00:37:23,700 --> 00:37:26,077 - Cum adică? - M-am interesat. 495 00:37:26,619 --> 00:37:30,248 S-ar putea să dăm lovitura. Ce găsesc al meu rămâne. 496 00:37:30,832 --> 00:37:34,043 Ai acționat pe la spatele meu? 497 00:37:34,127 --> 00:37:38,381 Refuz să lucrez pe 400.000 de woni. Hai să angajăm câțiva oameni. 498 00:37:39,716 --> 00:37:44,971 Nu mai bine dăm lovitura și împărțim, decât să te mulțumești tu cu puțin? 499 00:37:57,442 --> 00:38:02,030 Acolo aveți un milion pentru barcă, scafandri și cheltuieli. 500 00:38:04,616 --> 00:38:09,788 Luați-l și pe el cu voi. Lucrează pentru mine. E băiat bun. 501 00:38:10,872 --> 00:38:14,209 Vrei să ne spionezi? 502 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 Trebuie să păstrăm legătura cumva. 503 00:38:20,673 --> 00:38:22,467 Ai 28 de ani? 504 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 Da. 505 00:38:25,845 --> 00:38:27,055 Daesik are… 506 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Ai 30 de ani, nu? 507 00:38:31,893 --> 00:38:32,894 Am 28 de ani. 508 00:38:35,688 --> 00:38:38,358 E băiat bun, da. 509 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 Sunteți de-o seamă. Poate vă împrieteniți. 510 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Încântat! Eu sunt Na Daesik. 511 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 E boxer și a concurat 512 00:38:55,375 --> 00:38:59,170 la Turneul de box pentru amatori din Jecheon. 513 00:39:00,255 --> 00:39:04,300 Poate din cauza asta mă sperie privirea lui. 514 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 Nu te uita așa la șeful tău! 515 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Ce naibii ai? 516 00:39:14,394 --> 00:39:17,856 Sunt Oh Heedong și sunt mai bun decât tine. 517 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Chiar nu se poate controla? 518 00:39:21,484 --> 00:39:27,240 - Nu-i nimic. Lasă-mă să-mi revin. - Bine. 519 00:39:27,323 --> 00:39:29,576 Președintele Cheon e amator de ceramică? 520 00:39:32,787 --> 00:39:34,414 Nu e vorba de ceramică. 521 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 După eliberare s-a mutat în sud cu familia, 522 00:39:42,046 --> 00:39:45,425 dar și-a dat seama că nu era cu mult mai bine la Seul. 523 00:39:45,508 --> 00:39:48,595 Fiecare a muncit pe unde a apucat. 524 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 În timpul războiului au vândut produse americane. 525 00:39:51,764 --> 00:39:55,143 Președintele Cheon vorbea bine engleza. 526 00:39:55,226 --> 00:39:59,105 S-a împrietenit cu soldații americani și importa produse din SUA. 527 00:39:59,188 --> 00:40:02,692 Mai târziu a moștenit afacerea cu mase plastice a tatălui lui. 528 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 Așa a înființat Heungbaek Inc. 529 00:40:05,612 --> 00:40:10,158 Au făcut profituri uriașe. Toți aveau nevoie de produse din plastic. 530 00:40:10,241 --> 00:40:14,996 Afacerea a luat amploare, dar a apărut o nouă problemă. 531 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 Care? 532 00:40:16,664 --> 00:40:20,919 Toți angajații lui erau mai educați decât el. 533 00:40:21,002 --> 00:40:24,047 Nu se înțelegea deloc cu ei. 534 00:40:25,173 --> 00:40:30,261 - Și s-a apucat de școală iar? - Prima soție a murit și s-a recăsătorit. 