1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 ‫هذا منزلك. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 ‫و… 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 ‫هنا، 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,817 ‫ستكون غرفتك. 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,947 ‫وهذا الرجل المحترم ‫الذي يبدو في غاية الجدية هو والدك، 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 ‫رئيس قسم الأدب. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,284 ‫انظر. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,327 ‫هذه التجاعيد… 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,205 ‫- لا! مهلًا! ‫- تظهر حين يصحّح الاختبارات. 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,543 ‫وتلك السيدة الثرثارة هي والدتك. 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,627 ‫ولا تدعني أعمل أبدًا! 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,131 ‫سأريك إياها. تعالي. أجل! تعالي. 14 00:00:48,214 --> 00:00:49,382 ‫- أعطيني الكاميرا. ‫- لا! 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 ‫انظر، هذه والدتك. 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 ‫اسمها "أغوستينا"، 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 ‫وهي جميلة. 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,350 ‫هل بطني مرتفع أم منخفض؟ 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 ‫مرتفع على ما أظن. 20 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ‫- سيكون ولدًا إذًا. ‫- ولد آخر؟ 21 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 ‫إن كان ولدًا، فسأسمّيه أنا ‫لأن لديك ولدين بالفعل. 22 00:01:06,941 --> 00:01:08,943 ‫لنر، ما الاسم؟ 23 00:01:09,986 --> 00:01:10,987 ‫"بيتشي". 24 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 ‫"بيتشي"؟ 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,909 ‫"بيتشي"؟ لا! أرفض اسم "بيتشي"! 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,535 ‫مثل اسم أخي الصغير. 27 00:01:17,619 --> 00:01:21,372 ‫لا، سُمّي أخوك على اسم والده. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,708 ‫- أرفض اسم "بيتشي". لا. ‫- "بيتشي". 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 ‫- لن تسمّيه "بيتشي". ‫- بلى. 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 ‫- لا، سيضحكون عليه في المدرسة. لا. ‫- "بيتشي". 31 00:01:28,338 --> 00:01:32,801 ‫لا، لا بأس. ‫لن أسمح لها بتسميتك بهذا الاسم. 32 00:01:45,313 --> 00:01:50,026 ‫"هذيان" 33 00:02:11,589 --> 00:02:12,465 ‫"أغوس"؟ 34 00:02:21,641 --> 00:02:22,684 ‫"أغوستينا"! 35 00:03:01,306 --> 00:03:02,473 ‫متى غادرت؟ 36 00:03:09,522 --> 00:03:10,523 ‫أحتاج إلى مساعدة. 37 00:03:22,952 --> 00:03:23,786 ‫أنا موجود. 38 00:03:26,664 --> 00:03:27,916 ‫الباب. 39 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 ‫لا أعرف. لا تصغي إليّ أبدًا. 40 00:03:34,255 --> 00:03:35,131 ‫الباب. 41 00:03:40,094 --> 00:03:44,891 ‫أيها الطبيب، ‫أنا هنا لإيداع زوجتي كما تناقشنا. 42 00:03:46,601 --> 00:03:50,688 ‫وجدتها في فندق قبل أسبوعين، 43 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 ‫ولا أعرف ماذا حدث. 44 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 ‫بصرف النظر، سأطرح بعض الأسئلة 45 00:04:00,615 --> 00:04:04,035 ‫لأتبيّن مسار العلاج الذي سنسلكه. 46 00:04:05,536 --> 00:04:06,496 ‫حسنًا. 47 00:04:07,455 --> 00:04:09,958 ‫هل عانت المريضة تلك النوبات من قبل؟ 48 00:04:11,167 --> 00:04:12,335 ‫ليس هكذا. 49 00:04:13,836 --> 00:04:16,756 ‫هذا سيفيدها. هل عندك فكرة عن سببها؟ 50 00:04:17,882 --> 00:04:20,009 ‫هذا ما أحاول معرفته. 51 00:04:20,593 --> 00:04:23,304 ‫هل لاحظت أي شيء غريب قبل النوبة؟ 52 00:04:23,388 --> 00:04:26,349 ‫- أيتها الأمهات والآباء! ارفعوا أيديكم! ‫- كل شيء. ولهذا وقعت في حبها. 53 00:04:26,933 --> 00:04:31,020 ‫هل تجد مشقّة ‫في بناء علاقات اجتماعية عاطفية؟ 54 00:04:34,941 --> 00:04:36,109 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 55 00:04:37,819 --> 00:04:38,903 ‫لقد استحوذت عليّ. 56 00:04:40,613 --> 00:04:43,032 ‫الحقيقة أنني لا أعرف أحدًا من ماضيها. 57 00:04:43,116 --> 00:04:45,660 ‫- لن تحتاج إليهما هنا. ‫- رجاءً. 