1
00:00:11,170 --> 00:00:14,170
çeviren: Oktay Hanhan.
Ýyi seyirler
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:24,659 --> 00:01:26,979
SAN FRANSÝSKO- Golden Gate
köprüsünün muhafýzý...
4
00:01:26,980 --> 00:01:29,400
Bu günün liman þehirleri arasýnda
hareketli, olgun ve...
5
00:01:29,401 --> 00:01:34,001
...saygýdeðer bir yeri vardýr.
Ama, belki de Kraliçe Þehir olduðu...
6
00:01:34,002 --> 00:01:39,502
...zamanlarý hayal etmektedir:
muhteþem ve ihtiraslý, bayaðý ve þahane.
7
00:01:39,503 --> 00:01:44,604
O halini bilenlerin yüreðinde
bu gün bile duyduklarý çýðlýklar içinde...
8
00:01:44,605 --> 00:01:47,704
...18 NÝSAN 1906 DA, TAM 05.13 TE
YERLE BÝR OLAN ÞEHÝR!
9
00:01:55,210 --> 00:01:57,010
San Francisco-
31 Aralýk 1905
10
00:01:59,302 --> 00:02:00,963
Mutlu Seneler!
11
00:02:41,511 --> 00:02:45,705
Lotta'nýn Çeþme'sinde
þarap varmýþ! Bedava þarap!
12
00:03:07,203 --> 00:03:09,671
Bay Duane. Bay Duane!
13
00:03:10,273 --> 00:03:11,262
Daha mý istiyorsun?
14
00:03:11,341 --> 00:03:13,605
- Elbette, hepsini. Depoyu
boþaltýn. - Baþ üstüne.
15
00:03:13,676 --> 00:03:17,874
- Ayni fiyattan bir düzine þiþe ver.
- Selâm, Blackie. Mutlu yýllar.
16
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
- Selâm, Duane. Sana da mutlu yýllar.
- Tamam.
17
00:03:20,149 --> 00:03:22,617
- Ne manzara!
- Ne reklâm ama!
18
00:03:22,685 --> 00:03:27,682
Merhaba, Blackie! Bir sürü mutlu yýllar.
- Mutlu yýllar, Della!
19
00:03:28,725 --> 00:03:30,317
Mutlu yýllar, kýzlar!
20
00:03:31,261 --> 00:03:34,753
- Tanýmadýðýn kimse yok!
- Tanýmaya deðerleri tanýrým.
21
00:03:34,898 --> 00:03:36,297
Hayrola? Yangýn!
22
00:03:48,811 --> 00:03:50,369
Yangýn nerede?
23
00:03:53,850 --> 00:03:57,442
- Yangýn nerede?- Barbary Sahilinde.
- Benim yer olmasýn?
24
00:04:01,791 --> 00:04:03,418
Geri çekilin. Sokulmayýn.
25
00:04:03,660 --> 00:04:05,150
Çalýþanlara mani olma evlât.
26
00:04:05,228 --> 00:04:07,093
Hortumlara basmayalým!
27
00:04:07,630 --> 00:04:11,566
- Senin dükkân deðilmiþ, Bay Norton.
- Bu sýcak benim dükkâna yetmez.
28
00:04:14,037 --> 00:04:15,197
Tanrým, çocuklar varmýþ!
29
00:04:15,271 --> 00:04:17,535
Ýmdat! Kurtarýn bizi!
30
00:04:17,607 --> 00:04:20,732
Tazyiki arttýrýn.
Çabuk! Çabuk!
31
00:04:31,587 --> 00:04:34,283
- Herkes çýkartýldý mý?
- Tamam. Herkes kurtuldu, Bay Norton.
32
00:04:34,357 --> 00:04:36,655
- Ýyi seneler öyleyse.
- Size de.
33
00:04:47,070 --> 00:04:50,130
- Selâm, Blackie. Ýyi seneler.
- Sað olun. Teþekkürler.
34
00:04:51,207 --> 00:04:52,697
Selâm, Romeo!
35
00:04:52,775 --> 00:04:55,141
- Selâm. Ýyi seneler.
- Mutlu seneler, Blackie.
36
00:04:55,211 --> 00:04:56,371
Mutlu seneler, Blackie.
37
00:05:22,271 --> 00:05:25,672
- Merhaba, Blackie, mutlu seneler.
- Selâm, Blackie, mutlu seneler.
38
00:05:45,261 --> 00:05:47,821
- Yangýn neredeymiþ, patron?
- Dupont Sokaðý, eski Bristol binasýnda.
39
00:05:47,897 --> 00:05:50,024
- Mutlu seneler, Blackie.
- Mutlu seneler, tatlým.
40
00:05:50,099 --> 00:05:51,691
Mutlu geçmesini isterim.
41
00:05:51,768 --> 00:05:54,134
- Yangýn Bristol'da imiþ.
- Þu harap bina!
42
00:05:54,203 --> 00:05:56,228
- Blackie, ayakkabýlarýn çamurlanmýþ.
- Evet, biliyorum.
43
00:05:56,305 --> 00:05:57,499
- Þuraya kaldýr bakayým.
- Biliyor musun, bu...
44
00:05:57,573 --> 00:05:58,767
...bir hafta içindeki üçüncü yangýn.
45
00:05:58,841 --> 00:05:59,671
- Selâm, Blackie.
- Selâm, Jim.
46
00:05:59,742 --> 00:06:03,576
- Bu böyle sürerse, asbest elbise
giymek þart olacak. - Ne demezsin!
47
00:06:05,481 --> 00:06:07,472
Bu þeyi takmamaný söylemiþtim.
48
00:06:07,550 --> 00:06:09,518
Ama þekerim, hoþuma gidiyor.
49
00:06:09,585 --> 00:06:12,076
Öyle mi? Bence
yosmalara benzemiþsin.
50
00:06:13,623 --> 00:06:16,524
Bir daha bunu takma.
Blackie'nin hoþuna gitmiyor.
51
00:06:17,126 --> 00:06:21,322
Blackie...Bayan Forrestal
þýk beyefendilerle gelmiþ.
52
00:06:21,397 --> 00:06:25,166
- Özellikle seni sordu. - Öyle mi?
- Evet.
53
00:06:32,842 --> 00:06:35,333
- Mutlu yýllar.
- Mutlu yýllar, Blackie.
54
00:06:39,115 --> 00:06:42,482
- Kocamla tanýþmanýzý istedim.
- Nasýlsýnýz? Mutlu seneler.
55
00:06:42,552 --> 00:06:44,543
- Size de iyi seneler.
- Teþekkürler.
56
00:06:45,188 --> 00:06:47,122
- Ýçkiler bizden.
- Tamam.
57
00:06:47,190 --> 00:06:49,158
- Mutlu seneler.
- Teþekkürler.
58
00:07:12,181 --> 00:07:14,615
- Atýn þunu dýþarý!
- Haydi, ahbap. Gidelim.
59
00:07:14,684 --> 00:07:17,778
- Þarkýsýný beðenmedim.
- Ama þarkýcýyý üzmeyelim.
60
00:07:17,854 --> 00:07:20,288
Üzmeyelim mi?
Ya bizim üzüntümüz?
61
00:07:20,356 --> 00:07:24,082
Sen nerelisin?- Los Angeles'li.
- Anlamýþtým.
62
00:07:37,740 --> 00:07:40,334
Affedersiniz.
Müdür siz misiniz?
63
00:07:40,409 --> 00:07:44,045
Dükkâna bakýyorum denebilir.
Ne istediniz, hemþire?
64
00:07:44,113 --> 00:07:47,173
- Ýþ arýyorum.
- Taþralý mýsýnýz?
65
00:07:47,250 --> 00:07:50,276
Yo, yo! Çalýþtýðým yerde
yangýn çýktý da!
66
00:07:50,353 --> 00:07:52,878
- Dupont sokaðýndaki
harap bina mý?- Evet.
67
00:07:52,955 --> 00:07:55,219
Geçmiþ olsun.
68
00:07:55,291 --> 00:08:01,259
Ýç bölgelerde aradým, uygun bir iþ yok.
bir de Barbary Sahiline bakayým dedim.
69
00:08:01,263 --> 00:08:04,258
- Bir kaç yere uðradým ama...
- Ýçki alýr mýydýnýz?
70
00:08:04,333 --> 00:08:08,167
Sað olun ama
buranýn sahibini görsem iyi olur.
71
00:08:08,704 --> 00:08:10,467
- Öyle mi?
- Evet.
72
00:08:12,275 --> 00:08:13,367
Pekâlâ.
73
00:08:15,945 --> 00:08:17,242
Burasý " Cennet" dedikleri yer mi?
74
00:08:17,313 --> 00:08:19,440
Öyledir.
Barbary Sahilindeki en sýký kulüp.
75
00:08:19,515 --> 00:08:21,983
- Selâm, "chica"!
- Ýyidir, birader.
76
00:08:26,222 --> 00:08:27,951
Burada bekle, tatlým.
77
00:08:28,658 --> 00:08:31,126
Blackie, bir hanýmcýk
iþ aramaya gelmiþ.
78
00:08:31,194 --> 00:08:33,025
Bristol yangýnýnda
yersiz kalmýþ.
79
00:08:33,095 --> 00:08:34,926
- Öyle mi?
- Fena biri deðil.
80
00:08:36,265 --> 00:08:37,960
Gelsin bakalým.
81
00:08:40,970 --> 00:08:44,030
- Bu Bay Norton. Dükkânýn sahibidir.
- Nasýlsýnýz?
82
00:08:45,808 --> 00:08:48,572
- Evet, hemþire, ne iþ yaparsýn?
- Þarký söylerim.
83
00:08:49,912 --> 00:08:53,404
- Bacaklarýný görelim.
- Þarkýcýyým dedim.
84
00:08:53,983 --> 00:08:56,213
Pekâlâ. Bacaklarýný görelim.
85
00:08:56,886 --> 00:08:59,354
Hadi, hadi!
Göster bakalým.
86
00:09:02,525 --> 00:09:05,323
Burasý için biraz ince.
Bu þarkýyý biliyor musun?
87
00:09:05,995 --> 00:09:08,395
- Evet.
- Peki. Söyle bakalým.
88
00:09:12,802 --> 00:09:15,202
Parlayan yýldýzlara
89
00:09:15,271 --> 00:09:20,538
aldýrmam
90
00:09:20,610 --> 00:09:26,549
sana kavuþmayý hayal edemem
91
00:09:28,951 --> 00:09:32,352
Bildiðim tek þey
92
00:09:32,421 --> 00:09:37,324
seni sevdiðim
93
00:09:38,160 --> 00:09:40,094
Sev beni
94
00:09:40,162 --> 00:09:45,930
Benim olur
95
00:09:46,002 --> 00:09:50,439
dünya o zaman
96
00:09:54,143 --> 00:09:56,839
Hançeren bayaðý iyiymiþ, çocuk.
97
00:09:58,414 --> 00:10:00,348
Haftada $75 a ne dersin?
98
00:10:06,489 --> 00:10:07,854
Bayýldý galiba.
99
00:10:07,923 --> 00:10:10,551
Bana da haftada $75 ver,
hemen düþüp öleyim.
100
00:10:24,373 --> 00:10:26,637
Merhaba, çocuk. Dinlendin mi?
101
00:10:26,709 --> 00:10:28,233
- Evet. Teþekkürler.
- Ýyi.
102
00:10:28,311 --> 00:10:30,677
- Joe, þunlarý kaldýrýr mýsýn?
- Olur, efendim.
103
00:10:30,746 --> 00:10:36,084
- Bay Norton, yardýmýnýz için size teþekkür~
- Kibarlýðý býrakýn caným.
104
00:10:36,488 --> 00:10:41,222
Aptal gibi tuttum bayýldým
ama bugün fazla bir þey yememiþtim...
105
00:10:42,292 --> 00:10:45,160
Ama doðru, deðil mi?
Bana iþ teklif ettiniz, deðil mi?
106
00:10:45,328 --> 00:10:47,228
Ne oldu?
Yazýlý mý olsun diyorsun?
107
00:10:47,296 --> 00:10:49,992
- Hayýr, ama~
- Beðenildin, tatlým.
108
00:10:50,066 --> 00:10:52,261
- Ýsmin ne?
- Mary Blake.
109
00:10:52,335 --> 00:10:54,826
Mary Blake, öyle mi?
Kulaða iyi geliyor.
110
00:10:54,904 --> 00:10:57,532
Rahatýna bak.
Az sonra döneceðim.
111
00:10:58,307 --> 00:11:02,437
- Nerelisin?
- Benson, Colorado. Denver'e yakýndýr.
112
00:11:02,511 --> 00:11:06,106
- Anladým. Geleli çok oldu mu?
- Bir kaç hafta.
113
00:11:06,849 --> 00:11:10,080
- Nerede çalýþýyordun?
- Benson Halk Kütüphanesinde.
114
00:11:10,720 --> 00:11:12,012
Þarký söyleyerek mi?
115
00:11:12,555 --> 00:11:14,716
Hayýr, pazarlarý
kilisede söylerdim.
116
00:11:15,758 --> 00:11:18,693
- Kilise korosunda mý?
- Evet.
117
00:11:18,994 --> 00:11:21,690
Kilise babamýn
eski kilisesiydi ve...
118
00:11:21,764 --> 00:11:26,199
- Baban da rahip miydi?
- Evet, öyleydi.
119
00:11:27,837 --> 00:11:30,670
Sonra aklý baþýna mý geldi?
120
00:11:31,273 --> 00:11:33,104
Dört yýl evvel öldü.
121
00:11:35,578 --> 00:11:36,567
Anladým.
122
00:11:37,146 --> 00:11:39,580
Köy papazýnýn
yetim kalmýþ çocuðu, ha?
123
00:11:41,751 --> 00:11:45,278
Bay Norton, köy papazý olan
insanlar vardýr.
124
00:11:45,354 --> 00:11:47,447
Bazen de kýzlarý oluyor.
125
00:11:47,823 --> 00:11:51,054
Böylece haddimi bildirmiþ oldun,
deðil mi?
126
00:11:51,127 --> 00:11:55,564
- Peki, seni San Francisco'ya kim getirdi?
- Hiç kimse. Annem yardýmcý oldu.
127
00:11:56,098 --> 00:11:57,190
Anlýyorum.
128
00:11:58,334 --> 00:12:01,792
- Bana inanmadýnýz, deðil mi?
- Elbette inandým.
129
00:12:02,505 --> 00:12:06,057
Tamamsýn, Mary. Yarýn üstündeki...
130
00:12:06,058 --> 00:12:09,609
... paçavralarý atýp, façaný
iyice deðiþtiririz.
131
00:12:10,045 --> 00:12:13,708
Sende iþ var, çocuk.
Çok yükseklere çýkacaksýn.
132
00:12:15,918 --> 00:12:17,317
Ne oldu þimdi?
133
00:12:20,156 --> 00:12:22,317
- Nereye gidiyorsun?
- Bilmiyorum.
134
00:12:22,391 --> 00:12:25,918
Az dur hele. Yolumu kesmeye
çalýþman gerekmez, tatlým.
135
00:12:25,995 --> 00:12:28,088
Yutturmaya çalýþtýðýn numara
benim icadýmdýr...
136
00:12:28,164 --> 00:12:31,531
... baba rahip, fedakâr anne, ve saire...
yýllarca önce!
137
00:12:32,301 --> 00:12:35,202
Oðlanýn biri oltana takýldý, herhâlde.
Ne dersin?
138
00:12:36,205 --> 00:12:37,570
Lütfen, býrakýn gideyim.
139
00:12:38,274 --> 00:12:39,332
Anlýyorum.
140
00:12:43,813 --> 00:12:46,509
Buradan Benson'a
tren bileti kaç para?
141
00:12:49,318 --> 00:12:50,546
$16,80 ödedim.
142
00:12:51,487 --> 00:12:54,456
Yarýn Babe sana maaþýndan
avans olarak $20 verecek.
143
00:12:54,523 --> 00:12:56,354
Tutkun olduðun herifi de
getirtebilirsin.
144
00:12:56,425 --> 00:13:00,452
Bayýldýðým bir þey varsa,
o da taþralý bir kýza güvenmektir.
145
00:13:00,529 --> 00:13:03,759
Geç oldu. Ýstersen burada yatabilirsin.
Kanepeyi dene.
146
00:14:02,057 --> 00:14:03,524
Ýyi geceler, enayi herif.
147
00:14:21,977 --> 00:14:25,413
Blackie, Profesör yeni kýzýn
provaya gelmesini bekliyor.
148
00:14:25,481 --> 00:14:26,971
- Gelmemiþ.
- Öyle mi?
149
00:14:27,049 --> 00:14:29,074
- Unutalým gitsin mi?
- Unutun gitsin.
150
00:14:29,151 --> 00:14:31,278
- Oh, rahatladým.
- Ýþ yoktu, ha?
151
00:14:31,353 --> 00:14:33,287
Bence iyiydi.
Babasý rahipmiþ.
152
00:14:33,355 --> 00:14:35,220
Ne, rahip baba dümenini
yuttun mu?
153
00:14:35,291 --> 00:14:36,883
Belki babasý gerçekten
rahipti.
154
00:14:36,959 --> 00:14:39,553
Hâlâ Noel Babaya
inanýyor musun?
155
00:14:40,996 --> 00:14:42,793
Sen hiçbir þeye
inanmýyorsun ki.
156
00:14:42,865 --> 00:14:44,696
Akýllýyým da ondan.
157
00:14:44,800 --> 00:14:47,166
- Akýllýyým mý dedin?
- Öyle dedim.
158
00:14:53,809 --> 00:14:55,504
Bir türlü akýllanmayan
enayiyim.
159
00:14:55,578 --> 00:14:59,739
20 yýldýr bu koca surat
beni pataklýyor, hâlâ ringe çýkýyorum.
160
00:14:59,815 --> 00:15:03,317
- Dün gece senden önce
yataða girip uyumuþtur.- Kalk bakalým.
161
00:15:03,385 --> 00:15:07,082
Sen binayý terk etmeden
bir yere kýmýldamýyorum.
162
00:15:07,156 --> 00:15:09,624
Pekâlâ, çocuk.
Haydi eyvallah.
163
00:15:10,626 --> 00:15:13,288
- Güle güle.
- Gülle gibi yumruklarý var, deðil mi?
164
00:15:13,662 --> 00:15:16,156
Evet. Gitti mi?
165
00:15:17,099 --> 00:15:19,329
- Resmi geçide bak.
- Selâm, Blackie.
166
00:15:19,535 --> 00:15:21,332
- Selâm, Mat.
- Selâm, millet.
167
00:15:22,137 --> 00:15:26,368
- Blackie, sana bir þey~
- Oturacak bir þey getirdiniz, sað olun.
168
00:15:27,009 --> 00:15:29,273
- Mat, bornozumu verir misin?
- Tamam.
169
00:15:30,145 --> 00:15:34,577
Blackie, dün geceki yangýndan
þikâyet etmek için seni aradýk...
170
00:15:34,650 --> 00:15:36,083
Þikâyet mi?
Bence mükemmel olmuþtu.
171
00:15:36,151 --> 00:15:37,778
Nasýl bir yangýn
istiyordunuz ki?
172
00:15:37,853 --> 00:15:40,788
Toplantýlardaki gibi
oturarak daha iyi konuþuyorsunuz.
173
00:15:40,856 --> 00:15:45,417
Bak, Blackie. Jim Sullivan'ýn çocuklarý
geceki yangýnýn içinde kaldýlar.
174
00:15:45,494 --> 00:15:47,962
- Pencereden atladýlar.
- Biliyorum. Gördüm.
175
00:15:48,030 --> 00:15:49,827
Sirk cambazlarý gibiydiler.
176
00:15:49,898 --> 00:15:53,450
Bay Norton, sizin çocuðunuz yok.
177
00:15:53,451 --> 00:15:57,002
Benimse çok. Luigi, Pedro,
Maria ve küçük Tony...
178
00:15:57,072 --> 00:15:59,097
... eve gittiðimde
bir kaç tane daha olacak.
179
00:15:59,174 --> 00:16:00,937
Öyleyse eve gitme.
180
00:16:01,510 --> 00:16:04,775
Jim ve çocuklar için benden $100
koyun ve deyin ki...
181
00:16:04,847 --> 00:16:06,906
Bunun için gelmedik, Blackie.
182
00:16:06,982 --> 00:16:09,678
Bölge Meclisi Deneticiliðine
seçtirmek için onayýný istiyoruz.
183
00:16:11,754 --> 00:16:13,551
- Ne?
- Evet, Blackie.
184
00:16:13,622 --> 00:16:16,052
Batý sahilinde iþe yarar
bir Yangýn Nizamnamesi,
185
00:16:16,053 --> 00:16:18,483
ancak Bölge Meclisi Denetim
Kurulundan geçerse olur.
186
00:16:18,560 --> 00:16:23,764
- Burada bunu saðlýyacak...- Yetkiye.
- Yetkiye sahip tek kiþi sensin.
187
00:16:23,832 --> 00:16:26,596
Elbette, mücadele edecek
baþka çýlgýn da kal~
188
00:16:26,669 --> 00:16:28,261
Kapa çeneni!
189
00:16:28,337 --> 00:16:30,965
- Doðru, belki ben de çýldýrmadým.
- Bence bu teklif müthiþ!
190
00:16:31,040 --> 00:16:33,235
- Selâm, Peder. Günaydýn.
- Selâm.
191
00:16:33,308 --> 00:16:35,674
Kesinlikle dinamit.
Denetici Norton!
192
00:16:35,744 --> 00:16:37,939
Kulübüne milyon dolar deðerinde
reklâm saðlayacak.
193
00:16:38,013 --> 00:16:39,913
- Ne diyorsun?
- Papeller nereden geliyor?
194
00:16:39,982 --> 00:16:42,540
Seni destekleriz, Blackie.
- Elbette.- Sonuna kadar.
195
00:16:42,618 --> 00:16:45,849
- Peder Mullin, bir þey desene?
- Kavgayý seviyorsun, Blackie. Haydi!
196
00:16:45,921 --> 00:16:48,481
- Hepiniz çýlgýnsýnýz!
- Bu adama söz geçiremiyorum.
197
00:16:48,557 --> 00:16:51,685
20 senedir uðraþýyorum.
Belki siz baþarýrsýnýz.
198
00:16:51,760 --> 00:16:54,194
- Ýyi günler. Bol þans.
- Güle güle, Tim.
199
00:16:54,263 --> 00:16:56,163
Ne diyorsun, Blackie?
200
00:16:56,932 --> 00:16:58,991
Bara geçelim. Bir içki içeriz.
201
00:16:59,068 --> 00:17:02,231
Nob Hill'li küstahýn
neler diyeceðini düþünsene...
202
00:17:08,043 --> 00:17:11,809
...hele ortalýkta rakip kalmayýnca!
- Bay Norton, ben derim ki...
203
00:17:12,214 --> 00:17:15,741
... Maria'nýn doðuracaðý
ilk çocuðumun adý Blackie olacak.
204
00:17:16,552 --> 00:17:18,816
Ýlk yarým düzineye de
onun adýný verirsin.
205
00:17:21,290 --> 00:17:22,951
Kýran kýrana çekiþmez mi?
206
00:17:23,025 --> 00:17:25,823
Nob Hill'de oturan kim varsa
arý gibi etrafýnda döner.
207
00:17:25,894 --> 00:17:28,454
Dedim ya, siz hepiniz
aklýnýzý kaçýrmýþsýnýz.
208
00:17:32,134 --> 00:17:34,193
- Bay Norton!
- Evet, ne var?
209
00:17:34,703 --> 00:17:38,000
Ýþ benim oldu mu?- Öyle dememiþ
miydim? - Evet.
210
00:17:38,073 --> 00:17:40,439
Kaç defa tekrar etmemi
istiyorsun?
211
00:17:41,310 --> 00:17:43,574
Þuradan dolaþýn.
Gelin bakalým.
212
00:17:46,715 --> 00:17:49,513
- Ne içersiniz, beyler?
- Benimki biraz viski olsun.
213
00:17:49,585 --> 00:17:51,109
- Viski.
- Viski. Ýyidir.
214
00:17:51,787 --> 00:17:54,813
Aç Golden Gate köprüsünü
215
00:17:54,890 --> 00:17:58,189
Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen
216
00:17:58,260 --> 00:18:01,286
Hiçbir yabancý kalmasýn.
217
00:18:01,396 --> 00:18:04,160
- Selâm beyler.
- Ne içersin, Mat?
218
00:18:04,233 --> 00:18:06,201
San Francisco
219
00:18:06,268 --> 00:18:07,758
Kloroform var mý?
220
00:18:08,070 --> 00:18:09,765
- Biraz su.
- Su?
221
00:18:09,838 --> 00:18:11,829
Þerefe, Blackie.
222
00:18:13,075 --> 00:18:14,667
Beyler, teþekkür ederim.
223
00:18:18,013 --> 00:18:22,177
Baþka yerler sevdiriyor
seni bana daha çok
224
00:18:22,251 --> 00:18:25,414
- Aðýr parçalar söylemiyor mu, Blackie?
- Evet.
225
00:18:27,055 --> 00:18:29,148
Umarým onunla
anlaþma yapmamýþsýndýr.
226
00:18:29,224 --> 00:18:31,385
Neden? Kendi dükkânýna
alasýn diye mi?
227
00:18:33,262 --> 00:18:35,753
Durun. Burasýný
cenaze levazýmatçýsý mý sandýnýz?
228
00:18:35,831 --> 00:18:38,061
Ama, Blackie, öyle bir sesi var ki,
kolay deðil...
229
00:18:38,133 --> 00:18:39,464
Çekil, çýk. Çýk oradan.
230
00:18:39,668 --> 00:18:40,896
Þunu çalýþtýr.
231
00:18:42,137 --> 00:18:43,934
Biraz canlansýn.
Ortalýk kýzýþsýn.
232
00:18:44,006 --> 00:18:47,737
- Ýþte bu, San Fransisko'dur.
- Ama ben böyle okuyamam, Bay Norton.
233
00:18:47,810 --> 00:18:51,572
Ya notalarý böyle okursun,
ya da Blackie için çalýþamazsýn.
234
00:18:57,252 --> 00:18:58,276
Hey, Mat.
235
00:18:58,654 --> 00:19:00,952
- Babe'e söyle bir kontrat
getirsin. - Kontrat mý?
236
00:19:01,023 --> 00:19:04,186
Evet. Kafam bozulmadan
þu kýzý kontrata baðlayayým.
237
00:19:04,259 --> 00:19:06,591
Bozulmadan mý?
Kafan var mý ki!
238
00:19:07,663 --> 00:19:09,824
Haberi duyunca
Burley'in suratýný görmek isterim.
239
00:19:09,898 --> 00:19:11,422
Açýn Golden Gate köprüsünü
240
00:19:11,500 --> 00:19:15,459
Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen
Hiçbir yabancý kalmasýn.
241
00:19:15,537 --> 00:19:17,732
Denetici Norton'a içelim.
242
00:19:17,806 --> 00:19:20,138
Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ
243
00:19:20,209 --> 00:19:23,940
Yuvama döndüm diyor
244
00:19:24,546 --> 00:19:29,074
Baþka yerler sevdiriyor seni
bana daha çok
245
00:19:29,151 --> 00:19:33,554
San Fransisko, Altýn Batýnýn
246
00:19:33,622 --> 00:19:35,783
kalbiyim de bana
247
00:19:35,858 --> 00:19:38,019
Yuvana yine hoþ geldin de
248
00:19:38,093 --> 00:19:41,290
Yuvama döndüm
249
00:19:41,363 --> 00:19:43,593
Avarelik bitti artýk
250
00:19:43,665 --> 00:19:45,792
Hayýr
251
00:19:47,970 --> 00:19:50,268
San Fransisko
252
00:19:50,339 --> 00:19:52,569
Açýn Golden Gate köprüsünü
253
00:19:52,641 --> 00:19:56,805
Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen
hiçbir yabancý kalmasýn
254
00:19:56,879 --> 00:19:59,404
San Fransisko
255
00:19:59,481 --> 00:20:01,676
Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ
256
00:20:01,750 --> 00:20:05,743
Yuvama döndüm diyor.
257
00:20:08,423 --> 00:20:10,323
- Ýyi akþamlar, Bay Burley.
- Ýyi akþamlar.
258
00:20:10,392 --> 00:20:12,257
Bay Burley ve Senyör Baldini'yi
locaya alýn.
259
00:20:12,327 --> 00:20:13,521
Tamam. Zaten alacaktým.
260
00:20:13,595 --> 00:20:15,756
Pekâlâ, bir dakika.
Blackie Norton buralarda mý?
261
00:20:15,831 --> 00:20:17,628
- Evet.
- Onu görmek istediðimi söyleyin.
262
00:20:17,699 --> 00:20:19,564
Benimle gelin.
Götüreyim.
263
00:20:24,907 --> 00:20:27,740
- Patron, iki bey sizi görmek
istiyor.- Tamam.
264
00:20:31,914 --> 00:20:34,007
- Selâm, Blackie.
- Merhaba, Burley.
265
00:20:34,082 --> 00:20:35,572
Bay Norton, bu Bay Baldini.
266
00:20:35,651 --> 00:20:38,119
- Nasýlsýnýz?
- Tanýdýðýma çok memnun oldum.
267
00:20:38,787 --> 00:20:42,086
- Ne içersiniz, beyler?
- Maestro, ismim Hansen...
268
00:20:42,157 --> 00:20:44,523
Dresden'de idare ettiðiniz
orkestrada çalmýþtým.
269
00:20:44,593 --> 00:20:45,685
- Sahi mi?
- Evet.
270
00:20:45,761 --> 00:20:48,628
- 20 senedir Dresden'e gitmedim.
- Tamam iþte, o gece.
271
00:20:48,697 --> 00:20:51,894
- Tekrar gördüðüme çok, çok sevindim.
- Teþekkür ederim.
272
00:20:51,967 --> 00:20:55,801
Önemli deðil, Maestro ama
elimizde bir ses var...
273
00:20:56,371 --> 00:20:59,169
... ruhunuzu þenlendirir.
Bir ses ki, efendim...
274
00:20:59,241 --> 00:21:01,607
Profesör, gösterinizi
idareye ne dersiniz?
275
00:21:01,677 --> 00:21:05,279
Tamam. Affedin, Bay Norton.
Maestro, bu sesi bir dinleseniz...
276
00:21:05,347 --> 00:21:07,713
... çok güzel. Benim
gibi bir dinleseniz...
277
00:21:07,783 --> 00:21:09,842
Profesör!
Bu gece bir gösterimiz var.
278
00:21:09,918 --> 00:21:14,718
Evet. Pardon, Bay Norton.
Bu sesi dinlemenizi isterim, Maestro.
279
00:21:14,790 --> 00:21:19,227
- Beni duydunuz mu?
- Tamam. Gidiyorum. Gidiyorum.
280
00:21:20,963 --> 00:21:24,296
- Geliþ sebebimi biliyorsunuzdur.
- Hayýr.
281
00:21:24,366 --> 00:21:28,395
Meclis Deneticiliðine
aday olmuþsun.- Evet.
282
00:21:28,470 --> 00:21:31,337
- Ben olsam yapmazdým, Norton.
- Niçin?
283
00:21:31,406 --> 00:21:35,204
- Hoþuna gideceðini sanmam.
- Tersine, bayýlýrým.
284
00:21:35,277 --> 00:21:38,703
- Hiç düþündün mü~
- Bir dakika, Burley.
285
00:21:38,780 --> 00:21:41,973
Garson! Babe'e söyle
kulise gidip bir baksýn.
286
00:21:42,050 --> 00:21:44,846
- Peki, efendim.
- Orada bir þeyler oluyor~
287
00:21:44,920 --> 00:21:48,788
Jack. Jack, bu kýzýn sesi var!
288
00:21:49,891 --> 00:21:51,984
- Evet.
- Bu ses eðitilmiþ.
289
00:21:52,494 --> 00:21:55,930
Patron, bu kýz gösterinin
içine edecek!
290
00:21:55,998 --> 00:21:57,124
Yavaþ konuþ!
291
00:21:57,199 --> 00:22:00,457
- Bak, Blackie~
- Kaybol! Bas git!- Tamam.
292
00:22:04,806 --> 00:22:09,106
Üç ses þarký söyler
293
00:22:11,747 --> 00:22:16,309
Býrakýn müzik çalsýn
294
00:22:19,054 --> 00:22:24,923
Çok hoþlandým
295
00:22:25,394 --> 00:22:29,922
Yanký yinelenir, ölçü hafifler
296
00:22:29,998 --> 00:22:35,334
Dertsiz ve hürdür kalbim
297
00:22:35,971 --> 00:22:39,407
Gam çekmem
298
00:22:39,474 --> 00:22:41,305
Güler yüzlüyüm
299
00:22:41,410 --> 00:22:45,107
Denizler kadar hürüm
300
00:22:45,180 --> 00:22:48,946
Karanlýða artýk git diyen
þafaktaki tarla kuþu gibi
301
00:22:49,017 --> 00:22:53,647
Coþkuyla þarkýmý söylerim
302
00:22:53,722 --> 00:22:57,385
Gülerek, dans ederek
sahneye çýkarým
303
00:22:57,459 --> 00:23:03,091
Kaderde ne var bilemem
304
00:23:03,165 --> 00:23:07,499
Benle gelen ve
þarkýmýn sözleri
305
00:23:07,569 --> 00:23:13,469
Þarkýsýdýr
306
00:23:13,842 --> 00:23:17,972
Hür kalbimin.
307
00:23:18,480 --> 00:23:21,643
- Bravo. Bravo.
- "Brava." Brava.
308
00:23:22,818 --> 00:23:25,514
- Bu kýz ne zamandýr burada?
- Yeni aldým.
309
00:23:25,587 --> 00:23:27,111
- Ýsmi ne?
- Mary Blake.
310
00:23:27,189 --> 00:23:29,453
Ne demiþtim, Maestro?
Yanýlmýþ mýyým?
311
00:23:29,524 --> 00:23:31,389
- Yoksa...?
- Piyanona döner misin?
312
00:23:31,460 --> 00:23:34,623
Evet, gidiyorum.
Kovsanýz da fark etmez.
313
00:23:34,696 --> 00:23:37,563
Hiç olmazsa güzel bir sese
yardým etmek fýr~
314
00:23:37,632 --> 00:23:39,259
Kovduðumu kim söyledi?
315
00:23:39,334 --> 00:23:42,462
- Haydi bakalým, iþinizin baþýna.
- Teþekkür ederim, Bay Norton.
316
00:23:42,838 --> 00:23:46,202
O kýzla tanýþmak isterim.
Garson! - Evet, Bay Burley?
317
00:23:46,575 --> 00:23:49,666
Bayan Blake saygýn bir hayranýyla
tanýþmak ister mi, sor bakalým.
318
00:23:49,744 --> 00:23:52,977
Localara henüz
servis yaptýrmadým, Burley.- Ýyi yapmýþsýn.
319
00:23:53,048 --> 00:23:55,346
Ýnsan bir yeteneðe
nerede rastlayacaðýný bilemiyor.
320
00:23:55,417 --> 00:23:58,011
Hiç bilinmiyor, deðil mi?
321
00:23:58,086 --> 00:24:00,748
Evet, Plautus'tan
bir alýntý yapayým.
322
00:24:05,494 --> 00:24:08,190
Öyle. Ben de
tam öyle diyecektim!
323
00:24:08,697 --> 00:24:13,628
- Bay Burley?- Daveti kabulünüz için
müteþekkiriz, Bayan Blake.
324
00:24:13,702 --> 00:24:15,897
- Sað olun.
- Bay Baldini'yi tanýþtýrayým.
325
00:24:15,971 --> 00:24:18,098
- Nasýlsýnýz, efendim?
- Ýyi akþamlar, þekerim.
326
00:24:18,173 --> 00:24:20,164
- Oturmaz mýsýnýz?
- Teþekkürler.
327
00:24:20,375 --> 00:24:23,503
Garson, bir þiþe
Cordon Rouge '94 getirir misiniz?
328
00:24:23,578 --> 00:24:28,038
Baþ üstüne. Size,her zamanki gibi mi?
- Evet. Bir az su.
329
00:24:28,350 --> 00:24:31,497
Varyete tiyatrosunda sizinki gibi...
330
00:24:31,498 --> 00:24:34,645
...bir sesi duymak, benim için
büyük bir tecrübe oldu.
331
00:24:34,723 --> 00:24:35,883
Teþekkür ederim, beyefendi.
332
00:24:35,957 --> 00:24:39,154
Beni daha iyi þartlar altýnda
dinleyebilirdiniz.
333
00:24:39,227 --> 00:24:42,424
Bir kez Tivoli'nin dýþ bürosunda
altý gün çalýþtým.
334
00:24:43,031 --> 00:24:44,089
Cidden mi?
335
00:24:44,166 --> 00:24:46,964
- Demek Opera söylüyorsunuz?
- San Fransisko'ya geliþ nedenim!
336
00:24:47,035 --> 00:24:50,732
- Eðitiminiz de var.
- Evet, Denver'deki en iyi hocadan.
337
00:24:50,805 --> 00:24:54,832
Bach Koro Topluluðunu yönettim,
Schubert Festivalinde birinci oldum.
338
00:24:54,910 --> 00:24:57,129
... operada Violetta, Marguerite,
339
00:24:57,130 --> 00:25:00,748
Puccini'nin Mimi rolleri ve
Tosca. Puccini hayranýyým.
340
00:25:05,120 --> 00:25:09,755
- Puccini'yi biliyor musun, Norton?
- Dupont'taki dükkân onundu, deðil mi?
341
00:25:10,992 --> 00:25:15,156
Opera sanatkârý genç, zayýf ve güzel
olmayacak diye bir yasa yok.
342
00:25:15,764 --> 00:25:19,527
- Bayan Blake'i dinler miydiniz?
- Hem de nasýl!
343
00:25:19,601 --> 00:25:24,500
Burley ve siz sinyor, bu küçük hanýma
ilgi göstermeniz iyi de...
344
00:25:24,573 --> 00:25:27,667
...ama ne yazýk ki, onun
iki yýllýk bir anlaþmasý var.
345
00:25:27,742 --> 00:25:29,369
- Kiminle?
- Benimle.
346
00:25:29,444 --> 00:25:30,502
- Ýki sene mi?
- Evet.
347
00:25:30,579 --> 00:25:32,570
Kontrat biter bitmez
haber verdiririm.
348
00:25:32,647 --> 00:25:35,775
Ama Tivoli'de þarký söylemesine
mani olmak için bunu kullanmazsýn.
349
00:25:35,850 --> 00:25:37,875
Neden? Burada durumu
gayet iyi.
350
00:25:39,287 --> 00:25:42,222
- Üzgünüm, Bayan Blake.
- Bay Norton tamamen haklý.
351
00:25:42,924 --> 00:25:47,361
Sizin için Tivoli neyse
onun için de Cennet öyle.
352
00:25:47,429 --> 00:25:51,459
Artistleri canlarý istediðinde
çekip gitseler, Tivoli'nin hali ne olurdu?
353
00:25:51,533 --> 00:25:53,831
Çok sadýk bir kýzsýnýz,
Bayan Blake.
354
00:25:54,436 --> 00:25:56,631
Hayýr, Bay Norton'a
çok minnettarým.
355
00:26:03,178 --> 00:26:06,738
Artýk gitmeliyim. Ýki gösteri
arasýnda fazla vaktimiz kalmýyor.
356
00:26:06,815 --> 00:26:10,841
Teþekkürler, sinyor.
Bu, geçirdiðim en güzel gece oldu.
357
00:26:10,919 --> 00:26:11,908
Ýyi geceler.
Teþekkür ederim.
358
00:26:12,420 --> 00:26:15,321
- Güle güle.
- Tivoli olayýndan daha vazgeçmedim.
359
00:26:16,691 --> 00:26:19,626
- Bay Norton'u tanýmýyorsunuz.
- Siz beni tanýmýyorsunuz.
360
00:26:21,763 --> 00:26:23,424
- Görüþürüz.
- Güle güle.
361
00:26:23,498 --> 00:26:25,830
Bir dakika. Bir þey görüþeceðim.
362
00:26:29,671 --> 00:26:32,634
- Bu klasik þarkýyý söylemeni
kim istedi? - Kimse.
363
00:26:32,707 --> 00:26:37,472
Peki, onlarý etkiledin,
sakýn bir daha yapma. Blackie hoþlanmýyor.
364
00:26:37,612 --> 00:26:40,614
Az bekle. Bir arkadaþýmýn
Kearney Sokaðýnda bir yeri var.
365
00:26:40,682 --> 00:26:43,082
Koþ oraya, onlara güzel bir numara
göstermeni istiyorum.
366
00:26:43,151 --> 00:26:45,948
- Neresi bu?
- St. Anne's Misyonu. Köþeyi dönünce.
367
00:26:46,021 --> 00:26:47,579
- St. Anne's mý?
- Evet.Peder Mullin'i sor.
368
00:26:47,656 --> 00:26:50,318
Bu bitirim yerdeki söylenen
kafa ütüleyici þarkýlarý biliyorsundur.
369
00:26:50,392 --> 00:26:53,156
Yürü bakalým. Buradaki numaran saat
10.30 da baþlýyor.
370
00:26:53,228 --> 00:26:54,855
- Buna gerek kalmadý.
- Teþekkür ederim.
371
00:26:55,363 --> 00:26:57,490
Burley, Denetici adayý olmamý
istemiyorsun demek?
372
00:26:57,565 --> 00:27:01,227
- Sahili baþtan inþa etmenin
iyi olmayacaðýný sen de bilirsin.- Niye?
373
00:27:01,303 --> 00:27:03,396
Sahil pitoresk bir yerdir.
Millet burada rahat etmeye geliyor.
374
00:27:03,471 --> 00:27:05,496
Pýrýl pýrýl bir þehirde
sýkýlýrlar.
375
00:27:05,573 --> 00:27:07,768
- Evet, ama gerçek nedenin bu deðil.
- Bir tanesi bu.
376
00:27:07,842 --> 00:27:11,008
Asýl neden, buradaki mülklerini
saðlamlaþtýrmak istemiyorsun.
377
00:27:11,079 --> 00:27:14,343
Binalarýma dediðini yapsaydým,
Sahil bölgesi için felâket olurdu.
378
00:27:14,416 --> 00:27:16,077
- Nedenmiþ o?
- Önce...
379
00:27:16,151 --> 00:27:18,619
... Burley Emlâk Þirketi
yatýrýmý için uygun faiz isteyecektir.
380
00:27:18,687 --> 00:27:21,053
Kiralarý yükseltmem gerekecek.
Siz bu þartlarda yaþayamazdýnýz.
381
00:27:21,122 --> 00:27:22,953
Bir bardak biraya
10 sent isteyecektiniz.
382
00:27:23,024 --> 00:27:24,116
Bay Bardini,
bu adamý anlayamýyorum.
383
00:27:24,192 --> 00:27:26,422
Tivoli Operasýna her yýl
bir servet harcýyor.
384
00:27:26,494 --> 00:27:29,088
Ama o ticaret deðil.
O San Fransisko için.
385
00:27:29,164 --> 00:27:32,725
- Sahil de San Fransisko demektir.
- Ondan deðiþiklik istemiyorum.
386
00:27:32,801 --> 00:27:35,326
- Burley, buradaki insancýklar da
benim adamlarým.
387
00:27:35,403 --> 00:27:39,636
Ýyi þartlarda yaþamalarýný isterim.
Mücadeleden kaçmýyorum.
388
00:27:39,774 --> 00:27:42,470
Kavga etmek istemem, Norton
ama sen kaþýnýyorsun.
389
00:27:42,544 --> 00:27:44,273
Kaçtýðým yok!
390
00:27:46,948 --> 00:27:48,677
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler.
391
00:27:49,284 --> 00:27:51,184
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler, efendim.
392
00:27:53,288 --> 00:27:55,688
Telefonunuz var, patron.
393
00:27:58,893 --> 00:28:01,989
- Alo!
Selâm, Tim.
394
00:28:02,063 --> 00:28:05,490
- Vaaz bitti. Buraya gelmez misin?
- Ne için?
395
00:28:05,567 --> 00:28:08,035
Org çalacaðýz, genç hanýmýn
þarkýsýný da dinlersin.
396
00:28:08,103 --> 00:28:11,072
Buraya gelip
benim tarzýmda þarký söyleyecek.
397
00:28:11,740 --> 00:28:13,765
Pekâlâ, keyfin bilir.
398
00:28:14,075 --> 00:28:17,238
Bu akþamýmýn keyfini
tamamlarsýn demiþtim.
399
00:28:17,879 --> 00:28:22,111
Þimdi burada olsaydýn, seni kucaklar
sonra kafaný kýrardým.
400
00:28:22,917 --> 00:28:25,545
Org için hislerimi
tekrarlamama gerek yok.
401
00:28:25,620 --> 00:28:28,180
- Unut gitsin.
- Pekâlâ, Blackie. Ýyi geceler.
402
00:30:18,600 --> 00:30:22,195
- Aziz peder, kesinlikle harikaydý.
- Ya o küçük çocuk, ne tatlýydý!
403
00:30:22,270 --> 00:30:24,238
Çok geç oldu.
Eve gidebilecek misiniz?
404
00:30:24,305 --> 00:30:25,567
- Evet, sað olun.
- Teþekkür, Peder.
405
00:30:25,640 --> 00:30:27,335
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler.
406
00:30:27,675 --> 00:30:29,074
- Mike.
- Evet, Peder?
407
00:30:29,143 --> 00:30:32,579
- Paran var mý?
- Elbette, Peder. Karým iþe girdi.
408
00:30:32,647 --> 00:30:33,978
- Ýyi geceler, Peder.
- Ýyi geceler.
409
00:30:35,850 --> 00:30:38,318
- Ýyi geceler, Peder Mullin.
- Ýþinizi gücünüzü býrakýp...
410
00:30:38,386 --> 00:30:40,013
...bizi kurtarmaya geldiniz.
411
00:30:40,088 --> 00:30:41,817
Burada olmaktan
huzur duydum.
412
00:30:41,890 --> 00:30:44,085
Babasý rahip olan kýz
siz miydiniz yoksa?
413
00:30:44,158 --> 00:30:47,020
- Evet. Nereden bildiniz?
- Blackie söyledi.
414
00:30:47,095 --> 00:30:48,995
Ýçeri gelsenize?
Biraz konuþalým.
415
00:30:49,063 --> 00:30:52,260
- Ama geç kalacaðým.
- Ziyaný yok. Blackie'ye söylerim.
416
00:30:52,333 --> 00:30:55,825
- Birer kahve içelim mi?
- Elbette. Teþekkürler.
417
00:30:55,904 --> 00:31:00,205
Ýyi kahve yaparým. "Cennet" de
iþler nasýl gidiyor?
418
00:31:01,442 --> 00:31:05,071
- Ýþe yeni baþladým.
- Anladým. Otursanýza?
419
00:31:05,146 --> 00:31:07,478
- Sað olun.
- Blackie'yi nasýl buldunuz?
420
00:31:08,182 --> 00:31:11,977
- Ondan korkuyorum.
- Korkulacak birisidir.
421
00:31:12,153 --> 00:31:15,418
Erkeklere ne kadar merhametsizse,
kadýnlara da o kadar vicdansýzdýr.
422
00:31:15,790 --> 00:31:18,953
Öyleyse niye beni buraya gönderdi?
Anlamýyorum.
423
00:31:19,561 --> 00:31:21,051
- Anlamýyorsunuz, ha?
- Hayýr.
424
00:31:23,231 --> 00:31:24,630
Ne oldu?
425
00:31:25,233 --> 00:31:29,931
Aslýnda onun sizi anladýðýndan
çok daha fazla onu anlamýþsýnýz.
426
00:31:32,974 --> 00:31:36,637
Blackie bugüne kadar
sizin gibi bir kadýn tanýmadý.
427
00:31:38,212 --> 00:31:43,708
Kendinizden korkmadýkça, mesele edecek
bir þey yok. Yoksa korkuyor musunuz?
428
00:31:45,153 --> 00:31:48,713
Hayýr. Sadece
biraz þaþkýnlýk içindeyim.
429
00:31:48,790 --> 00:31:52,821
Altý haftadýr San Fransisko'dayým
ve bir þey olmadý.
430
00:31:52,894 --> 00:31:56,694
Sonra, son 24 saat içinde
dünya tepetakla oldu.
431
00:31:57,465 --> 00:31:59,490
Kaçýp evime dönesim geliyor.
432
00:31:59,934 --> 00:32:02,596
Korkuyorsan, kaç git.
433
00:32:03,638 --> 00:32:04,866
Ne diyorsun?
434
00:32:06,374 --> 00:32:08,467
- Kalýyorum.
- Güzel.
435
00:32:10,144 --> 00:32:14,108
Belki de Amerika'nýn en sefih,
en yozlaþmýþ ve en Tanrýsýz þehrindesin.
436
00:32:14,182 --> 00:32:17,640
Bu beni bile korkutuyor.
Sonumuz ne olacak diye merak ediyorum.
437
00:32:17,719 --> 00:32:20,415
Ama sen izin vermezsen,
hiçbir þeyin zararý dokunmaz.
438
00:32:20,488 --> 00:32:23,889
Çünkü Dünyada hiçbir þey ve
hiç kimse tamamen kötü deðildir.
439
00:32:24,559 --> 00:32:28,495
Bu gece açýlýþýný yaptýðýmýz
orgu, Þapelimize kim verdi?
440
00:32:28,563 --> 00:32:32,431
San Fransisko'nun en Tanrýsýz
ve inancý olmayan insaný...
441
00:32:32,634 --> 00:32:33,931
Blackie Norton.
442
00:32:35,003 --> 00:32:37,301
Evet, Blackie org için
para biriktirdiðimi duymuþ.
443
00:32:37,372 --> 00:32:41,233
Ertesi sabah adamlar tesisat için
geldiler. Ona $4,000'ne mal oldu.
444
00:32:41,309 --> 00:32:44,976
Bu sersem bir iki hafta para
biriktirse, zengin olurdu.
445
00:32:45,513 --> 00:32:50,912
Çok etkili biridir, bu Blackie.
Bir de kötülüðe deðil, iyiliðe kullansa.
446
00:32:51,552 --> 00:32:55,485
Senelerdir onu yola getirmeye
çalýþtým ama baþaramadým.
447
00:32:56,824 --> 00:32:58,655
Bu iþin adamý deðilim, herhâlde.
448
00:32:59,727 --> 00:33:02,161
Uzun zamandýr birliktesiniz,
deðil mi?
449
00:33:02,230 --> 00:33:04,824
Elbette. Blackie ile
çocukluðumuz bir arada geçti.
450
00:33:04,899 --> 00:33:06,833
Sahil kýyýsýnda doðduk
ve orada büyüdük.
451
00:33:06,901 --> 00:33:09,836
Pasifik Sokaðýndaki kumarhanelere
gazete satardýk.
452
00:33:09,904 --> 00:33:13,705
Blackie mahalle çocuklarýnýn
reisiydi; ben de arkadaþýydým.
453
00:33:14,609 --> 00:33:17,601
Ailelerimiz Pazar ayinlerine
götürmeye çalýþýrlardý...
454
00:33:17,679 --> 00:33:21,814
...ama çoklukla sývýþýrdýk. Aklýma geldi,
küçük Rooney ayinden kýrdý.
455
00:33:21,883 --> 00:33:25,250
Sonra ayrýlmak istedim.
Blackie aptallýk etme diyordu.
456
00:33:26,120 --> 00:33:30,390
Rahip eðitimi almaya karar verdiðimde,
Blackie ile konuþmak istedim.
457
00:33:30,458 --> 00:33:34,356
Neler hissettiðimi
biraz olsun anlamasýný istemiþtim...
458
00:33:34,429 --> 00:33:37,796
... ama o, " Þansýn açýk olsun,
avanak," dedi. O kadar.
459
00:33:38,499 --> 00:33:40,399
O konuþma
bir türlü gerçekleþmedi.
460
00:33:40,468 --> 00:33:41,996
Ýlâhiyat Fakültesini
bitirdiðimde...
461
00:33:42,000 --> 00:33:45,364
... Blackie'nin Sahil'deki hayata
giderek saplandýðýný gördüm.
462
00:33:45,440 --> 00:33:48,773
Ama bir þiarý vardý.
Çocukluðundan beri vardý zaten.
463
00:33:48,843 --> 00:33:50,902
Hiç yalan söylemedi, hile yapmadý...
464
00:33:50,978 --> 00:33:54,379
... ve eminim acze düþmüþ birinin
durumundan faydalanmaya kalkmadý.
465
00:33:55,616 --> 00:33:58,949
Çocukken bir resim çektirmiþtik.
466
00:34:03,558 --> 00:34:05,526
Orgu anlattýðýmý bilmesin.
467
00:34:05,593 --> 00:34:08,391
- Yoksa beni hiç affetmez.
- Yok, bir þey söylemem.
468
00:34:08,896 --> 00:34:10,625
Blackie böyledir iþte!
469
00:34:10,998 --> 00:34:14,695
Baþkalarý iþledikleri günahtan
utanýr. Bu, yaptýðý iyiliklerden.
470
00:34:15,670 --> 00:34:17,661
Kimse þu inancýmý sarsamaz;
471
00:34:17,739 --> 00:34:20,674
Blackie Norton'un iyi tarafý,
kötü tarafýndan çok daha fazladýr.
472
00:34:20,742 --> 00:34:22,266
Hay Allah! Kahveyi unuttum.
473
00:34:26,500 --> 00:34:28,367
DENETÝCÝ ADAYIMIZ
BLACKÝE NORTON
474
00:34:28,380 --> 00:34:31,367
"Barbary Sahilinde Doðdu
ve Orada Yetiþti"
475
00:35:23,971 --> 00:35:29,488
Bayanlar ve Baylar...Karþýnýzda...
476
00:35:29,489 --> 00:35:35,005
"Blackie Norton Hanýmlar Kulübü"
Baþkaný... Bayan Della Bailey!
477
00:35:41,222 --> 00:35:44,921
Sizlere þunu söylemek
isterim...biz, Sahilli hanýmlarýn...
478
00:35:44,922 --> 00:35:48,620
...Blackie Norton'u sonuna
kadar desteklediði kayda geçsin!
479
00:35:53,301 --> 00:35:54,928
Bayanlar ve Baylar...
480
00:35:55,002 --> 00:36:00,944
Karþýnýzda o büyük adam, adayýmýz...
481
00:36:02,412 --> 00:36:06,098
...Sahil kesiminde doðdu, orada yaþýyor
ve hizmet etmek istiyor.
482
00:36:06,099 --> 00:36:09,785
Adayýmýz Blackie Norton!
483
00:36:18,326 --> 00:36:21,293
Sað olun. Teþekkürler.
Ben siyasetçi deðilim.
484
00:36:21,362 --> 00:36:24,388
Böyle bir þey istememiþtim,
ama madem bir kere oldu...
485
00:36:24,465 --> 00:36:27,230
Sahilde oturanlarýmýz için uygun...
486
00:36:27,231 --> 00:36:29,995
...yangýn yasalarý çýkartana
kadar durmayacaðým.
487
00:36:33,207 --> 00:36:34,572
Söylesene, Norton...
488
00:36:34,642 --> 00:36:37,141
Sahili yeniden imar edecek olan...
489
00:36:37,142 --> 00:36:39,640
...inþaat þirketleri sana para veriyor mu?
490
00:36:39,714 --> 00:36:43,081
Evet. Söyle bakalým, Blackie?
491
00:36:43,150 --> 00:36:46,051
Niye siyasete atýldýn Norton?
Anlat bakalým.
492
00:36:46,120 --> 00:36:49,248
Patronun Jack Burley'e
bu cevabýmý götür.
493
00:36:56,230 --> 00:37:01,297
Nob Tepesindeki þiþ göbekli mal
sahiplerinin dürüst davranmalarýný bekledik.
494
00:37:01,369 --> 00:37:03,860
Artýk bunu
kendi baþýmýza halledeceðiz!
495
00:37:04,338 --> 00:37:06,772
Bekleyin.
Tommy, buraya gelsene.
496
00:37:09,577 --> 00:37:12,505
Bu Jim Sullivan'ýn oðlu.
Geçen yýlbaþý gecesi...
497
00:37:12,580 --> 00:37:16,346
... yanan bir binanýn üçüncü katýndan
kýz kardeþiyle atladýlar.
498
00:37:19,186 --> 00:37:24,090
Çocuklarýmýza ateþten atlama dansý
öðretip duralým mý diyorlar?
499
00:37:24,158 --> 00:37:25,386
Bu iþe bir son vereceðim!
500
00:37:30,164 --> 00:37:32,758
Arkadaþlar, biralar benden!
501
00:37:38,172 --> 00:37:40,936
Adamým, harikaydýn.
Gurur duydum. Ben~
502
00:37:41,008 --> 00:37:43,203
Tamam, sað ol.
Git bir bira iç.
503
00:37:43,277 --> 00:37:44,710
Ama, Blackie,
birlikte olmayacak mýydýk?
504
00:37:44,779 --> 00:37:46,747
Buraya getirirken,
çok iþim olacak demiþtim.
505
00:37:46,814 --> 00:37:48,941
- Seni beklerim.
- Ýlk bira kamyonun orada ol.
506
00:37:49,016 --> 00:37:51,416
Bir içki al.
Haydi bakalým, göreyim seni.
507
00:37:54,121 --> 00:37:56,914
- Profesör, bir þey istesem
yapar mýsýn? - Nedir?
508
00:37:56,991 --> 00:37:59,016
Þuradan Trixie'yi al,
þehre götür.
509
00:37:59,093 --> 00:38:00,117
- Þehre mi?
- Evet.
510
00:38:00,194 --> 00:38:02,059
Bira kamyonlarýnýn orada
kafayý buluyor.
511
00:38:02,129 --> 00:38:03,926
Bayan Blake ne olacak?
512
00:38:04,131 --> 00:38:05,826
- Ah, nasýlsýn?
- Siz nasýlsýnýz?
513
00:38:05,900 --> 00:38:10,231
Bayan Blake'i buraya ben getirdim.
Evine de býrakýrým.
514
00:38:20,748 --> 00:38:22,943
Çok hoþmuþ. Ýsmi nedir?
515
00:38:23,017 --> 00:38:24,075
" Sen yapar mýydýn?"
516
00:38:25,386 --> 00:38:26,648
Ne yapar mýydým?
517
00:39:04,058 --> 00:39:05,855
- Geldiðine sevindin mi?
- Evet.
518
00:39:07,228 --> 00:39:09,389
- Ne oldu?
- Hiç.
519
00:39:13,267 --> 00:39:15,292
Biraz daha hýzlý
gidebilir misiniz?
520
00:39:15,369 --> 00:39:20,271
- Vakit kalýrsa Peder Mullin'e
uðrama sözü verdim.- Elbette.
521
00:39:21,208 --> 00:39:22,971
Haydi, Dan. Deh!
522
00:39:24,245 --> 00:39:27,371
- Bakýyorum Tim'le aranýz iyi.
- Evet, öyle.
523
00:39:27,448 --> 00:39:30,645
- Neler konuþtunuz?
- Bir sürü þey. Çoklukla iþlerinden.
524
00:39:30,718 --> 00:39:34,353
- Öyle ya. Bu palavralara inanýyorsun,
deðil mi?
525
00:39:34,422 --> 00:39:35,480
Evet.
526
00:39:35,656 --> 00:39:39,319
Ýnanmasaydým bile, Peder Mullin
gibilerinin inancý etkilerdi.
527
00:39:39,393 --> 00:39:40,417
Ýþin fenasý o!
528
00:39:40,494 --> 00:39:43,395
Aklý baþýnda kimseleri etkileyip
maymuna çeviriyor.
529
00:39:43,464 --> 00:39:44,522
Tim Mullin'i öyle kaybettim.
530
00:39:44,598 --> 00:39:46,862
Sahildeki en büyük kumarbaz
o olacaktý.
531
00:39:46,934 --> 00:39:48,993
Yanýnda olmak istediðim tek herif!
532
00:39:49,070 --> 00:39:51,231
Dünyada en çok sevdiði
kiþi sizsiniz.
533
00:39:51,305 --> 00:39:53,865
Öyle mi? Ama beni bir kaç
alçýdan Aziz'e sattý.
534
00:39:53,941 --> 00:39:56,671
Böyle enayi yarýþmasýnda
yoðum, Mary.
535
00:39:56,744 --> 00:39:58,712
Blackie hep bir numara olmalý.
536
00:39:58,779 --> 00:40:00,770
Ama bu bir yarýþma deðil.
537
00:40:01,182 --> 00:40:04,618
Bir þeye inanan kiþiler
birbirlerini daha çok severler.
538
00:40:04,685 --> 00:40:08,314
Þekerim, buna inanýyorsan,
benim için hava hoþ.
539
00:40:08,389 --> 00:40:10,550
Hakkýnda kötü düþünmem.
540
00:40:17,565 --> 00:40:20,591
- Hangi herife vurgunsun?
- Kimseye.
541
00:40:21,402 --> 00:40:23,632
- Hiç kimse yok muydu?
- Hayýr.
542
00:40:24,371 --> 00:40:26,464
- Hiç mi?
- Hiç. Hayýr.
543
00:40:30,911 --> 00:40:32,936
- Dalga mý geçiyorsun?
- Hayýr.
544
00:40:34,582 --> 00:40:37,813
Senin gibi kýz gördüysem
ne olayým?
545
00:40:38,586 --> 00:40:40,816
Haydi Dan, deh!
546
00:40:43,424 --> 00:40:48,650
Benson'da bu heriflerden kurtulmak için
ne numaralar çevirmiþsindir.
547
00:40:48,863 --> 00:40:51,388
O kadar zor deðildi,
Bay Benson.
548
00:40:53,067 --> 00:40:54,329
Blackie.
549
00:40:55,970 --> 00:40:59,128
- Blackie.
- Bu daha iyi.
550
00:41:11,519 --> 00:41:15,353
Kollarýna aldý onu
551
00:41:15,856 --> 00:41:20,452
Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn?
552
00:41:20,694 --> 00:41:24,562
Þirinsin dedi ona
553
00:41:25,266 --> 00:41:29,259
Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn?
554
00:41:29,737 --> 00:41:33,673
Bizim gibi tanýþtýlar
555
00:41:33,741 --> 00:41:38,701
Aralarýnda dostluk vardý
556
00:41:39,713 --> 00:41:44,673
Bitmeden önce öykümüz
557
00:41:45,920 --> 00:41:50,823
Öpecek kýzý içini çekerek
558
00:41:51,425 --> 00:41:55,794
Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn?
559
00:41:56,163 --> 00:41:59,690
O kýz ben olsaydým
560
00:41:59,767 --> 00:42:04,204
Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn?
561
00:42:04,438 --> 00:42:09,273
Yapalým onlar gibi
562
00:42:09,677 --> 00:42:14,637
Diyebilir miydin?
563
00:42:20,120 --> 00:42:25,057
Ben yapardým
564
00:42:27,094 --> 00:42:31,053
Sen yapar mýydýn?
565
00:42:33,167 --> 00:42:34,498
Benden bu kadar.
566
00:42:34,568 --> 00:42:37,093
- Kalan paran o kadar mý?
- Kuruþu kuruþuna.
567
00:42:37,171 --> 00:42:39,833
Al sana bir $100 lük, Edgar.
Bir bardak kahve alýrsýn!
568
00:42:40,074 --> 00:42:42,675
- Vay, sað ol, Blackie.
- Ben de bir uyku çekeyim.
569
00:42:42,743 --> 00:42:45,211
- Bunlarý kaldýr, olur mu, Chick.
- Olur.
570
00:42:45,279 --> 00:42:46,507
- Selâm, Bay Burley.
- Günaydýn.
571
00:42:46,580 --> 00:42:48,946
Günaydýn, Burley.
Bir þey mi istediniz?
572
00:42:49,016 --> 00:42:52,076
Evet. Bayan Blake'le yaptýðýn
kontratý satýn almak istiyorum.
573
00:42:52,152 --> 00:42:53,517
Satýlýk olduðunu kim söyledi?
574
00:42:53,587 --> 00:42:56,078
Bu kadar inat etme, Norton.
575
00:42:56,156 --> 00:42:58,784
- Paraya ihtiyacýn olabilir.
- Durumum iyi.
576
00:42:58,859 --> 00:43:01,853
- Baþýn derde girebilir.
- Ne gibi dert?
577
00:43:01,929 --> 00:43:04,788
- Johnson/Addi Kumar Nizamnamesini
duydun mu? - Evet.
578
00:43:04,865 --> 00:43:06,492
Burada yasaya aykýrý
iþ görüyorsun.
579
00:43:06,567 --> 00:43:08,364
San Fransisko'daki
her kumarhane böyle.
580
00:43:08,435 --> 00:43:10,630
Sana söylemiþ olayým da.
581
00:43:10,704 --> 00:43:13,104
Küçük hanýma bayaðý
ilgi duymaya baþladýn.
582
00:43:13,173 --> 00:43:17,501
Onu Tivoli Opera Evinin
iþe yarar bir üyesi yapmak istiyorum.
583
00:43:17,578 --> 00:43:20,103
Öyle mi? Ne demezsin?
584
00:43:21,382 --> 00:43:27,279
Bak ne diyeceðim, Burley. Bu haným ayrýlmak
istiyorsa, kontratýný karþýlýksýz veririm.
585
00:43:42,202 --> 00:43:46,666
- Mary. - Efendim?
- Biraz gelir misin?
586
00:43:47,608 --> 00:43:49,405
Riske giriyorsun, Blackie.
587
00:43:49,476 --> 00:43:52,604
Evet. Belki yedekte
bir koz saklamýþýmdýr.
588
00:43:54,481 --> 00:43:56,244
- Bay Burley!
- Günaydýn, Bayan Blake.
589
00:43:56,317 --> 00:43:59,809
- Güzel güllerinize teþekkürler.
- Hoþunuza gittiðine sevindim.
590
00:43:59,887 --> 00:44:01,354
Otur caným.
591
00:44:03,057 --> 00:44:04,854
Bay Burley benden kontratýný
satýn almak istiyor.
592
00:44:04,925 --> 00:44:07,018
Vazgeçmeyeceðimi söylemiþtim.
593
00:44:07,094 --> 00:44:12,688
- Tivoli için hazýr mýyým, cidden?
- Evet, ama daha mühimi, Baldini öyle diyor.
594
00:44:15,969 --> 00:44:17,766
Ne diyorsun, caným?
595
00:44:19,106 --> 00:44:24,035
- Kontratýmý satmak istiyor musunuz,
Bay Norton? - Hayýr.
596
00:44:29,216 --> 00:44:31,343
Çok üzgünüm.
Kabul edemem.
597
00:44:31,418 --> 00:44:34,216
Ne yapalým, Burley.
Baþka türlü bir yardýmým dokunursa?
598
00:44:34,288 --> 00:44:35,312
Sað ol, Norton.
599
00:44:35,389 --> 00:44:38,825
Bay Baldini'ye de teþekkür edin.
Ýkiniz de nezaket gösterdiniz.
600
00:44:38,892 --> 00:44:42,924
Bir zevkti. Ýzniniz olursa, þehrin
baþka yönlerini de göstermek isterim.
601
00:44:42,996 --> 00:44:47,024
- Sað olun.- Görüþürüz, Norton.
- Güle güle.
602
00:44:47,801 --> 00:44:50,668
$5,000 versem,
o kontratý yýrtmaz mýydýn?
603
00:44:50,738 --> 00:44:52,103
- Olmaz.
- $10,000?
604
00:44:53,207 --> 00:44:54,936
Kýzý etkilemek mi
istiyorsun?
605
00:44:55,008 --> 00:44:57,901
Sen gitmek istersen, kontratýný
bedelsiz vereceðimi söyledim.
606
00:44:57,978 --> 00:45:01,072
Tivoli baþýnýn çaresine
bakmak zorunda, Burley.
607
00:45:01,148 --> 00:45:02,740
Öyle mi dedin, Blackie?
608
00:45:02,816 --> 00:45:05,478
Elbette. Seçimini
kendin yaptýn, caným.
609
00:45:05,552 --> 00:45:10,684
- Ýnþallah piþman olmazsýnýz,
Bayan Blake.- Güle güle.
610
00:45:13,694 --> 00:45:17,323
Çok cömertmiþsiniz.
Kontratým için demek istedim.
611
00:45:17,398 --> 00:45:23,327
Unut gitsin. Tivoli hakkýnda duyduklarýn
oraya hiç ayak basmamýþ kiþilerden geldi.
612
00:45:23,404 --> 00:45:27,568
Þimdi ise Cennet'le ilgili
bilgi vereceðim. Gel bakalým.
613
00:45:31,545 --> 00:45:33,479
- Buraya hiç girdin mi?
- Hayýr.
614
00:45:33,547 --> 00:45:37,313
Pek büro iþi yapmam ama
rekorlarýmý burada sergilerim.
615
00:45:37,885 --> 00:45:41,680
Þu kupalara bir bak.
Her yýl, þehirdeki þarap simsarlarý...
616
00:45:41,755 --> 00:45:45,213
Freddie Duane ve diðerleri
Civciv Balosu düzenlerler.
617
00:45:45,292 --> 00:45:46,452
- Hiç duymuþ muydun?
- Hayýr.
618
00:45:46,527 --> 00:45:48,586
Öyle. Bu baloda
ne oluyor, bilir misin?
619
00:45:48,662 --> 00:45:51,790
Ödülü $10,000'lýk altýn olan
bir yarýþma yaparlar.
620
00:45:51,865 --> 00:45:55,066
Sahnelediði gösteri en artistik olan
kulüp sahibi bu ödülü kazanýr.
621
00:45:55,068 --> 00:45:57,167
Yarýþmayý üst üste üç kez
kim kazandý?
622
00:45:57,237 --> 00:45:58,727
Cennet!
623
00:45:59,006 --> 00:46:01,236
- Güzel.
- Artistik baþarý için.
624
00:46:01,308 --> 00:46:05,441
Bana kupayý toka ederken
öyle dediler. Artistik baþarý.
625
00:46:06,280 --> 00:46:08,305
- Harika..
- Deðil mi ama?
626
00:46:08,382 --> 00:46:10,043
Bu kez de ben kazanacaðým.
627
00:46:10,117 --> 00:46:14,620
Papeller bir fona konuyor,
Sahilde yaþayan küçük herifler yararýna!
628
00:46:18,025 --> 00:46:21,085
Þu lâmba gibi
gözlerine bakmaya bayýlýyorum.
629
00:46:25,666 --> 00:46:29,727
Saçlarýný kestirmeye kalkarsan,
bir perçemini saatimin içine koyacaðým.
630
00:46:30,971 --> 00:46:33,769
Sana vurgunum, caným.
Biliyorsun, deðil mi?
631
00:46:42,483 --> 00:46:44,644
- Neyin var?
- Bir þey yok.
632
00:46:45,219 --> 00:46:48,484
- Korkmuþ gibisin.
- Biraz öyle, sanýrým.
633
00:46:48,555 --> 00:46:50,887
- Neden korkuyorsun?
- Senden.
634
00:46:52,926 --> 00:46:55,554
Benden korktuðuna
emin misin?
635
00:46:56,463 --> 00:47:00,227
Pekâlâ, ne yapacaðýz þimdi?
- Hiç.- Hiç mi?
636
00:47:00,968 --> 00:47:02,765
Belki de istemediðin için.
637
00:47:02,836 --> 00:47:06,169
Eðer öyleyse, korkma, de gitsin!
Bu kadarmýþ deriz.
638
00:47:06,240 --> 00:47:08,504
- Ama bu doðru deðil.
- Doðru olmayan ne?
639
00:47:08,575 --> 00:47:11,510
Erkek ve kadýnýn birbirine
vurgun olmalarý mý?
640
00:47:11,812 --> 00:47:13,803
Colorado'da daha iyi birini mi
býraktýn?
641
00:47:13,881 --> 00:47:17,578
Býraktýnsa bir görmek isterdim.
Çok muazzam olmalý.
642
00:47:25,392 --> 00:47:28,293
Bir kadýn gibi hisleri olup
bundan korkmak nasýldýr?
643
00:47:28,362 --> 00:47:29,386
Blackie, dinle.
644
00:47:29,463 --> 00:47:31,397
Vaaz vereceksen, lütfen
þarký söyle, Mary.
645
00:47:31,465 --> 00:47:34,198
Bak buna inanýrým.
Sesin. Hareketlerin.
646
00:47:34,268 --> 00:47:38,468
Þirin küçük ayaklarýn
üzerinde durman. Bunlara inanýrým.
647
00:47:38,605 --> 00:47:40,573
Bundan baþka inandýðýn
bir þey yok mu?
648
00:47:40,641 --> 00:47:43,610
- Baþka ne var?
- Tanrý.
649
00:47:44,011 --> 00:47:45,103
Tanrý mý?
650
00:47:45,846 --> 00:47:50,448
Onun iþi muhtaç kiþilere bakmak deðil mi?
Yemek ve yatacak yer arayanlara?
651
00:47:50,517 --> 00:47:53,786
Haklarý için direneceklerine
diz çöküp yalvarýyorlar.
652
00:47:53,854 --> 00:47:57,650
Tanrýnýn bu zavallýlara yol gösterdiðini
görmedim. Bunu istemiyorum.
653
00:47:57,724 --> 00:48:01,284
Onlar beni devirmeden
önüme çýkan herifleri deviririm.
654
00:48:01,361 --> 00:48:05,457
Ýnandýðým þey havada deðil.
Burada ve burada.
655
00:48:06,600 --> 00:48:08,596
Ama, bu doðru deðil belki.
656
00:48:08,669 --> 00:48:12,696
Senin ve benim gibi þu an
yaþamý hissetmek doðru deðildir.
657
00:48:16,310 --> 00:48:18,244
Ama bence doðrudur.
658
00:48:19,346 --> 00:48:22,440
Görebildiðim þeyler
bana heyecan verir, Mary.
659
00:48:22,516 --> 00:48:26,953
Limandaki ýþýklar, güzel bir dövüþ
veya güzel bir kadýn.
660
00:48:27,154 --> 00:48:30,885
Sisin aðzýnda tuz tadý
býraktýðý oldu mu?
661
00:48:31,425 --> 00:48:34,588
Birisine sarýlýp, kanýnýn damarlarýnda
nehir gibi aktýðý?
662
00:48:34,661 --> 00:48:37,653
Bir erkek baþka ne ister?
Ya da bir kadýn?
663
00:48:39,566 --> 00:48:44,028
Seninle gönül eðlendirmedim.
Beni olduðum gibi kabul et, ya da etme.
664
00:48:44,104 --> 00:48:47,870
Tim beni deðiþtirmedi.Yapamayacaðýný
biliyor. Sen de deðiþtiremezsin.
665
00:48:47,941 --> 00:48:49,340
Hiçbir þey deðiþtiremez.
666
00:48:51,445 --> 00:48:53,777
Neyi bekliyorum,
biliyor musun?
667
00:48:54,047 --> 00:48:58,279
Beni olduðum gibi
kabul ettiðini duymayý.
668
00:48:58,885 --> 00:49:02,616
Bunu söylemeye belki hazýrsýndýr.
Hazýr mýsýn?
669
00:49:04,391 --> 00:49:05,858
Bilmiyorum.
670
00:49:07,227 --> 00:49:09,127
Artýk zamaný geldi.
671
00:49:13,400 --> 00:49:16,767
Müthiþ olacak, bebeðim.
Sahilin Kraliçesi yapacaðým seni.
672
00:49:16,837 --> 00:49:20,136
Yaylýyla þehri dolaþacaksýn.
Herkes seni tanýyacak.
673
00:49:20,207 --> 00:49:23,438
Golden Gate köprüsüne kadar
ismi ve yüzünü yayacaðým.
674
00:49:23,577 --> 00:49:28,979
Sen ve ben, Mary.
Baþka kimseye ihtiyaç duymayacaðýz.
675
00:49:33,020 --> 00:49:38,919
Yukarý çýkýp Çin usulü
türlü yemeye ne dersin? Haydi gel.
676
00:49:47,601 --> 00:49:51,135
Beni seyret, aklýn ayaklarýmda olsun.
Þunu seyret.
677
00:49:51,371 --> 00:49:52,929
Gördün mü? Ýþte böyle.
678
00:49:53,874 --> 00:49:55,774
Sonra þöyle bir þey~
679
00:49:56,009 --> 00:49:58,468
Neyin var?
Haydi, yap~
680
00:49:58,545 --> 00:50:00,775
Tamam, Trixie.
Ara verebilirsin.
681
00:50:00,847 --> 00:50:03,179
Herkese benden þampanya!
682
00:50:03,250 --> 00:50:05,218
Çocuklara sek Pommery
çýkartýn.
683
00:50:05,285 --> 00:50:06,650
Þimdiye dek Semillon içtik.
684
00:50:06,720 --> 00:50:09,689
Þampanya lafý beni
coþturmaya baþladý.
685
00:50:13,794 --> 00:50:15,819
Çabuk yoksa bir kaza olacak!
686
00:50:16,763 --> 00:50:18,060
Kahvaltý çýkartsýnlar mý,
Blackie?
687
00:50:18,131 --> 00:50:20,326
Sað ol. Mary ile yukarýda
"chop suey" yiyeceðiz.
688
00:50:20,400 --> 00:50:25,099
- Mary, denemeni istediðim
yeni bir numara var. - Yo, bu sabah olmaz.
689
00:50:25,172 --> 00:50:28,266
Mat! Charlie'ye de ki~
Boþ ver. Ben söylerim.
690
00:50:28,341 --> 00:50:30,241
Burada dur, þekerim.
Hemen dönüyorum.
691
00:50:30,310 --> 00:50:33,143
Ne zamandan beri
þampanya içmemiþtim...
692
00:50:39,586 --> 00:50:42,282
Aferin, hemþire.
Ýyi gidiyorsun.
693
00:50:51,665 --> 00:50:54,225
Ýþi býrak, Maggie.
Þampanya içeceksin.
694
00:50:54,301 --> 00:50:56,235
- Ben de mi?
- Niye olmasýn?
695
00:50:56,303 --> 00:50:58,294
Bay Blackie, çoktan beri
bundan içmemiþtim.
696
00:50:58,371 --> 00:50:59,963
Þimdi içeceksin iþte.
697
00:51:00,040 --> 00:51:01,530
Blackie'nin þerefine!
698
00:51:05,679 --> 00:51:10,349
- Ýçelim. - Mary nerede?
- Yukarýda masayý hazýrlýyordur.
699
00:51:10,417 --> 00:51:13,409
Þerefine, hayatým.
Keþki genç olsaydým.
700
00:51:13,820 --> 00:51:15,117
Keþki hiç olmasaydým.
701
00:51:15,188 --> 00:51:18,055
- Haydi ama, Trix.
- Trixie. Bu iyi olmadý, bebeðim.
702
00:51:19,860 --> 00:51:21,851
Mary'nin þerefine
içtiðimizi söyle!
703
00:51:23,296 --> 00:51:24,320
- Babe.
- Buyur.
704
00:51:24,397 --> 00:51:26,558
- Bu bitince, biraz daha aç.
- Olur.
705
00:51:26,633 --> 00:51:28,123
Mary'nin þerefine, Blackie.
706
00:51:28,201 --> 00:51:32,262
Elbette. Yaþlý kadýn ineði öperken,
"Herkesin zevki kendine" dedi.
707
00:51:33,140 --> 00:51:35,836
Ýyi ol~Ne var?
Espriden anlamaz mýsýn?
708
00:51:39,446 --> 00:51:42,109
- Baksana, Blackie!
- Selâm, Tim.
709
00:51:42,182 --> 00:51:44,707
Kampanya hakkýnda
konuþacaktým, evlât.
710
00:51:44,785 --> 00:51:47,811
Öyle mi? Daha sonra
uðrayabilir misin, Tim?
711
00:51:47,888 --> 00:51:52,251
Olur, olur. Blackie,
az önce Mary'yi gördüm.
712
00:51:53,460 --> 00:51:55,485
Evet. Taksiye bindirdim.
713
00:51:56,897 --> 00:51:58,592
Sana veda etti.
714
00:51:58,665 --> 00:52:02,362
Kontrattan azat ettiðin
sözüne göre davranacakmýþ.
715
00:52:02,435 --> 00:52:04,403
Ne olmuþ? Ne?
716
00:52:05,205 --> 00:52:07,070
Gidebilirsin demiþsin ya?
717
00:52:07,140 --> 00:52:09,335
- Tamam da~
- O da Tivoli'ye gitti.
718
00:52:09,409 --> 00:52:12,674
Ýyi etmiþsin, Blackie.
Burasý ona göre bir yer deðildi.
719
00:52:14,080 --> 00:52:16,514
- Deðildi, öyle mi?
- Deðildi, elbet.
720
00:52:17,083 --> 00:52:18,880
Sence de öyle, deðil mi?
721
00:52:18,952 --> 00:52:22,915
Jack Burley'in yanýnda daha rahat
eder mi diyorsun?
722
00:52:22,989 --> 00:52:27,456
Daha emniyette olur.
Çünkü onu sevmiyor, Blackie.
723
00:52:35,235 --> 00:52:37,203
Baksana, Tim.
"Chop suey" severdin, deðil mi?
724
00:52:37,270 --> 00:52:39,238
- Chop... Elbette.
- Yukarý gel de yiyelim.
725
00:52:47,973 --> 00:52:49,406
- Ýyi akþamlar, hanýmlar.
- Merhaba.
726
00:52:49,474 --> 00:52:52,807
Ýyi akþamlar ve hemen dýþarý!
Çocuk temsile hazýrlanýyor.
727
00:52:52,878 --> 00:52:56,406
Bunlar onun sayesinde oldu.
Býrakýn kalsýn, lütfen.
728
00:52:56,481 --> 00:52:58,847
- Tek baþýnýza mý?
- Evet.
729
00:52:59,418 --> 00:53:03,878
Gel, Louise. Benim zamanýmda
opera her þeyden önce gelirdi.
730
00:53:06,792 --> 00:53:08,760
- Bu gece annem de geldi, Mary.
- Öyle mi?
731
00:53:08,827 --> 00:53:10,954
Evet, ta New York'tan
kalktý geldi.
732
00:53:11,029 --> 00:53:14,157
Mektuplarýmda yazýp durdum.
O da merak etti galiba.
733
00:53:14,232 --> 00:53:16,962
Bir kaç saat sonra
meþhur olacaksýn.
734
00:53:17,569 --> 00:53:20,970
Bütün þehir senin önünde
diz çökmeden teklifimi yapayým.
735
00:53:21,039 --> 00:53:23,974
Seni seviyorum, Mary
ve benimle evlenmeni istiyorum.
736
00:53:25,077 --> 00:53:28,740
Ýlk gördüðümden beri
seni istiyorum...
737
00:53:28,814 --> 00:53:31,942
... ama baþlarda ne kadar
istediðimin farkýna varamadým.
738
00:53:32,050 --> 00:53:37,381
- Þey, ben~- Hemen cevap verme.
Hislerimi bilmeni istedim.
739
00:53:39,458 --> 00:53:41,187
Baþarýlar dilerim,
sevgilim.
740
00:53:46,932 --> 00:53:49,025
- Nasýlsýnýz, Bay Burley?
- Ýyi akþamlar.
741
00:53:49,101 --> 00:53:51,695
- Nasýlsýnýz, Bay Burley?
- Sað olun, iyiyim.
742
00:53:51,870 --> 00:53:54,065
- Nasýlsýnýz, Bay Burley?
- Ýyi, teþekkürler.
743
00:53:57,375 --> 00:54:00,833
Þimdi geliyorum, þekerim.
Önde ne oluyor, bakacaðým.
744
00:54:03,281 --> 00:54:06,075
- Merhaba, Bay Burley.
- Merhaba.- Jonathan.
745
00:54:06,518 --> 00:54:08,850
- Ýlk gece, ne müthiþ!
- Umarým.
746
00:54:08,920 --> 00:54:10,012
Ýyi akþamlar, Bay Burley.
747
00:54:10,088 --> 00:54:11,749
- Yeni yýldýzýnýzý dinlemeye
can atýyoruz.- Ýyi geceler.
748
00:54:13,325 --> 00:54:16,055
- Sinyor Baldini'yi gördünüz mü?
- Hayýr, efendim.
749
00:54:17,529 --> 00:54:21,021
- Selâm, Jack. Büyük gece,
deðil mi?- Umarým, sayýn Senatör.
750
00:54:22,467 --> 00:54:24,162
- Selâm.
- Ýyi akþamlar.
751
00:54:25,937 --> 00:54:28,266
- Merhaba, Norton.
- Ýyi akþamlar.
752
00:54:28,340 --> 00:54:32,606
- Gala gecelerine gelir miydin?
- Bu gece sizi kapatmaya geldim.
753
00:54:32,744 --> 00:54:34,644
- Ne yapmaya?
- Kapatmaya!
754
00:54:34,713 --> 00:54:37,000
Benimle kontratý olan
bir kýz sahneye çýkýyor.
755
00:54:37,048 --> 00:54:41,315
Yanýlýyorsun. O kontratý
sen feshettin. Ayrýlmasýna izin verdin.
756
00:54:41,386 --> 00:54:44,378
Elbette. Seçim hakký tanýdým,
o da yanýmda kalmayý seçti.
757
00:54:44,456 --> 00:54:46,447
Dolayýsýyla
kontrat hâlâ geçerli.
758
00:54:47,058 --> 00:54:51,188
Þuradaki adamý gördün mü?
Kocaman siyah býyýklý olaný?
759
00:54:51,897 --> 00:54:54,457
O koca aptal suratlý herif
kanunu temsil ediyor...
760
00:54:54,533 --> 00:54:59,270
...cebindeki yazýyla, primadonnayý
ilk þarkýnýn ortasýnda susturacak.
761
00:54:59,337 --> 00:55:01,328
- Ne yazýk, deðil mi?
- Bunu yapmayýn!
762
00:55:01,406 --> 00:55:03,897
Üzgünüm, Burley,
bir kere baþlattým...
763
00:55:03,975 --> 00:55:08,044
...- artýk durduramýyorum. Neyse,
yýldýzýmý götüreyim. - Bekle!
764
00:55:08,113 --> 00:55:09,580
Sahneye ikinci perdede
çýkýyor.
765
00:55:09,648 --> 00:55:11,775
Ne? Pek iyi bir
revü idaresi olmamýþ.
766
00:55:11,850 --> 00:55:14,080
Bekleriz. Ötekileri
dinlemek istemiyorum.
767
00:55:14,152 --> 00:55:17,346
- Beklerken, bir puro
içer miydin? - Olur, sað ol.
768
00:55:17,422 --> 00:55:19,447
Pardon. Getireyim.
769
00:55:20,759 --> 00:55:22,693
Pardon, Bay Baldini ile
bir þey konuþacaðýz.
770
00:55:22,761 --> 00:55:24,126
- Kusura bakmayýn.
- Elbette.
771
00:55:27,666 --> 00:55:29,031
Ne var?
772
00:55:30,168 --> 00:55:32,932
Alo, Santral?
Fillmore, 2871'i baðlayýn.
773
00:55:33,471 --> 00:55:35,496
Norton Þerifi getirmiþ,
Mary Blake'i durduracak.
774
00:55:35,574 --> 00:55:38,433
- Durduracak mý?- - Evet,
gösterinin ortasýnda!- Olamaz.
775
00:55:38,510 --> 00:55:40,705
Alo, Bay Davis orada mý?
Belki de olabilir.
776
00:55:40,779 --> 00:55:46,741
Alo, Davis? Ben Jack Burley.
Yürütmeyi Durdurma Emri alýp Tivoli'ye koþ!
777
00:55:47,219 --> 00:55:53,058
Ne? 10 saattir kapalý mýsýnýz?
Anlamam. Bul onu. Bana emir gerek!
778
00:55:55,093 --> 00:55:58,585
- Ne oluyor? - Sen kulise dön.
Bakalým, bir þey yapabilir miyim?
779
00:56:12,510 --> 00:56:15,035
- Getirdim, Norton.
- Sað ol.
780
00:56:15,513 --> 00:56:16,878
Teþekkürler.
781
00:56:18,817 --> 00:56:20,785
- Bir fýstýk alýr mýsýn?
- Sað ol.
782
00:56:20,852 --> 00:56:24,713
- Markasý Cameo, ha?
- Evet. Cennet'te bu markayý bilirler mi?
783
00:56:24,789 --> 00:56:26,518
Elbette, bilirler.
784
00:56:26,725 --> 00:56:29,285
Zahmet edip Davis'i
aramasaydýn keþki, Burley.
785
00:56:29,361 --> 00:56:32,694
Muavini olacak kiþinin
Okyanusta balýk avýna çýktýðýný söylerdim.
786
00:56:32,764 --> 00:56:35,927
Balýk tutmaya bayýlýr, ben de ona
bir bot kiraladým.
787
00:56:36,134 --> 00:56:40,865
Gel, bir anlaþma yapalým.
Kontratýný $15,000'a alýrým.
788
00:56:40,939 --> 00:56:44,306
Kabul ederdim, Burley ama
iþ benden çýktý.
789
00:56:44,376 --> 00:56:47,345
Tebligatý yapan kiþi
buralarýn en haþin adamýdýr.
790
00:56:47,412 --> 00:56:49,573
Yarým dolar için anasýný
vapurdan denize atar.
791
00:56:49,648 --> 00:56:54,116
Sýrf çýrpýnmasýný seyretmek için
bebeðin solunum cihazýný kapatýr.
792
00:56:54,185 --> 00:56:58,384
- Evet, Jim, ne diyorsun?
- Durduralým, evimize erkenden döneriz.
793
00:56:58,690 --> 00:57:02,152
- Cennet için bunlardan
sipariþ vermeyelim. - Tamam.
794
00:58:04,889 --> 00:58:10,184
- Göze hoþ geliyor, deðil mi?
- Öyle.
795
00:59:46,591 --> 00:59:51,156
- Otur.- Ne oldu?
Buraya opera seyrine gelmedim.
796
00:59:51,229 --> 00:59:52,491
Otur dedim.
797
01:01:42,006 --> 01:01:44,236
Blackie, galiba
kýz bir harika.
798
01:01:45,977 --> 01:01:47,467
Evet, fena deðil.
799
01:01:49,314 --> 01:01:53,745
Kýzýn sesini kesersek
yazýk olur.
800
01:01:55,046 --> 01:01:56,146
Evet!
801
01:02:00,925 --> 01:02:02,790
Arkadan dolaþacak.
802
01:02:18,209 --> 01:02:20,939
Merak etmeyin.
Ondan baþkasý yok.
803
01:03:31,049 --> 01:03:32,414
Teþekkürler.
804
01:03:36,354 --> 01:03:40,221
- Tatlým!
- Harikaydýn!
805
01:03:49,567 --> 01:03:51,558
- Blackie.
- Selâm, küçük!
806
01:03:52,970 --> 01:03:56,269
- Bayan Albani...
- Anladým.
807
01:04:01,045 --> 01:04:04,075
Burley'in dikkati daðýlýyor.
Her þeyi kâðýda dökmeye baþlamýþ.
808
01:04:04,148 --> 01:04:06,514
Evet. Benimle evlenmek istedi.
809
01:04:07,385 --> 01:04:09,376
Yapma, ciddi mi?
810
01:04:09,821 --> 01:04:13,518
Bu gece
gerçekten iyiydin, çocuk.
811
01:04:13,858 --> 01:04:15,655
- Sahi mi diyorsun,
Blackie? - Evet.
812
01:04:15,727 --> 01:04:19,092
3.000 kiþi senin için
çýldýrýrken, bana söz düþer mi?
813
01:04:19,163 --> 01:04:21,063
Þimdiye dek, bu opera dalgasýný
hiç anlamadým.
814
01:04:21,132 --> 01:04:24,761
- Ne kadar zamandýr ortalýkta var?
- Eh, 150 sene oluyor.
815
01:04:25,236 --> 01:04:28,869
Dalga mý geçiyorsun?
Demek öyle.
816
01:04:30,308 --> 01:04:32,572
Bu gece senle gurur duydum.
817
01:04:32,677 --> 01:04:34,872
- O kadar mý?
- Yani?
818
01:04:35,980 --> 01:04:40,708
- Beni sevmiyor musun?
- Elbet, elbet.- Ama söylemedin.
819
01:04:42,386 --> 01:04:44,286
Seni seviyorum, çocuk.
820
01:04:45,757 --> 01:04:49,124
Bu lafý bir kere dedim,
25 sene evvel.
821
01:04:49,327 --> 01:04:54,192
- Kime söyledin?- Bir kýza.
Çoktandýr görmüyorum. Hapisteymiþ.
822
01:04:54,265 --> 01:04:58,859
- Demek ben ikinci oluyorum.
- Hayýr, ilksin.
823
01:05:01,439 --> 01:05:03,566
Benimle evlenir misin,
Blackie?
824
01:05:04,542 --> 01:05:05,873
Evlenmek mi?
825
01:05:06,978 --> 01:05:10,436
Ne enayiyim!
Senin kadar evcimen kadýn görmedim.
826
01:05:10,515 --> 01:05:14,007
Ne yapalým, seni mutlu edecek
tek þey bu ise!
827
01:05:14,085 --> 01:05:18,150
Zaten bizim takým
bana safýn tekisin derdi.- Ah, Blackie!
828
01:05:22,026 --> 01:05:24,256
Dur biraz. Dur biraz.
829
01:05:26,364 --> 01:05:27,626
Girin.
830
01:05:28,933 --> 01:05:32,198
- Selâm, Blackie. Nasýlsýn, evlât?
- Tam formdayým.
831
01:05:32,670 --> 01:05:34,968
- Mary, müthiþtin.
- Teþekkür ederim.
832
01:05:35,039 --> 01:05:38,770
Buraya girebilmek
neredeyse yarým gününü aldý!
833
01:05:38,843 --> 01:05:43,075
Peder Tim, Blackie ve ben
evleniyoruz.
834
01:05:43,748 --> 01:05:46,842
Evet. Doðru.
Küçük kýz beni zýpkýnla vurdu.
835
01:05:50,021 --> 01:05:53,320
Bu konuda benim ne düþündüðümü
biliyorsun, Mary.
836
01:05:55,193 --> 01:05:57,252
Demek seni zýpkýnla vurdu?
837
01:05:57,762 --> 01:06:01,163
Bu kýz için San Fransisko'da
sað kolunu feda etmeyecek kiþi yokken...
838
01:06:01,232 --> 01:06:03,325
... seni zýpkýnlamak
zorunda mý kaldý?
839
01:06:04,802 --> 01:06:10,005
Blackie, en iyi þeyler senin olsun
demeyeceðim, zaten olmuþ.- Sað ol, Tim.
840
01:06:10,708 --> 01:06:16,604
Biliyorum, kalmamý istersiniz
ama gitmem gerekiyor. Çok üzgünüm.
841
01:06:18,015 --> 01:06:21,280
- Israr ederseniz, kalabilirim.
- Çýkýp gider misin?
842
01:06:21,419 --> 01:06:23,444
- Pardon.
- Kusura bakma, Peder.
843
01:06:25,857 --> 01:06:29,853
- Mary, daha deðiþmedin mi?
Norton, burada mýsýn?
844
01:06:29,927 --> 01:06:33,761
Gelip niþanlýmý kutlayayým dedim.
845
01:06:33,831 --> 01:06:35,093
Niþan~
846
01:06:36,534 --> 01:06:39,534
- Affedersin, Jack.
- Þu kostümden kurtul, bebeðim.
847
01:06:39,604 --> 01:06:41,299
Bizim takým eve dönüþünü
kutlayacak.
848
01:06:41,372 --> 01:06:42,999
- Nerede?
- Cennet Kulübünde.
849
01:06:43,074 --> 01:06:47,306
" San Fransisko" yu söylemeni bekliyorlar.
- Cennet'te mi? - Evet.
850
01:06:48,145 --> 01:06:49,669
Bir dakika!
851
01:06:50,915 --> 01:06:53,850
Onu þimdi geri mi
götüreceksin?
852
01:06:53,918 --> 01:06:57,978
Elbette. Ya ne yapacaktým?
Onunla evleneceðim, deðil mi?
853
01:06:59,390 --> 01:07:01,551
Sen ne istiyorsun, çocuk?
854
01:07:02,526 --> 01:07:03,925
Beni mi yoksa bunu mu?
855
01:07:12,250 --> 01:07:14,226
NORTON'UN CENNETÝ
Kolorado Bülbülü
856
01:07:14,227 --> 01:07:16,227
MARY BLAKE
Tivoli Baþarýsýnýn Ardýndan
857
01:07:16,228 --> 01:07:17,628
BU GECE BAÞLIYOR
858
01:07:19,343 --> 01:07:21,436
- Ýyi akþamlar, Peder.
- Ýyi akþamlar.
859
01:07:21,512 --> 01:07:25,404
- Bu gece iþler iyi. - Bay Norton'la
konuþmak istiyorum. Teþekkürler.
860
01:07:35,927 --> 01:07:37,417
- Blackie burada mý?
- Evet.
861
01:07:37,995 --> 01:07:40,896
- Nerede?
- Nerede olacak? Ýçeride.
862
01:07:43,768 --> 01:07:44,996
Girin!
863
01:07:49,740 --> 01:07:55,136
- Vay, sýký olmuþ, ha?
- Ýyidir.
864
01:07:55,479 --> 01:08:01,478
Blackie, Peder Tim gelmiþ.
Seni görmek istiyor.
865
01:08:01,953 --> 01:08:06,081
- Pekâlâ, gelsin bakalým.
- Tamam.
866
01:08:10,361 --> 01:08:12,727
- Tuhaf bir kýzsýn.
- Neden?
867
01:08:12,797 --> 01:08:16,460
Davranýþýndan, herkes
bunun uygun olmadýðýný düþünecek.
868
01:08:16,534 --> 01:08:20,470
- Mutlu musun?
- Evet, evet, mutluyum.
869
01:08:20,738 --> 01:08:22,137
Güzel.
870
01:08:25,042 --> 01:08:29,903
Blackie, düðün tarihimizi
kararlaþtýralým; Peder gelince söyleriz.
871
01:08:29,981 --> 01:08:35,209
- Ne zaman istersen. Ama,
seçimlerden sonra olmalý. - Sahi mi?
872
01:08:35,286 --> 01:08:40,014
Elbette, bizim takým bu þeylerle
nasýl gýrgýr geçtiðimi bilir.
873
01:08:40,091 --> 01:08:44,491
Tam seçim öncesinde enayi derler,
çok oy kaybederim.
874
01:08:44,595 --> 01:08:47,086
Bu kavgayý kazanmak
benim için önemli, balým.
875
01:08:47,164 --> 01:08:50,759
Yalnýz Burley'i alt etmek deðil,
Sahil Bölgesi için de önemli.
876
01:08:51,369 --> 01:08:52,927
Anlýyor musun?
877
01:08:53,704 --> 01:08:57,003
Evet, evet.
Anlýyorum, elbet.
878
01:08:57,141 --> 01:09:00,570
Ýlk fýrsatta Sacramento'ya kaçýp,
boyunduruðu taktýracaðým.
879
01:09:00,644 --> 01:09:03,841
Kimseye bu kadar
tutulacaðýmý sanmýyordum.
880
01:09:07,852 --> 01:09:09,080
Girin.
881
01:09:10,588 --> 01:09:13,022
- Selâm,Tim.
- Ýyi akþamlar, Peder.
882
01:09:17,895 --> 01:09:19,089
Ne oldu?
883
01:09:19,163 --> 01:09:21,188
Sen çýldýrdýn mý?
884
01:09:21,265 --> 01:09:25,402
- Niye?- Mary'i dýþarýdaki
güruha böyle gösteriyorsun.
885
01:09:26,170 --> 01:09:28,570
Nesi varmýþ böyle?
886
01:09:28,639 --> 01:09:34,473
- Nesi mi var? - Evet.
- Ýftiharla göstermemin nesi yanlýþ?
887
01:09:34,545 --> 01:09:37,742
Blackie, söylemek istediðimi
anlamýyor musun?
888
01:09:37,815 --> 01:09:40,283
Dur, Tim.
Onu Sahil'in Kraliçesi yapacaðým.
889
01:09:40,351 --> 01:09:41,443
Þu ilânlarý görüyor musun?
890
01:09:41,519 --> 01:09:44,277
Sabaha kadar beþ bin adedi
þehrin her tarafýna yapýþacak.
891
01:09:44,355 --> 01:09:47,882
Çöp tenekelerine ve troleybüs önlerine de
10.000 adet yapýþacak.
892
01:09:48,859 --> 01:09:51,350
Bunu sana yaptýrmayacaðým,
Blackie.
893
01:09:51,429 --> 01:09:54,296
Anlamýyorum, Tim.
Hiç iþlerime karýþmazdýn.
894
01:09:54,365 --> 01:09:57,801
Þimdi karýþýyorum.
Bu kýzý suiistimal etmeni istemiyorum.
895
01:10:00,337 --> 01:10:01,929
Buraya gel, Mary.
896
01:10:04,141 --> 01:10:08,242
Hazrete kendi rýzanla
geri döndüðünü söyler misin?
897
01:10:09,213 --> 01:10:10,976
Onu seviyorum, Peder.
898
01:10:11,315 --> 01:10:12,543
Aþk bu deðil, Mary.
899
01:10:12,616 --> 01:10:15,016
Öyle mi? Böylesi iþime geliyor.
900
01:10:15,086 --> 01:10:18,214
Seni kendi seviyesine indirmesi
aþk deðildir.
901
01:10:18,589 --> 01:10:21,786
Dur bakalým, Tim.
Onunla evleneceðim.
902
01:10:21,859 --> 01:10:24,419
Sana mani olursam,
evlenemeyeceksin.
903
01:10:24,495 --> 01:10:28,625
Bir kadýnla, ölümsüz ruhunu
satmak için evlenemezsin.
904
01:10:28,999 --> 01:10:30,159
Ölümsüz ruh mu?
905
01:10:30,234 --> 01:10:31,895
Ben bu tür laflarý yemem, Tim.
906
01:10:31,969 --> 01:10:33,937
Bu saçmalýklara inanmam,
inanmadým da!
907
01:10:34,004 --> 01:10:35,762
Ýyisi mi, inanan kaçýklarýn
yanýna dön.
908
01:10:35,765 --> 01:10:37,038
Sýra Blake de!
909
01:10:37,141 --> 01:10:40,501
- Mary, benimle gel.
- Dur bakalým. Buranýn idaresi bende.
910
01:10:40,578 --> 01:10:42,637
Sen kendi saflarýna bak.
Burasý benden sorulur.
911
01:10:42,713 --> 01:10:43,771
O sahneye çýkmayacak!
912
01:10:43,848 --> 01:10:47,249
Senelerce þarkýlý ilâhilerini
aðzýmý açmadan dinledim.
913
01:10:47,318 --> 01:10:49,377
Burada olmaz.
Burasý benim dükkâným!
914
01:10:49,453 --> 01:10:50,681
Bayan Blake. Bayan Mary Blake.
915
01:10:50,754 --> 01:10:52,813
Sahneye çýkmýyor!
916
01:11:06,871 --> 01:11:08,702
Kalabalýk onsuz kýyameti
koparýyor.
917
01:11:08,772 --> 01:11:10,535
Sahneye, çocuk!
918
01:11:18,082 --> 01:11:22,151
- Bekle. Þimdi gidersen,
bir daha dönemezsin.
919
01:11:33,230 --> 01:11:37,257
Blackie! Burley gelmiþ.
Kulübün altýný üstüne getiriyor.
920
01:11:37,334 --> 01:11:39,325
- Onu kýzdýrmaya gelmez
demiþtim~ - Kes sesini!
921
01:11:39,403 --> 01:11:42,566
Haydi, Blackie. Þuna bir baksana!
Þuraya bak!
922
01:11:46,577 --> 01:11:48,340
Blackie, harekete geç!
923
01:11:49,980 --> 01:11:54,349
Kulübümüze yaptýklarýna bak.
Ne yaptýklarýný görüyor musun?
924
01:12:09,366 --> 01:12:11,357
- Ýyi günler, Bay Burley.
- Ýyi günler, Allen.
925
01:12:11,435 --> 01:12:13,630
- Annem evde mi?
- Evet, ufak salonda.
926
01:12:13,704 --> 01:12:16,696
- Ufak kulübemizi nasýl buldunuz?
- Muhteþemmiþ.
927
01:12:16,774 --> 01:12:20,005
Aslýnda tek bir hazinemiz var.
Sizinle tanýþmayý bekliyor.
928
01:12:32,556 --> 01:12:35,684
Sessiz yürümeyin.
Orada olduðunuzu biliyorum.
929
01:12:37,428 --> 01:12:41,724
Mary.
Ýþte annem.
930
01:12:41,799 --> 01:12:44,393
- Nasýlsýnýz, þekerim?
- Siz nasýlsýnýz, Bayan Burley?
931
01:12:44,468 --> 01:12:46,459
Maisie, bütün gün
evde miydin?
932
01:12:46,537 --> 01:12:49,062
Elbette. Yarýþlardan þimdi geldim.
933
01:12:49,139 --> 01:12:53,405
Tivoli locasýndakinden daha yakýndasýnýz.
Daha da güzelmiþsiniz.
934
01:12:53,544 --> 01:12:56,843
- Siz de öylesiniz,Bayan Burley.
- Hadi caným. Çýk dýþarý.
935
01:12:57,348 --> 01:12:59,441
- Çýk dýþarý mý? Ben mi?
- Elbette sen.
936
01:12:59,883 --> 01:13:04,282
Bu büyüleyici, güzel yaratýðýn
Burley ailesine katýlmasýný isteyeceksem...
937
01:13:04,355 --> 01:13:07,085
... biraz kýtýr atmam gerekecek. Tanrý
yardým etsin.
938
01:13:07,157 --> 01:13:09,022
Annenin ne dediðini oðullar
duymamalý.
939
01:13:09,093 --> 01:13:11,084
Satýþ tamamlanýnca
beni çaðýrýr mýsýn?
940
01:13:11,161 --> 01:13:12,822
Dýþarý! Dýþarý!
941
01:13:12,997 --> 01:13:16,262
- Otur caným. Üstünü çýkar.
- Teþekkür ederim.
942
01:13:17,268 --> 01:13:20,499
Söyleyin bakalým,
oðlumla niye evlenmiyorsunuz?
943
01:13:22,006 --> 01:13:25,772
Bayan Burley, siz San Fransisko
aristokrasi mensubusunuz.
944
01:13:26,477 --> 01:13:28,672
Ben ise bir köy papazýnýn
kýzýyým.
945
01:13:28,746 --> 01:13:31,374
Jack'ýn karýsýnda olmasý gereken
avantajlar bende yok.
946
01:13:31,448 --> 01:13:35,847
Dur bakayým, hayatým.
Yalan söyleyeceðim derken ciddi deðildim.
947
01:13:35,919 --> 01:13:38,149
Birbirimize gerçekleri
söyleyeceðiz.
948
01:13:38,222 --> 01:13:40,281
Neyin var, biliyorum.
949
01:13:40,357 --> 01:13:44,526
Olay yanýnda çalýþtýðýn
çapkýn Blackie Norton'la ilgili.
950
01:13:44,595 --> 01:13:49,324
Dinle, Mary. Yaþlý bir kadýným,
ve hayatta çok þey gördüm.
951
01:13:49,900 --> 01:13:54,935
San Fransisko'ya Ümit Burnundan
dolaþan bir gemiyle 1851 kýþýnda geldim.
952
01:13:55,005 --> 01:13:58,998
Buraya geldiðimde
bir kadýna 150 erkek düþüyordu.
953
01:13:59,677 --> 01:14:03,169
Eh ben de, yüzüne bakýlacak
bir kadýndým.
954
01:14:03,247 --> 01:14:07,411
Portsmouth Meydanýnda
çamaþýr yýkamakla iþe baþladým.
955
01:14:08,118 --> 01:14:10,742
Benim iþ ne kadar sürdü,
bilir misin? - Hayýr.
956
01:14:10,821 --> 01:14:12,448
45 dakika kadar.
957
01:14:13,190 --> 01:14:16,182
Teknemi parçaladýlar,
millet bir kavgaya tutuþtu...
958
01:14:16,260 --> 01:14:20,720
...beþ kabadayý beni hangisi
yemeðe çýkaracak diye dövüþüyorlardý.
959
01:14:21,432 --> 01:14:26,228
Yani, erkekleri tanýrým.
Ýlk günlerde her türlüsünü gördük.
960
01:14:26,737 --> 01:14:30,639
Aralarýnda bir tanesi
Blackie Norton gibiydi.
961
01:14:32,943 --> 01:14:38,815
Bencil, günahkâr...
ve sevimli bir haylazýn tekiydi.
962
01:14:40,751 --> 01:14:44,585
Yani, benim de
Blackie Norton'um vardý.
963
01:14:47,024 --> 01:14:52,991
- Ondan vazgeçtiniz?
- Evet. Evet, vazgeçtim.
964
01:14:54,465 --> 01:14:56,797
Çünkü ruhumu öldürüyordu.
965
01:14:58,869 --> 01:15:00,530
Ruhunuzu mu öldürüyordu?
966
01:15:02,840 --> 01:15:07,243
Aklýmý baþýma topladým
ve sonra Burley ile evlendim.
967
01:15:07,311 --> 01:15:09,541
Burley, ayaðý yere saðlam basan
iyi biriydi.
968
01:15:09,847 --> 01:15:12,816
Öldüðü güne kadar
ceket giymeye alýþmamýþtý.
969
01:15:12,883 --> 01:15:14,865
Ama bana bu malikâneyi yaptý...
970
01:15:14,866 --> 01:15:17,847
...içindeki her tükürük
hokkasý 18 karat altýndandý.
971
01:15:19,556 --> 01:15:24,956
Bir zaman geldi ki, onla evlendiðime
sevindim, çünkü beni seviyordu.
972
01:15:25,129 --> 01:15:28,292
Daha sonra Jack doðdu,
ben de rahat ettim.
973
01:15:29,199 --> 01:15:35,165
Bak, Mary, San Fransisko Aristokrasisine
dâhiliz diyorsun. Öyleyiz.
974
01:15:35,472 --> 01:15:36,666
Dinle.
975
01:15:40,010 --> 01:15:41,739
Buraya gel, Mary.
976
01:15:46,517 --> 01:15:52,188
Þunlarý dinle. Orasý
McDonough malikânesi. Aristokratlar.
977
01:15:53,056 --> 01:15:57,015
Verdikleri parti, iki gün iki gecedir
durmaksýzýn devam ediyor.
978
01:15:57,094 --> 01:16:03,092
Barbary Sahilinde arasan þu evden
daha beter bir batakhane bulamazsýn.
979
01:16:03,367 --> 01:16:07,729
Buraya dünyadaki en günahkâr þehir diyorlar.
Ne utanç verici ki öyledir...
980
01:16:07,805 --> 01:16:10,740
Bütün kötülük ve günahlarýmýzýn
derinliklerinde...
981
01:16:10,808 --> 01:16:12,907
...bir arada bulunabilecek en mükemmel...
982
01:16:12,908 --> 01:16:17,406
...insan topluluðu burada,
San Fransisko'dadýr.
983
01:16:17,514 --> 01:16:20,547
Elbette, bu yolculuða çýkanlarýn
hedeflerine varmalarý...
984
01:16:20,548 --> 01:16:23,581
...kalplerindeki macera hevesi
ve heyecanla mümkün oldu.
985
01:16:23,654 --> 01:16:26,680
Haþarýlýklarý da
uslanmadýklarýný gösteriyor.
986
01:16:26,757 --> 01:16:28,816
Ama bu böyle gidemez.
987
01:16:28,892 --> 01:16:32,953
Günahkâr, küfürbaz ve kalplerimizde
Tanrý korkusu kalmamýþ!
988
01:16:34,031 --> 01:16:37,982
Bu sebepten oðlumun
yanýnda iyi bir kadýn olsun istiyorum;
989
01:16:37,983 --> 01:16:41,934
kalýtýmýmýzýn zaferi
için güzel çocuklar yetiþtirsinler.
990
01:16:42,372 --> 01:16:44,670
Oðlumu eðitebilirsin.
991
01:16:45,442 --> 01:16:48,741
Bir gün, belki yaþlý çamaþýrcý...
992
01:16:48,742 --> 01:16:52,041
...Maisie Burley'in ailesini
tanýdýðýn için öðünürsün.
993
01:16:52,649 --> 01:16:57,018
- Tanýdýðýma þimdiden sevindim,
Bayan Burley.- Maisie de, þekerim.
994
01:16:58,789 --> 01:16:59,983
Maisie.
995
01:17:20,844 --> 01:17:23,506
Jiggers! Jiggers!
Kulübü bastýlar!
996
01:17:25,282 --> 01:17:27,716
- Dur bakalým. Nereye gidiyorsun?
- Burasý kapanýyor.
997
01:17:27,784 --> 01:17:29,081
Kapatýlacak da,
sen nereye gidiyorsun?
998
01:17:29,152 --> 01:17:32,610
- Ne oluyor burada?
- Haydi kýzlar. Sahneye dönün.
999
01:17:33,357 --> 01:17:34,688
- Çýkýn dýþarý!
- Haydi!
1000
01:17:35,092 --> 01:17:38,061
- Sert davranmayýn. Kimse yaralanmasýn.
- Ýyi akþamlar, Charlie.
1001
01:17:38,128 --> 01:17:40,961
- Ýyi akþamlar, evlât. Kusura bakma.
- Suçlama ne?
1002
01:17:41,031 --> 01:17:43,158
- Ruhsatsýz içki vermek.
- Ruhsatýmýz var!
1003
01:17:43,233 --> 01:17:45,701
- Ýptal edilmiþ.
- Cezasý nedir, Charlie?
1004
01:17:45,769 --> 01:17:48,363
Herhâlde $5,000 ceza
ve bir yýl hapis.
1005
01:17:48,438 --> 01:17:50,668
- Hakim Cardigan'ý tanýrsýn.
- Evet, tanýrým.
1006
01:17:50,741 --> 01:17:52,072
Ama Burley
daha iyi tanýr.
1007
01:17:52,142 --> 01:17:55,134
Sana yardým etmek isterdim ama
karým ve çocuklarým var.
1008
01:17:55,212 --> 01:17:56,372
Evet, anlýyorum Charlie.
1009
01:17:56,446 --> 01:17:59,210
Civciv Balosunda verilecek ödül
parasýný kazanmayý umuyordum.
1010
01:17:59,283 --> 01:18:02,184
Bir kaç saat ver, kefalet parasýný bulup
revü kýzlarýmý çýkartayým.
1011
01:18:03,820 --> 01:18:05,913
Sabah 6.00 dan önce Karakola
gelir misin?
1012
01:18:05,989 --> 01:18:07,251
Tamam, geleceðim.
Sað ol.
1013
01:18:07,324 --> 01:18:12,861
Bu bir rezalet. Burley öyle zamanladý ki,
bu geceki ödülü alamayacaksýn.
1014
01:18:12,930 --> 01:18:15,262
- Haydi Babe, gidelim.
- Geri getirecek misin?
1015
01:18:15,332 --> 01:18:17,857
- Ona baðlý.
- Çok kalmaz, hepinizi çýkartýrým.
1016
01:18:17,935 --> 01:18:19,459
Blackie, bu kadarý yetti mi?
1017
01:18:19,536 --> 01:18:22,266
- Selâm. Senin derdin ne?
- Burley ile baþ edemeyiz, Blackie.
1018
01:18:22,339 --> 01:18:23,806
Demek sana da gözdaðý verdi, ha?
1019
01:18:23,874 --> 01:18:26,968
Senin peþine takýlsak
sana yaptýðýný bize de yapar.
1020
01:18:27,044 --> 01:18:30,636
Basýlmak iþimize gelmez.
Tek baþýma gelmedim. Bizimkiler gönderdi.
1021
01:18:30,714 --> 01:18:33,649
Bölgede kendilerini korumamý isteyen
bir sürü insancýklar var.
1022
01:18:33,717 --> 01:18:35,446
- Sonuna kadar götüreceðim.
- Orada dur.
1023
01:18:35,519 --> 01:18:37,987
Baskýna uðradýðýndan beri
hiç iþ yapamadýn.
1024
01:18:38,055 --> 01:18:40,182
Kampanyaný sürdürecek parayý
nereden bulacaksýn?
1025
01:18:40,257 --> 01:18:43,124
Bu geceki $10,000'ý kazanan
kampanyayý destekler.
1026
01:18:43,193 --> 01:18:45,218
- Ben desteklemem.
- Niye? Ýyi yatýrýmdýr.
1027
01:18:45,295 --> 01:18:48,196
Ýmar edeceðimiz Sahil Bölgesi,
þehrin göz bebeði olacak.
1028
01:18:48,265 --> 01:18:52,362
Eski Sahil beni ihya etmiþti, Blackie.
Seni de, Blackie..þimdiye kadar.
1029
01:18:52,436 --> 01:18:54,267
Ben pes etmeyeceðim.
1030
01:18:54,338 --> 01:18:57,967
Sahil adýna mý savaþýyorsun, yoksa
kiþisel nedenle Burley ile mi?
1031
01:18:58,041 --> 01:19:02,205
Biz kiþisel olduðunu sanýyoruz.
Gönül oyunlarýndan gýna geldi.
1032
01:19:02,279 --> 01:19:03,507
Eyvallah!
1033
01:19:05,782 --> 01:19:08,808
Çekil! Cüzdanýmý býrak!
1034
01:19:19,997 --> 01:19:24,689
- Ýçeriden bir þey alacak mýsýn?
- Ne? Hayýr.
1035
01:19:28,305 --> 01:19:30,205
Iþýklarý söndüreyim bari.
1036
01:19:30,273 --> 01:19:33,436
Haklýsýn. Boþ yere
elektrik faturan kabarmasýn.
1037
01:19:48,959 --> 01:19:51,325
Biliyor musun, dükkân
ilk defa kilitleniyor.
1038
01:19:51,395 --> 01:19:54,193
Anahtarlarý ilk açýldýðý gece
fýrlatýp atmýþtým.
1039
01:19:55,399 --> 01:19:57,629
Saat 6.00 dan önce görüþürüz,
Blackie.
1040
01:19:58,201 --> 01:20:01,034
Haydi bakalým, gidelim artýk.
Haydi!
1041
01:20:04,741 --> 01:20:10,405
- Haydi, daðýlýn.
- Gazete! Sabah baskýsý çýktý!
1042
01:20:11,415 --> 01:20:13,315
- Merhaba, Blackie.
- Selâm, Bill.
1043
01:20:13,383 --> 01:20:15,544
- Gazete ister misin?
- Tamam, sað ol.
1044
01:20:16,219 --> 01:20:18,813
Ýstemez.
Bu gece benden olsun.
1045
01:20:21,224 --> 01:20:27,057
Gazete! Erken
sabah baskýsý çýktý!
1046
01:20:27,058 --> 01:20:29,458
JACK BURLEY
YENÝ OPERA YILDIZIYLA NÝÞANLANDI
1047
01:20:29,465 --> 01:20:32,759
"Þarkýcý ile þehrimiz eski ailelerinden
birinin veliahdý..."
1048
01:22:18,842 --> 01:22:24,171
- Hey, hey, dur bakalým.
- Kýskandýnýz. Anlýyorum.
1049
01:22:25,115 --> 01:22:26,878
- Mary, seni seviyorum.
- Sevindim.
1050
01:22:26,950 --> 01:22:29,544
Bay Burley, Kaniþköpeði Lokantasý
servis elemanlarýný göndermiþ.
1051
01:22:29,619 --> 01:22:32,683
- Masalarý sahneye koysunlar.
- Olur, efendim.
1052
01:22:32,789 --> 01:22:35,189
- Bir bak istersen, þekerim.
- Olur, caným.
1053
01:22:35,258 --> 01:22:38,523
Bekle. Sahne çalýþanlarýný
davet etmeyi unuttun.
1054
01:22:38,595 --> 01:22:40,952
- Öyle mi?
- Ben söyledim.- Caným.
1055
01:22:41,031 --> 01:22:43,295
- Pekâlâ, beyler. Müzik baþlasýn.
- Peder Mullin.
1056
01:22:43,366 --> 01:22:45,561
- Mary.
- Salonda mýydýnýz?
1057
01:22:45,635 --> 01:22:50,429
- Son gecen mi?- -Eski takýmdan
hatýrlayan olmasýna sevindim.
1058
01:22:50,574 --> 01:22:54,743
- Düðün davetiyeni aldým, Mary.
- Gelecek misiniz?- Elbette.
1059
01:22:54,811 --> 01:22:55,937
Güzel.
1060
01:22:56,313 --> 01:23:02,244
- Mary, mutlu musun?
- Evet. Evet, mutluyum.
1061
01:23:05,388 --> 01:23:07,515
Öyleyse her þey yolunda.
1062
01:23:07,724 --> 01:23:10,454
- Ýyi geceler, caným.
- Partimize kalmýyor musunuz?
1063
01:23:10,527 --> 01:23:15,057
- Üzgünüm. Gitmem gerek.
- Ýyi geceler.
1064
01:23:16,266 --> 01:23:17,790
Tanrý seni korusun.
1065
01:23:34,184 --> 01:23:35,776
Madam yoruldu mu?
1066
01:23:37,087 --> 01:23:39,453
Hayýr, gayet iyiyim. Sað ol.
1067
01:23:40,023 --> 01:23:41,285
Girin.
1068
01:23:42,192 --> 01:23:44,717
- Seni istiyorlar, þekerim.
- Üstümü deðiþmem gerek.
1069
01:23:44,794 --> 01:23:47,422
Onla uðraþma.
Baloya giderken deðiþirsin.
1070
01:23:47,497 --> 01:23:48,896
- Balo mu?
- Elbette.
1071
01:23:48,965 --> 01:23:50,956
Buradan Civciv Balosuna
gidiyoruz.
1072
01:23:51,034 --> 01:23:52,968
- Olmaz, Jack!
- Niye?
1073
01:23:54,371 --> 01:23:57,272
- Þey~
- Merak etme.
1074
01:23:57,340 --> 01:24:00,639
Blackie Norton'un gelmeyeceðini
öðrendim.
1075
01:24:03,340 --> 01:24:05,740
CÝVCÝV BALOSU
BAÞKAN FREDDY DUANE
1076
01:24:05,741 --> 01:24:07,341
"Amerika'nýn sevilen
Þarap Tüccarý"
1077
01:24:23,166 --> 01:24:26,533
"Ye, iç ve eðlen
zira yarýn ölebilirsin."
1078
01:24:26,603 --> 01:24:28,935
- Ölüler eðlenemez.
- Doðru.
1079
01:24:29,005 --> 01:24:32,202
Alice, soyunma odasýnda
bak ne buldum?
1080
01:24:32,275 --> 01:24:35,438
Tavsiye ederim, cicim.
Benim kuzenim olur.
1081
01:25:02,539 --> 01:25:05,099
Ýyi akþamlar.
Böyle gelin,lütfen.
1082
01:25:33,003 --> 01:25:36,370
Ýyi akþamlar, millet.
Müsaade var mý?
1083
01:25:36,539 --> 01:25:40,168
- Selâm, Della. Gördüðüme sevindim.
- Az sonra sevinmeyeceksin.
1084
01:25:40,243 --> 01:25:43,041
Senin için ne düþündüðümü
söylemeye geldim.
1085
01:25:43,113 --> 01:25:47,013
Bu kadýný, San Fransisko'daki
en iyi erkeði terk edip...
1086
01:25:47,083 --> 01:25:49,415
...bir numaralý kemirgenine
kaçtýðýndan beri görmedim.
1087
01:25:49,486 --> 01:25:51,681
- Gitsen iyi olur, Della.
- Hayýr.
1088
01:25:51,755 --> 01:25:54,485
Sana da bir çift lafým var.
1089
01:25:54,557 --> 01:25:59,758
Belki bilmezsiniz. Bu sýçan az önce
Cennet'in kapýsýna kilit vurdurdu.
1090
01:25:59,829 --> 01:26:02,229
Blackie Norton'un dansçýlarýný
hapse attýrdý.
1091
01:26:02,298 --> 01:26:04,330
Blackie bu kýzý bataklýktan çýkartýp,
1092
01:26:04,331 --> 01:26:06,362
...fýrsat tanýmasýnýn
karþýlýðýný böyle aldý.
1093
01:26:06,363 --> 01:26:08,064
- Gidelim.
- Kýmýldama.
1094
01:26:08,138 --> 01:26:12,265
Seninle ayni havayý
gerektiðinden fazla solumak istemem.
1095
01:26:13,176 --> 01:26:16,009
Sen bu fareyi mutlu edersin.
1096
01:26:16,579 --> 01:26:20,743
Al sana bir beþlik, birader.
Tanýþtýrmaný geri alýyorum.
1097
01:26:21,818 --> 01:26:27,184
Bayanlar ve Baylar, þimdi...
seçkin lokal sahibi, ünlü þovmen...
1098
01:26:27,257 --> 01:26:31,556
..."Alaska" Joe Kelso,
Golden Gate Üçlüsünü sunar!
1099
01:26:37,634 --> 01:26:39,568
Yeni bir moda yayýldý
þehre
1100
01:26:39,636 --> 01:26:41,126
Filipin dansý denir adýna
1101
01:26:41,204 --> 01:26:44,901
Filipin dansý
1102
01:26:48,511 --> 01:26:49,637
Blackie!
1103
01:26:49,712 --> 01:26:52,974
- Kaybol bakalým!
- Tamam, Della.
1104
01:26:53,416 --> 01:26:56,180
Ne oldu, evlât?
Serbest býraktýrdýn mý?
1105
01:26:57,987 --> 01:27:00,046
Ne oldu?
Açýk rehinci bulamadýn mý?
1106
01:27:00,123 --> 01:27:04,883
- Olmadý. Tutuklamalarda
kefalet þartý yokmuþ!- Kefalet yok mu?
1107
01:27:06,429 --> 01:27:09,557
- Bak þunlara! Kutluyorlar.
- Kimler?
1108
01:27:09,799 --> 01:27:14,200
- Burley ve sabýk bülbülün!
- Öyle mi?
1109
01:27:14,270 --> 01:27:17,569
Seni topraðýn altýna
sokmadan rahat etmeyecek.
1110
01:27:17,841 --> 01:27:19,968
Þu herifin býyýðýný buruversene?
1111
01:27:20,043 --> 01:27:23,308
- Ben de hanýmý þiþeyle öpeyim!
- Unut gitsin, bebek.
1112
01:27:23,379 --> 01:27:26,712
Yine de sað ol. Senin gibi
kalbi temiz biri az bulunur.
1113
01:27:26,783 --> 01:27:30,844
- Bunu ben vermemiþ miydim?
- Evet. Küçük bir çocuktun o zaman.
1114
01:27:32,355 --> 01:27:34,084
Evet, öyleydi.
1115
01:27:37,527 --> 01:27:38,789
Yakala onu, Swanee
1116
01:27:41,865 --> 01:27:44,356
- Nereye gidiyorsun?
- Evime.
1117
01:27:44,434 --> 01:27:47,062
Valiz hazýrlayacaðým.
Ufak bir yolculuða çýkabilirim.
1118
01:27:47,137 --> 01:27:48,468
- Yardýma geleyim.
- Yo, yo.
1119
01:27:48,538 --> 01:27:51,769
Burada kalýp, gösteriyi seyret.
Sonra gelir, kim kazandý söylersin.
1120
01:27:51,841 --> 01:27:55,902
- Blackie, bir sene hapis diyorlar!
- Merak etme, baþa çýkarým.
1121
01:27:56,646 --> 01:27:58,910
Esas ekibimi merak ediyorum.
1122
01:27:58,982 --> 01:28:02,110
Ah, Blackie.
Sevdiklerine karþý ne iyisin.
1123
01:28:12,495 --> 01:28:13,757
Bayanlar ve Baylar...
1124
01:28:13,830 --> 01:28:18,293
...son yarýþmacý, Bay Blackie Norton'un
Cennet'inden gelecekti.
1125
01:28:18,368 --> 01:28:22,395
Ama, saat 4.30 oldu, gösteri ekibi
gelmediðine göre...
1126
01:28:22,472 --> 01:28:25,100
...revüyü onlar olmadan
kapatacaðýz.
1127
01:28:25,175 --> 01:28:29,177
Bay Duane! Cennet'i
Bay Norton adýna ben temsil ediyorum.
1128
01:28:29,245 --> 01:28:31,679
Mary, oraya çýkmaný
menediyorum.
1129
01:28:38,888 --> 01:28:40,617
- Dave.
- Efendim?
1130
01:28:40,690 --> 01:28:42,214
- Blackie Norton'un evini
biliyor musun?- Elbette.
1131
01:28:42,292 --> 01:28:44,055
- Buraya getir onu.
- Hem de nasýl!
1132
01:28:45,562 --> 01:28:50,323
Bayanlar ve Baylar, Cennet Kafe'yi temsilen
Bayan Mary Blake.
1133
01:28:52,368 --> 01:28:54,097
San Fransisko'yu çalýn.
1134
01:29:03,780 --> 01:29:08,513
Bu koca dünyanýn
ufak bir köþesi bile
1135
01:29:08,785 --> 01:29:13,552
Yeterlidir sevdiðimiz
yer olmasý için
1136
01:29:14,090 --> 01:29:17,025
Seni hâlâ seviyormuþum
1137
01:29:17,093 --> 01:29:20,153
Tepe üstündeki evim
1138
01:29:20,463 --> 01:29:24,923
Uzaktaydým, þimdi döndüm
1139
01:29:25,068 --> 01:29:29,664
Þunu demeye
1140
01:29:30,306 --> 01:29:34,037
San Francisco
1141
01:29:34,444 --> 01:29:37,504
Açýn Golden Gate köprüsünü
1142
01:29:37,880 --> 01:29:40,348
Hiçbir yabancý kalmasýn
1143
01:29:40,416 --> 01:29:44,216
Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen
1144
01:29:44,287 --> 01:29:47,723
San Fransisko
1145
01:29:48,258 --> 01:29:50,624
Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ
1146
01:29:50,693 --> 01:29:52,422
Diyorum ki, diyorum ki
1147
01:29:52,495 --> 01:29:56,864
Avareliðim bitti artýk
1148
01:29:58,001 --> 01:30:01,198
Baþka yerler sevdiriyor seni
1149
01:30:01,337 --> 01:30:04,670
Bana daha çok
1150
01:30:05,008 --> 01:30:06,600
Söyle bana, söyle bana
1151
01:30:06,676 --> 01:30:10,544
Altýn Batýnýn kalbiyim de
1152
01:30:10,613 --> 01:30:13,741
Altýn Batýnýn
1153
01:30:13,816 --> 01:30:16,148
San Fransisko
1154
01:30:16,219 --> 01:30:18,653
Yuvana yine hoþ geldin de
1155
01:30:18,721 --> 01:30:23,556
Avarelik bitti artýk
1156
01:30:23,693 --> 01:30:26,958
Yuvama döndüm.
1157
01:30:27,563 --> 01:30:31,522
Hep beraber!
Nakaratý birlikte söyleyelim!
1158
01:30:35,305 --> 01:30:37,432
San Fransisko
1159
01:30:37,507 --> 01:30:39,134
Yuvana yine hoþ geldin de
1160
01:30:39,208 --> 01:30:42,802
Herkes söylesin!
Hep beraber!
1161
01:30:43,613 --> 01:30:47,947
Baþka yerler sevdiriyor
seni bana daha çok
1162
01:30:48,017 --> 01:30:51,953
Söyle bana, söyle bana
Altýn Batýnýn kalbiyim de
1163
01:30:52,522 --> 01:30:54,513
San Fransisko
1164
01:30:54,590 --> 01:30:56,649
Yuvana yine hoþ geldin de
1165
01:30:56,726 --> 01:31:00,526
Avarelik bitti artýk
Yuvama döndüm
1166
01:31:01,564 --> 01:31:05,056
San Fransisko,
Açýn Golden Gate Köprüsünü
1167
01:31:05,134 --> 01:31:09,093
Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen
Hiçbir yabancý kalmasýn
1168
01:31:09,172 --> 01:31:13,165
San Fransisko,
Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ
1169
01:31:13,242 --> 01:31:16,871
Avarelik bitti artýk
1170
01:31:17,280 --> 01:31:21,239
Baþka yerler sevdiriyor
Seni bana daha çok
1171
01:31:21,317 --> 01:31:25,447
Altýn Batýnýn
Kalbiyim de bana
1172
01:31:25,521 --> 01:31:27,489
San Fransisko
1173
01:31:27,557 --> 01:31:29,582
Yuvana yine hoþ geldin de
1174
01:31:29,659 --> 01:31:34,062
Avarelik bitti artýk
1175
01:31:34,130 --> 01:31:39,067
Yuvama geri döndüm.
1176
01:32:01,391 --> 01:32:03,120
Dur, kýzým. Burada bekle.
1177
01:32:03,526 --> 01:32:06,887
Bayanlar ve Baylar...bu suçlularý
yargýlayacak jüri sizsiniz.
1178
01:32:06,963 --> 01:32:10,899
...alkýþlarýnýzla onlarý tanýyacaðýz.
Bu uçtan baþlýyoruz!
1179
01:32:53,376 --> 01:32:58,577
Bayan Blake'in Cennet namýna
çýkmasý sizin kadar beni de þaþýrttý.
1180
01:32:58,648 --> 01:33:01,014
... ama seçiminizden dolayý
sizi kutlar...
1181
01:33:01,083 --> 01:33:06,449
...ve ödülü Bay Blackie Norton adýna
Bayan Blake'e takdim ediyorum.
1182
01:33:06,923 --> 01:33:08,447
Durun bakalým!
1183
01:33:09,859 --> 01:33:11,520
Bir yanlýþlýk oldu, Bay Duane.
1184
01:33:11,594 --> 01:33:14,529
Bu kadýnýn beni temsil etmesini
istememiþtim.
1185
01:33:14,597 --> 01:33:18,898
Beni yanlýþ anladýn, kýzým.
Böyle para istemiyorum.
1186
01:33:33,483 --> 01:33:36,145
- Eve gidelim mi, þekerim?
Teþekkür ederim.
1187
01:33:36,219 --> 01:33:39,746
Herkes kafayý bulsun!
Profesör, biraz müzik.
1188
01:33:47,530 --> 01:33:49,020
Neydi bu?
1189
01:34:05,948 --> 01:34:09,074
- Mary!
- Blackie! Blackie!
1190
01:34:10,987 --> 01:34:13,387
Blackie! Blackie!
1191
01:36:37,133 --> 01:36:39,363
Ýçeriye girme! Çýldýrdýn mý?
1192
01:36:39,435 --> 01:36:42,029
- Ethel, geri dön!
- Býrak beni!
1193
01:36:42,438 --> 01:36:44,065
Jim! Jim!
1194
01:36:45,808 --> 01:36:46,866
Jim!
1195
01:36:46,942 --> 01:36:48,807
Burasý çökmeden
dýþarý çýksanýz...
1196
01:36:48,878 --> 01:36:51,904
Jim! Jim! Neredesin, Jim?
1197
01:36:52,515 --> 01:36:54,483
Jim! Jim!
1198
01:36:55,484 --> 01:36:57,850
Jim, neredesin? Jim!
1199
01:36:58,454 --> 01:37:00,422
Jim, neredesin? Jim!
1200
01:37:01,290 --> 01:37:02,655
Bay Norton.
1201
01:37:03,959 --> 01:37:05,324
Bay Norton.
1202
01:37:21,477 --> 01:37:23,672
Oldu.
Çok teþekkür ederim.
1203
01:37:23,979 --> 01:37:26,777
- Müthiþ bir þeydi, deðil mi?
- Evet. Yürüyebilecek misiniz?
1204
01:37:26,849 --> 01:37:30,942
- Yürürüm. - Mary Blake
dýþarý çýkabildi mi?- Görmedim.
1205
01:37:31,020 --> 01:37:36,386
- San Fransisko'da bir þeyi
yaptýk mý tam yaparýz, deðil mi?- Doðru!
1206
01:37:39,328 --> 01:37:42,923
- Eddie! Eddie!
- Mildred! Mildred!
1207
01:37:45,301 --> 01:37:47,428
- Yaralanmýþsýn!
- Bir þeyim yok. Çocuklar nerede?
1208
01:37:47,503 --> 01:37:49,528
- Ýyiler. Sen yaralanmýþsýn.
- Çocuklar nerede?
1209
01:37:49,605 --> 01:37:52,335
Boþ bir arsadalar. Tavan çöktü.
Bebek gülüyordu.
1210
01:37:52,408 --> 01:37:57,709
Gülüyor muydu?
Þuna bak hele. Benim bebeðim böyledir.
1211
01:38:05,254 --> 01:38:06,949
Bay Norton. Bay Norton!
1212
01:38:07,389 --> 01:38:11,653
Buradayýz. Sýkýþtýk kaldýk.
Lütfen!
1213
01:38:14,697 --> 01:38:17,632
Connie yaþýyor.
Nefes aldýðýný duyuyorum.
1214
01:38:18,667 --> 01:38:23,268
Baksanýza, yardým eder misiniz?
Gelin! Altýnda kalmýþlar.
1215
01:38:25,908 --> 01:38:29,873
- Yine baþladý!- Bekleyin. Bekleyin.
- Öleceksiniz, çekilin oradan!
1216
01:38:29,945 --> 01:38:31,572
Çýkýn buradan!
1217
01:39:22,464 --> 01:39:25,797
- Kelly, Mary Blake'i gördün mü?
- Ben günahsýzým, tanrým...
1218
01:39:25,868 --> 01:39:30,169
- Kes, zýrvalamayý! Mary Blake'i
gördün mü? - Býrakýn beni!
1219
01:39:32,641 --> 01:39:36,368
Mary Blake'i gördün mü?
Veya Jack Burley'i?
1220
01:39:36,745 --> 01:39:40,372
Bay Burley'i gördüm.
Oradaydý.
1221
01:39:51,026 --> 01:39:56,362
" Seni kaybettiðimi sandým!
Tamam caným, tamam. Sen iyi misin?"
1222
01:39:56,465 --> 01:39:58,899
" Tamam. Aðlamayý kes."
1223
01:40:05,541 --> 01:40:06,701
Irene!
1224
01:40:07,109 --> 01:40:09,771
- Irene!
- Yardým eder misin?
1225
01:40:09,979 --> 01:40:12,072
- Irene!
- Yardým etsene!
1226
01:40:12,681 --> 01:40:13,841
"Irene!"
1227
01:40:16,919 --> 01:40:19,149
"Irene! Irene."
1228
01:40:22,091 --> 01:40:24,218
"Yo! Hayýr!"
1229
01:40:25,828 --> 01:40:27,022
"Irene!"
1230
01:40:40,276 --> 01:40:42,210
Hey, Chick.
Chick, Mary Blake'i gördün mü?
1231
01:40:42,278 --> 01:40:44,974
- Eþimi kaybettim, Blackie.
- Belki eve dönmüþtür.
1232
01:40:45,047 --> 01:40:47,345
Hayýr, bulamadým.
Evimiz sokaða yýkýlmýþ.
1233
01:40:47,416 --> 01:40:49,213
Elektrik kablolarýna dikkat!
1234
01:41:03,899 --> 01:41:07,927
- Yaralýlarý nereye götürüyorlar?
- Bilmiyorum dostum.
1235
01:41:08,470 --> 01:41:13,164
- Evim yanýyor! - Nerede?
- Fulton sokaðý, dört blok ötede!
1236
01:41:13,242 --> 01:41:15,870
- Olmuyor, Reis.
- Üzgünüm, su hattý kesik.
1237
01:41:15,945 --> 01:41:18,175
Yangýný söndürecek su kalmadý.
1238
01:41:30,559 --> 01:41:32,527
- Kimse var mý?
- Kim o?
1239
01:41:32,594 --> 01:41:33,754
Mary Blake burada mý?
1240
01:41:33,829 --> 01:41:36,730
Burada otururdu, ama
depremden beri dönmedi.
1241
01:41:36,799 --> 01:41:39,461
Herkesi boþaltýyoruz.
Alevler tam sönmedi.
1242
01:41:39,535 --> 01:41:41,400
Anneciðim!
1243
01:41:42,338 --> 01:41:46,271
- Jimmy, seni seviyorum.
- Buradan çýkalým.
1244
01:42:09,465 --> 01:42:13,265
Sacramento ve Octavia
sokaðýnda yiyecek veriliyor.
1245
01:42:16,538 --> 01:42:20,372
Sacramento ve Octavia sokaðýnda
hepinize yiyecek var.
1246
01:42:20,442 --> 01:42:23,309
Ýtin. Ýtin. Oradan çýkartýn.
1247
01:42:23,311 --> 01:42:25,210
YAÐMA YAPARKEN
ÖLDÜRÜLDÜ
1248
01:42:43,032 --> 01:42:46,468
- Üzgünüm, ahbap. Þansýn açýk olsun.
- Sað ol.
1249
01:42:59,915 --> 01:43:02,611
Yýkmak yerine binamdan
ne kalmýþsa...
1250
01:43:02,684 --> 01:43:04,709
- ...onu kurtarsak?
- Yapamayýz, Bayým.
1251
01:43:04,787 --> 01:43:09,085
- Emirler böyle. - Yýkacaðýnýz
benim binam. Yarý ömrümü verdim.
1252
01:43:09,157 --> 01:43:11,683
Elimizde deðil, efendim.
Ötekilerini kurtarmak için yapýyoruz.
1253
01:43:11,760 --> 01:43:15,059
Suyumuz yok. Yangýný söndürmenin
tek yolu bu.
1254
01:43:15,130 --> 01:43:18,395
Buradan Nob Tepesine kadar
dinamitliyoruz.
1255
01:43:18,534 --> 01:43:21,935
- Pekâlâ. Koyuver, gitsin!
- Patlatýn!
1256
01:43:36,552 --> 01:43:37,951
Bayan Burley?
1257
01:43:43,859 --> 01:43:47,693
- Bayan Burley, Mary Blake'i gördünüz mü?
- Oðlumun yanýndaydý.
1258
01:43:51,166 --> 01:43:52,929
Oðlum öldü, deðil mi?
1259
01:43:55,337 --> 01:43:57,498
Takdiri ilâhi böyleymiþ.
1260
01:44:02,644 --> 01:44:04,703
Buradan çekilin, Bayan Burley.
Dinamitleyeceðiz.
1261
01:44:04,780 --> 01:44:07,772
- Biraz bekleyemez misiniz?
- Ziyaný yok.
1262
01:44:10,419 --> 01:44:14,849
- Kablolar baðlandý mý?
- Tamamdýr. Herkes çekilsin!
1263
01:44:16,592 --> 01:44:19,788
Hazýrýz.
Patlatýn!
1264
01:44:33,075 --> 01:44:34,940
Oðlum burada doðmuþtu.
1265
01:44:40,749 --> 01:44:45,451
Ziyaný yok, Blackie Norton.
Ýkimiz de Tanrýnýn yardýmýna muhtacýz.
1266
01:44:45,621 --> 01:44:46,883
Allaha ýsmarladýk.
1267
01:45:10,212 --> 01:45:12,578
Hey! Oradan geçemezsiniz.
1268
01:45:18,954 --> 01:45:20,216
Acele edin.
1269
01:45:26,028 --> 01:45:27,120
Patlatýn!
1270
01:45:53,021 --> 01:45:55,421
Mary. Mary, sevgilim!
1271
01:45:55,490 --> 01:45:59,192
Allaha þükür! Dualarým
kabul oldu. Sonunda seni buldum.
1272
01:46:15,544 --> 01:46:17,102
Götürelim mi, kardeþ?
1273
01:46:17,179 --> 01:46:20,307
- Sað ol. Nereye gidiyorsunuz?
- Daly City'den küçüklere süt alacaktýk.
1274
01:46:20,382 --> 01:46:24,180
Kýzýl saçlý, beyaz elbiseli bir kýz
görürseniz Blackie arýyor deyin.
1275
01:46:24,253 --> 01:46:27,313
Memnuniyetle;
inþallah bulursunuz.
1276
01:46:41,069 --> 01:46:44,767
- Enkaza fazla yaklaþma, komþu.
- Buradaki rahibi arýyordum.
1277
01:46:44,840 --> 01:46:47,673
Sanýrým deponun yanýndaki
ahýrda, kurtarmada çalýþýyor.
1278
01:46:47,743 --> 01:46:53,111
- Sað ol. Bir kýz~
- Üzgünüm. Buraya þimdi geldim.- Tamam.
1279
01:47:35,691 --> 01:47:37,181
Selâm, Blackie.
1280
01:47:44,099 --> 01:47:45,464
Merhaba, Mat.
1281
01:47:46,268 --> 01:47:49,704
Polisler beni yakalayamadý.
Onlardan kaçtým.
1282
01:47:50,672 --> 01:47:52,572
Sahi mi? Güzel.
1283
01:47:53,275 --> 01:47:55,903
Evet.
Ama depremden kurtulamadým.
1284
01:47:57,579 --> 01:48:01,841
- Nasýl gidiyor?
- Ýyidir. Atlatýrým.
1285
01:48:03,385 --> 01:48:05,182
Elbette.
Eminim atlatýrsýn.
1286
01:48:05,520 --> 01:48:09,949
Blackie, Mary'nin senin namýna
Civciv Balosunda yarýþtýðýný duydum.
1287
01:48:10,025 --> 01:48:14,394
Onu yanlýþ anlamýþým.
Müthiþ biri. Ýyi çocukmuþ.
1288
01:48:16,665 --> 01:48:18,257
Yanýndan ayrýlma.
1289
01:48:28,510 --> 01:48:32,778
Aferin! Þimdi
biraz uyuyacaðýz, deðil mi?
1290
01:48:32,848 --> 01:48:35,043
- Evet.
- Gözlerin açýkken mi?
1291
01:48:36,418 --> 01:48:37,885
Þimdi oldu.
1292
01:48:46,895 --> 01:48:48,419
Merhaba, Blackie.
1293
01:49:03,645 --> 01:49:05,044
Teþekkür ederim, Tim.
1294
01:49:09,618 --> 01:49:11,586
Þu suratýný tedavi edelim.
Haydi gel.
1295
01:49:11,653 --> 01:49:13,712
Yo, ben iyiyim.
1296
01:49:15,891 --> 01:49:18,519
Mary'i bulamadýn, deðil mi?
1297
01:49:21,129 --> 01:49:22,221
Hayýr.
1298
01:49:23,565 --> 01:49:27,331
Cennet Kulübü için isteyemezsin, Blackie.
Kulüp yýkýldý.
1299
01:49:29,504 --> 01:49:32,200
Kulübü düþünmüyordum, Tim.
1300
01:49:34,142 --> 01:49:35,632
Biraz bekle.
1301
01:49:40,749 --> 01:49:42,717
Gel bakalým, ahbap.
Seni Mary'ye götüreyim.
1302
01:49:42,784 --> 01:49:44,979
Ne...yaþýyor mu?
1303
01:49:45,053 --> 01:49:46,918
Evet, hayatta.
1304
01:49:55,997 --> 01:49:58,966
Aþý olmalýsýnýz.
Kendi iyiliðiniz için.
1305
01:49:59,034 --> 01:50:02,401
Joe, bunlarý Revir çadýrýna
götürür müsün?
1306
01:51:11,706 --> 01:51:17,613
Þarkým daha sessiz olurdu
1307
01:51:21,883 --> 01:51:27,822
Sana yaklaþtýkça Tanrým...
1308
01:51:54,449 --> 01:51:55,643
Tim...
1309
01:51:58,119 --> 01:52:02,012
Tanrýya teþekkür etmek
istiyorum. Ne demeliyim?
1310
01:52:03,158 --> 01:52:05,854
Kalbinde olaný söyle,
Blackie.
1311
01:52:15,937 --> 01:52:18,235
Teþekkür ederim, Tanrým.
Teþekkürler.
1312
01:52:21,443 --> 01:52:23,070
Ýçten söylüyorum.
1313
01:52:59,547 --> 01:53:02,209
Yangýn söndü!
Yangýn söndü!
1314
01:53:03,818 --> 01:53:08,754
- Yangýn söndü!
- Haydi gelin! Gelin!
1315
01:53:14,963 --> 01:53:18,228
- Yangýn söndü. Yangýn söndü.
- Gelin, gelin! Yangýn söndü.
1316
01:53:22,203 --> 01:53:25,706
- Yeni bir San Fransisko
yaratacaðýz!- Þükürler olsun!
1317
01:53:34,916 --> 01:53:37,407
Efendimiz geliyor
1318
01:53:37,485 --> 01:53:39,817
Gazap Üzümlerinin istiflendiði
1319
01:53:39,888 --> 01:53:42,254
Bað bozumunu çiðniyor
1320
01:53:42,323 --> 01:53:44,757
Korkunç hýzla inen kýlýcýnýn
1321
01:53:44,826 --> 01:53:47,158
kaçýnýlmaz yýldýrýmýný koyuverdi
1322
01:53:47,228 --> 01:53:51,722
Sözleri yayýlýyor
1323
01:53:51,866 --> 01:53:54,130
Borularýný çaldý
1324
01:53:54,202 --> 01:53:56,193
Ricat emri asla gelmeyecek
1325
01:53:56,271 --> 01:53:58,705
Hesap sorma makamýnda
1326
01:53:58,773 --> 01:54:00,570
Ýnsanlarýn ruhunu elekten geçirecek
1327
01:54:00,642 --> 01:54:02,803
Cevabýný hemen ver, ruhum
1328
01:54:02,877 --> 01:54:04,868
Zafer sarhoþu, ayaklarým
1329
01:54:04,946 --> 01:54:09,849
Efendimiz yürüyor
1330
01:54:10,385 --> 01:54:14,947
Zafer, þükürler olsun
zafer
1331
01:54:23,832 --> 01:54:28,496
Sözleri yayýlýyor
1332
01:54:38,546 --> 01:54:40,377
Zafer, zafer
1333
01:54:40,448 --> 01:54:44,680
Þükürler olsun
1334
01:54:45,305 --> 01:55:45,698
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.