535 00:40:30,345 --> 00:40:32,513 A doua i-a propus să înființeze o universitate 536 00:40:32,597 --> 00:40:35,850 din cauza numărului limitat de studenți. 537 00:40:36,601 --> 00:40:38,436 Un număr limitat? Cum adică? 538 00:40:39,062 --> 00:40:44,359 Unele universități acceptă 15 studenți, deși limita guvernului e 10. 539 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 Când sunt prinse, spun că au estimat greșit numărul. 540 00:40:48,446 --> 00:40:54,327 Noua soție profită de ocazie și îl bate la cap cu înființarea. 541 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 Ies bani buni din taxele studenților și subvențiile de la stat. 542 00:40:59,374 --> 00:41:00,750 Bună idee! 543 00:41:00,833 --> 00:41:06,297 Trebuia să-și facă intrarea cumva și s-a apucat să cumpere antichități. 544 00:41:06,381 --> 00:41:09,717 - Pentru un muzeu! - De-aia are nevoie de ele? 545 00:41:09,801 --> 00:41:13,972 O să pară mărinimos dacă universitatea lui ar avea un muzeu. 546 00:41:16,474 --> 00:41:19,894 Avem o țintă sigură aici. 547 00:41:21,646 --> 00:41:24,607 Problema nu e el, ci noua lui soție. 548 00:41:25,274 --> 00:41:26,901 E o femeie extraordinară. 549 00:41:26,985 --> 00:41:30,238 Cheltuielile salariale sunt 264.000 de woni… 550 00:41:30,321 --> 00:41:35,159 Femeia a absolvit un liceu comercial și a fost contabilă la Heungbaek. 551 00:41:35,243 --> 00:41:38,788 Cheon a remarcat că-i merge mintea. 552 00:41:38,871 --> 00:41:40,039 Asta e tot. 553 00:41:41,708 --> 00:41:45,962 Socoteala e greșită. Mie-mi dă 5.618.245 de woni. 554 00:41:46,045 --> 00:41:51,509 Pentru subcontractori raportăm eșalonat: acum și în trimestrul următor. 555 00:41:51,592 --> 00:41:54,387 - De ce? - Așa facem mereu. 556 00:41:55,054 --> 00:41:57,432 Cine ține evidența diferențelor? 557 00:41:58,016 --> 00:42:00,435 Păi… 558 00:42:01,769 --> 00:42:03,146 Nu-i nimic. Poți pleca. 559 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Bine. 560 00:42:13,031 --> 00:42:15,658 Nu-mi spune că tu ai luat banii. 561 00:42:15,742 --> 00:42:19,620 Ca să am o rezervă pentru companie. 562 00:42:20,580 --> 00:42:22,957 Văd că știi cum să te ascunzi de mine. 563 00:42:23,041 --> 00:42:25,835 Tu vezi-ți de universitate. 564 00:42:27,754 --> 00:42:33,176 - Când primești aprobarea de la minister? - Nu știu. Tot trag de timp. 565 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Mi-au dat de înțeles că în curând. 566 00:42:36,220 --> 00:42:41,809 Ar trebui să-i inviți la masă într-o zi. Pari nesincer oferindu-le doar bani. 567 00:42:43,102 --> 00:42:44,937 Ai răbdare! 568 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 - Încă nu avem cu ce ne lăuda. - Iar vorbești despre muzeu? 569 00:42:48,983 --> 00:42:54,113 Dacă le oferim doar bani, nu o să ne dea aprobarea niciodată. 570 00:42:54,197 --> 00:42:59,994 Bine, dar ține-mă la curent. Costă o avere să înființezi un muzeu. 571 00:43:00,495 --> 00:43:03,998 Nu e profitabil și va trebui să reducem cheltuielile. 572 00:43:04,624 --> 00:43:06,959 ARTĂ ORIENTALĂ 573 00:43:11,047 --> 00:43:13,216 Daesik mi se pare dubios. 