58 00:04:49,205 --> 00:04:50,039 ‫لا! 59 00:05:10,393 --> 00:05:13,438 ‫تظهر على المريضة أعراض ‫انهيار ذهاني متوسط المستوى. 60 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 ‫إلى متى ستتناول الأدوية؟ 61 00:05:16,274 --> 00:05:19,819 ‫سنعطيها أدوية مثبطة للجهاز العصبي ‫حتى ترتاح من أسبوع لثلاثة أسابيع. 62 00:05:23,156 --> 00:05:25,491 ‫وماذا بعد؟ ما الخطة؟ 63 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 ‫لا أعرف. علينا الانتظار ومراقبة تحسّنها. 64 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 ‫حبيبتي، سيستغرق الأمر بضعة أيام فحسب. 65 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 ‫ستكونين بخير هنا. 66 00:05:43,634 --> 00:05:44,927 ‫عليك التحلّي بالشجاعة. 67 00:05:45,803 --> 00:05:47,764 ‫حسنًا، مدّي هذه الذراع. 68 00:05:57,648 --> 00:06:01,069 ‫{\an8}"(نالوكسون)" 69 00:06:14,832 --> 00:06:15,666 ‫انتهيت. 70 00:06:15,750 --> 00:06:18,669 ‫والآن ضعه بمحاذاة الجدار ‫لتُسلّط عليه أشعة الشمس. 71 00:06:18,753 --> 00:06:19,587 ‫طبعًا. 72 00:06:22,006 --> 00:06:23,508 ‫ضع رأس السرير ناحية الجنوب. 73 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ‫يجب أن يكون ناحية الجنوب ‫لينعم الطفل بنوم هادئ. 74 00:06:26,135 --> 00:06:27,136 ‫ومن يقول هذا؟ 75 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 ‫لا. 76 00:06:29,889 --> 00:06:31,849 ‫ليس فلسفة "فينغ شوي". لا! 77 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 ‫فلسفة "فينغ شوي" وانتهى الأمر. 78 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 ‫حسنًا، لا أريد 79 00:06:39,732 --> 00:06:42,276 ‫أن أُغضب السيد "فينغ شوي"، 80 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 ‫لذا سأضع رأس السرير ناحية الجنوب. 81 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 ‫- انتهيت. ‫- حقًا؟ 82 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 ‫- ممتاز. ‫- ممتاز. 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 ‫- والآن يجب إخراج المكتب. ‫- لماذا؟ 84 00:06:51,452 --> 00:06:52,787 ‫لأنها غرفة الطفل. 85 00:06:53,287 --> 00:06:54,539 ‫لا، أفهم هذا، 86 00:06:54,622 --> 00:06:59,001 ‫لكن هذا المكتب هو المكان الوحيد في المنزل 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 ‫الذي أجد فيه سكينة ‫للعمل والكتابة والقراءة… 88 00:07:02,296 --> 00:07:03,673 ‫لتكون مثقفًا. 89 00:07:04,382 --> 00:07:06,968 ‫للعمل أيتها الشابة، مفهوم؟ ‫المعذرة يا سيدتي. 90 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 ‫لكن… 91 00:07:10,012 --> 00:07:11,472 ‫لا بأس. سأخرجه غدًا. 92 00:07:12,473 --> 00:07:14,183 ‫أما الآن، سأقدّمك إلى "أوفيديو". 93 00:07:18,271 --> 00:07:21,023 ‫كان صديق "تونيو" العزيز ‫حتى بلغ الرابعة من عمره، 94 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 ‫وها هو يهديه إليك. 95 00:07:23,109 --> 00:07:25,194 ‫"أوفيديو" جميل، لكنه لن يُوضع في الفراش. 96 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 ‫لم لا؟ 97 00:07:28,072 --> 00:07:30,825 ‫لأنه قد يخنق الطفل. ‫يجب أن يكون السرير فارغًا. 98 00:07:30,908 --> 00:07:33,995 ‫يا حبيبتي، أعدك بأنه لن يخنق الطفل. 99 00:07:34,078 --> 00:07:37,498 ‫لا، يبدو جميلًا هنا بعيدًا عن السرير. 100 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 ‫سنحتفظ به حتى يكبر. 101 00:07:39,250 --> 00:07:43,546 ‫الآن، رجاءً، لننم لأن عندي عملًا غدًا. ‫هل ستأتين؟ 102 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 ‫- أمامنا عمل كثير. ‫- لا، ليس أمامنا. 103 00:07:45,631 --> 00:07:48,759 ‫- أمامنا عمل كثير يا "أغيلار". ‫- لا، أنا مرهق للغاية. لا مزيد من العمل. 104 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 ‫إلى الفراش. 105 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 ‫- حسنًا، لكن عليك إزالته أولًا. ‫- لماذا؟ 106 00:07:54,223 --> 00:07:55,892 ‫- لا. لماذا؟ ‫- هذا آخر شيء. 107 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 ‫لا. لن يكون آخر شيء أبدًا. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 ‫لا شيء يكون أخيرًا معك. لا. 109 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 ‫أتوسّل إليك. 110 00:08:00,688 --> 00:08:02,440 ‫أرجوك، لماذا يجب إزالة السرير؟ 111 00:08:07,445 --> 00:08:09,071 ‫لن أزعجك مجددًا. أعدك. 112 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 ‫تصيبني المرتفعات بالدوار. 113 00:08:13,075 --> 00:08:15,161 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. هذا كله من أجل النوم. 114 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 ‫حسنًا. هيا. حان الوقت. 115 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 ‫لا أريد أن أرفع من آمالك 116 00:08:40,603 --> 00:08:43,397 ‫لأنك تعرفين كيف تسير هذه الأمور. 117 00:08:46,484 --> 00:08:48,819 ‫إنه دوري. فأنت ذهبت لرؤية "روزيتا" أولًا. 118 00:08:50,112 --> 00:08:50,988 ‫مرحبًا. 119 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 ‫أحبك للغاية. 120 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 ‫حسنًا. أريني قدميك. هكذا… 121 00:08:56,869 --> 00:08:58,913 ‫ساعديني أيتها الممرضة. تعالي! 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,751 ‫لنر. تدليك بسيط. 123 00:09:04,961 --> 00:09:08,256 ‫سأخبرهم بوضع كريم عليها على الأقل. 124 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 ‫قُبلات. 125 00:09:14,512 --> 00:09:17,056 ‫- عذرًا أيتها الممرضة. دكتور "ألخوري" هنا؟ ‫- نعم. 126 00:09:17,640 --> 00:09:20,893 ‫يقابل الطبيب أفراد العائلة حتى الـ4 مساءً. 127 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 ‫إذا أردت مقابلته، ‫فتعال مبكرًا غدًا وتحدّث إليه. 128 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 ‫حسنًا. 129 00:09:32,071 --> 00:09:33,656 ‫افردي تلك الأصابع. 130 00:09:35,950 --> 00:09:36,867 ‫هل أنت سعيدة؟ 131 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 ‫لا تقلق. 132 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 ‫خضعت "أغوستينا" لفحوصاتها الروتينية ‫وهي بخير. 133 00:09:48,838 --> 00:09:50,006 ‫سمعت كل شيء. 134 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 ‫تشرّفت بلقائك. 135 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 ‫"إيفاريستو". 136 00:09:57,888 --> 00:09:58,973 ‫"فيرناندو أغيلار". 137 00:09:59,890 --> 00:10:01,559 ‫هذه زوجتي "تيريزا". 138 00:10:08,399 --> 00:10:09,942 ‫لا تقلق، ولا تعذّب نفسك. 139 00:10:10,735 --> 00:10:12,111 ‫لديهم جدول زمني هنا. 140 00:10:13,112 --> 00:10:14,238 ‫لكنها ستكون بخير. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,783 ‫وأقول لك هذا عن تجربة. 142 00:10:18,284 --> 00:10:20,661 ‫أنا مخضرم في هذا الجناح. 143 00:10:22,997 --> 00:10:23,956 ‫مخضرم؟ 144 00:10:28,544 --> 00:10:33,049 ‫اعذرني على السؤال يا "إيفاريستو"، ‫لكن منذ متى تمكث "تيريزا" هنا؟ 145 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 ‫لا… 146 00:10:35,426 --> 00:10:37,720 ‫توقفت عن عدّ الأيام… 147 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 ‫من أجل سلامي النفسي. 148 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 ‫صباح الخير! 149 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 ‫هل نمت جيدًا؟ 150 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 ‫وحدي، لكن جيدًا. 151 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 ‫هذا يبدو رائعًا. 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,089 ‫لكن عليك ألّا تبذلي مجهودًا كبيرًا. 153 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 ‫فهذا غير صحي للطفل. 154 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 ‫ظللت أفكّر في وضع السرير هنا، ‫فهناك كان الضوء أوفر. 155 00:11:23,849 --> 00:11:26,060 ‫لذا حرّكته وبدأت أنظّم كل شيء. 156 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 ‫ولم تنامي مرة أخرى. 157 00:11:28,646 --> 00:11:29,814 ‫سأذهب لآخذ قيلولة الآن. 158 00:11:30,523 --> 00:11:31,357 ‫لا تقلق. 159 00:11:35,194 --> 00:11:36,529 ‫كنت أفكّر… 160 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 ‫أفكّر… 161 00:11:40,032 --> 00:11:41,826 ‫ماذا إن بحثنا عن مساعدة؟ 162 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 ‫لكلينا. 163 00:11:44,995 --> 00:11:48,791 ‫يمكنني الذهاب إلى العمل مرتاحًا ‫وتكون لديك رفقة. 164 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 ‫وإذا احتجت إلى أي شيء، 165 00:11:50,167 --> 00:11:53,462 ‫لا أعرف، كنقل الأثاث مثلًا، ‫فستحظين بالمساعدة. 166 00:11:57,174 --> 00:11:58,175 ‫ما رأيك 167 00:11:59,135 --> 00:12:00,720 ‫في أن تتصلي بوالدتك مثلًا؟ 168 00:12:00,803 --> 00:12:03,013 ‫قد تكون فرصة جيدة لتخبريها. 169 00:12:03,097 --> 00:12:05,307 ‫ربما يمكنكما أن تتصالحا و… 170 00:12:05,391 --> 00:12:08,060 ‫لا تود لقائي ولم تؤيد يومًا فكرة ارتباطنا. 171 00:12:09,145 --> 00:12:11,313 ‫- يمكنك، لا أعرف… ‫- لا تقل هذا مرة أخرى. 172 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 ‫"زُعم أنه ستُوجد أرض خصبة… 173 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 ‫خارج إقطاعية والديه، وفيها محسنون وطغاة. 174 00:12:27,913 --> 00:12:30,875 ‫لكنه اختار الفرار سعيًا وراء حريته. 175 00:12:31,876 --> 00:12:34,378 ‫فجراح الطفولة كانت تنمو إلى جواره، 176 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 ‫كأنها أخ مُتبنّى، 177 00:12:36,172 --> 00:12:40,885 ‫وحوّلت بحثه عن الحب الناضج ‫إلى عملية شفاء مستمرة. 178 00:12:41,677 --> 00:12:46,682 ‫كل خطوة غير متوقعة كان يخطوها ‫من هذه اللحظة فصاعدًا 179 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 ‫ستغدو مقامرة ليثبت لنفسه ‫أنه يُوجد جسد آخر يسمّيه الدار." 180 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 ‫"قيل…" 181 00:13:04,366 --> 00:13:06,368 ‫لماذا توقفت؟ الحكاية مسلّية. 182 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 ‫أشعر كأنني أحمق يقرأ لشخص لا يستطيع سماعه. 183 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 ‫أشك بشدة في أنها عاجزة عن سماعك. 184 00:13:15,211 --> 00:13:17,296 ‫سقطت في امتحاناتي. 185 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 ‫"أغيلار"… 186 00:14:55,102 --> 00:14:56,145 ‫يمكنهما السماع. 187 00:14:58,731 --> 00:15:00,816 ‫أو أقلّه تعلمان أننا موجودان. 188 00:15:05,195 --> 00:15:08,324 ‫لا يلزمك سوى تصفية ذهنك. 189 00:15:10,826 --> 00:15:12,953 ‫فلنخرج وسأدعوك لاحتساء القهوة. 190 00:15:16,957 --> 00:15:18,876 ‫لا تقلق. ستكونان بخير. 191 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 ‫لن تذهبا إلى أي مكان. هيا. 192 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 ‫هيا. 193 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 ‫هيا، كلي. لطالما أحبب هذا. 194 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 ‫- قهوة لذيذة. ‫- صحيح؟ 195 00:15:48,864 --> 00:15:50,991 ‫ليس كل شيء سيئًا هنا. 196 00:15:51,075 --> 00:15:52,284 ‫الدواء فعّال. 197 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 ‫16، 17، 18، 15، 18. 198 00:15:54,536 --> 00:15:56,580 ‫- أتريدين التمشية؟ ‫- من هو؟ 199 00:15:56,664 --> 00:15:58,123 ‫قال الطبيب إن كل شيء بخير. 200 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 ‫المشكلة هي الوقت. 201 00:16:01,919 --> 00:16:03,170 ‫الوقت، عدم معرفة… 202 00:16:04,797 --> 00:16:06,048 ‫مدة استمرار هذا. 203 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 ‫كيف تعاملت مع وضع "تيريزا"؟ كيف… 204 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 ‫"أديليتا"! 205 00:16:11,845 --> 00:16:14,139 ‫- ماذا؟ ماذا تريد؟ ‫- التالية. 206 00:16:15,057 --> 00:16:16,308 ‫لا، التالية. 207 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 ‫ميزانيتهم بسيطة هنا، 208 00:16:28,570 --> 00:16:32,658 ‫لذا على المريضات الأفضل حالًا ‫أن يقدّمن يد العون. 209 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 ‫"أديليتا" مثلًا. 210 00:16:35,285 --> 00:16:38,080 ‫تساعد في تحميم الأخريات. 211 00:16:40,499 --> 00:16:44,378 ‫ما يُبقيني قائمًا ‫هو عملي المسائي البسيط. وإلا… 212 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 ‫انظر. 213 00:16:48,048 --> 00:16:48,966 ‫أغنّي هناك. 214 00:16:50,259 --> 00:16:53,053 ‫تعال متى شعرت بالوحدة، وستكون ضيفي. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 ‫شكرًا. 216 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 ‫ما عليك فعله الآن 217 00:17:02,604 --> 00:17:05,691 ‫هو التركيز على اجتياز الليل. 218 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 ‫تجد الأمر صعبًا، صحيح؟ 219 00:17:40,059 --> 00:17:40,976 ‫ما الخطب؟ 220 00:17:42,227 --> 00:17:43,228 ‫"بيتشي" لا يتحرك. 221 00:17:43,729 --> 00:17:46,398 ‫حبيبتي، هذا طبيعي. ‫تكون الأجنّة غير نشطة في بعض الأيام. 222 00:17:47,024 --> 00:17:48,067 ‫خذني إلى الطبيب. 223 00:17:49,735 --> 00:17:51,320 ‫علينا إدخالها الآن. 224 00:17:51,403 --> 00:17:53,155 ‫أرجوك، لا تتركني. رجاءً! 225 00:17:53,238 --> 00:17:54,865 ‫سيدي، لا يمكنك التقدّم أكثر. 226 00:17:55,365 --> 00:17:57,534 ‫لا بأس يا حبيبتي. سيكون كل شيء بخير. 227 00:17:57,618 --> 00:17:59,244 ‫سيكون كل شيء بخير يا حبيبتي. أنا هنا. 228 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 ‫ادفعي. 229 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 ‫هيا. 230 00:18:15,010 --> 00:18:17,554 ‫تنفّسي وادفعي بقوة. 231 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 ‫ادفعي بقوة. 232 00:18:28,899 --> 00:18:30,025 ‫لا تريدني. 233 00:18:30,109 --> 00:18:31,777 ‫إنها لا ترغب في أن أُولد. 234 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 ‫إنها لا ترغب في أن أُولد. 235 00:18:47,751 --> 00:18:49,128 ‫الغرفة جاهزة. 236 00:18:51,839 --> 00:18:52,881 ‫لنرتح قليلًا. 237 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 ‫هيا. 238 00:20:36,485 --> 00:20:38,111 ‫لم يكن هذا معتاد الحدوث. 239 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 ‫لا تقل هذا. 240 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 ‫شراب "أغاردينت" رجاءً. 241 00:20:43,075 --> 00:20:43,951 ‫طبعًا. 242 00:21:00,968 --> 00:21:02,344 ‫هيا يا عزيزتي! 243 00:21:03,136 --> 00:21:04,012 ‫في صحتك. 244 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‫يا لها من أغنية جميلة! كانت أمي تغنّيها لي. 245 00:21:14,523 --> 00:21:16,233 ‫أحبها أيضًا. 246 00:21:16,316 --> 00:21:18,777 ‫أعجز عن التعبير عن مدى سعادتي برؤيتك هنا. 247 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 ‫- "أغاردينت"؟ ‫- طبعًا. 248 00:21:29,454 --> 00:21:32,958 ‫هل ستقدّمني إلى صديقك أم ماذا؟ 249 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 ‫"فيرناندو أغيلار". 250 00:21:37,963 --> 00:21:38,880 ‫سُررت بلقائك. 251 00:21:39,506 --> 00:21:41,967 ‫زوجته تشارك "تيريزا" الغرفة. 252 00:21:42,676 --> 00:21:44,720 ‫مرحّب بك هنا في أي وقت. 253 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 ‫أتريد شيئًا لتأكله؟ 254 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 ‫نعم، بدأت أجوع. 255 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 ‫تعتني بي "باولا" مساءً 256 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 ‫حتى أعتني بـ"تيريزا" نهارًا. 257 00:22:05,741 --> 00:22:07,451 ‫لولا وجود تلك المرأة، 258 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 ‫لما كنت هنا. 259 00:22:11,121 --> 00:22:14,958 ‫لن أطلق عليك أي أحكام يا "إيفاريستو". 260 00:22:19,087 --> 00:22:21,131 ‫نحن نبذل ما في وسعنا. 261 00:22:37,189 --> 00:22:41,026 ‫"فيرناندو"، اركب سيارة الأجرة تلك، ‫ستقلّك إلى منزلك آمنًا معافى. 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,697 ‫أظن أنني أفضّل السير. 263 00:22:46,531 --> 00:22:49,117 ‫- متأكد؟ ‫- نعم، متأكد. 264 00:22:49,826 --> 00:22:51,870 ‫- حسنًا. بعد إذنكما. ‫- حسنًا! 265 00:22:53,288 --> 00:22:57,042 ‫ولا تقلق، ‫إن لم تحضر قبل مغادرة الطبيب غدًا، 266 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 ‫فسأراقب كل شيء ‫وأجمع تقريرًا شاملًا وأخبرك بكل شيء جرى. 267 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 268 00:23:06,885 --> 00:23:07,803 ‫لكن أتعرف؟ 269 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 ‫لن أتأخر مرة أخرى. 270 00:23:12,015 --> 00:23:13,266 ‫أجل! جيد! 271 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 ‫مرحبًا! 272 00:23:46,133 --> 00:23:47,050 ‫ماذا تفعلين؟ 273 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 ‫كان عليّ العمل بيديّ. 274 00:24:09,781 --> 00:24:11,074 ‫هل أنت نجّارة الآن؟ 275 00:24:11,658 --> 00:24:14,411 ‫لا. أردت افتتاح معرض فني. 276 00:24:14,494 --> 00:24:17,622 ‫لذا كنت أفكّر في أن يكون هذا معرضي الأول. 277 00:24:17,706 --> 00:24:21,376 ‫يمكنني استخدام أغراض الحياة اليومية ‫لرسم شيء يُرى على أنه عادي. 278 00:24:26,173 --> 00:24:28,175 ‫أجل. عادي. 279 00:24:35,640 --> 00:24:37,058 ‫أعددته مرة أخرى. 280 00:24:39,811 --> 00:24:40,687 ‫انظر. 281 00:24:42,731 --> 00:24:43,773 ‫إنها رسومات. 282 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 ‫- هل تعجبك؟ ‫- لنر. 283 00:24:52,949 --> 00:24:54,826 ‫إذًا الدوائر تُوضع هنا؟ 284 00:24:58,538 --> 00:25:00,665 ‫- مثير للاهتمام. ‫- آسفة على الفوضى. 285 00:25:00,749 --> 00:25:03,585 ‫أعدك بأنه بمجرد حصولي على الورشة، ‫فسأنقلها إلى هناك، 286 00:25:03,668 --> 00:25:05,378 ‫لكنني احتجت إلى مساحة عمل حاليًا. 287 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 ‫أي ورشة؟ 288 00:25:07,923 --> 00:25:09,132 ‫للمعرض الفني. 289 00:25:09,799 --> 00:25:11,468 ‫رأيت مكانًا اليوم وأعجبني. 290 00:25:11,551 --> 00:25:14,721 ‫لذا دفعت عربونًا لئلا أخسره. 291 00:25:14,804 --> 00:25:16,598 ‫أنت… أي عربون دفعته؟ 292 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 ‫- "أغوس"، أي عربون دفعته؟ ‫- نعم. 293 00:25:21,186 --> 00:25:22,020 ‫بأي مال؟ 294 00:25:22,854 --> 00:25:25,232 ‫إنه مكان صغير، لكن علينا هدم جدار. 295 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 ‫يجب أن يكون مفتوحًا قليلًا، 296 00:25:27,108 --> 00:25:30,278 ‫لكن به نافذة كبيرة ‫يتدفق منها الكثير من الضوء. 297 00:25:31,905 --> 00:25:34,824 ‫- "أغوس"… ‫- ومتأكدة من أنه سيحتاج إلى بعض العمل. 298 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 ‫"أغوس"، أيمكنك التوقف؟ 299 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 ‫أيمكنك التوقف للحظة، من فضلك؟ 300 00:25:40,080 --> 00:25:41,039 ‫اتفقنا؟ 301 00:25:42,541 --> 00:25:43,500 ‫هل يمكننا… 302 00:25:44,751 --> 00:25:46,461 ‫أيمكننا التحدث عما حدث؟ 303 00:25:50,840 --> 00:25:53,593 ‫أنا… أنا أتألم أيضًا. 304 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 ‫كنت متلهفًا بشدة لإنجاب طفل منك. 305 00:25:56,888 --> 00:26:00,183 ‫هل أخبرتك بأن الورشة بجانب الجامعة؟ ‫يمكنك زيارتي بعد المحاضرات. 306 00:26:00,267 --> 00:26:03,311 ‫لا يهمني أمر الورشة. 307 00:26:03,395 --> 00:26:07,274 ‫- سنأخذ قرضًا. ‫- لا يهمني أمر الورشة بتاتًا! 308 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 ‫- أيمكنك التحدث عن الطفل؟ ‫- أي طفل؟ 309 00:26:12,320 --> 00:26:13,697 ‫ماذا تقصدين بـ"أي طفل"؟ 310 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 ‫طفلنا. 311 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 ‫"بيتشي". 312 00:26:20,412 --> 00:26:23,498 ‫"أغوس"! ‫أيمكننا التحدث عن الطفل الذي فقدناه؟ 313 00:26:23,582 --> 00:26:25,375 ‫لم تنامي منذ أيام… 314 00:26:25,458 --> 00:26:27,544 ‫حين أحصل على المكان، فستنال وقت راحة. 315 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 ‫لا، لا أحتاج إلى راحة منك. 316 00:26:29,671 --> 00:26:31,715 ‫أريد أن أفهم فحسب. 317 00:26:31,798 --> 00:26:34,801 ‫- ماذا تريد أن تفهم؟ ‫- أريد أن أفهم! أن نتحدث! 318 00:26:34,884 --> 00:26:38,346 ‫أريد التحدث عن أمور غير الطاولات والورش 319 00:26:38,430 --> 00:26:43,852 ‫والمعارض الفنية وأقمشة الباتيك ‫والبخور والشموع الملونة 320 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 ‫وأوراق التاروت ‫وكل أهواء الطفلة المدللة تلك. 321 00:26:46,980 --> 00:26:49,024 ‫أتعرفين لماذا؟ والدك ليس هنا 322 00:26:49,107 --> 00:26:50,692 ‫ليكون سندًا لك مجددًا. 323 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 ‫لا يُوجد غيري، ولم أعد أحتمل. 324 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 ‫لم أعد أحتمل. أنا مرهق. 325 00:26:54,863 --> 00:26:56,448 ‫اكتفيت. لم أعد أحتمل. 326 00:26:56,531 --> 00:27:00,285 ‫لأنه صادف أن لديّ ولدين ‫وأنا أستاذ في جامعة حكومية. 327 00:27:00,869 --> 00:27:02,579 ‫أعلم أن هذا لا يبدو مميزًا في نظرك! 328 00:27:02,662 --> 00:27:04,414 ‫ولم أعد أحتمل! 329 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 ‫أنا مرهق. 330 00:27:05,415 --> 00:27:07,375 ‫أنا مرهق. 331 00:27:07,459 --> 00:27:10,962 ‫مرهق لأنك لا تتمّين شيئًا أبدًا، ‫لأنك تبقين كل أمر معلقًا في منتصفه. 332 00:27:12,839 --> 00:27:13,673 ‫مثل الطفل؟ 333 00:27:15,675 --> 00:27:17,636 ‫- لم أقل هذا. ‫- قلها. 334 00:27:17,719 --> 00:27:19,220 ‫- قلها. ‫- لا. 335 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 ‫- فكّرت في هذا. قلها. ‫- لا! 336 00:27:21,014 --> 00:27:23,141 ‫أتريد التحدث عن الطفل؟ هيا بنا! ماذا تريد؟ 337 00:27:25,644 --> 00:27:27,228 ‫- ماذا؟ ‫- أتريدين التجربة مجددًا؟ 338 00:27:29,898 --> 00:27:30,732 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 339 00:27:30,815 --> 00:27:33,026 ‫لا. لا أريد أن أرفع آمالي مرة أخرى. 340 00:27:33,109 --> 00:27:35,862 ‫- لا، لا تقولي هذا. ‫- لأنها غلطتك أيضًا! 341 00:27:35,945 --> 00:27:38,406 ‫أخبرتني بأن أقول لأمي وهي قتلته! 342 00:27:38,490 --> 00:27:41,868 ‫كان عليّ أن أرفض طلبك، ‫لكن أتعرف لماذا لم أرفضه؟ 343 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 ‫أردت أن تتوقف أمي عن كرهي! 344 00:27:43,745 --> 00:27:45,955 ‫حتى تحضني ولو لمرة في حياتي! 345 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 ‫هذا هو السبب! 346 00:27:47,248 --> 00:27:49,250 ‫هذا سبب ذهابي إلى ذلك المكان ولم أخبرك. 347 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 ‫- بحقك… ‫- اتركني! 348 00:28:03,306 --> 00:28:04,933 ‫"أضاءت أضواء المدينة 349 00:28:05,016 --> 00:28:07,394 ‫بشدة تنافر العتمة 350 00:28:07,477 --> 00:28:08,812 ‫التي شعر بها في داخله. 351 00:28:11,815 --> 00:28:15,819 ‫كل خطوة يخطوها كانت تبعده، ‫لا بجسده فحسب، بل بعاطفته أيضًا، 352 00:28:16,528 --> 00:28:19,823 ‫عن الذكريات والحكايات ‫التي أنارت حياته في ذلك المكان. 353 00:28:20,657 --> 00:28:23,451 ‫لفحته نسمات الليل الباردة بشعور من الحرية، 354 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 ‫لكن أيضًا بعدم يقين حيال المستقبل." 355 00:28:27,539 --> 00:28:31,167 ‫أظن أن "تيريزيتا" تحب قصصك ‫أكثر من موسيقى بوليرو الخاصة بي. 356 00:28:32,919 --> 00:28:34,796 ‫سأذهب إلى الحمّام. 357 00:28:34,879 --> 00:28:37,132 ‫رجاءً لا ترحل حتى عودتي. 358 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 ‫راقبها. 359 00:28:39,551 --> 00:28:40,510 ‫اذهب، لا تقلق. 360 00:28:43,304 --> 00:28:44,431 ‫حان وقت الغداء. 361 00:28:47,976 --> 00:28:49,436 ‫انتظرني هنا. سأعود فورًا. 362 00:28:53,189 --> 00:28:54,107 ‫هل أوقظها؟ 363 00:29:11,708 --> 00:29:12,542 ‫"أغوستينا". 364 00:29:16,629 --> 00:29:17,505 ‫حبيبتي. 365 00:29:19,090 --> 00:29:20,133 ‫أحضروا الطعام لك. 366 00:29:20,842 --> 00:29:21,676 ‫"أغوستينا". 367 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‫"أغوس". 368 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 ‫حبيبتي. 369 00:29:27,724 --> 00:29:29,934 ‫هذا جيد. 370 00:29:30,018 --> 00:29:32,562 ‫هذا يعني أن عليك الاستيقاظ الآن. 371 00:29:34,564 --> 00:29:35,398 ‫"أغوس"؟ 372 00:29:36,274 --> 00:29:37,192 ‫"أغوس"، استيقظي. 373 00:29:38,943 --> 00:29:39,778 ‫"أغوستينا". 374 00:29:40,445 --> 00:29:41,446 ‫عليك تناول الطعام. 375 00:29:41,988 --> 00:29:44,282 ‫حتى نخرج من هنا. أرجوك. 376 00:29:45,450 --> 00:29:47,160 ‫"أغوستينا"، أريد الخروج من هنا. 377 00:29:47,243 --> 00:29:48,828 ‫أريد الخروج من هذا المكان! 378 00:29:49,788 --> 00:29:50,872 ‫"أغوستينا"! 379 00:29:50,955 --> 00:29:52,707 ‫سحقًا! 380 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 ‫هل تنزفين؟ 381 00:30:13,937 --> 00:30:14,771 ‫نعم. 382 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 ‫ستنزفين مرة كل شهر. 383 00:30:19,359 --> 00:30:21,194 ‫أسمع أصواتًا أيضًا. 384 00:30:22,320 --> 00:30:24,489 ‫الوقت يشفي كل شيء يا حبيبتي. 385 00:30:24,572 --> 00:30:26,241 ‫تستحقين شخصًا أفضل. 386 00:30:26,825 --> 00:30:27,909 ‫هل تعرف؟ 387 00:30:28,409 --> 00:30:30,870 ‫شيئًا. هذا من أجل المصلحة العليا يا عزيزتي. 388 00:30:30,954 --> 00:30:34,541 ‫أصغي إليّ! ‫لا يمكن أن تحملي بطفل "ميداس"! "أغوستينا"! 389 00:30:35,041 --> 00:30:36,334 ‫أبي مريض. 390 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 ‫كيف مات؟ 391 00:30:38,795 --> 00:30:42,048 ‫كان يقود السيارة إلى المزرعة ثملًا ‫وتعرّض لحادث وقتل نفسه. 392 00:30:42,549 --> 00:30:44,592 ‫- "أغوستينا"! اهدئي! كفى. ‫- لا! 393 00:30:44,676 --> 00:30:47,095 ‫- لا! ‫- ليتني غادرت مع "بيتشي"! 394 00:30:47,887 --> 00:30:50,181 ‫غادري إذًا. إن كانت هذه رغبتك. 395 00:30:52,016 --> 00:30:56,187 ‫إذا لم تتوقفي عن التصرف بجنون، ‫فسنودعك في مصحة عقلية. 396 00:30:57,772 --> 00:30:58,690 ‫خذيني! 397 00:30:59,983 --> 00:31:01,317 ‫تعرفين أين تجدينني. 398 00:31:02,652 --> 00:31:06,573 ‫تحسّني أيتها الإصابة الطفيفة. 399 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 ‫إذا لم تتحسّن اليوم، 400 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ‫فستتحسّن غدًا. 401 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 ‫أيها الوغد! 402 00:31:23,673 --> 00:31:26,134 ‫وغد من الجحيم! 403 00:31:26,217 --> 00:31:30,096 ‫ستدفع ثمن حقارتك الآن! 404 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 ‫أيها الوغد! 405 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عسى أن تموت أيها الوغد! 406 00:31:36,978 --> 00:31:40,690 ‫تعرضت لانهيار عصبي، ‫ولطخت جسدها كله ببرازها. 407 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 ‫تبًا لي! أتى الشيطان إلى منزلي! 408 00:31:42,817 --> 00:31:44,944 ‫كان دور "أديليتا" للاستحمام اليوم. 409 00:31:45,028 --> 00:31:46,195 ‫أتى إلى غرفتي! 410 00:31:47,280 --> 00:31:50,992 ‫أنا "مريم العذراء"! 411 00:31:51,075 --> 00:31:53,953 ‫أيها الوغد! أنا "مريم العذراء"! 412 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 ‫اقتلني! 413 00:31:55,914 --> 00:31:57,248 ‫اقتلني! 414 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 ‫أيها الطبيب، سأُخرج "أغوستينا" من هنا حالًا. 415 00:32:01,461 --> 00:32:03,296 ‫لكن علاجها لم ينته. 416 00:32:03,838 --> 00:32:06,341 ‫أنت تتخذ قرارًا متسرعًا يا سيدي. 417 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‫لنر. 418 00:32:08,801 --> 00:32:12,305 ‫حتى ينتهي أمر، يجب أن يبدأ ثم ينتهي، صحيح؟ 419 00:32:12,388 --> 00:32:13,431 ‫- صحيح. ‫- عظيم. 420 00:32:13,514 --> 00:32:15,767 ‫متى سينتهي إذًا؟ متى سينتهي الأمر؟ 421 00:32:15,850 --> 00:32:19,646 ‫لا، لا أستطيع أن أعطيك موعدًا محددًا ‫فهذه ليست مسألة أرقام. 422 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 ‫ممتاز. سأُخرجها الآن. 423 00:32:26,861 --> 00:32:28,947 ‫هل تفعل هذا من أجلها أم من أجلك؟ 424 00:32:29,030 --> 00:32:31,616 ‫إن أوقفت العلاج، فستسوء حالتها. 425 00:32:34,327 --> 00:32:35,286 ‫"أغوستينا". 426 00:32:38,122 --> 00:32:38,957 ‫"أغوس". 427 00:32:41,000 --> 00:32:41,918 ‫استيقظي. 428 00:32:44,170 --> 00:32:45,088 ‫"أغوستينا". 429 00:33:03,064 --> 00:33:04,107 ‫جاهزة للتمشية؟ 430 00:33:16,744 --> 00:33:21,082 ‫يجب أن نتابع تطوّر العلاج، وبعدها نقرر. 431 00:34:18,389 --> 00:34:20,558 ‫مرحبًا. هل أنت "أغيلار"؟ 432 00:34:20,641 --> 00:34:21,809 ‫وأنت… 433 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 ‫أنا "صوفيا"، خالة "أغوستينا". 434 00:34:27,607 --> 00:34:29,567 ‫لم تذكر أن لها خالة قط. 435 00:34:30,234 --> 00:34:31,569 ‫أجل، لا أشعر بالمفاجأة. 436 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 ‫أيمكنني الدخول؟ 437 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 ‫كيف عرفت عنواننا؟ 438 00:34:36,199 --> 00:34:37,909 ‫اتصلت "أغوستينا" بي قبل بضعة أيام. 439 00:34:38,785 --> 00:34:41,704 ‫قالت إنك حبستها في المنزل لأنها مذنبة. 440 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 ‫ليس لأنها مذنبة. 441 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 ‫لا حاجة إلى التفسير. 442 00:34:45,625 --> 00:34:46,959 ‫أخبرتني بأنها لم تكن بخير. 443 00:34:50,213 --> 00:34:51,881 ‫لا أريد سوى الأفضل لها. 444 00:34:54,842 --> 00:34:55,718 ‫وأنا أيضًا. 445 00:34:59,680 --> 00:35:01,015 ‫أتعرفين ما أريد؟ 446 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 ‫أن أفهم ما حدث. 447 00:35:06,479 --> 00:35:07,480 ‫أن أفهم. 448 00:35:08,397 --> 00:35:09,774 ‫حتى أقدر على مساعدتها. 449 00:35:11,442 --> 00:35:12,693 ‫أعرف، لكن… 450 00:35:14,237 --> 00:35:15,863 ‫أتعرف ما تعلمته أنا من كل هذا؟ 451 00:35:17,573 --> 00:35:20,493 ‫يُستحسن غالبًا ألّا يعرف المرء الحقيقة. 452 00:35:34,799 --> 00:35:35,633 ‫مرحبًا. 453 00:35:35,716 --> 00:35:38,177 ‫سيد "أغيلار"، معك "أنيتا". 454 00:35:39,220 --> 00:35:40,096 ‫"أنيتا"؟ 455 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 ‫مرحبًا! 456 00:35:42,306 --> 00:35:44,475 ‫أيمكنك القدوم إلى الفندق؟ معي شيء لك. 457 00:38:20,589 --> 00:38:25,594 ‫ترجمة "عبد الله صلاح" 457 00:38:26,305 --> 00:39:26,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm