1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
{\an8}ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ALAPÍTVÁNY
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Ébredj, Alvó!
Az Első Szóló üdvözöl az otthonodban.
5
00:02:44,831 --> 00:02:46,082
Thalis!
6
00:02:46,083 --> 00:02:49,711
Egy évet töltöttél sztázisban.
Minden úgy történt, ahogy tervezted.
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Ébredj, Hari Seldon!
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
A Második Alapítvány üdvözöl itthon.
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
{\an8}151 ÉVVEL EZELŐTT
10
00:03:20,242 --> 00:03:22,869
{\an8}Hari és én végül létrehoztuk
a Második Alapítványt az Ignisen.
11
00:03:22,870 --> 00:03:24,830
{\an8}De jócskán volt mit bepótolnunk.
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
A Terv még mindig erősen eltért az úttól.
Vissza kellett terelnünk a helyes irányba.
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Évi néhány hetet kivéve
hibernációban voltunk.
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,258
Ébredj, Alvó! Megint eltelt egy év.
15
00:03:37,259 --> 00:03:41,596
Amikor ébren voltunk, Hari
pszichohistóriára oktatta a mentalistákat.
16
00:03:41,597 --> 00:03:44,307
Az események manipulálása
tömeges akciókkal.
17
00:03:44,308 --> 00:03:49,562
A történelem ívének meghajlítása,
ez a pszichohistória valódi ereje.
18
00:03:49,563 --> 00:03:53,066
Én pedig arra, hogyan használhatják
az erejüket az Öszvér elleni harcban.
19
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
Ahogy teltek az évek, Tellem gyermekeiből
20
00:03:59,406 --> 00:04:01,741
az idő sodrában örvénylő pengékké
fejlődtünk.
21
00:04:01,742 --> 00:04:03,743
Nem. Ne! Ne hajoljatok meg!
22
00:04:03,744 --> 00:04:06,287
A vallásos korszakunknak immár vége.
23
00:04:06,288 --> 00:04:07,872
Kiterjesztettük hatókörünket
24
00:04:07,873 --> 00:04:11,376
más, hozzánk hasonló mentalisták
felkutatására és létszámunk növelésére.
25
00:04:12,586 --> 00:04:16,172
Hamarosan a galaxis minden szegletében
jelen voltunk.
26
00:04:16,173 --> 00:04:19,717
Feltűnés nélkül azon dolgoztunk,
hogy az Első Alapítvány erősödjön,
27
00:04:19,718 --> 00:04:23,722
a Birodalom pedig
a Terv kezdeti íve szerint meggyengüljön.
28
00:04:25,057 --> 00:04:27,725
De ahogy teltek-múltak az évek,
29
00:04:27,726 --> 00:04:31,063
oly dologgal találtuk szembe magunkat,
amit nem tudtunk irányítani.
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
Az idővel.
31
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Így sem leszünk kész időben.
32
00:04:56,088 --> 00:04:58,089
Az Öszvér
csak fél évszázad múlva jelenik meg.
33
00:04:58,090 --> 00:04:59,842
Én nem miatta aggódom.
34
00:05:01,677 --> 00:05:04,387
Mindig is
a Harmadik Válság volt a fordulópont.
35
00:05:04,388 --> 00:05:09,058
Ha nincs minden pontosan a helyén,
36
00:05:09,059 --> 00:05:12,478
még ha le is győzzük az Öszvért,
nem leszünk felkészülve arra, ami jön.
37
00:05:12,479 --> 00:05:13,646
Akkor specializálódjunk!
38
00:05:13,647 --> 00:05:16,274
Nem taníthatjuk meg
a teljes pszichohistóriát mindenkinek,
39
00:05:16,275 --> 00:05:18,150
de adott szakaszokat igen.
40
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Jó ötlet!
41
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
De ettől még folyamatosan frissíteni kell
a regressziós modelljeinket.
42
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Finomítani a társadalmi működésünket,
hogy tudjuk, a megfelelő ágakra hatunk.
43
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Nem alkalmazkodunk elég gyorsan.
44
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Ébren kell maradnunk.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Egyikünknek ébren kell maradnia.
46
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari!
47
00:05:44,887 --> 00:05:46,679
Te az Öszvérrel csatázol.
48
00:05:46,680 --> 00:05:49,099
Az én dolgom,
hogy biztosan fel legyünk készülve.
49
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari! Baszki!
50
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Ez csak egy módon lehetséges.
51
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Viszlát egy év múlva!
52
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
{\an8}4 ÉVVEL KORÁBBAN
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Isten hozott itthon, Gaal!
54
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Hol van Thalis?
55
00:07:01,630 --> 00:07:06,843
Thalis egy ideje már nincs közöttünk.
Most ő az Első Szóló.
56
00:07:06,844 --> 00:07:08,720
A neve Preem Palver.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Hol van Hari? Hány év telt el?
58
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Az első ébredési ciklusod óta...
59
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 év telt el.
60
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal!
62
00:07:50,762 --> 00:07:53,514
Ó, na igen.
63
00:07:53,515 --> 00:07:54,599
Igen.
64
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Miért nem ébresztettek hamarabb?
65
00:07:58,228 --> 00:08:02,064
Több idő kellett.
A tiéd értékesebb, mint az enyém.
66
00:08:02,065 --> 00:08:03,859
Segíthettem volna.
67
00:08:04,359 --> 00:08:07,195
Egy ideig cserélgethettünk volna,
válthattuk volna egymást.
68
00:08:07,196 --> 00:08:08,655
Kitalálhattuk volna, hogyan...
69
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Mindig úgy haragszol rám!
70
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Mert mindig rászolgálsz.
71
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Az Öszvér?
72
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Nem. Még nem. De hamarosan.
73
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
De a...
74
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Vészesen közeleg a Harmadik Válság.
75
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Gyere!
76
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Ezek meg mik?
77
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Én csináltam őket.
78
00:08:42,523 --> 00:08:46,651
Salvor, Yanna, Raych.
79
00:08:46,652 --> 00:08:49,571
Mostanság így gondolok vissza a múltra.
80
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Már nem látom őket tisztán idebent.
81
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Itt viszont igen.
82
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Gyere, gyere!
83
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Mutatnom kell neked valamit.
84
00:09:09,883 --> 00:09:13,886
Életem java részében azt hittem,
ha megfelelően hajtják végre,
85
00:09:13,887 --> 00:09:16,849
a Tervem lerövidítheti a sötétséget.
86
00:09:19,685 --> 00:09:22,520
Soha nem is kellett volna benne lenned
a Második Alapítványban.
87
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
Évszázadokkal ezelőtt
meg kellett volna halnod. Mégis itt vagy.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,987
Mindent kizökkentettél a helyes irányból,
89
00:09:30,988 --> 00:09:33,699
aztán valahogy
mégis sikerült visszaterelned.
90
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Mindez nem lehet véletlen.
91
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Valami történik itt.
Nem... Nem tudom megmagyarázni.
92
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
De tudom, hogy te vagy a középpontjában.
93
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Az előtted álló utat
egyedül is megteheted.
94
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Nem fogok elbúcsúzni tőled.
95
00:10:00,726 --> 00:10:02,393
Akkor Preem
fogja elmondani a gyászbeszédet.
96
00:10:02,394 --> 00:10:03,854
Hari...
97
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Kedvelni fogod. Most pedig...
98
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Ez minden, amit a Nyolc Válságról tudok.
99
00:10:34,593 --> 00:10:39,555
Az összes nyers adat,
minden gondolatom, a titkaim.
100
00:10:39,556 --> 00:10:43,644
De a legfontosabb az ez.
101
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Az Invictus.
102
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Miután az Öszvért legyőzték,
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
minden erre fog tartani.
104
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Holnap találkozunk.
105
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Fáradt vagyok.
106
00:11:08,752 --> 00:11:09,919
- Holnap?
- Igen.
107
00:11:09,920 --> 00:11:11,046
- Oké.
- Igen.
108
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Óvatosan!
109
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Hazudtál neki.
110
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Nem tudtam a szemébe nézni, és elbúcsúzni.
111
00:11:53,297 --> 00:11:54,589
Jobb ez így.
112
00:11:54,590 --> 00:11:56,425
Gaal helyében nem értenék egyet.
113
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Biztos vagy ebben?
114
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Kegyelem lenne itt meghalni.
115
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Vigyél vissza Oona világába!
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Adj még egy haladékot!
117
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Ez a test volt a haladékod.
118
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Mindent megtettél, amit tudtál,
amíg a tiéd volt.
119
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Akkor biztos vagyok benne.
120
00:12:48,602 --> 00:12:53,439
Nincsenek űrjárók. Nincs suttogóvezérlés.
121
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Nincs ugrókapu.
122
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Hogyan?
123
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Gyere velem! Hadd mutassam meg!
124
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor... Azt mondta, valaki azt akarja,
hogy én is vásárra vigyem a bőröm. Miért?
125
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Mert mi nem tudjuk.
126
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
127
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Elment.
128
00:14:14,396 --> 00:14:15,688
Nem mondott búcsút.
129
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
De éreztem, hogy elmegy.
130
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Jelelni még nem tudok,
de a szívfájdalmat látom.
131
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari elment,
és szeretnék készíteni neki egyet.
132
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Egy olyan szobrot, amilyeneket ő csinált.
133
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Már kivéste a sajátját. Nem igaz?
134
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Hát persze, rohadtul kivéste!
135
00:15:09,868 --> 00:15:12,161
Hari bevéste magát a történelembe.
136
00:15:12,162 --> 00:15:14,747
És kikövezte előttünk az utat,
amit követhetünk.
137
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
Együtt léptünk erre az útra.
138
00:15:17,209 --> 00:15:20,420
Megtanultam Preem nyelvét,
és a Terv újra a helyes irányba haladt,
139
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
de a harc csak most kezdődött.
140
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Hol van a Második Alapítvány?
141
00:15:35,561 --> 00:15:38,437
{\an8}Az Öszvér megérkezett. Kifutunk az időből.
142
00:15:38,438 --> 00:15:40,899
{\an8}A JELEN
143
00:15:44,945 --> 00:15:47,488
Százötvenkét évvel ezelőtt
144
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
láttad,
hogy ha nem lenne Második Alapítvány,
145
00:15:51,243 --> 00:15:54,537
akkor teljesen eltérnénk a Seldon-tervtől.
146
00:15:54,538 --> 00:15:58,500
Újra elővettük a Tervet.
147
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
A Harmadik Válság épp ott érkezik meg,
ahol kell.
148
00:16:07,759 --> 00:16:11,512
A Kalgan nem egy a sok közül.
149
00:16:11,513 --> 00:16:15,308
Amint elfoglalta az Öszvér,
150
00:16:15,309 --> 00:16:18,270
a Fény így reagált...
151
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Nos, ha lehet rosszabb is, lehet jobb is.
152
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Javítsd ki!
153
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Nem javítható.
154
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Legalábbis a pszichohistória szerint nem.
155
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Nem lehet, hogy csak tévedés?
156
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Azt mondtad, hogy a jóslatok
mostanában kevésbé pontosak.
157
00:17:19,164 --> 00:17:21,665
Úgy vélem, hogy ezt
valami más ismeretlen tényező okozza.
158
00:17:21,666 --> 00:17:24,877
Valami évek óta
árnyékot vet a matematikára.
159
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Talán a Kalgan. Gazdát cserélt.
160
00:17:28,674 --> 00:17:30,883
Ez nem válthatott ki
valamiféle dominóhatást?
161
00:17:30,884 --> 00:17:33,928
Mindig is úgy éreztem,
hogy a semmi felé tartunk.
162
00:17:33,929 --> 00:17:36,390
Öleljétek kebletekre az űrt, urak!
163
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Ez a játék egy évszázadon át
engedelmeskedett annak a játéknak.
164
00:17:52,906 --> 00:17:55,074
A jövendőértelmezései szolgáivá
tett minket,
165
00:17:55,075 --> 00:17:58,412
amely értelmezések az ígérete szerint
segítenek megmenteni az irhánkat.
166
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Felvirradt a nap,
amikor kifizetődik mindez.
167
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Megszívtuk!
168
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Ha szükséged van rám,
találd meg a módját, hogy ne legyen!
169
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Annál is üresebb, mint hittem.
170
00:18:30,319 --> 00:18:31,652
Később majd tanácskozunk.
171
00:18:31,653 --> 00:18:34,238
Egyelőre ne szólj senkinek!
172
00:18:34,239 --> 00:18:35,699
Senki sem tudhatja.
173
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel! Azt hiszem,
egy ilyen pillanatban...
174
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
megértem, milyen lehet a helyedben lenni.
175
00:18:48,045 --> 00:18:49,045
Császár?
176
00:18:49,046 --> 00:18:55,218
Vívódtam, kompromisszumokat kötöttem,
és kerestem az arany középutat.
177
00:18:55,219 --> 00:18:56,845
Úgy tűnik, mindezt a semmiért.
178
00:18:59,723 --> 00:19:04,143
Így ha kissé megkeseredik a szájízem
egy rövid, értelmetlen élet végén,
179
00:19:04,144 --> 00:19:09,233
te biztos epét érzel
a te hosszú, értelmetlen életed végén.
180
00:19:10,817 --> 00:19:13,027
Talán örülsz a végnek.
181
00:19:13,028 --> 00:19:16,989
Ha nincs a Géndinasztia,
amit fenn kell tartani,
182
00:19:16,990 --> 00:19:20,619
csupán egy lány vagy,
183
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
aki előtt széles az út.
184
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Temérdek tennivalóm van, császár.
185
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, nem veszíthetsz el. Most nem.
186
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Bármilyen végzet is közeleg,
187
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
mindenkinek javára válik a jelenlétem,
hogy együtt nézzünk szembe vele.
188
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Tényleg el akarsz dobni tíz nap múlva?
189
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Kérlek, ne!
190
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
A felvetésed azt sugallja,
hogy van beleszólásom az ügybe.
191
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
De a sok funkcióm között óra is vagyok.
192
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Én vagyok minden Cleon életének órája.
És pontosan betartom az időt.
193
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Én vagyok az Öszvér.
194
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
A hajóm odakint a Feketenyelv.
195
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Tudom.
196
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Félelmet keltő a látványunk.
197
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
De megesküszöm,
198
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
hogy meg fogtok szeretni,
199
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
éppúgy, ahogy a főhercegetek
élete utolsó perceiben.
200
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Tehát hol az a poronty?
201
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Hol van?
202
00:21:32,918 --> 00:21:33,918
Hogy hívnak?
203
00:21:33,919 --> 00:21:35,336
Skirlet, uram.
204
00:21:35,337 --> 00:21:38,507
Apám nevezett el így. Kalgani név.
205
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
„Kicsi zsömlét” jelent.
206
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Milyen nemes név!
207
00:21:43,637 --> 00:21:45,972
És kérlek, ne uramozz!
208
00:21:45,973 --> 00:21:47,683
Elég az Öszvér.
209
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Tehát, Skirlet...
210
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
szereted az Öszvért?
211
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Jobban, mint bármit.
212
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Jobban, mint bármit.
213
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Ahogy talán már hallottátok,
kényszeríteni tudom az embereket.
214
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Arra is, hogy mit érezzenek.
215
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
De ez nehéz,
és bizonyos fegyelmet igényel a részemről.
216
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Szerencsére megtanultam,
hogy nem kell mindenkit megtérítenem.
217
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Elég néhánnyal példát statuálnom.
218
00:22:31,351 --> 00:22:33,561
És a többiek,
akik tanúi ezeknek az áttéréseknek,
219
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
egyszerűen csak...
prédikálnak rólam.
220
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Tehát, Skirlet!
221
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Szeretnéd bemutatni,
hogy működik az áttérés?
222
00:22:46,033 --> 00:22:47,658
Jobban, mint bármit.
223
00:22:47,659 --> 00:22:48,952
Igen.
224
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Jöjj hát!
225
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Tessék!
226
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Tudod, mi ez?
227
00:23:13,769 --> 00:23:14,810
Apámé.
228
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
Engedte valaha, hogy játssz vele?
229
00:23:16,480 --> 00:23:18,731
Nem. Azt mondta, hogy túl veszélyes.
230
00:23:18,732 --> 00:23:19,941
Ebben igaza van.
231
00:23:19,942 --> 00:23:24,655
Nem szabad másokra fogni,
magadra pedig soha.
232
00:23:26,573 --> 00:23:28,950
Ez az áttérés szépsége.
233
00:23:28,951 --> 00:23:33,705
Ha már a fejedben vagyok,
olyan képet festhetek, amilyet akarok.
234
00:23:34,831 --> 00:23:38,376
Csak egy aprócska ecsetvonás kell,
hogy felborzolja az elmét,
235
00:23:38,377 --> 00:23:43,048
és hirtelen
kénytelen leszel tenni valamit...
236
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
amiről tudod, hogy nem szabad.
237
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Semmi baj, kicsi zsömle.
238
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Vedd fel!
239
00:23:58,647 --> 00:23:59,647
Nehéz.
240
00:23:59,648 --> 00:24:00,774
Jaj, ne!
241
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Túl nehéz, hogy a fejedhez emeld?
242
00:24:14,079 --> 00:24:19,042
Az alma... nem esett messze a fájától.
243
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Meg akarod húzni a ravaszt, Skirlet?
244
00:24:22,462 --> 00:24:23,921
Jobban, mint bármit.
245
00:24:23,922 --> 00:24:26,550
Jobban, mint bármit!
246
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Akkor háromra mehet.
247
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Egy.
248
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Kettő.
249
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Három.
250
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Szörnyetegnek tartasz?
251
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Az áttérés szépsége.
252
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Kérem, Skirlet! Kérem!
253
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Majd máskor lelőheted magad. Megígérem.
254
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Megígérem.
255
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Egyél!
256
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Mind meg fogtok szeretni.
257
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
És kisvártatva...
258
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
az egész galaxis is.
259
00:25:48,090 --> 00:25:49,757
{\an8}CLAVIGER-LAKTANYA
260
00:25:49,758 --> 00:25:52,344
{\an8}Nincs nálam érme, de...
261
00:25:55,138 --> 00:25:56,222
Ez nem fair.
262
00:25:56,223 --> 00:25:57,557
Ha haza akarsz szaladni,
263
00:25:57,558 --> 00:26:01,394
hogy elhozd a saját antik,
teszem azt, cukortartódat,
264
00:26:01,395 --> 00:26:02,687
akkor nem akadályozlak meg.
265
00:26:02,688 --> 00:26:05,524
Demerzel tudja,
hogy kockára teszi a családi örökséget?
266
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Meglátjuk, mi lesz a vége.
267
00:26:15,409 --> 00:26:18,411
Lehet, hogy szerény háztartásom
új cukortartót szerez be?
268
00:26:18,412 --> 00:26:20,163
Az nem fog olyan könnyen menni.
269
00:26:28,839 --> 00:26:30,256
És akkor mégis a tiéd.
270
00:26:30,257 --> 00:26:31,966
Rajta! Tegyük ki újra!
271
00:26:31,967 --> 00:26:33,635
A palotában ennél sokkal több
csillogó holmi van.
272
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Spórák.
273
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Kóstold meg!
274
00:27:00,370 --> 00:27:01,454
Nem kérek.
275
00:27:01,455 --> 00:27:04,750
Okos! Ez a cucc csak megöli az embert.
276
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet játszik majd vele.
277
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Megint voltunk az orvosnál.
278
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Nincs változás, de...
279
00:27:15,344 --> 00:27:18,179
Ez a kislány elhatározta,
hogy úgy éli le a hátralevő évét,
280
00:27:18,180 --> 00:27:20,598
hogy kiélvezi minden egyes percét.
281
00:27:20,599 --> 00:27:23,310
- Bárcsak lenne valami, amivel...
- Tudom.
282
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Új Pirkadatot készítenek elő.
283
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Majdnem kész van.
284
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Az újszülöttek csodásak.
285
00:27:38,283 --> 00:27:39,283
Szeretni fogja.
286
00:27:39,284 --> 00:27:43,664
Megpróbálom. A térdemen lovagoltatom,
vagy falhoz csapom. Meglátjuk.
287
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Ugyan már! Ő maga.
288
00:27:48,293 --> 00:27:49,794
Biztos szeretni fogja önmagát.
289
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Hát...
290
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Folytassuk a játékot!
291
00:27:55,676 --> 00:27:57,885
Csak ne lopjatok el semmit a cuccaimból!
292
00:27:57,886 --> 00:28:00,639
Mindannyiótokat kibeleztethetlek.
293
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Elutasíthatod az örökségedet,
de ritkán menekülhetsz el előle.
294
00:28:09,940 --> 00:28:11,482
A galaxis másik felén
295
00:28:11,483 --> 00:28:15,361
Hober Mallow öröksége
bekerült a történelemkönyvekbe,
296
00:28:15,362 --> 00:28:19,032
miután a Második Válság során
sikerült áthatolnia a Birodalom burkán.
297
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Hober leszármazottai
alapították meg a Kereskedők Szövetségét.
298
00:28:28,208 --> 00:28:31,127
De a vérvonaluk legújabb tagja,
Toran Mallow,
299
00:28:31,128 --> 00:28:33,296
nem akarta,
hogy köze legyen a Kereskedőkhöz.
300
00:28:33,297 --> 00:28:34,798
Vagy a következő válsághoz.
301
00:28:38,218 --> 00:28:42,805
Az Öszvér azonban képes
mindenkit a maga bűvkörébe vonni.
302
00:28:42,806 --> 00:28:44,391
Így vagy úgy.
303
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Kicsim?
304
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
A kalóz elveszi előlünk a napfényt.
305
00:29:00,741 --> 00:29:03,117
Igen, fiatal pár?
306
00:29:03,118 --> 00:29:04,203
Ifjú pár.
307
00:29:04,786 --> 00:29:07,580
Azt jelenti, hogy most házasodtunk össze.
Ez egy régi szokás.
308
00:29:07,581 --> 00:29:08,915
Mi megint divatba hozzuk.
309
00:29:08,916 --> 00:29:10,792
Mostantól majd maga is meg akar nősülni.
310
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Alig várom!
311
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Mit parancsol, Mr. Mallow?
312
00:29:15,839 --> 00:29:18,466
Az arámmal azért vettük ezt a villát,
hogy ne zavarjanak,
313
00:29:18,467 --> 00:29:22,970
erre egyszer csak
megzavar minket a puccsista árnyéka.
314
00:29:22,971 --> 00:29:24,640
Fogadja bocsánatkérésem!
315
00:29:26,141 --> 00:29:27,225
El tudja távolítani?
316
00:29:27,226 --> 00:29:31,980
Nos, Mr. Mallow,
a Feketenyelv az Öszvéré.
317
00:29:32,481 --> 00:29:33,523
A politikai aktivitása...
318
00:29:33,524 --> 00:29:35,359
- A „puccs”.
- Kimondhatja.
319
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Az általa végrehajtott puccs
bizonyára okoz némi kellemetlenséget.
320
00:29:42,282 --> 00:29:43,950
Esetleg talán...
321
00:29:43,951 --> 00:29:45,077
Igen?
322
00:29:45,744 --> 00:29:47,703
Talán nehezebb arrébb vinni az űrhajót,
323
00:29:47,704 --> 00:29:51,166
mint maguknak a törölközőt.
324
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, ez az ember zseni.
325
00:29:57,214 --> 00:29:59,632
De nem tudna küldeni egy csapatot,
hogy segítsenek?
326
00:29:59,633 --> 00:30:02,553
Ugyanis ennek a törölközőnek
kicsit sűrű a szövése.
327
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Értem. Ez itt egy osztó.
328
00:30:12,479 --> 00:30:13,479
Igazán remek.
329
00:30:13,480 --> 00:30:15,064
- Kiválóan csinálta.
- Bizony.
330
00:30:15,065 --> 00:30:16,275
Kösz, hogy benne volt a játékban.
331
00:30:18,569 --> 00:30:21,028
Üdvözlet itthon! Készítsek italt?
332
00:30:21,029 --> 00:30:22,573
Azt mindig, Drága!
333
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Ó, nagyon tetszik az új hajóhang.
334
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Van benne kurázsi. Drágának neveztem el.
335
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Imádom. Egyáltalán nem fog bezavarni.
336
00:30:35,335 --> 00:30:37,378
Szuper osztókat csináltunk ma a parton.
337
00:30:37,379 --> 00:30:40,214
A puccs helyszínét nyilván látni kell.
338
00:30:40,215 --> 00:30:41,632
Játékos, mégis rémes.
339
00:30:41,633 --> 00:30:43,135
Az italok elkészültek.
340
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Szeretlek, Torie.
Szeretem az életemet veled.
341
00:30:50,309 --> 00:30:52,351
Én is téged, drága.
342
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
Köszönöm!
343
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Szerinted ennek a puccsnak
köze van a Kereskedőkhöz?
344
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Ó, ki tudja? Politika.
345
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Mindig ugyanazok a játékosok,
csak más formájú hajókkal.
346
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Bárcsak mindenki
ugyanabban a dologban lenne!
347
00:31:15,459 --> 00:31:16,959
A nagybátyámat érdekelni fogja.
348
00:31:16,960 --> 00:31:19,128
Amíg a nagybátyád
meg nem látja benned a jót,
349
00:31:19,129 --> 00:31:21,005
engem nem érdekel a véleménye semmiről.
350
00:31:21,006 --> 00:31:22,299
És téged sem kéne.
351
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Jó hír! Vendégünk van.
352
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Ajándékmasszázs.
353
00:31:36,021 --> 00:31:39,440
Nocsak, neked aztán erős markod lehet!
354
00:31:39,441 --> 00:31:41,150
Az van.
355
00:31:41,151 --> 00:31:43,486
És ki vagy?
356
00:31:43,487 --> 00:31:47,032
A nevem Han Pritcher kapitány.
Az Alapítvány hírszerzésénél dolgozom.
357
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Hozom a koktélshakert.
358
00:31:50,452 --> 00:31:52,620
Egyik osztójuk se mehet,
amíg itt tartózkodom.
359
00:31:52,621 --> 00:31:54,164
Megértették?
360
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Igen.
361
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Tudják, azért ez furcsa.
362
00:32:00,212 --> 00:32:03,714
A ritka alkalmakkor,
amikor elmondom valakinek, ki vagyok,
363
00:32:03,715 --> 00:32:05,132
félni szoktak tőlem.
364
00:32:05,133 --> 00:32:06,425
Miért félnénk?
365
00:32:06,426 --> 00:32:08,762
Hát, először is,
háborús övezetben dokkolt.
366
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Még folynak a harcok.
367
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Bombázások...
368
00:32:17,354 --> 00:32:18,646
Mit tudnak a puccsról?
369
00:32:18,647 --> 00:32:22,525
Hogy egy Öszvér nevezetű alak áll mögötte.
Illik rá a neve. Makacs seggfej.
370
00:32:22,526 --> 00:32:26,404
A hajóját Feketenyelvnek hívják,
amibe belegondolni is rossz.
371
00:32:26,405 --> 00:32:29,323
Igen. Nem valami kellemes ember.
372
00:32:29,324 --> 00:32:33,327
És meglepő módon
nehéz a közelébe férkőzni.
373
00:32:33,328 --> 00:32:36,831
Ó, Toran, azt hiszem, beszerveztek minket.
374
00:32:36,832 --> 00:32:40,711
Kapitány, hiszen tudja,
hogy a nagybátyám Randu Mallow!
375
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Ha lebukunk, mindenki azt fogja hinni,
hogy a Kereskedők küldtek kémkedni.
376
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Velük vitetné el a balhét Indbur
és az Alapítvány vezetősége.
377
00:32:56,310 --> 00:32:57,977
Tényleg ennyire veszélyes az Öszvér?
378
00:32:57,978 --> 00:32:59,812
Mi nagyon élveztük a nászutunkat.
379
00:32:59,813 --> 00:33:03,399
A pozőrködésétől nem látja, hogy
a kalganiak idegei pattanásig feszülnek,
380
00:33:03,400 --> 00:33:05,276
ahogy az Öszvér szorítása egyre erősebb.
381
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
De, látjuk.
382
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
De érzik is? Fogy a levegő.
383
00:33:11,825 --> 00:33:13,242
Az emberek mozdulni sem mernek,
384
00:33:13,243 --> 00:33:14,912
ha a szomszédjukra rúgják az ajtót.
385
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Uram, ha meg akarja ijeszteni a nejemet...
386
00:33:18,290 --> 00:33:19,498
Nem.
387
00:33:19,499 --> 00:33:21,668
Túl gazdagok ahhoz,
hogy igazán megijedjenek.
388
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Túl éretlenek és bűnrészesek.
389
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Ezért aztán
meg sem lepődtem a hajójukra szállva.
390
00:33:29,092 --> 00:33:32,011
És a bakancsok hangja,
amit folyton hallanak,
391
00:33:32,012 --> 00:33:36,475
ezért is olyan, mintha pár utcányira
menetelnének azok a más emberek.
392
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Mit óhajt?
393
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Általában ezek az önjelölt diktátorok
394
00:33:41,980 --> 00:33:45,149
néhány napra meghúzzák magukat,
amikor elfoglalnak egy bolygót.
395
00:33:45,150 --> 00:33:47,193
Az Öszvér bizonyítani akar valamit.
396
00:33:47,194 --> 00:33:48,694
Még mindig védett.
397
00:33:48,695 --> 00:33:50,656
De szereti a bűnös élvezeteket.
398
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Ma este partit rendez.
399
00:33:54,493 --> 00:33:59,747
Ahova a közkedvelt galaktikus sztárok,
Toran és Bayta is hivatalosak.
400
00:33:59,748 --> 00:34:03,627
Bayta, azt hiszem,
a kapitány a kedves kísérőnk akar lenni.
401
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Tudod, ki volt Hari Seldon?
402
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Nem.
403
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Évszázadok óta halott,
de időnként újra felbukkan.
404
00:34:17,599 --> 00:34:20,892
Azt mondta,
a Birodalom a szakadék széle felé rohan.
405
00:34:20,893 --> 00:34:25,814
A sziklaszirtet ugyan meghosszabbítottuk,
de robogtunk tovább.
406
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
És most az a helyzet,
407
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
hogy heteken belül megtudjuk,
mikor lesz vége mindennek.
408
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Nemsokára.
409
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Honnan tudhatná ezt bárki?
410
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Onnan, hogy Hari Seldon rájött,
hogyan olvassa a jövőt.
411
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Aztán megtanított minket is,
hogyan kell csinálni.
412
00:34:59,683 --> 00:35:00,850
Te hiszel benne?
413
00:35:00,851 --> 00:35:02,560
Ők hisznek benne.
414
00:35:02,561 --> 00:35:05,480
A fivéreim olyan büszkék,
hogy azt hiszik, megakadályozhatják.
415
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Én nem.
416
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Akárhogy is,
a dolgok nagyon rosszra fordulnak.
417
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
És nem akarok itt lenni,
amikor ez megtörténik.
418
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Mycogenbe akarok menni.
419
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Látni akarom a helyet,
amely teremtett téged.
420
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Igen?
421
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Beszélhetnénk négyszemközt?
422
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Nem.
423
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Elmegyek.
- Nem, ez a te otthonod is.
424
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Itt fog maradni, baszki!
425
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Jól van. Hallhatja a bocsánatkérésemet.
426
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Mindig is bizalmatlan voltál
a Fénnyel szemben, és hogy ráhagyatkozunk.
427
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Most már látom, hogy joggal.
428
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
És sajnálom.
429
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
A nagy békéltető!
430
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Jó, hogy most az egyszer
nekem is van ilyesmiben részem.
431
00:36:16,260 --> 00:36:17,844
Segíteni szeretnék.
432
00:36:17,845 --> 00:36:20,263
Ennek a súlya
nem a te válladat kéne hogy nyomja.
433
00:36:20,264 --> 00:36:24,810
És egyébként sem akarod,
úgyhogy hadd vigyem helyetted én!
434
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Amikor a sodródás elkezdődött, és mi...
435
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
láttuk, hogy a kognitív hanyatlás
hamarabb kezdődik,
436
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
egy Nap megváltoztatta az időzítést.
437
00:36:37,573 --> 00:36:42,910
Megrövidítette az élet fonalát
mindannyiunk számára.
438
00:36:42,911 --> 00:36:44,329
Így aztán...
439
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
egy Nap újra megváltoztathatná.
440
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Hagyhatná, hogy az a fonal
néhány hónappal tovább gombolyodjon.
441
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Amíg ez nincs megoldva.
442
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Mindannyian csodás színészek vagyunk, igaz?
443
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Kár, hogy soha nem álltunk színpadra.
444
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Demerzelt kérdezted előbb?
445
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Biztos nemet mondott,
ha hozzám jöttél hason csúszva.
446
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Hamarabb felemelkedünk,
mert az elménk hamarabb romlik.
447
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Ha ez természetellenesnek érződik, helyes.
448
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Nincs bennünk semmi természetes.
449
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Királynak öltözött rongybabák vagyunk.
450
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Szörnyek.
451
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Nézd!
452
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Látod?
453
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Nézd, ahogy a jóságos nanorobotok
elvégzik a dolgukat!
454
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Tessék!
455
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
A rongybaba újra össze van varrva.
456
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Nap nem jön, ugye?
457
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Nem hinném, császár.
458
00:38:37,150 --> 00:38:38,609
Ki halt meg?
459
00:38:38,610 --> 00:38:41,613
Csak a Nap iránt érzett
maradék tiszteletem.
460
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Hozz a fivéremnek tiszta köntöst!
461
00:38:45,200 --> 00:38:47,869
Remélem, elfogadható helyettes vagyok.
462
00:38:47,870 --> 00:38:51,498
Tudtam, hogy nem fog eljönni
a hagyományok vagy a kötelesség miatt, de...
463
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
egy gyerekes részem azt remélte,
kedvességből részt vesz a beöltöztetésen.
464
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Jobbat érdemelsz.
465
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
A Cleon, aki engem beöltöztetett,
inkább volt apa, mint fivér.
466
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Szívből jött,
amikor átadta nekem a középső trónt.
467
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Amikor beöltöztettem a fivérünket,
tudtam, hogy katasztrófa felé tartunk.
468
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Ám neked büszkén adom majd át a köntöst.
469
00:39:24,072 --> 00:39:26,407
Quent nagykövet és én ma este iszogatunk.
470
00:39:26,408 --> 00:39:27,993
Szeretném, ha te is jönnél.
471
00:39:29,411 --> 00:39:31,037
Quent jó barátom.
472
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Egyetértek.
473
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
És ha valóban rövid az időnk,
jó, ha a végére szerzünk barátokat.
474
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Nem hagyok fel azzal...
475
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
e végső napokban sem,
hogy mindent átadjak.
476
00:39:44,343 --> 00:39:46,093
Elbűvölöd Quintet, barátok lesztek.
477
00:39:46,094 --> 00:39:47,179
És...
478
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
van egy másik ajándék,
amiről még senkinek sem szóltam.
479
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Mi az?
480
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Majd ha eljön az ideje.
481
00:40:00,359 --> 00:40:02,193
Demerzel biztosan tudja.
482
00:40:02,194 --> 00:40:06,489
Nem. Ez az egyetlen dolog,
amit eltitkoltam Demerzel elől.
483
00:40:06,490 --> 00:40:09,243
Garantálni fogja a biztonságodat,
következzék bármi.
484
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
„Egy Pirkadatot beöltöztetnek Napnak.
485
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Fényes nap az azúrkék égen.”
486
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
„Áradjon bölcsességed, reményed belülről
gyújtson világosságot a Birodalomban!”
487
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Köszönöm!
488
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Jól áll neki.
489
00:40:39,565 --> 00:40:42,984
Egy ideig nem terveztem,
hogy szükségem lesz erre,
490
00:40:42,985 --> 00:40:47,572
de a legutóbbi felfedezések
felgyorsították az idővonalunkat.
491
00:40:47,573 --> 00:40:51,284
Minden úgy van, ahogy kérted, császár.
492
00:40:51,285 --> 00:40:53,744
Akkor lecsoszoghatok a színpadról,
493
00:40:53,745 --> 00:40:55,914
biztosítva, hogy Nap uralma erős legyen.
494
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Ha beválik.
495
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Beválik?
496
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
A te nevedre és dicsőségedre,
beválik, császár.
497
00:41:08,969 --> 00:41:11,888
A Nóvakulár első a maga nemében.
498
00:41:11,889 --> 00:41:14,016
Egy feketelyuk-bomba.
499
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Az erő, amelyet hasznosítunk,
a fenevad féktelen forgásából származik.
500
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Minden másodperc alatt, amíg itt állunk,
a fenevad több százszor megfordul.
501
00:41:29,198 --> 00:41:32,658
A fekete lyukból nem lehet kiszabadulni.
502
00:41:32,659 --> 00:41:37,706
Az idő és a tér felbomlik a belsejében.
503
00:41:38,457 --> 00:41:42,418
De a külső régió, az ergoszféra,
504
00:41:42,419 --> 00:41:46,756
kilyukasztható és kiaknázható.
505
00:41:46,757 --> 00:41:50,093
Elektromágneses sugarakkal tápláljuk,
506
00:41:50,636 --> 00:41:54,555
fotonokkal, fénycseppekkel,
amik átvágják a teret
507
00:41:54,556 --> 00:41:57,142
olyan hővel, ami számunkra felfoghatatlan.
508
00:41:57,851 --> 00:42:00,478
Visszatértek az isteni létbe.
509
00:42:00,479 --> 00:42:03,565
De minden másodpercben gyülekeznek,
készülődnek.
510
00:42:04,316 --> 00:42:10,863
Végül aztán a lopott tűzzel
és a szuperfény-energiával gazdagodva,
511
00:42:10,864 --> 00:42:15,826
feltartóztathatatlan erővel
szeljük át a messzeséget.
512
00:42:15,827 --> 00:42:17,246
Légy tanúja!
513
00:42:56,910 --> 00:42:59,453
Mennyi minden tűnt el abból, ami ott volt?
514
00:42:59,454 --> 00:43:01,123
Semmi nem tűnt el.
515
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Minden megmaradt. De örökre megváltozott.
516
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Elégedett vagyok veled.
517
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Az emberek tudni fogják,
hogy a kezedbe adtam a halált.
518
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Ez elrettentő hatású.
519
00:43:21,727 --> 00:43:23,644
Csupán Pirkadat használhatja
520
00:43:23,645 --> 00:43:26,273
a legrendkívülibb körülmények között.
521
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
De a rendkívüli talán már közeleg.
522
00:43:37,409 --> 00:43:41,162
Szóval, volt időd benézni Indburhoz,
523
00:43:41,163 --> 00:43:45,626
vagy azzal van elfoglalva, hogy cukrot
csöpögtet a kaszinózsetonokra a Kalganon?
524
00:43:46,793 --> 00:43:48,878
Megerősítettem, hogy a Kalgan bukása
525
00:43:48,879 --> 00:43:51,672
teljesen váratlanul érte az Alapítványt.
526
00:43:51,673 --> 00:43:53,341
Indbur nem tud semmit.
527
00:43:53,342 --> 00:43:55,134
Ez járja róla, az biztos.
528
00:43:55,135 --> 00:43:58,597
Gondolom, többet tudunk majd,
amikor a Kripta kinyílik.
529
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Most éppen világít, igaz?
530
00:44:02,601 --> 00:44:06,145
Mindig gyanúsan jól informált vagy,
barátom.
531
00:44:06,146 --> 00:44:09,024
Igen, nos, megvannak a forrásaink.
532
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Imádom, ha elpirul.
533
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Nem a Kalgan tulajdonlása miatt aggódom.
534
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Sokkal inkább a kalóz miatt,
aki elfoglalta.
535
00:44:22,538 --> 00:44:24,664
Még nem adta a bolygót senki kezébe,
536
00:44:24,665 --> 00:44:28,084
és kezdem azt hinni,
hogy szándékában áll megtartani.
537
00:44:28,085 --> 00:44:32,798
És ez mégis miért történik?
Kalgan jóravaló népének javáért?
538
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Nem.
539
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Nem, azért még császár vagyok.
Csak magunkkal törődöm.
540
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Csak fel akarok készülni.
541
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Ó, fel leszel készülve.
542
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Biztos vagyok benne.
543
00:44:53,443 --> 00:44:55,361
Csak ennyit akartam mondani.
544
00:44:55,362 --> 00:44:59,116
Nem fogyasztok alkoholt,
úgyhogy jó brandyzést!
545
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Császár?
546
00:45:06,874 --> 00:45:11,836
Pirkadat testvér, a császárok
gyakran többet tudnak, mint kéne.
547
00:45:11,837 --> 00:45:14,005
Tehát amikor ön aggódik, akkor én is.
548
00:45:14,006 --> 00:45:16,049
Mi az, ami valójában aggasztja?
549
00:45:17,676 --> 00:45:20,845
Aggódom az olyan emberek miatt,
mint ez az Öszvér,
550
00:45:20,846 --> 00:45:22,514
akik nem várt dolgokra is képesek.
551
00:45:23,682 --> 00:45:25,391
Nem ezt tanítja Seldon?
552
00:45:25,392 --> 00:45:28,562
Vagy ezzel nem foglalkozik
a mosolyunk és a brandynk kedvéért?
553
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Seldon tanításai voltak az életem.
554
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Egy idegen bolygón éltem,
hogy szolgáljam őket.
555
00:45:38,447 --> 00:45:40,156
Nem akartam megsérteni.
556
00:45:40,157 --> 00:45:42,743
De sajnálom, nekem... nekem találkozóm van.
557
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Az Öszvér.
558
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Azóta számítok a hívásodra,
ahogy meghallottam a nevét.
559
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Itt az ideje,
hogy hasznossá tegye magát, császár!
560
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
A feliratot fordította: Binder Natália
560
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-