574 00:43:14,425 --> 00:43:17,053 Probabil e apropiat de Song. 575 00:43:18,096 --> 00:43:20,389 Am impresia că încă ne ascunde ceva. 576 00:43:20,473 --> 00:43:22,934 Știi că nu putem avea încredere în el. 577 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 - Ce părere ai? - Ce? 578 00:43:25,478 --> 00:43:27,730 Ce crezi? Ai instincte bune. 579 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 Ia uite! 580 00:43:37,698 --> 00:43:40,952 O expoziție de ceramică din Sinan în Gwangju. 581 00:43:41,035 --> 00:43:43,579 CERAMICĂ DIN DINASTIILE SONG ȘI YUAN 582 00:43:43,663 --> 00:43:47,959 Inaugurarea are loc la muzeul din cartierul Maegok-dong. 583 00:43:48,042 --> 00:43:52,213 Au recuperat deja o mie de bucăți. Crezi că mai sunt și altele? 584 00:43:52,296 --> 00:43:54,966 Ți se pare mult o mie? 585 00:43:55,049 --> 00:43:59,470 Vino pe la fabrică. Producem mii de aragaze. 586 00:44:00,054 --> 00:44:03,391 Dar prețurile aragazelor sunt fixe. 587 00:44:03,891 --> 00:44:05,685 Prețul ceramicii oscilează. 588 00:44:06,185 --> 00:44:10,815 Vreau să fiu de față când le cumperi. O să-mi dau seama imediat dacă-s falsuri. 589 00:44:13,484 --> 00:44:17,071 - Cum așa? - Au un miros dubios. 590 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 Fostul tău soț a fost pescar? 591 00:44:21,659 --> 00:44:24,036 Pe-aproape. A fost marinar. 592 00:44:24,120 --> 00:44:26,831 A încercat să facă escrocherii cu un vas de pescuit. 593 00:44:26,914 --> 00:44:31,002 Vorbești despre cel care s-a scufundat în Oceanul Indian? 594 00:44:31,085 --> 00:44:34,255 - De unde știi? - E treaba mea. 595 00:44:34,338 --> 00:44:39,010 Dacă te-a păcălit și pe tine, e un escroc foarte talentat. 596 00:44:40,094 --> 00:44:43,347 - Pe mine? El a fost cel păcălit. - Poftim? 597 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Nu contează. 598 00:44:45,433 --> 00:44:49,020 De ce te interesează trecutul meu? Ești gelos cumva? 599 00:44:49,103 --> 00:44:52,231 Gelos? Nu fi absurdă! 600 00:44:52,315 --> 00:44:55,359 Nu spuneai că pleacă la Mokpo astăzi? 601 00:44:55,443 --> 00:44:58,279 - Astăzi e joi? - Da. 602 00:44:58,863 --> 00:45:02,074 Nu mai bine vorbim cu ei înainte să se apuce? 603 00:45:02,158 --> 00:45:04,285 Chiar trebuie? 604 00:45:04,368 --> 00:45:10,249 Trebuie să-i supraveghem. Tentația e mare. O să vrea să-și însușească ceramica. 605 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Ai dreptate. 606 00:45:15,880 --> 00:45:17,215 Unde e Jeonchul? 607 00:45:18,841 --> 00:45:20,468 De ce întrebi de el? 608 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 GARA SEUL 609 00:45:26,891 --> 00:45:29,268 INAUGURAREA LINIEI HONAM, CONFIRMATĂ 610 00:45:29,936 --> 00:45:30,937 INFORMAȚII 611 00:45:31,020 --> 00:45:33,105 - Mulțumesc! - Următorul, vă rog! 612 00:45:34,065 --> 00:45:37,443 - Trei bilete către Mokpo, vă rog. - Trei? 613 00:45:44,533 --> 00:45:48,120 Ai gută. Să nu aud că bei! 614 00:45:48,955 --> 00:45:49,956 Da, domnule. 615 00:45:50,706 --> 00:45:54,627 Încercați să vă înțelegeți și nu-i mai scoate ochii! 616 00:45:56,254 --> 00:45:57,380 Pace? 617 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 - Fratele meu! - Haideți… 618 00:46:00,466 --> 00:46:03,761 - O să plecăm. - Stați! O să vină președintele Cheon. 619 00:46:03,844 --> 00:46:07,306 - De ce? - Vrea să vă cunoască înainte să plecați. 620 00:46:07,390 --> 00:46:11,644 - De ce să ne cunoască? - Când ajungeți în Mokpo, cazați-vă aici. 621 00:46:12,228 --> 00:46:16,148 O să dai de unul din prietenii mei. E din Gwangju. 622 00:46:16,232 --> 00:46:18,317 O să te ajute să evaluezi ceramica. 623 00:46:19,402 --> 00:46:22,655 - Sună-mă în fiecare zi. - Nu exagera! 624 00:46:23,656 --> 00:46:25,283 Uite că vine! 625 00:46:31,497 --> 00:46:32,832 Bună ziua, domnule! 626 00:46:32,915 --> 00:46:37,420 Am auzit că oamenii tăi pleacă astăzi și voiam să-i cunosc înainte. 627 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Ce atent sunteți! 628 00:46:40,589 --> 00:46:43,968 - El e liderul echipei. - Înțeleg. 629 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 Sunt Oh Gwanseok. Încântat! 630 00:46:47,680 --> 00:46:48,973 Ne cunoaștem, nu? 631 00:46:56,939 --> 00:46:58,107 Da. 632 00:46:59,025 --> 00:47:00,901 Ei sunt membrii echipei. 633 00:47:00,985 --> 00:47:02,153 Salutați! 634 00:47:02,820 --> 00:47:04,030 Bună ziua, domnule! 635 00:47:08,117 --> 00:47:12,580 Și eu vreau să vă prezint pe cineva. El e domnul Im. O să lucreze cu voi. 636 00:47:13,497 --> 00:47:14,999 Sunt Im Jeonchul. 637 00:47:16,250 --> 00:47:17,626 Vine cu noi? 638 00:47:18,252 --> 00:47:21,339 - Da. - Nu vă faceți griji. 639 00:47:21,422 --> 00:47:23,632 Avem destui oameni. 640 00:47:23,716 --> 00:47:26,719 E expert în ceramică. O să vă fie de ajutor. 641 00:47:26,802 --> 00:47:28,429 Înțeleg. 642 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Putem vorbi o clipă? 643 00:47:32,475 --> 00:47:33,684 Sigur, domnule. 644 00:47:40,441 --> 00:47:44,320 - Cu ce vă ocupați? - Cu ceramica. 645 00:47:44,945 --> 00:47:47,365 În ce sens, mai exact? 646 00:47:48,616 --> 00:47:50,534 Mă simt puțin jignit. 647 00:47:51,369 --> 00:47:54,205 Cum adică în ce sens? Îmi fac treaba. 648 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Știu că v-am spus că e expert, 649 00:47:56,374 --> 00:47:58,959 dar adevărul e că va fi reprezentantul nostru. 650 00:47:59,043 --> 00:48:00,961 N-o să vă deranjeze deloc. 651 00:48:01,754 --> 00:48:05,216 Deci o să fiu deranjat de doi inși care nu deranjează. 652 00:48:06,634 --> 00:48:07,635 Câți ani ai? 653 00:48:08,177 --> 00:48:11,514 - Am 39 de ani. - Eu sunt mult mai în vârstă. 654 00:48:11,597 --> 00:48:15,184 E mai în vârstă ca voi. Fiți politicoși! 655 00:48:15,810 --> 00:48:19,772 Da. Eu sunt Na Daesik. Încântat de cunoștință, domnule! 656 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Asemenea! 657 00:48:25,444 --> 00:48:26,654 Încântat! 658 00:48:32,868 --> 00:48:34,578 De unde-l cunoașteți? 659 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 E nepotul meu. 660 00:48:37,832 --> 00:48:39,208 Cum te cheamă? 661 00:48:40,459 --> 00:48:42,795 Răspunde-i doamnei. 662 00:48:44,547 --> 00:48:46,841 - Mucosule… - Ușurel! 663 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 Nu-i nimic. 664 00:48:48,592 --> 00:48:51,762 Să muncești și să faci ce ți se cere! 665 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Da, doamnă. 666 00:48:54,140 --> 00:48:59,061 Pe nepotul meu îl cheamă Oh Heedong. Du-te și mai ia un bilet. 667 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Mișcă, puștiule! 668 00:49:09,155 --> 00:49:13,993 - Gwanseok, vino puțin. - De ce șoptești? Ce vrei? 669 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Mai am o treabă pentru tine în Mokpo. 670 00:49:21,083 --> 00:49:22,168 Ce mai vrei? 671 00:49:24,211 --> 00:49:25,796 Un bilet până la Mokpo. 672 00:49:37,558 --> 00:49:38,684 Astea-s libere. 673 00:49:50,988 --> 00:49:52,656 Așază-te și tu undeva. 674 00:49:58,245 --> 00:50:00,247 Ia-ți cartea și pleacă. 675 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 Mișcă! 676 00:50:02,583 --> 00:50:05,336 - Ce faci? - Ce vi se pare? 677 00:50:06,337 --> 00:50:07,463 Auzi… 678 00:50:09,548 --> 00:50:13,219 Era să-mi scoți ochiul cu cartea. 679 00:50:13,302 --> 00:50:17,014 Ce stai, mă? Cere-ți scuze! 680 00:50:17,097 --> 00:50:21,060 - Nu face scandal și cere-ți scuze. - Să-mi cer scuze? 681 00:50:23,270 --> 00:50:25,606 - Hai odată! - Stai jos! 682 00:50:27,024 --> 00:50:30,319 - Am zis să stai jos. - Ți-a zis să stai jos. 683 00:50:31,153 --> 00:50:34,323 - Fir-ai al dracului… - Chiar ești al dracului! 684 00:50:34,865 --> 00:50:36,492 Nu-ți ceri scuze? 685 00:50:37,326 --> 00:50:42,414 Ți-am aruncat o carte. O citești sau te ștergi la fund cu ea. 686 00:50:43,707 --> 00:50:46,001 Nu veni la mine cu chef de scandal. 687 00:50:47,002 --> 00:50:51,382 Auzi, mă? Toți din Iri tremură în fața mea. 688 00:50:52,341 --> 00:50:55,386 Crezi că mă sperie cicatricile tale? 689 00:50:56,762 --> 00:50:59,848 Ai văzut vreodată un glonț, ceafă-lată? 690 00:51:01,809 --> 00:51:03,894 Te pui cu mine? 691 00:51:06,105 --> 00:51:09,900 Ești mulțumit? Chiar trebuia să-l trimiți tocmai pe el? 692 00:51:12,152 --> 00:51:16,907 - Ai zis că trebuie supravegheați. - Puteai să trimiți pe oricine altcineva. 693 00:51:16,991 --> 00:51:18,784 De ce tocmai pe Jeonchul? 694 00:51:19,285 --> 00:51:22,663 Bine… dar de ce nu? 695 00:51:24,248 --> 00:51:26,458 Ce ai? De ce ești așa arțăgos? 696 00:51:27,710 --> 00:51:31,922 Te superi mereu când vorbim despre Jeonchul. 697 00:51:32,006 --> 00:51:33,340 De ce? 698 00:51:33,424 --> 00:51:38,804 Fiindcă e mâna mea dreaptă. Normal că sunt supărată. 699 00:51:42,391 --> 00:51:45,269 - Kim… - Da, domnule? 700 00:51:45,352 --> 00:51:47,313 Te ocupi tu de ea? 701 00:51:47,396 --> 00:51:50,608 - Ai grijă să nu-i lipsească nimic. - Da, domnule. 702 00:51:51,400 --> 00:51:56,196 Indivizii ăia mi-au dat fiori. 703 00:51:57,698 --> 00:52:00,242 Asta nu-i o treabă pentru oameni prietenoși. 704 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 Ai dreptate. 705 00:52:03,454 --> 00:52:05,456 Sper doar să nu se ia la bătaie. 706 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Ai dracului! 707 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 Subtitrarea: Giana Stănculescu 707 00:54:19,305 --> 00:55:19,196 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm