1 00:00:11,170 --> 00:00:14,170 çeviren: Oktay Hanhan. Ýyi seyirler 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:24,659 --> 00:01:26,979 SAN FRANSÝSKO- Golden Gate köprüsünün muhafýzý... 4 00:01:26,980 --> 00:01:29,400 Bu günün liman þehirleri arasýnda hareketli, olgun ve... 5 00:01:29,401 --> 00:01:34,001 ...saygýdeðer bir yeri vardýr. Ama, belki de Kraliçe Þehir olduðu... 6 00:01:34,002 --> 00:01:39,502 ...zamanlarý hayal etmektedir: muhteþem ve ihtiraslý, bayaðý ve þahane. 7 00:01:39,503 --> 00:01:44,604 O halini bilenlerin yüreðinde bu gün bile duyduklarý çýðlýklar içinde... 8 00:01:44,605 --> 00:01:47,704 ...18 NÝSAN 1906 DA, TAM 05.13 TE YERLE BÝR OLAN ÞEHÝR! 9 00:01:55,210 --> 00:01:57,010 San Francisco- 31 Aralýk 1905 10 00:01:59,302 --> 00:02:00,963 Mutlu Seneler! 11 00:02:41,511 --> 00:02:45,705 Lotta'nýn Çeþme'sinde þarap varmýþ! Bedava þarap! 12 00:03:07,203 --> 00:03:09,671 Bay Duane. Bay Duane! 13 00:03:10,273 --> 00:03:11,262 Daha mý istiyorsun? 14 00:03:11,341 --> 00:03:13,605 - Elbette, hepsini. Depoyu boþaltýn. - Baþ üstüne. 15 00:03:13,676 --> 00:03:17,874 - Ayni fiyattan bir düzine þiþe ver. - Selâm, Blackie. Mutlu yýllar. 16 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 - Selâm, Duane. Sana da mutlu yýllar. - Tamam. 17 00:03:20,149 --> 00:03:22,617 - Ne manzara! - Ne reklâm ama! 18 00:03:22,685 --> 00:03:27,682 Merhaba, Blackie! Bir sürü mutlu yýllar. - Mutlu yýllar, Della! 19 00:03:28,725 --> 00:03:30,317 Mutlu yýllar, kýzlar! 20 00:03:31,261 --> 00:03:34,753 - Tanýmadýðýn kimse yok! - Tanýmaya deðerleri tanýrým. 21 00:03:34,898 --> 00:03:36,297 Hayrola? Yangýn! 22 00:03:48,811 --> 00:03:50,369 Yangýn nerede? 23 00:03:53,850 --> 00:03:57,442 - Yangýn nerede?- Barbary Sahilinde. - Benim yer olmasýn? 24 00:04:01,791 --> 00:04:03,418 Geri çekilin. Sokulmayýn. 25 00:04:03,660 --> 00:04:05,150 Çalýþanlara mani olma evlât. 26 00:04:05,228 --> 00:04:07,093 Hortumlara basmayalým! 27 00:04:07,630 --> 00:04:11,566 - Senin dükkân deðilmiþ, Bay Norton. - Bu sýcak benim dükkâna yetmez. 28 00:04:14,037 --> 00:04:15,197 Tanrým, çocuklar varmýþ! 29 00:04:15,271 --> 00:04:17,535 Ýmdat! Kurtarýn bizi! 30 00:04:17,607 --> 00:04:20,732 Tazyiki arttýrýn. Çabuk! Çabuk! 31 00:04:31,587 --> 00:04:34,283 - Herkes çýkartýldý mý? - Tamam. Herkes kurtuldu, Bay Norton. 32 00:04:34,357 --> 00:04:36,655 - Ýyi seneler öyleyse. - Size de. 33 00:04:47,070 --> 00:04:50,130 - Selâm, Blackie. Ýyi seneler. - Sað olun. Teþekkürler. 34 00:04:51,207 --> 00:04:52,697 Selâm, Romeo! 35 00:04:52,775 --> 00:04:55,141 - Selâm. Ýyi seneler. - Mutlu seneler, Blackie. 36 00:04:55,211 --> 00:04:56,371 Mutlu seneler, Blackie. 37 00:05:22,271 --> 00:05:25,672 - Merhaba, Blackie, mutlu seneler. - Selâm, Blackie, mutlu seneler. 38 00:05:45,261 --> 00:05:47,821 - Yangýn neredeymiþ, patron? - Dupont Sokaðý, eski Bristol binasýnda. 39 00:05:47,897 --> 00:05:50,024 - Mutlu seneler, Blackie. - Mutlu seneler, tatlým. 40 00:05:50,099 --> 00:05:51,691 Mutlu geçmesini isterim. 41 00:05:51,768 --> 00:05:54,134 - Yangýn Bristol'da imiþ. - Þu harap bina! 42 00:05:54,203 --> 00:05:56,228 - Blackie, ayakkabýlarýn çamurlanmýþ. - Evet, biliyorum. 43 00:05:56,305 --> 00:05:57,499 - Þuraya kaldýr bakayým. - Biliyor musun, bu... 44 00:05:57,573 --> 00:05:58,767 ...bir hafta içindeki üçüncü yangýn. 45 00:05:58,841 --> 00:05:59,671 - Selâm, Blackie. - Selâm, Jim. 46 00:05:59,742 --> 00:06:03,576 - Bu böyle sürerse, asbest elbise giymek þart olacak. - Ne demezsin! 47 00:06:05,481 --> 00:06:07,472 Bu þeyi takmamaný söylemiþtim. 48 00:06:07,550 --> 00:06:09,518 Ama þekerim, hoþuma gidiyor. 49 00:06:09,585 --> 00:06:12,076 Öyle mi? Bence yosmalara benzemiþsin. 50 00:06:13,623 --> 00:06:16,524 Bir daha bunu takma. Blackie'nin hoþuna gitmiyor. 51 00:06:17,126 --> 00:06:21,322 Blackie...Bayan Forrestal þýk beyefendilerle gelmiþ. 52 00:06:21,397 --> 00:06:25,166 - Özellikle seni sordu. - Öyle mi? - Evet. 53 00:06:32,842 --> 00:06:35,333 - Mutlu yýllar. - Mutlu yýllar, Blackie. 54 00:06:39,115 --> 00:06:42,482 - Kocamla tanýþmanýzý istedim. - Nasýlsýnýz? Mutlu seneler. 55 00:06:42,552 --> 00:06:44,543 - Size de iyi seneler. - Teþekkürler. 56 00:06:45,188 --> 00:06:47,122 - Ýçkiler bizden. - Tamam. 57 00:06:47,190 --> 00:06:49,158 - Mutlu seneler. - Teþekkürler. 58 00:07:12,181 --> 00:07:14,615 - Atýn þunu dýþarý! - Haydi, ahbap. Gidelim. 59 00:07:14,684 --> 00:07:17,778 - Þarkýsýný beðenmedim. - Ama þarkýcýyý üzmeyelim. 60 00:07:17,854 --> 00:07:20,288 Üzmeyelim mi? Ya bizim üzüntümüz? 61 00:07:20,356 --> 00:07:24,082 Sen nerelisin?- Los Angeles'li. - Anlamýþtým. 62 00:07:37,740 --> 00:07:40,334 Affedersiniz. Müdür siz misiniz? 63 00:07:40,409 --> 00:07:44,045 Dükkâna bakýyorum denebilir. Ne istediniz, hemþire? 64 00:07:44,113 --> 00:07:47,173 - Ýþ arýyorum. - Taþralý mýsýnýz? 65 00:07:47,250 --> 00:07:50,276 Yo, yo! Çalýþtýðým yerde yangýn çýktý da! 66 00:07:50,353 --> 00:07:52,878 - Dupont sokaðýndaki harap bina mý?- Evet. 67 00:07:52,955 --> 00:07:55,219 Geçmiþ olsun. 68 00:07:55,291 --> 00:08:01,259 Ýç bölgelerde aradým, uygun bir iþ yok. bir de Barbary Sahiline bakayým dedim. 69 00:08:01,263 --> 00:08:04,258 - Bir kaç yere uðradým ama... - Ýçki alýr mýydýnýz? 70 00:08:04,333 --> 00:08:08,167 Sað olun ama buranýn sahibini görsem iyi olur. 71 00:08:08,704 --> 00:08:10,467 - Öyle mi? - Evet. 72 00:08:12,275 --> 00:08:13,367 Pekâlâ. 73 00:08:15,945 --> 00:08:17,242 Burasý " Cennet" dedikleri yer mi? 74 00:08:17,313 --> 00:08:19,440 Öyledir. Barbary Sahilindeki en sýký kulüp. 75 00:08:19,515 --> 00:08:21,983 - Selâm, "chica"! - Ýyidir, birader. 76 00:08:26,222 --> 00:08:27,951 Burada bekle, tatlým. 77 00:08:28,658 --> 00:08:31,126 Blackie, bir hanýmcýk iþ aramaya gelmiþ. 78 00:08:31,194 --> 00:08:33,025 Bristol yangýnýnda yersiz kalmýþ. 79 00:08:33,095 --> 00:08:34,926 - Öyle mi? - Fena biri deðil. 80 00:08:36,265 --> 00:08:37,960 Gelsin bakalým. 81 00:08:40,970 --> 00:08:44,030 - Bu Bay Norton. Dükkânýn sahibidir. - Nasýlsýnýz? 82 00:08:45,808 --> 00:08:48,572 - Evet, hemþire, ne iþ yaparsýn? - Þarký söylerim. 83 00:08:49,912 --> 00:08:53,404 - Bacaklarýný görelim. - Þarkýcýyým dedim. 84 00:08:53,983 --> 00:08:56,213 Pekâlâ. Bacaklarýný görelim. 85 00:08:56,886 --> 00:08:59,354 Hadi, hadi! Göster bakalým. 86 00:09:02,525 --> 00:09:05,323 Burasý için biraz ince. Bu þarkýyý biliyor musun? 87 00:09:05,995 --> 00:09:08,395 - Evet. - Peki. Söyle bakalým. 88 00:09:12,802 --> 00:09:15,202 Parlayan yýldýzlara 89 00:09:15,271 --> 00:09:20,538 aldýrmam 90 00:09:20,610 --> 00:09:26,549 sana kavuþmayý hayal edemem 91 00:09:28,951 --> 00:09:32,352 Bildiðim tek þey 92 00:09:32,421 --> 00:09:37,324 seni sevdiðim 93 00:09:38,160 --> 00:09:40,094 Sev beni 94 00:09:40,162 --> 00:09:45,930 Benim olur 95 00:09:46,002 --> 00:09:50,439 dünya o zaman 96 00:09:54,143 --> 00:09:56,839 Hançeren bayaðý iyiymiþ, çocuk. 97 00:09:58,414 --> 00:10:00,348 Haftada $75 a ne dersin? 98 00:10:06,489 --> 00:10:07,854 Bayýldý galiba. 99 00:10:07,923 --> 00:10:10,551 Bana da haftada $75 ver, hemen düþüp öleyim. 100 00:10:24,373 --> 00:10:26,637 Merhaba, çocuk. Dinlendin mi? 101 00:10:26,709 --> 00:10:28,233 - Evet. Teþekkürler. - Ýyi. 102 00:10:28,311 --> 00:10:30,677 - Joe, þunlarý kaldýrýr mýsýn? - Olur, efendim. 103 00:10:30,746 --> 00:10:36,084 - Bay Norton, yardýmýnýz için size teþekkür~ - Kibarlýðý býrakýn caným. 104 00:10:36,488 --> 00:10:41,222 Aptal gibi tuttum bayýldým ama bugün fazla bir þey yememiþtim... 105 00:10:42,292 --> 00:10:45,160 Ama doðru, deðil mi? Bana iþ teklif ettiniz, deðil mi? 106 00:10:45,328 --> 00:10:47,228 Ne oldu? Yazýlý mý olsun diyorsun? 107 00:10:47,296 --> 00:10:49,992 - Hayýr, ama~ - Beðenildin, tatlým. 108 00:10:50,066 --> 00:10:52,261 - Ýsmin ne? - Mary Blake. 109 00:10:52,335 --> 00:10:54,826 Mary Blake, öyle mi? Kulaða iyi geliyor. 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,532 Rahatýna bak. Az sonra döneceðim. 111 00:10:58,307 --> 00:11:02,437 - Nerelisin? - Benson, Colorado. Denver'e yakýndýr. 112 00:11:02,511 --> 00:11:06,106 - Anladým. Geleli çok oldu mu? - Bir kaç hafta. 113 00:11:06,849 --> 00:11:10,080 - Nerede çalýþýyordun? - Benson Halk Kütüphanesinde. 114 00:11:10,720 --> 00:11:12,012 Þarký söyleyerek mi? 115 00:11:12,555 --> 00:11:14,716 Hayýr, pazarlarý kilisede söylerdim. 116 00:11:15,758 --> 00:11:18,693 - Kilise korosunda mý? - Evet. 117 00:11:18,994 --> 00:11:21,690 Kilise babamýn eski kilisesiydi ve... 118 00:11:21,764 --> 00:11:26,199 - Baban da rahip miydi? - Evet, öyleydi. 119 00:11:27,837 --> 00:11:30,670 Sonra aklý baþýna mý geldi? 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,104 Dört yýl evvel öldü. 121 00:11:35,578 --> 00:11:36,567 Anladým. 122 00:11:37,146 --> 00:11:39,580 Köy papazýnýn yetim kalmýþ çocuðu, ha? 123 00:11:41,751 --> 00:11:45,278 Bay Norton, köy papazý olan insanlar vardýr. 124 00:11:45,354 --> 00:11:47,447 Bazen de kýzlarý oluyor. 125 00:11:47,823 --> 00:11:51,054 Böylece haddimi bildirmiþ oldun, deðil mi? 126 00:11:51,127 --> 00:11:55,564 - Peki, seni San Francisco'ya kim getirdi? - Hiç kimse. Annem yardýmcý oldu. 127 00:11:56,098 --> 00:11:57,190 Anlýyorum. 128 00:11:58,334 --> 00:12:01,792 - Bana inanmadýnýz, deðil mi? - Elbette inandým. 129 00:12:02,505 --> 00:12:06,057 Tamamsýn, Mary. Yarýn üstündeki... 130 00:12:06,058 --> 00:12:09,609 ... paçavralarý atýp, façaný iyice deðiþtiririz. 131 00:12:10,045 --> 00:12:13,708 Sende iþ var, çocuk. Çok yükseklere çýkacaksýn. 132 00:12:15,918 --> 00:12:17,317 Ne oldu þimdi? 133 00:12:20,156 --> 00:12:22,317 - Nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. 134 00:12:22,391 --> 00:12:25,918 Az dur hele. Yolumu kesmeye çalýþman gerekmez, tatlým. 135 00:12:25,995 --> 00:12:28,088 Yutturmaya çalýþtýðýn numara benim icadýmdýr... 136 00:12:28,164 --> 00:12:31,531 ... baba rahip, fedakâr anne, ve saire... yýllarca önce! 137 00:12:32,301 --> 00:12:35,202 Oðlanýn biri oltana takýldý, herhâlde. Ne dersin? 138 00:12:36,205 --> 00:12:37,570 Lütfen, býrakýn gideyim. 139 00:12:38,274 --> 00:12:39,332 Anlýyorum. 140 00:12:43,813 --> 00:12:46,509 Buradan Benson'a tren bileti kaç para? 141 00:12:49,318 --> 00:12:50,546 $16,80 ödedim. 142 00:12:51,487 --> 00:12:54,456 Yarýn Babe sana maaþýndan avans olarak $20 verecek. 143 00:12:54,523 --> 00:12:56,354 Tutkun olduðun herifi de getirtebilirsin. 144 00:12:56,425 --> 00:13:00,452 Bayýldýðým bir þey varsa, o da taþralý bir kýza güvenmektir. 145 00:13:00,529 --> 00:13:03,759 Geç oldu. Ýstersen burada yatabilirsin. Kanepeyi dene. 146 00:14:02,057 --> 00:14:03,524 Ýyi geceler, enayi herif. 147 00:14:21,977 --> 00:14:25,413 Blackie, Profesör yeni kýzýn provaya gelmesini bekliyor. 148 00:14:25,481 --> 00:14:26,971 - Gelmemiþ. - Öyle mi? 149 00:14:27,049 --> 00:14:29,074 - Unutalým gitsin mi? - Unutun gitsin. 150 00:14:29,151 --> 00:14:31,278 - Oh, rahatladým. - Ýþ yoktu, ha? 151 00:14:31,353 --> 00:14:33,287 Bence iyiydi. Babasý rahipmiþ. 152 00:14:33,355 --> 00:14:35,220 Ne, rahip baba dümenini yuttun mu? 153 00:14:35,291 --> 00:14:36,883 Belki babasý gerçekten rahipti. 154 00:14:36,959 --> 00:14:39,553 Hâlâ Noel Babaya inanýyor musun? 155 00:14:40,996 --> 00:14:42,793 Sen hiçbir þeye inanmýyorsun ki. 156 00:14:42,865 --> 00:14:44,696 Akýllýyým da ondan. 157 00:14:44,800 --> 00:14:47,166 - Akýllýyým mý dedin? - Öyle dedim. 158 00:14:53,809 --> 00:14:55,504 Bir türlü akýllanmayan enayiyim. 159 00:14:55,578 --> 00:14:59,739 20 yýldýr bu koca surat beni pataklýyor, hâlâ ringe çýkýyorum. 160 00:14:59,815 --> 00:15:03,317 - Dün gece senden önce yataða girip uyumuþtur.- Kalk bakalým. 161 00:15:03,385 --> 00:15:07,082 Sen binayý terk etmeden bir yere kýmýldamýyorum. 162 00:15:07,156 --> 00:15:09,624 Pekâlâ, çocuk. Haydi eyvallah. 163 00:15:10,626 --> 00:15:13,288 - Güle güle. - Gülle gibi yumruklarý var, deðil mi? 164 00:15:13,662 --> 00:15:16,156 Evet. Gitti mi? 165 00:15:17,099 --> 00:15:19,329 - Resmi geçide bak. - Selâm, Blackie. 166 00:15:19,535 --> 00:15:21,332 - Selâm, Mat. - Selâm, millet. 167 00:15:22,137 --> 00:15:26,368 - Blackie, sana bir þey~ - Oturacak bir þey getirdiniz, sað olun. 168 00:15:27,009 --> 00:15:29,273 - Mat, bornozumu verir misin? - Tamam. 169 00:15:30,145 --> 00:15:34,577 Blackie, dün geceki yangýndan þikâyet etmek için seni aradýk... 170 00:15:34,650 --> 00:15:36,083 Þikâyet mi? Bence mükemmel olmuþtu. 171 00:15:36,151 --> 00:15:37,778 Nasýl bir yangýn istiyordunuz ki? 172 00:15:37,853 --> 00:15:40,788 Toplantýlardaki gibi oturarak daha iyi konuþuyorsunuz. 173 00:15:40,856 --> 00:15:45,417 Bak, Blackie. Jim Sullivan'ýn çocuklarý geceki yangýnýn içinde kaldýlar. 174 00:15:45,494 --> 00:15:47,962 - Pencereden atladýlar. - Biliyorum. Gördüm. 175 00:15:48,030 --> 00:15:49,827 Sirk cambazlarý gibiydiler. 176 00:15:49,898 --> 00:15:53,450 Bay Norton, sizin çocuðunuz yok. 177 00:15:53,451 --> 00:15:57,002 Benimse çok. Luigi, Pedro, Maria ve küçük Tony... 178 00:15:57,072 --> 00:15:59,097 ... eve gittiðimde bir kaç tane daha olacak. 179 00:15:59,174 --> 00:16:00,937 Öyleyse eve gitme. 180 00:16:01,510 --> 00:16:04,775 Jim ve çocuklar için benden $100 koyun ve deyin ki... 181 00:16:04,847 --> 00:16:06,906 Bunun için gelmedik, Blackie. 182 00:16:06,982 --> 00:16:09,678 Bölge Meclisi Deneticiliðine seçtirmek için onayýný istiyoruz. 183 00:16:11,754 --> 00:16:13,551 - Ne? - Evet, Blackie. 184 00:16:13,622 --> 00:16:16,052 Batý sahilinde iþe yarar bir Yangýn Nizamnamesi, 185 00:16:16,053 --> 00:16:18,483 ancak Bölge Meclisi Denetim Kurulundan geçerse olur. 186 00:16:18,560 --> 00:16:23,764 - Burada bunu saðlýyacak...- Yetkiye. - Yetkiye sahip tek kiþi sensin. 187 00:16:23,832 --> 00:16:26,596 Elbette, mücadele edecek baþka çýlgýn da kal~ 188 00:16:26,669 --> 00:16:28,261 Kapa çeneni! 189 00:16:28,337 --> 00:16:30,965 - Doðru, belki ben de çýldýrmadým. - Bence bu teklif müthiþ! 190 00:16:31,040 --> 00:16:33,235 - Selâm, Peder. Günaydýn. - Selâm. 191 00:16:33,308 --> 00:16:35,674 Kesinlikle dinamit. Denetici Norton! 192 00:16:35,744 --> 00:16:37,939 Kulübüne milyon dolar deðerinde reklâm saðlayacak. 193 00:16:38,013 --> 00:16:39,913 - Ne diyorsun? - Papeller nereden geliyor? 194 00:16:39,982 --> 00:16:42,540 Seni destekleriz, Blackie. - Elbette.- Sonuna kadar. 195 00:16:42,618 --> 00:16:45,849 - Peder Mullin, bir þey desene? - Kavgayý seviyorsun, Blackie. Haydi! 196 00:16:45,921 --> 00:16:48,481 - Hepiniz çýlgýnsýnýz! - Bu adama söz geçiremiyorum. 197 00:16:48,557 --> 00:16:51,685 20 senedir uðraþýyorum. Belki siz baþarýrsýnýz. 198 00:16:51,760 --> 00:16:54,194 - Ýyi günler. Bol þans. - Güle güle, Tim. 199 00:16:54,263 --> 00:16:56,163 Ne diyorsun, Blackie? 200 00:16:56,932 --> 00:16:58,991 Bara geçelim. Bir içki içeriz. 201 00:16:59,068 --> 00:17:02,231 Nob Hill'li küstahýn neler diyeceðini düþünsene... 202 00:17:08,043 --> 00:17:11,809 ...hele ortalýkta rakip kalmayýnca! - Bay Norton, ben derim ki... 203 00:17:12,214 --> 00:17:15,741 ... Maria'nýn doðuracaðý ilk çocuðumun adý Blackie olacak. 204 00:17:16,552 --> 00:17:18,816 Ýlk yarým düzineye de onun adýný verirsin. 205 00:17:21,290 --> 00:17:22,951 Kýran kýrana çekiþmez mi? 206 00:17:23,025 --> 00:17:25,823 Nob Hill'de oturan kim varsa arý gibi etrafýnda döner. 207 00:17:25,894 --> 00:17:28,454 Dedim ya, siz hepiniz aklýnýzý kaçýrmýþsýnýz. 208 00:17:32,134 --> 00:17:34,193 - Bay Norton! - Evet, ne var? 209 00:17:34,703 --> 00:17:38,000 Ýþ benim oldu mu?- Öyle dememiþ miydim? - Evet. 210 00:17:38,073 --> 00:17:40,439 Kaç defa tekrar etmemi istiyorsun? 211 00:17:41,310 --> 00:17:43,574 Þuradan dolaþýn. Gelin bakalým. 212 00:17:46,715 --> 00:17:49,513 - Ne içersiniz, beyler? - Benimki biraz viski olsun. 213 00:17:49,585 --> 00:17:51,109 - Viski. - Viski. Ýyidir. 214 00:17:51,787 --> 00:17:54,813 Aç Golden Gate köprüsünü 215 00:17:54,890 --> 00:17:58,189 Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen 216 00:17:58,260 --> 00:18:01,286 Hiçbir yabancý kalmasýn. 217 00:18:01,396 --> 00:18:04,160 - Selâm beyler. - Ne içersin, Mat? 218 00:18:04,233 --> 00:18:06,201 San Francisco 219 00:18:06,268 --> 00:18:07,758 Kloroform var mý? 220 00:18:08,070 --> 00:18:09,765 - Biraz su. - Su? 221 00:18:09,838 --> 00:18:11,829 Þerefe, Blackie. 222 00:18:13,075 --> 00:18:14,667 Beyler, teþekkür ederim. 223 00:18:18,013 --> 00:18:22,177 Baþka yerler sevdiriyor seni bana daha çok 224 00:18:22,251 --> 00:18:25,414 - Aðýr parçalar söylemiyor mu, Blackie? - Evet. 225 00:18:27,055 --> 00:18:29,148 Umarým onunla anlaþma yapmamýþsýndýr. 226 00:18:29,224 --> 00:18:31,385 Neden? Kendi dükkânýna alasýn diye mi? 227 00:18:33,262 --> 00:18:35,753 Durun. Burasýný cenaze levazýmatçýsý mý sandýnýz? 228 00:18:35,831 --> 00:18:38,061 Ama, Blackie, öyle bir sesi var ki, kolay deðil... 229 00:18:38,133 --> 00:18:39,464 Çekil, çýk. Çýk oradan. 230 00:18:39,668 --> 00:18:40,896 Þunu çalýþtýr. 231 00:18:42,137 --> 00:18:43,934 Biraz canlansýn. Ortalýk kýzýþsýn. 232 00:18:44,006 --> 00:18:47,737 - Ýþte bu, San Fransisko'dur. - Ama ben böyle okuyamam, Bay Norton. 233 00:18:47,810 --> 00:18:51,572 Ya notalarý böyle okursun, ya da Blackie için çalýþamazsýn. 234 00:18:57,252 --> 00:18:58,276 Hey, Mat. 235 00:18:58,654 --> 00:19:00,952 - Babe'e söyle bir kontrat getirsin. - Kontrat mý? 236 00:19:01,023 --> 00:19:04,186 Evet. Kafam bozulmadan þu kýzý kontrata baðlayayým. 237 00:19:04,259 --> 00:19:06,591 Bozulmadan mý? Kafan var mý ki! 238 00:19:07,663 --> 00:19:09,824 Haberi duyunca Burley'in suratýný görmek isterim. 239 00:19:09,898 --> 00:19:11,422 Açýn Golden Gate köprüsünü 240 00:19:11,500 --> 00:19:15,459 Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen Hiçbir yabancý kalmasýn. 241 00:19:15,537 --> 00:19:17,732 Denetici Norton'a içelim. 242 00:19:17,806 --> 00:19:20,138 Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ 243 00:19:20,209 --> 00:19:23,940 Yuvama döndüm diyor 244 00:19:24,546 --> 00:19:29,074 Baþka yerler sevdiriyor seni bana daha çok 245 00:19:29,151 --> 00:19:33,554 San Fransisko, Altýn Batýnýn 246 00:19:33,622 --> 00:19:35,783 kalbiyim de bana 247 00:19:35,858 --> 00:19:38,019 Yuvana yine hoþ geldin de 248 00:19:38,093 --> 00:19:41,290 Yuvama döndüm 249 00:19:41,363 --> 00:19:43,593 Avarelik bitti artýk 250 00:19:43,665 --> 00:19:45,792 Hayýr 251 00:19:47,970 --> 00:19:50,268 San Fransisko 252 00:19:50,339 --> 00:19:52,569 Açýn Golden Gate köprüsünü 253 00:19:52,641 --> 00:19:56,805 Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen hiçbir yabancý kalmasýn 254 00:19:56,879 --> 00:19:59,404 San Fransisko 255 00:19:59,481 --> 00:20:01,676 Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ 256 00:20:01,750 --> 00:20:05,743 Yuvama döndüm diyor. 257 00:20:08,423 --> 00:20:10,323 - Ýyi akþamlar, Bay Burley. - Ýyi akþamlar. 258 00:20:10,392 --> 00:20:12,257 Bay Burley ve Senyör Baldini'yi locaya alýn. 259 00:20:12,327 --> 00:20:13,521 Tamam. Zaten alacaktým. 260 00:20:13,595 --> 00:20:15,756 Pekâlâ, bir dakika. Blackie Norton buralarda mý? 261 00:20:15,831 --> 00:20:17,628 - Evet. - Onu görmek istediðimi söyleyin. 262 00:20:17,699 --> 00:20:19,564 Benimle gelin. Götüreyim. 263 00:20:24,907 --> 00:20:27,740 - Patron, iki bey sizi görmek istiyor.- Tamam. 264 00:20:31,914 --> 00:20:34,007 - Selâm, Blackie. - Merhaba, Burley. 265 00:20:34,082 --> 00:20:35,572 Bay Norton, bu Bay Baldini. 266 00:20:35,651 --> 00:20:38,119 - Nasýlsýnýz? - Tanýdýðýma çok memnun oldum. 267 00:20:38,787 --> 00:20:42,086 - Ne içersiniz, beyler? - Maestro, ismim Hansen... 268 00:20:42,157 --> 00:20:44,523 Dresden'de idare ettiðiniz orkestrada çalmýþtým. 269 00:20:44,593 --> 00:20:45,685 - Sahi mi? - Evet. 270 00:20:45,761 --> 00:20:48,628 - 20 senedir Dresden'e gitmedim. - Tamam iþte, o gece. 271 00:20:48,697 --> 00:20:51,894 - Tekrar gördüðüme çok, çok sevindim. - Teþekkür ederim. 272 00:20:51,967 --> 00:20:55,801 Önemli deðil, Maestro ama elimizde bir ses var... 273 00:20:56,371 --> 00:20:59,169 ... ruhunuzu þenlendirir. Bir ses ki, efendim... 274 00:20:59,241 --> 00:21:01,607 Profesör, gösterinizi idareye ne dersiniz? 275 00:21:01,677 --> 00:21:05,279 Tamam. Affedin, Bay Norton. Maestro, bu sesi bir dinleseniz... 276 00:21:05,347 --> 00:21:07,713 ... çok güzel. Benim gibi bir dinleseniz... 277 00:21:07,783 --> 00:21:09,842 Profesör! Bu gece bir gösterimiz var. 278 00:21:09,918 --> 00:21:14,718 Evet. Pardon, Bay Norton. Bu sesi dinlemenizi isterim, Maestro. 279 00:21:14,790 --> 00:21:19,227 - Beni duydunuz mu? - Tamam. Gidiyorum. Gidiyorum. 280 00:21:20,963 --> 00:21:24,296 - Geliþ sebebimi biliyorsunuzdur. - Hayýr. 281 00:21:24,366 --> 00:21:28,395 Meclis Deneticiliðine aday olmuþsun.- Evet. 282 00:21:28,470 --> 00:21:31,337 - Ben olsam yapmazdým, Norton. - Niçin? 283 00:21:31,406 --> 00:21:35,204 - Hoþuna gideceðini sanmam. - Tersine, bayýlýrým. 284 00:21:35,277 --> 00:21:38,703 - Hiç düþündün mü~ - Bir dakika, Burley. 285 00:21:38,780 --> 00:21:41,973 Garson! Babe'e söyle kulise gidip bir baksýn. 286 00:21:42,050 --> 00:21:44,846 - Peki, efendim. - Orada bir þeyler oluyor~ 287 00:21:44,920 --> 00:21:48,788 Jack. Jack, bu kýzýn sesi var! 288 00:21:49,891 --> 00:21:51,984 - Evet. - Bu ses eðitilmiþ. 289 00:21:52,494 --> 00:21:55,930 Patron, bu kýz gösterinin içine edecek! 290 00:21:55,998 --> 00:21:57,124 Yavaþ konuþ! 291 00:21:57,199 --> 00:22:00,457 - Bak, Blackie~ - Kaybol! Bas git!- Tamam. 292 00:22:04,806 --> 00:22:09,106 Üç ses þarký söyler 293 00:22:11,747 --> 00:22:16,309 Býrakýn müzik çalsýn 294 00:22:19,054 --> 00:22:24,923 Çok hoþlandým 295 00:22:25,394 --> 00:22:29,922 Yanký yinelenir, ölçü hafifler 296 00:22:29,998 --> 00:22:35,334 Dertsiz ve hürdür kalbim 297 00:22:35,971 --> 00:22:39,407 Gam çekmem 298 00:22:39,474 --> 00:22:41,305 Güler yüzlüyüm 299 00:22:41,410 --> 00:22:45,107 Denizler kadar hürüm 300 00:22:45,180 --> 00:22:48,946 Karanlýða artýk git diyen þafaktaki tarla kuþu gibi 301 00:22:49,017 --> 00:22:53,647 Coþkuyla þarkýmý söylerim 302 00:22:53,722 --> 00:22:57,385 Gülerek, dans ederek sahneye çýkarým 303 00:22:57,459 --> 00:23:03,091 Kaderde ne var bilemem 304 00:23:03,165 --> 00:23:07,499 Benle gelen ve þarkýmýn sözleri 305 00:23:07,569 --> 00:23:13,469 Þarkýsýdýr 306 00:23:13,842 --> 00:23:17,972 Hür kalbimin. 307 00:23:18,480 --> 00:23:21,643 - Bravo. Bravo. - "Brava." Brava. 308 00:23:22,818 --> 00:23:25,514 - Bu kýz ne zamandýr burada? - Yeni aldým. 309 00:23:25,587 --> 00:23:27,111 - Ýsmi ne? - Mary Blake. 310 00:23:27,189 --> 00:23:29,453 Ne demiþtim, Maestro? Yanýlmýþ mýyým? 311 00:23:29,524 --> 00:23:31,389 - Yoksa...? - Piyanona döner misin? 312 00:23:31,460 --> 00:23:34,623 Evet, gidiyorum. Kovsanýz da fark etmez. 313 00:23:34,696 --> 00:23:37,563 Hiç olmazsa güzel bir sese yardým etmek fýr~ 314 00:23:37,632 --> 00:23:39,259 Kovduðumu kim söyledi? 315 00:23:39,334 --> 00:23:42,462 - Haydi bakalým, iþinizin baþýna. - Teþekkür ederim, Bay Norton. 316 00:23:42,838 --> 00:23:46,202 O kýzla tanýþmak isterim. Garson! - Evet, Bay Burley? 317 00:23:46,575 --> 00:23:49,666 Bayan Blake saygýn bir hayranýyla tanýþmak ister mi, sor bakalým. 318 00:23:49,744 --> 00:23:52,977 Localara henüz servis yaptýrmadým, Burley.- Ýyi yapmýþsýn. 319 00:23:53,048 --> 00:23:55,346 Ýnsan bir yeteneðe nerede rastlayacaðýný bilemiyor. 320 00:23:55,417 --> 00:23:58,011 Hiç bilinmiyor, deðil mi? 321 00:23:58,086 --> 00:24:00,748 Evet, Plautus'tan bir alýntý yapayým. 322 00:24:05,494 --> 00:24:08,190 Öyle. Ben de tam öyle diyecektim! 323 00:24:08,697 --> 00:24:13,628 - Bay Burley?- Daveti kabulünüz için müteþekkiriz, Bayan Blake. 324 00:24:13,702 --> 00:24:15,897 - Sað olun. - Bay Baldini'yi tanýþtýrayým. 325 00:24:15,971 --> 00:24:18,098 - Nasýlsýnýz, efendim? - Ýyi akþamlar, þekerim. 326 00:24:18,173 --> 00:24:20,164 - Oturmaz mýsýnýz? - Teþekkürler. 327 00:24:20,375 --> 00:24:23,503 Garson, bir þiþe Cordon Rouge '94 getirir misiniz? 328 00:24:23,578 --> 00:24:28,038 Baþ üstüne. Size,her zamanki gibi mi? - Evet. Bir az su. 329 00:24:28,350 --> 00:24:31,497 Varyete tiyatrosunda sizinki gibi... 330 00:24:31,498 --> 00:24:34,645 ...bir sesi duymak, benim için büyük bir tecrübe oldu. 331 00:24:34,723 --> 00:24:35,883 Teþekkür ederim, beyefendi. 332 00:24:35,957 --> 00:24:39,154 Beni daha iyi þartlar altýnda dinleyebilirdiniz. 333 00:24:39,227 --> 00:24:42,424 Bir kez Tivoli'nin dýþ bürosunda altý gün çalýþtým. 334 00:24:43,031 --> 00:24:44,089 Cidden mi? 335 00:24:44,166 --> 00:24:46,964 - Demek Opera söylüyorsunuz? - San Fransisko'ya geliþ nedenim! 336 00:24:47,035 --> 00:24:50,732 - Eðitiminiz de var. - Evet, Denver'deki en iyi hocadan. 337 00:24:50,805 --> 00:24:54,832 Bach Koro Topluluðunu yönettim, Schubert Festivalinde birinci oldum. 338 00:24:54,910 --> 00:24:57,129 ... operada Violetta, Marguerite, 339 00:24:57,130 --> 00:25:00,748 Puccini'nin Mimi rolleri ve Tosca. Puccini hayranýyým. 340 00:25:05,120 --> 00:25:09,755 - Puccini'yi biliyor musun, Norton? - Dupont'taki dükkân onundu, deðil mi? 341 00:25:10,992 --> 00:25:15,156 Opera sanatkârý genç, zayýf ve güzel olmayacak diye bir yasa yok. 342 00:25:15,764 --> 00:25:19,527 - Bayan Blake'i dinler miydiniz? - Hem de nasýl! 343 00:25:19,601 --> 00:25:24,500 Burley ve siz sinyor, bu küçük hanýma ilgi göstermeniz iyi de... 344 00:25:24,573 --> 00:25:27,667 ...ama ne yazýk ki, onun iki yýllýk bir anlaþmasý var. 345 00:25:27,742 --> 00:25:29,369 - Kiminle? - Benimle. 346 00:25:29,444 --> 00:25:30,502 - Ýki sene mi? - Evet. 347 00:25:30,579 --> 00:25:32,570 Kontrat biter bitmez haber verdiririm. 348 00:25:32,647 --> 00:25:35,775 Ama Tivoli'de þarký söylemesine mani olmak için bunu kullanmazsýn. 349 00:25:35,850 --> 00:25:37,875 Neden? Burada durumu gayet iyi. 350 00:25:39,287 --> 00:25:42,222 - Üzgünüm, Bayan Blake. - Bay Norton tamamen haklý. 351 00:25:42,924 --> 00:25:47,361 Sizin için Tivoli neyse onun için de Cennet öyle. 352 00:25:47,429 --> 00:25:51,459 Artistleri canlarý istediðinde çekip gitseler, Tivoli'nin hali ne olurdu? 353 00:25:51,533 --> 00:25:53,831 Çok sadýk bir kýzsýnýz, Bayan Blake. 354 00:25:54,436 --> 00:25:56,631 Hayýr, Bay Norton'a çok minnettarým. 355 00:26:03,178 --> 00:26:06,738 Artýk gitmeliyim. Ýki gösteri arasýnda fazla vaktimiz kalmýyor. 356 00:26:06,815 --> 00:26:10,841 Teþekkürler, sinyor. Bu, geçirdiðim en güzel gece oldu. 357 00:26:10,919 --> 00:26:11,908 Ýyi geceler. Teþekkür ederim. 358 00:26:12,420 --> 00:26:15,321 - Güle güle. - Tivoli olayýndan daha vazgeçmedim. 359 00:26:16,691 --> 00:26:19,626 - Bay Norton'u tanýmýyorsunuz. - Siz beni tanýmýyorsunuz. 360 00:26:21,763 --> 00:26:23,424 - Görüþürüz. - Güle güle. 361 00:26:23,498 --> 00:26:25,830 Bir dakika. Bir þey görüþeceðim. 362 00:26:29,671 --> 00:26:32,634 - Bu klasik þarkýyý söylemeni kim istedi? - Kimse. 363 00:26:32,707 --> 00:26:37,472 Peki, onlarý etkiledin, sakýn bir daha yapma. Blackie hoþlanmýyor. 364 00:26:37,612 --> 00:26:40,614 Az bekle. Bir arkadaþýmýn Kearney Sokaðýnda bir yeri var. 365 00:26:40,682 --> 00:26:43,082 Koþ oraya, onlara güzel bir numara göstermeni istiyorum. 366 00:26:43,151 --> 00:26:45,948 - Neresi bu? - St. Anne's Misyonu. Köþeyi dönünce. 367 00:26:46,021 --> 00:26:47,579 - St. Anne's mý? - Evet.Peder Mullin'i sor. 368 00:26:47,656 --> 00:26:50,318 Bu bitirim yerdeki söylenen kafa ütüleyici þarkýlarý biliyorsundur. 369 00:26:50,392 --> 00:26:53,156 Yürü bakalým. Buradaki numaran saat 10.30 da baþlýyor. 370 00:26:53,228 --> 00:26:54,855 - Buna gerek kalmadý. - Teþekkür ederim. 371 00:26:55,363 --> 00:26:57,490 Burley, Denetici adayý olmamý istemiyorsun demek? 372 00:26:57,565 --> 00:27:01,227 - Sahili baþtan inþa etmenin iyi olmayacaðýný sen de bilirsin.- Niye? 373 00:27:01,303 --> 00:27:03,396 Sahil pitoresk bir yerdir. Millet burada rahat etmeye geliyor. 374 00:27:03,471 --> 00:27:05,496 Pýrýl pýrýl bir þehirde sýkýlýrlar. 375 00:27:05,573 --> 00:27:07,768 - Evet, ama gerçek nedenin bu deðil. - Bir tanesi bu. 376 00:27:07,842 --> 00:27:11,008 Asýl neden, buradaki mülklerini saðlamlaþtýrmak istemiyorsun. 377 00:27:11,079 --> 00:27:14,343 Binalarýma dediðini yapsaydým, Sahil bölgesi için felâket olurdu. 378 00:27:14,416 --> 00:27:16,077 - Nedenmiþ o? - Önce... 379 00:27:16,151 --> 00:27:18,619 ... Burley Emlâk Þirketi yatýrýmý için uygun faiz isteyecektir. 380 00:27:18,687 --> 00:27:21,053 Kiralarý yükseltmem gerekecek. Siz bu þartlarda yaþayamazdýnýz. 381 00:27:21,122 --> 00:27:22,953 Bir bardak biraya 10 sent isteyecektiniz. 382 00:27:23,024 --> 00:27:24,116 Bay Bardini, bu adamý anlayamýyorum. 383 00:27:24,192 --> 00:27:26,422 Tivoli Operasýna her yýl bir servet harcýyor. 384 00:27:26,494 --> 00:27:29,088 Ama o ticaret deðil. O San Fransisko için. 385 00:27:29,164 --> 00:27:32,725 - Sahil de San Fransisko demektir. - Ondan deðiþiklik istemiyorum. 386 00:27:32,801 --> 00:27:35,326 - Burley, buradaki insancýklar da benim adamlarým. 387 00:27:35,403 --> 00:27:39,636 Ýyi þartlarda yaþamalarýný isterim. Mücadeleden kaçmýyorum. 388 00:27:39,774 --> 00:27:42,470 Kavga etmek istemem, Norton ama sen kaþýnýyorsun. 389 00:27:42,544 --> 00:27:44,273 Kaçtýðým yok! 390 00:27:46,948 --> 00:27:48,677 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler. 391 00:27:49,284 --> 00:27:51,184 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler, efendim. 392 00:27:53,288 --> 00:27:55,688 Telefonunuz var, patron. 393 00:27:58,893 --> 00:28:01,989 - Alo! Selâm, Tim. 394 00:28:02,063 --> 00:28:05,490 - Vaaz bitti. Buraya gelmez misin? - Ne için? 395 00:28:05,567 --> 00:28:08,035 Org çalacaðýz, genç hanýmýn þarkýsýný da dinlersin. 396 00:28:08,103 --> 00:28:11,072 Buraya gelip benim tarzýmda þarký söyleyecek. 397 00:28:11,740 --> 00:28:13,765 Pekâlâ, keyfin bilir. 398 00:28:14,075 --> 00:28:17,238 Bu akþamýmýn keyfini tamamlarsýn demiþtim. 399 00:28:17,879 --> 00:28:22,111 Þimdi burada olsaydýn, seni kucaklar sonra kafaný kýrardým. 400 00:28:22,917 --> 00:28:25,545 Org için hislerimi tekrarlamama gerek yok. 401 00:28:25,620 --> 00:28:28,180 - Unut gitsin. - Pekâlâ, Blackie. Ýyi geceler. 402 00:30:18,600 --> 00:30:22,195 - Aziz peder, kesinlikle harikaydý. - Ya o küçük çocuk, ne tatlýydý! 403 00:30:22,270 --> 00:30:24,238 Çok geç oldu. Eve gidebilecek misiniz? 404 00:30:24,305 --> 00:30:25,567 - Evet, sað olun. - Teþekkür, Peder. 405 00:30:25,640 --> 00:30:27,335 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler. 406 00:30:27,675 --> 00:30:29,074 - Mike. - Evet, Peder? 407 00:30:29,143 --> 00:30:32,579 - Paran var mý? - Elbette, Peder. Karým iþe girdi. 408 00:30:32,647 --> 00:30:33,978 - Ýyi geceler, Peder. - Ýyi geceler. 409 00:30:35,850 --> 00:30:38,318 - Ýyi geceler, Peder Mullin. - Ýþinizi gücünüzü býrakýp... 410 00:30:38,386 --> 00:30:40,013 ...bizi kurtarmaya geldiniz. 411 00:30:40,088 --> 00:30:41,817 Burada olmaktan huzur duydum. 412 00:30:41,890 --> 00:30:44,085 Babasý rahip olan kýz siz miydiniz yoksa? 413 00:30:44,158 --> 00:30:47,020 - Evet. Nereden bildiniz? - Blackie söyledi. 414 00:30:47,095 --> 00:30:48,995 Ýçeri gelsenize? Biraz konuþalým. 415 00:30:49,063 --> 00:30:52,260 - Ama geç kalacaðým. - Ziyaný yok. Blackie'ye söylerim. 416 00:30:52,333 --> 00:30:55,825 - Birer kahve içelim mi? - Elbette. Teþekkürler. 417 00:30:55,904 --> 00:31:00,205 Ýyi kahve yaparým. "Cennet" de iþler nasýl gidiyor? 418 00:31:01,442 --> 00:31:05,071 - Ýþe yeni baþladým. - Anladým. Otursanýza? 419 00:31:05,146 --> 00:31:07,478 - Sað olun. - Blackie'yi nasýl buldunuz? 420 00:31:08,182 --> 00:31:11,977 - Ondan korkuyorum. - Korkulacak birisidir. 421 00:31:12,153 --> 00:31:15,418 Erkeklere ne kadar merhametsizse, kadýnlara da o kadar vicdansýzdýr. 422 00:31:15,790 --> 00:31:18,953 Öyleyse niye beni buraya gönderdi? Anlamýyorum. 423 00:31:19,561 --> 00:31:21,051 - Anlamýyorsunuz, ha? - Hayýr. 424 00:31:23,231 --> 00:31:24,630 Ne oldu? 425 00:31:25,233 --> 00:31:29,931 Aslýnda onun sizi anladýðýndan çok daha fazla onu anlamýþsýnýz. 426 00:31:32,974 --> 00:31:36,637 Blackie bugüne kadar sizin gibi bir kadýn tanýmadý. 427 00:31:38,212 --> 00:31:43,708 Kendinizden korkmadýkça, mesele edecek bir þey yok. Yoksa korkuyor musunuz? 428 00:31:45,153 --> 00:31:48,713 Hayýr. Sadece biraz þaþkýnlýk içindeyim. 429 00:31:48,790 --> 00:31:52,821 Altý haftadýr San Fransisko'dayým ve bir þey olmadý. 430 00:31:52,894 --> 00:31:56,694 Sonra, son 24 saat içinde dünya tepetakla oldu. 431 00:31:57,465 --> 00:31:59,490 Kaçýp evime dönesim geliyor. 432 00:31:59,934 --> 00:32:02,596 Korkuyorsan, kaç git. 433 00:32:03,638 --> 00:32:04,866 Ne diyorsun? 434 00:32:06,374 --> 00:32:08,467 - Kalýyorum. - Güzel. 435 00:32:10,144 --> 00:32:14,108 Belki de Amerika'nýn en sefih, en yozlaþmýþ ve en Tanrýsýz þehrindesin. 436 00:32:14,182 --> 00:32:17,640 Bu beni bile korkutuyor. Sonumuz ne olacak diye merak ediyorum. 437 00:32:17,719 --> 00:32:20,415 Ama sen izin vermezsen, hiçbir þeyin zararý dokunmaz. 438 00:32:20,488 --> 00:32:23,889 Çünkü Dünyada hiçbir þey ve hiç kimse tamamen kötü deðildir. 439 00:32:24,559 --> 00:32:28,495 Bu gece açýlýþýný yaptýðýmýz orgu, Þapelimize kim verdi? 440 00:32:28,563 --> 00:32:32,431 San Fransisko'nun en Tanrýsýz ve inancý olmayan insaný... 441 00:32:32,634 --> 00:32:33,931 Blackie Norton. 442 00:32:35,003 --> 00:32:37,301 Evet, Blackie org için para biriktirdiðimi duymuþ. 443 00:32:37,372 --> 00:32:41,233 Ertesi sabah adamlar tesisat için geldiler. Ona $4,000'ne mal oldu. 444 00:32:41,309 --> 00:32:44,976 Bu sersem bir iki hafta para biriktirse, zengin olurdu. 445 00:32:45,513 --> 00:32:50,912 Çok etkili biridir, bu Blackie. Bir de kötülüðe deðil, iyiliðe kullansa. 446 00:32:51,552 --> 00:32:55,485 Senelerdir onu yola getirmeye çalýþtým ama baþaramadým. 447 00:32:56,824 --> 00:32:58,655 Bu iþin adamý deðilim, herhâlde. 448 00:32:59,727 --> 00:33:02,161 Uzun zamandýr birliktesiniz, deðil mi? 449 00:33:02,230 --> 00:33:04,824 Elbette. Blackie ile çocukluðumuz bir arada geçti. 450 00:33:04,899 --> 00:33:06,833 Sahil kýyýsýnda doðduk ve orada büyüdük. 451 00:33:06,901 --> 00:33:09,836 Pasifik Sokaðýndaki kumarhanelere gazete satardýk. 452 00:33:09,904 --> 00:33:13,705 Blackie mahalle çocuklarýnýn reisiydi; ben de arkadaþýydým. 453 00:33:14,609 --> 00:33:17,601 Ailelerimiz Pazar ayinlerine götürmeye çalýþýrlardý... 454 00:33:17,679 --> 00:33:21,814 ...ama çoklukla sývýþýrdýk. Aklýma geldi, küçük Rooney ayinden kýrdý. 455 00:33:21,883 --> 00:33:25,250 Sonra ayrýlmak istedim. Blackie aptallýk etme diyordu. 456 00:33:26,120 --> 00:33:30,390 Rahip eðitimi almaya karar verdiðimde, Blackie ile konuþmak istedim. 457 00:33:30,458 --> 00:33:34,356 Neler hissettiðimi biraz olsun anlamasýný istemiþtim... 458 00:33:34,429 --> 00:33:37,796 ... ama o, " Þansýn açýk olsun, avanak," dedi. O kadar. 459 00:33:38,499 --> 00:33:40,399 O konuþma bir türlü gerçekleþmedi. 460 00:33:40,468 --> 00:33:41,996 Ýlâhiyat Fakültesini bitirdiðimde... 461 00:33:42,000 --> 00:33:45,364 ... Blackie'nin Sahil'deki hayata giderek saplandýðýný gördüm. 462 00:33:45,440 --> 00:33:48,773 Ama bir þiarý vardý. Çocukluðundan beri vardý zaten. 463 00:33:48,843 --> 00:33:50,902 Hiç yalan söylemedi, hile yapmadý... 464 00:33:50,978 --> 00:33:54,379 ... ve eminim acze düþmüþ birinin durumundan faydalanmaya kalkmadý. 465 00:33:55,616 --> 00:33:58,949 Çocukken bir resim çektirmiþtik. 466 00:34:03,558 --> 00:34:05,526 Orgu anlattýðýmý bilmesin. 467 00:34:05,593 --> 00:34:08,391 - Yoksa beni hiç affetmez. - Yok, bir þey söylemem. 468 00:34:08,896 --> 00:34:10,625 Blackie böyledir iþte! 469 00:34:10,998 --> 00:34:14,695 Baþkalarý iþledikleri günahtan utanýr. Bu, yaptýðý iyiliklerden. 470 00:34:15,670 --> 00:34:17,661 Kimse þu inancýmý sarsamaz; 471 00:34:17,739 --> 00:34:20,674 Blackie Norton'un iyi tarafý, kötü tarafýndan çok daha fazladýr. 472 00:34:20,742 --> 00:34:22,266 Hay Allah! Kahveyi unuttum. 473 00:34:26,500 --> 00:34:28,367 DENETÝCÝ ADAYIMIZ BLACKÝE NORTON 474 00:34:28,380 --> 00:34:31,367 "Barbary Sahilinde Doðdu ve Orada Yetiþti" 475 00:35:23,971 --> 00:35:29,488 Bayanlar ve Baylar...Karþýnýzda... 476 00:35:29,489 --> 00:35:35,005 "Blackie Norton Hanýmlar Kulübü" Baþkaný... Bayan Della Bailey! 477 00:35:41,222 --> 00:35:44,921 Sizlere þunu söylemek isterim...biz, Sahilli hanýmlarýn... 478 00:35:44,922 --> 00:35:48,620 ...Blackie Norton'u sonuna kadar desteklediði kayda geçsin! 479 00:35:53,301 --> 00:35:54,928 Bayanlar ve Baylar... 480 00:35:55,002 --> 00:36:00,944 Karþýnýzda o büyük adam, adayýmýz... 481 00:36:02,412 --> 00:36:06,098 ...Sahil kesiminde doðdu, orada yaþýyor ve hizmet etmek istiyor. 482 00:36:06,099 --> 00:36:09,785 Adayýmýz Blackie Norton! 483 00:36:18,326 --> 00:36:21,293 Sað olun. Teþekkürler. Ben siyasetçi deðilim. 484 00:36:21,362 --> 00:36:24,388 Böyle bir þey istememiþtim, ama madem bir kere oldu... 485 00:36:24,465 --> 00:36:27,230 Sahilde oturanlarýmýz için uygun... 486 00:36:27,231 --> 00:36:29,995 ...yangýn yasalarý çýkartana kadar durmayacaðým. 487 00:36:33,207 --> 00:36:34,572 Söylesene, Norton... 488 00:36:34,642 --> 00:36:37,141 Sahili yeniden imar edecek olan... 489 00:36:37,142 --> 00:36:39,640 ...inþaat þirketleri sana para veriyor mu? 490 00:36:39,714 --> 00:36:43,081 Evet. Söyle bakalým, Blackie? 491 00:36:43,150 --> 00:36:46,051 Niye siyasete atýldýn Norton? Anlat bakalým. 492 00:36:46,120 --> 00:36:49,248 Patronun Jack Burley'e bu cevabýmý götür. 493 00:36:56,230 --> 00:37:01,297 Nob Tepesindeki þiþ göbekli mal sahiplerinin dürüst davranmalarýný bekledik. 494 00:37:01,369 --> 00:37:03,860 Artýk bunu kendi baþýmýza halledeceðiz! 495 00:37:04,338 --> 00:37:06,772 Bekleyin. Tommy, buraya gelsene. 496 00:37:09,577 --> 00:37:12,505 Bu Jim Sullivan'ýn oðlu. Geçen yýlbaþý gecesi... 497 00:37:12,580 --> 00:37:16,346 ... yanan bir binanýn üçüncü katýndan kýz kardeþiyle atladýlar. 498 00:37:19,186 --> 00:37:24,090 Çocuklarýmýza ateþten atlama dansý öðretip duralým mý diyorlar? 499 00:37:24,158 --> 00:37:25,386 Bu iþe bir son vereceðim! 500 00:37:30,164 --> 00:37:32,758 Arkadaþlar, biralar benden! 501 00:37:38,172 --> 00:37:40,936 Adamým, harikaydýn. Gurur duydum. Ben~ 502 00:37:41,008 --> 00:37:43,203 Tamam, sað ol. Git bir bira iç. 503 00:37:43,277 --> 00:37:44,710 Ama, Blackie, birlikte olmayacak mýydýk? 504 00:37:44,779 --> 00:37:46,747 Buraya getirirken, çok iþim olacak demiþtim. 505 00:37:46,814 --> 00:37:48,941 - Seni beklerim. - Ýlk bira kamyonun orada ol. 506 00:37:49,016 --> 00:37:51,416 Bir içki al. Haydi bakalým, göreyim seni. 507 00:37:54,121 --> 00:37:56,914 - Profesör, bir þey istesem yapar mýsýn? - Nedir? 508 00:37:56,991 --> 00:37:59,016 Þuradan Trixie'yi al, þehre götür. 509 00:37:59,093 --> 00:38:00,117 - Þehre mi? - Evet. 510 00:38:00,194 --> 00:38:02,059 Bira kamyonlarýnýn orada kafayý buluyor. 511 00:38:02,129 --> 00:38:03,926 Bayan Blake ne olacak? 512 00:38:04,131 --> 00:38:05,826 - Ah, nasýlsýn? - Siz nasýlsýnýz? 513 00:38:05,900 --> 00:38:10,231 Bayan Blake'i buraya ben getirdim. Evine de býrakýrým. 514 00:38:20,748 --> 00:38:22,943 Çok hoþmuþ. Ýsmi nedir? 515 00:38:23,017 --> 00:38:24,075 " Sen yapar mýydýn?" 516 00:38:25,386 --> 00:38:26,648 Ne yapar mýydým? 517 00:39:04,058 --> 00:39:05,855 - Geldiðine sevindin mi? - Evet. 518 00:39:07,228 --> 00:39:09,389 - Ne oldu? - Hiç. 519 00:39:13,267 --> 00:39:15,292 Biraz daha hýzlý gidebilir misiniz? 520 00:39:15,369 --> 00:39:20,271 - Vakit kalýrsa Peder Mullin'e uðrama sözü verdim.- Elbette. 521 00:39:21,208 --> 00:39:22,971 Haydi, Dan. Deh! 522 00:39:24,245 --> 00:39:27,371 - Bakýyorum Tim'le aranýz iyi. - Evet, öyle. 523 00:39:27,448 --> 00:39:30,645 - Neler konuþtunuz? - Bir sürü þey. Çoklukla iþlerinden. 524 00:39:30,718 --> 00:39:34,353 - Öyle ya. Bu palavralara inanýyorsun, deðil mi? 525 00:39:34,422 --> 00:39:35,480 Evet. 526 00:39:35,656 --> 00:39:39,319 Ýnanmasaydým bile, Peder Mullin gibilerinin inancý etkilerdi. 527 00:39:39,393 --> 00:39:40,417 Ýþin fenasý o! 528 00:39:40,494 --> 00:39:43,395 Aklý baþýnda kimseleri etkileyip maymuna çeviriyor. 529 00:39:43,464 --> 00:39:44,522 Tim Mullin'i öyle kaybettim. 530 00:39:44,598 --> 00:39:46,862 Sahildeki en büyük kumarbaz o olacaktý. 531 00:39:46,934 --> 00:39:48,993 Yanýnda olmak istediðim tek herif! 532 00:39:49,070 --> 00:39:51,231 Dünyada en çok sevdiði kiþi sizsiniz. 533 00:39:51,305 --> 00:39:53,865 Öyle mi? Ama beni bir kaç alçýdan Aziz'e sattý. 534 00:39:53,941 --> 00:39:56,671 Böyle enayi yarýþmasýnda yoðum, Mary. 535 00:39:56,744 --> 00:39:58,712 Blackie hep bir numara olmalý. 536 00:39:58,779 --> 00:40:00,770 Ama bu bir yarýþma deðil. 537 00:40:01,182 --> 00:40:04,618 Bir þeye inanan kiþiler birbirlerini daha çok severler. 538 00:40:04,685 --> 00:40:08,314 Þekerim, buna inanýyorsan, benim için hava hoþ. 539 00:40:08,389 --> 00:40:10,550 Hakkýnda kötü düþünmem. 540 00:40:17,565 --> 00:40:20,591 - Hangi herife vurgunsun? - Kimseye. 541 00:40:21,402 --> 00:40:23,632 - Hiç kimse yok muydu? - Hayýr. 542 00:40:24,371 --> 00:40:26,464 - Hiç mi? - Hiç. Hayýr. 543 00:40:30,911 --> 00:40:32,936 - Dalga mý geçiyorsun? - Hayýr. 544 00:40:34,582 --> 00:40:37,813 Senin gibi kýz gördüysem ne olayým? 545 00:40:38,586 --> 00:40:40,816 Haydi Dan, deh! 546 00:40:43,424 --> 00:40:48,650 Benson'da bu heriflerden kurtulmak için ne numaralar çevirmiþsindir. 547 00:40:48,863 --> 00:40:51,388 O kadar zor deðildi, Bay Benson. 548 00:40:53,067 --> 00:40:54,329 Blackie. 549 00:40:55,970 --> 00:40:59,128 - Blackie. - Bu daha iyi. 550 00:41:11,519 --> 00:41:15,353 Kollarýna aldý onu 551 00:41:15,856 --> 00:41:20,452 Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn? 552 00:41:20,694 --> 00:41:24,562 Þirinsin dedi ona 553 00:41:25,266 --> 00:41:29,259 Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn? 554 00:41:29,737 --> 00:41:33,673 Bizim gibi tanýþtýlar 555 00:41:33,741 --> 00:41:38,701 Aralarýnda dostluk vardý 556 00:41:39,713 --> 00:41:44,673 Bitmeden önce öykümüz 557 00:41:45,920 --> 00:41:50,823 Öpecek kýzý içini çekerek 558 00:41:51,425 --> 00:41:55,794 Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn? 559 00:41:56,163 --> 00:41:59,690 O kýz ben olsaydým 560 00:41:59,767 --> 00:42:04,204 Sen yapar mýydýn? Yapar mýydýn? 561 00:42:04,438 --> 00:42:09,273 Yapalým onlar gibi 562 00:42:09,677 --> 00:42:14,637 Diyebilir miydin? 563 00:42:20,120 --> 00:42:25,057 Ben yapardým 564 00:42:27,094 --> 00:42:31,053 Sen yapar mýydýn? 565 00:42:33,167 --> 00:42:34,498 Benden bu kadar. 566 00:42:34,568 --> 00:42:37,093 - Kalan paran o kadar mý? - Kuruþu kuruþuna. 567 00:42:37,171 --> 00:42:39,833 Al sana bir $100 lük, Edgar. Bir bardak kahve alýrsýn! 568 00:42:40,074 --> 00:42:42,675 - Vay, sað ol, Blackie. - Ben de bir uyku çekeyim. 569 00:42:42,743 --> 00:42:45,211 - Bunlarý kaldýr, olur mu, Chick. - Olur. 570 00:42:45,279 --> 00:42:46,507 - Selâm, Bay Burley. - Günaydýn. 571 00:42:46,580 --> 00:42:48,946 Günaydýn, Burley. Bir þey mi istediniz? 572 00:42:49,016 --> 00:42:52,076 Evet. Bayan Blake'le yaptýðýn kontratý satýn almak istiyorum. 573 00:42:52,152 --> 00:42:53,517 Satýlýk olduðunu kim söyledi? 574 00:42:53,587 --> 00:42:56,078 Bu kadar inat etme, Norton. 575 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 - Paraya ihtiyacýn olabilir. - Durumum iyi. 576 00:42:58,859 --> 00:43:01,853 - Baþýn derde girebilir. - Ne gibi dert? 577 00:43:01,929 --> 00:43:04,788 - Johnson/Addi Kumar Nizamnamesini duydun mu? - Evet. 578 00:43:04,865 --> 00:43:06,492 Burada yasaya aykýrý iþ görüyorsun. 579 00:43:06,567 --> 00:43:08,364 San Fransisko'daki her kumarhane böyle. 580 00:43:08,435 --> 00:43:10,630 Sana söylemiþ olayým da. 581 00:43:10,704 --> 00:43:13,104 Küçük hanýma bayaðý ilgi duymaya baþladýn. 582 00:43:13,173 --> 00:43:17,501 Onu Tivoli Opera Evinin iþe yarar bir üyesi yapmak istiyorum. 583 00:43:17,578 --> 00:43:20,103 Öyle mi? Ne demezsin? 584 00:43:21,382 --> 00:43:27,279 Bak ne diyeceðim, Burley. Bu haným ayrýlmak istiyorsa, kontratýný karþýlýksýz veririm. 585 00:43:42,202 --> 00:43:46,666 - Mary. - Efendim? - Biraz gelir misin? 586 00:43:47,608 --> 00:43:49,405 Riske giriyorsun, Blackie. 587 00:43:49,476 --> 00:43:52,604 Evet. Belki yedekte bir koz saklamýþýmdýr. 588 00:43:54,481 --> 00:43:56,244 - Bay Burley! - Günaydýn, Bayan Blake. 589 00:43:56,317 --> 00:43:59,809 - Güzel güllerinize teþekkürler. - Hoþunuza gittiðine sevindim. 590 00:43:59,887 --> 00:44:01,354 Otur caným. 591 00:44:03,057 --> 00:44:04,854 Bay Burley benden kontratýný satýn almak istiyor. 592 00:44:04,925 --> 00:44:07,018 Vazgeçmeyeceðimi söylemiþtim. 593 00:44:07,094 --> 00:44:12,688 - Tivoli için hazýr mýyým, cidden? - Evet, ama daha mühimi, Baldini öyle diyor. 594 00:44:15,969 --> 00:44:17,766 Ne diyorsun, caným? 595 00:44:19,106 --> 00:44:24,035 - Kontratýmý satmak istiyor musunuz, Bay Norton? - Hayýr. 596 00:44:29,216 --> 00:44:31,343 Çok üzgünüm. Kabul edemem. 597 00:44:31,418 --> 00:44:34,216 Ne yapalým, Burley. Baþka türlü bir yardýmým dokunursa? 598 00:44:34,288 --> 00:44:35,312 Sað ol, Norton. 599 00:44:35,389 --> 00:44:38,825 Bay Baldini'ye de teþekkür edin. Ýkiniz de nezaket gösterdiniz. 600 00:44:38,892 --> 00:44:42,924 Bir zevkti. Ýzniniz olursa, þehrin baþka yönlerini de göstermek isterim. 601 00:44:42,996 --> 00:44:47,024 - Sað olun.- Görüþürüz, Norton. - Güle güle. 602 00:44:47,801 --> 00:44:50,668 $5,000 versem, o kontratý yýrtmaz mýydýn? 603 00:44:50,738 --> 00:44:52,103 - Olmaz. - $10,000? 604 00:44:53,207 --> 00:44:54,936 Kýzý etkilemek mi istiyorsun? 605 00:44:55,008 --> 00:44:57,901 Sen gitmek istersen, kontratýný bedelsiz vereceðimi söyledim. 606 00:44:57,978 --> 00:45:01,072 Tivoli baþýnýn çaresine bakmak zorunda, Burley. 607 00:45:01,148 --> 00:45:02,740 Öyle mi dedin, Blackie? 608 00:45:02,816 --> 00:45:05,478 Elbette. Seçimini kendin yaptýn, caným. 609 00:45:05,552 --> 00:45:10,684 - Ýnþallah piþman olmazsýnýz, Bayan Blake.- Güle güle. 610 00:45:13,694 --> 00:45:17,323 Çok cömertmiþsiniz. Kontratým için demek istedim. 611 00:45:17,398 --> 00:45:23,327 Unut gitsin. Tivoli hakkýnda duyduklarýn oraya hiç ayak basmamýþ kiþilerden geldi. 612 00:45:23,404 --> 00:45:27,568 Þimdi ise Cennet'le ilgili bilgi vereceðim. Gel bakalým. 613 00:45:31,545 --> 00:45:33,479 - Buraya hiç girdin mi? - Hayýr. 614 00:45:33,547 --> 00:45:37,313 Pek büro iþi yapmam ama rekorlarýmý burada sergilerim. 615 00:45:37,885 --> 00:45:41,680 Þu kupalara bir bak. Her yýl, þehirdeki þarap simsarlarý... 616 00:45:41,755 --> 00:45:45,213 Freddie Duane ve diðerleri Civciv Balosu düzenlerler. 617 00:45:45,292 --> 00:45:46,452 - Hiç duymuþ muydun? - Hayýr. 618 00:45:46,527 --> 00:45:48,586 Öyle. Bu baloda ne oluyor, bilir misin? 619 00:45:48,662 --> 00:45:51,790 Ödülü $10,000'lýk altýn olan bir yarýþma yaparlar. 620 00:45:51,865 --> 00:45:55,066 Sahnelediði gösteri en artistik olan kulüp sahibi bu ödülü kazanýr. 621 00:45:55,068 --> 00:45:57,167 Yarýþmayý üst üste üç kez kim kazandý? 622 00:45:57,237 --> 00:45:58,727 Cennet! 623 00:45:59,006 --> 00:46:01,236 - Güzel. - Artistik baþarý için. 624 00:46:01,308 --> 00:46:05,441 Bana kupayý toka ederken öyle dediler. Artistik baþarý. 625 00:46:06,280 --> 00:46:08,305 - Harika.. - Deðil mi ama? 626 00:46:08,382 --> 00:46:10,043 Bu kez de ben kazanacaðým. 627 00:46:10,117 --> 00:46:14,620 Papeller bir fona konuyor, Sahilde yaþayan küçük herifler yararýna! 628 00:46:18,025 --> 00:46:21,085 Þu lâmba gibi gözlerine bakmaya bayýlýyorum. 629 00:46:25,666 --> 00:46:29,727 Saçlarýný kestirmeye kalkarsan, bir perçemini saatimin içine koyacaðým. 630 00:46:30,971 --> 00:46:33,769 Sana vurgunum, caným. Biliyorsun, deðil mi? 631 00:46:42,483 --> 00:46:44,644 - Neyin var? - Bir þey yok. 632 00:46:45,219 --> 00:46:48,484 - Korkmuþ gibisin. - Biraz öyle, sanýrým. 633 00:46:48,555 --> 00:46:50,887 - Neden korkuyorsun? - Senden. 634 00:46:52,926 --> 00:46:55,554 Benden korktuðuna emin misin? 635 00:46:56,463 --> 00:47:00,227 Pekâlâ, ne yapacaðýz þimdi? - Hiç.- Hiç mi? 636 00:47:00,968 --> 00:47:02,765 Belki de istemediðin için. 637 00:47:02,836 --> 00:47:06,169 Eðer öyleyse, korkma, de gitsin! Bu kadarmýþ deriz. 638 00:47:06,240 --> 00:47:08,504 - Ama bu doðru deðil. - Doðru olmayan ne? 639 00:47:08,575 --> 00:47:11,510 Erkek ve kadýnýn birbirine vurgun olmalarý mý? 640 00:47:11,812 --> 00:47:13,803 Colorado'da daha iyi birini mi býraktýn? 641 00:47:13,881 --> 00:47:17,578 Býraktýnsa bir görmek isterdim. Çok muazzam olmalý. 642 00:47:25,392 --> 00:47:28,293 Bir kadýn gibi hisleri olup bundan korkmak nasýldýr? 643 00:47:28,362 --> 00:47:29,386 Blackie, dinle. 644 00:47:29,463 --> 00:47:31,397 Vaaz vereceksen, lütfen þarký söyle, Mary. 645 00:47:31,465 --> 00:47:34,198 Bak buna inanýrým. Sesin. Hareketlerin. 646 00:47:34,268 --> 00:47:38,468 Þirin küçük ayaklarýn üzerinde durman. Bunlara inanýrým. 647 00:47:38,605 --> 00:47:40,573 Bundan baþka inandýðýn bir þey yok mu? 648 00:47:40,641 --> 00:47:43,610 - Baþka ne var? - Tanrý. 649 00:47:44,011 --> 00:47:45,103 Tanrý mý? 650 00:47:45,846 --> 00:47:50,448 Onun iþi muhtaç kiþilere bakmak deðil mi? Yemek ve yatacak yer arayanlara? 651 00:47:50,517 --> 00:47:53,786 Haklarý için direneceklerine diz çöküp yalvarýyorlar. 652 00:47:53,854 --> 00:47:57,650 Tanrýnýn bu zavallýlara yol gösterdiðini görmedim. Bunu istemiyorum. 653 00:47:57,724 --> 00:48:01,284 Onlar beni devirmeden önüme çýkan herifleri deviririm. 654 00:48:01,361 --> 00:48:05,457 Ýnandýðým þey havada deðil. Burada ve burada. 655 00:48:06,600 --> 00:48:08,596 Ama, bu doðru deðil belki. 656 00:48:08,669 --> 00:48:12,696 Senin ve benim gibi þu an yaþamý hissetmek doðru deðildir. 657 00:48:16,310 --> 00:48:18,244 Ama bence doðrudur. 658 00:48:19,346 --> 00:48:22,440 Görebildiðim þeyler bana heyecan verir, Mary. 659 00:48:22,516 --> 00:48:26,953 Limandaki ýþýklar, güzel bir dövüþ veya güzel bir kadýn. 660 00:48:27,154 --> 00:48:30,885 Sisin aðzýnda tuz tadý býraktýðý oldu mu? 661 00:48:31,425 --> 00:48:34,588 Birisine sarýlýp, kanýnýn damarlarýnda nehir gibi aktýðý? 662 00:48:34,661 --> 00:48:37,653 Bir erkek baþka ne ister? Ya da bir kadýn? 663 00:48:39,566 --> 00:48:44,028 Seninle gönül eðlendirmedim. Beni olduðum gibi kabul et, ya da etme. 664 00:48:44,104 --> 00:48:47,870 Tim beni deðiþtirmedi.Yapamayacaðýný biliyor. Sen de deðiþtiremezsin. 665 00:48:47,941 --> 00:48:49,340 Hiçbir þey deðiþtiremez. 666 00:48:51,445 --> 00:48:53,777 Neyi bekliyorum, biliyor musun? 667 00:48:54,047 --> 00:48:58,279 Beni olduðum gibi kabul ettiðini duymayý. 668 00:48:58,885 --> 00:49:02,616 Bunu söylemeye belki hazýrsýndýr. Hazýr mýsýn? 669 00:49:04,391 --> 00:49:05,858 Bilmiyorum. 670 00:49:07,227 --> 00:49:09,127 Artýk zamaný geldi. 671 00:49:13,400 --> 00:49:16,767 Müthiþ olacak, bebeðim. Sahilin Kraliçesi yapacaðým seni. 672 00:49:16,837 --> 00:49:20,136 Yaylýyla þehri dolaþacaksýn. Herkes seni tanýyacak. 673 00:49:20,207 --> 00:49:23,438 Golden Gate köprüsüne kadar ismi ve yüzünü yayacaðým. 674 00:49:23,577 --> 00:49:28,979 Sen ve ben, Mary. Baþka kimseye ihtiyaç duymayacaðýz. 675 00:49:33,020 --> 00:49:38,919 Yukarý çýkýp Çin usulü türlü yemeye ne dersin? Haydi gel. 676 00:49:47,601 --> 00:49:51,135 Beni seyret, aklýn ayaklarýmda olsun. Þunu seyret. 677 00:49:51,371 --> 00:49:52,929 Gördün mü? Ýþte böyle. 678 00:49:53,874 --> 00:49:55,774 Sonra þöyle bir þey~ 679 00:49:56,009 --> 00:49:58,468 Neyin var? Haydi, yap~ 680 00:49:58,545 --> 00:50:00,775 Tamam, Trixie. Ara verebilirsin. 681 00:50:00,847 --> 00:50:03,179 Herkese benden þampanya! 682 00:50:03,250 --> 00:50:05,218 Çocuklara sek Pommery çýkartýn. 683 00:50:05,285 --> 00:50:06,650 Þimdiye dek Semillon içtik. 684 00:50:06,720 --> 00:50:09,689 Þampanya lafý beni coþturmaya baþladý. 685 00:50:13,794 --> 00:50:15,819 Çabuk yoksa bir kaza olacak! 686 00:50:16,763 --> 00:50:18,060 Kahvaltý çýkartsýnlar mý, Blackie? 687 00:50:18,131 --> 00:50:20,326 Sað ol. Mary ile yukarýda "chop suey" yiyeceðiz. 688 00:50:20,400 --> 00:50:25,099 - Mary, denemeni istediðim yeni bir numara var. - Yo, bu sabah olmaz. 689 00:50:25,172 --> 00:50:28,266 Mat! Charlie'ye de ki~ Boþ ver. Ben söylerim. 690 00:50:28,341 --> 00:50:30,241 Burada dur, þekerim. Hemen dönüyorum. 691 00:50:30,310 --> 00:50:33,143 Ne zamandan beri þampanya içmemiþtim... 692 00:50:39,586 --> 00:50:42,282 Aferin, hemþire. Ýyi gidiyorsun. 693 00:50:51,665 --> 00:50:54,225 Ýþi býrak, Maggie. Þampanya içeceksin. 694 00:50:54,301 --> 00:50:56,235 - Ben de mi? - Niye olmasýn? 695 00:50:56,303 --> 00:50:58,294 Bay Blackie, çoktan beri bundan içmemiþtim. 696 00:50:58,371 --> 00:50:59,963 Þimdi içeceksin iþte. 697 00:51:00,040 --> 00:51:01,530 Blackie'nin þerefine! 698 00:51:05,679 --> 00:51:10,349 - Ýçelim. - Mary nerede? - Yukarýda masayý hazýrlýyordur. 699 00:51:10,417 --> 00:51:13,409 Þerefine, hayatým. Keþki genç olsaydým. 700 00:51:13,820 --> 00:51:15,117 Keþki hiç olmasaydým. 701 00:51:15,188 --> 00:51:18,055 - Haydi ama, Trix. - Trixie. Bu iyi olmadý, bebeðim. 702 00:51:19,860 --> 00:51:21,851 Mary'nin þerefine içtiðimizi söyle! 703 00:51:23,296 --> 00:51:24,320 - Babe. - Buyur. 704 00:51:24,397 --> 00:51:26,558 - Bu bitince, biraz daha aç. - Olur. 705 00:51:26,633 --> 00:51:28,123 Mary'nin þerefine, Blackie. 706 00:51:28,201 --> 00:51:32,262 Elbette. Yaþlý kadýn ineði öperken, "Herkesin zevki kendine" dedi. 707 00:51:33,140 --> 00:51:35,836 Ýyi ol~Ne var? Espriden anlamaz mýsýn? 708 00:51:39,446 --> 00:51:42,109 - Baksana, Blackie! - Selâm, Tim. 709 00:51:42,182 --> 00:51:44,707 Kampanya hakkýnda konuþacaktým, evlât. 710 00:51:44,785 --> 00:51:47,811 Öyle mi? Daha sonra uðrayabilir misin, Tim? 711 00:51:47,888 --> 00:51:52,251 Olur, olur. Blackie, az önce Mary'yi gördüm. 712 00:51:53,460 --> 00:51:55,485 Evet. Taksiye bindirdim. 713 00:51:56,897 --> 00:51:58,592 Sana veda etti. 714 00:51:58,665 --> 00:52:02,362 Kontrattan azat ettiðin sözüne göre davranacakmýþ. 715 00:52:02,435 --> 00:52:04,403 Ne olmuþ? Ne? 716 00:52:05,205 --> 00:52:07,070 Gidebilirsin demiþsin ya? 717 00:52:07,140 --> 00:52:09,335 - Tamam da~ - O da Tivoli'ye gitti. 718 00:52:09,409 --> 00:52:12,674 Ýyi etmiþsin, Blackie. Burasý ona göre bir yer deðildi. 719 00:52:14,080 --> 00:52:16,514 - Deðildi, öyle mi? - Deðildi, elbet. 720 00:52:17,083 --> 00:52:18,880 Sence de öyle, deðil mi? 721 00:52:18,952 --> 00:52:22,915 Jack Burley'in yanýnda daha rahat eder mi diyorsun? 722 00:52:22,989 --> 00:52:27,456 Daha emniyette olur. Çünkü onu sevmiyor, Blackie. 723 00:52:35,235 --> 00:52:37,203 Baksana, Tim. "Chop suey" severdin, deðil mi? 724 00:52:37,270 --> 00:52:39,238 - Chop... Elbette. - Yukarý gel de yiyelim. 725 00:52:47,973 --> 00:52:49,406 - Ýyi akþamlar, hanýmlar. - Merhaba. 726 00:52:49,474 --> 00:52:52,807 Ýyi akþamlar ve hemen dýþarý! Çocuk temsile hazýrlanýyor. 727 00:52:52,878 --> 00:52:56,406 Bunlar onun sayesinde oldu. Býrakýn kalsýn, lütfen. 728 00:52:56,481 --> 00:52:58,847 - Tek baþýnýza mý? - Evet. 729 00:52:59,418 --> 00:53:03,878 Gel, Louise. Benim zamanýmda opera her þeyden önce gelirdi. 730 00:53:06,792 --> 00:53:08,760 - Bu gece annem de geldi, Mary. - Öyle mi? 731 00:53:08,827 --> 00:53:10,954 Evet, ta New York'tan kalktý geldi. 732 00:53:11,029 --> 00:53:14,157 Mektuplarýmda yazýp durdum. O da merak etti galiba. 733 00:53:14,232 --> 00:53:16,962 Bir kaç saat sonra meþhur olacaksýn. 734 00:53:17,569 --> 00:53:20,970 Bütün þehir senin önünde diz çökmeden teklifimi yapayým. 735 00:53:21,039 --> 00:53:23,974 Seni seviyorum, Mary ve benimle evlenmeni istiyorum. 736 00:53:25,077 --> 00:53:28,740 Ýlk gördüðümden beri seni istiyorum... 737 00:53:28,814 --> 00:53:31,942 ... ama baþlarda ne kadar istediðimin farkýna varamadým. 738 00:53:32,050 --> 00:53:37,381 - Þey, ben~- Hemen cevap verme. Hislerimi bilmeni istedim. 739 00:53:39,458 --> 00:53:41,187 Baþarýlar dilerim, sevgilim. 740 00:53:46,932 --> 00:53:49,025 - Nasýlsýnýz, Bay Burley? - Ýyi akþamlar. 741 00:53:49,101 --> 00:53:51,695 - Nasýlsýnýz, Bay Burley? - Sað olun, iyiyim. 742 00:53:51,870 --> 00:53:54,065 - Nasýlsýnýz, Bay Burley? - Ýyi, teþekkürler. 743 00:53:57,375 --> 00:54:00,833 Þimdi geliyorum, þekerim. Önde ne oluyor, bakacaðým. 744 00:54:03,281 --> 00:54:06,075 - Merhaba, Bay Burley. - Merhaba.- Jonathan. 745 00:54:06,518 --> 00:54:08,850 - Ýlk gece, ne müthiþ! - Umarým. 746 00:54:08,920 --> 00:54:10,012 Ýyi akþamlar, Bay Burley. 747 00:54:10,088 --> 00:54:11,749 - Yeni yýldýzýnýzý dinlemeye can atýyoruz.- Ýyi geceler. 748 00:54:13,325 --> 00:54:16,055 - Sinyor Baldini'yi gördünüz mü? - Hayýr, efendim. 749 00:54:17,529 --> 00:54:21,021 - Selâm, Jack. Büyük gece, deðil mi?- Umarým, sayýn Senatör. 750 00:54:22,467 --> 00:54:24,162 - Selâm. - Ýyi akþamlar. 751 00:54:25,937 --> 00:54:28,266 - Merhaba, Norton. - Ýyi akþamlar. 752 00:54:28,340 --> 00:54:32,606 - Gala gecelerine gelir miydin? - Bu gece sizi kapatmaya geldim. 753 00:54:32,744 --> 00:54:34,644 - Ne yapmaya? - Kapatmaya! 754 00:54:34,713 --> 00:54:37,000 Benimle kontratý olan bir kýz sahneye çýkýyor. 755 00:54:37,048 --> 00:54:41,315 Yanýlýyorsun. O kontratý sen feshettin. Ayrýlmasýna izin verdin. 756 00:54:41,386 --> 00:54:44,378 Elbette. Seçim hakký tanýdým, o da yanýmda kalmayý seçti. 757 00:54:44,456 --> 00:54:46,447 Dolayýsýyla kontrat hâlâ geçerli. 758 00:54:47,058 --> 00:54:51,188 Þuradaki adamý gördün mü? Kocaman siyah býyýklý olaný? 759 00:54:51,897 --> 00:54:54,457 O koca aptal suratlý herif kanunu temsil ediyor... 760 00:54:54,533 --> 00:54:59,270 ...cebindeki yazýyla, primadonnayý ilk þarkýnýn ortasýnda susturacak. 761 00:54:59,337 --> 00:55:01,328 - Ne yazýk, deðil mi? - Bunu yapmayýn! 762 00:55:01,406 --> 00:55:03,897 Üzgünüm, Burley, bir kere baþlattým... 763 00:55:03,975 --> 00:55:08,044 ...- artýk durduramýyorum. Neyse, yýldýzýmý götüreyim. - Bekle! 764 00:55:08,113 --> 00:55:09,580 Sahneye ikinci perdede çýkýyor. 765 00:55:09,648 --> 00:55:11,775 Ne? Pek iyi bir revü idaresi olmamýþ. 766 00:55:11,850 --> 00:55:14,080 Bekleriz. Ötekileri dinlemek istemiyorum. 767 00:55:14,152 --> 00:55:17,346 - Beklerken, bir puro içer miydin? - Olur, sað ol. 768 00:55:17,422 --> 00:55:19,447 Pardon. Getireyim. 769 00:55:20,759 --> 00:55:22,693 Pardon, Bay Baldini ile bir þey konuþacaðýz. 770 00:55:22,761 --> 00:55:24,126 - Kusura bakmayýn. - Elbette. 771 00:55:27,666 --> 00:55:29,031 Ne var? 772 00:55:30,168 --> 00:55:32,932 Alo, Santral? Fillmore, 2871'i baðlayýn. 773 00:55:33,471 --> 00:55:35,496 Norton Þerifi getirmiþ, Mary Blake'i durduracak. 774 00:55:35,574 --> 00:55:38,433 - Durduracak mý?- - Evet, gösterinin ortasýnda!- Olamaz. 775 00:55:38,510 --> 00:55:40,705 Alo, Bay Davis orada mý? Belki de olabilir. 776 00:55:40,779 --> 00:55:46,741 Alo, Davis? Ben Jack Burley. Yürütmeyi Durdurma Emri alýp Tivoli'ye koþ! 777 00:55:47,219 --> 00:55:53,058 Ne? 10 saattir kapalý mýsýnýz? Anlamam. Bul onu. Bana emir gerek! 778 00:55:55,093 --> 00:55:58,585 - Ne oluyor? - Sen kulise dön. Bakalým, bir þey yapabilir miyim? 779 00:56:12,510 --> 00:56:15,035 - Getirdim, Norton. - Sað ol. 780 00:56:15,513 --> 00:56:16,878 Teþekkürler. 781 00:56:18,817 --> 00:56:20,785 - Bir fýstýk alýr mýsýn? - Sað ol. 782 00:56:20,852 --> 00:56:24,713 - Markasý Cameo, ha? - Evet. Cennet'te bu markayý bilirler mi? 783 00:56:24,789 --> 00:56:26,518 Elbette, bilirler. 784 00:56:26,725 --> 00:56:29,285 Zahmet edip Davis'i aramasaydýn keþki, Burley. 785 00:56:29,361 --> 00:56:32,694 Muavini olacak kiþinin Okyanusta balýk avýna çýktýðýný söylerdim. 786 00:56:32,764 --> 00:56:35,927 Balýk tutmaya bayýlýr, ben de ona bir bot kiraladým. 787 00:56:36,134 --> 00:56:40,865 Gel, bir anlaþma yapalým. Kontratýný $15,000'a alýrým. 788 00:56:40,939 --> 00:56:44,306 Kabul ederdim, Burley ama iþ benden çýktý. 789 00:56:44,376 --> 00:56:47,345 Tebligatý yapan kiþi buralarýn en haþin adamýdýr. 790 00:56:47,412 --> 00:56:49,573 Yarým dolar için anasýný vapurdan denize atar. 791 00:56:49,648 --> 00:56:54,116 Sýrf çýrpýnmasýný seyretmek için bebeðin solunum cihazýný kapatýr. 792 00:56:54,185 --> 00:56:58,384 - Evet, Jim, ne diyorsun? - Durduralým, evimize erkenden döneriz. 793 00:56:58,690 --> 00:57:02,152 - Cennet için bunlardan sipariþ vermeyelim. - Tamam. 794 00:58:04,889 --> 00:58:10,184 - Göze hoþ geliyor, deðil mi? - Öyle. 795 00:59:46,591 --> 00:59:51,156 - Otur.- Ne oldu? Buraya opera seyrine gelmedim. 796 00:59:51,229 --> 00:59:52,491 Otur dedim. 797 01:01:42,006 --> 01:01:44,236 Blackie, galiba kýz bir harika. 798 01:01:45,977 --> 01:01:47,467 Evet, fena deðil. 799 01:01:49,314 --> 01:01:53,745 Kýzýn sesini kesersek yazýk olur. 800 01:01:55,046 --> 01:01:56,146 Evet! 801 01:02:00,925 --> 01:02:02,790 Arkadan dolaþacak. 802 01:02:18,209 --> 01:02:20,939 Merak etmeyin. Ondan baþkasý yok. 803 01:03:31,049 --> 01:03:32,414 Teþekkürler. 804 01:03:36,354 --> 01:03:40,221 - Tatlým! - Harikaydýn! 805 01:03:49,567 --> 01:03:51,558 - Blackie. - Selâm, küçük! 806 01:03:52,970 --> 01:03:56,269 - Bayan Albani... - Anladým. 807 01:04:01,045 --> 01:04:04,075 Burley'in dikkati daðýlýyor. Her þeyi kâðýda dökmeye baþlamýþ. 808 01:04:04,148 --> 01:04:06,514 Evet. Benimle evlenmek istedi. 809 01:04:07,385 --> 01:04:09,376 Yapma, ciddi mi? 810 01:04:09,821 --> 01:04:13,518 Bu gece gerçekten iyiydin, çocuk. 811 01:04:13,858 --> 01:04:15,655 - Sahi mi diyorsun, Blackie? - Evet. 812 01:04:15,727 --> 01:04:19,092 3.000 kiþi senin için çýldýrýrken, bana söz düþer mi? 813 01:04:19,163 --> 01:04:21,063 Þimdiye dek, bu opera dalgasýný hiç anlamadým. 814 01:04:21,132 --> 01:04:24,761 - Ne kadar zamandýr ortalýkta var? - Eh, 150 sene oluyor. 815 01:04:25,236 --> 01:04:28,869 Dalga mý geçiyorsun? Demek öyle. 816 01:04:30,308 --> 01:04:32,572 Bu gece senle gurur duydum. 817 01:04:32,677 --> 01:04:34,872 - O kadar mý? - Yani? 818 01:04:35,980 --> 01:04:40,708 - Beni sevmiyor musun? - Elbet, elbet.- Ama söylemedin. 819 01:04:42,386 --> 01:04:44,286 Seni seviyorum, çocuk. 820 01:04:45,757 --> 01:04:49,124 Bu lafý bir kere dedim, 25 sene evvel. 821 01:04:49,327 --> 01:04:54,192 - Kime söyledin?- Bir kýza. Çoktandýr görmüyorum. Hapisteymiþ. 822 01:04:54,265 --> 01:04:58,859 - Demek ben ikinci oluyorum. - Hayýr, ilksin. 823 01:05:01,439 --> 01:05:03,566 Benimle evlenir misin, Blackie? 824 01:05:04,542 --> 01:05:05,873 Evlenmek mi? 825 01:05:06,978 --> 01:05:10,436 Ne enayiyim! Senin kadar evcimen kadýn görmedim. 826 01:05:10,515 --> 01:05:14,007 Ne yapalým, seni mutlu edecek tek þey bu ise! 827 01:05:14,085 --> 01:05:18,150 Zaten bizim takým bana safýn tekisin derdi.- Ah, Blackie! 828 01:05:22,026 --> 01:05:24,256 Dur biraz. Dur biraz. 829 01:05:26,364 --> 01:05:27,626 Girin. 830 01:05:28,933 --> 01:05:32,198 - Selâm, Blackie. Nasýlsýn, evlât? - Tam formdayým. 831 01:05:32,670 --> 01:05:34,968 - Mary, müthiþtin. - Teþekkür ederim. 832 01:05:35,039 --> 01:05:38,770 Buraya girebilmek neredeyse yarým gününü aldý! 833 01:05:38,843 --> 01:05:43,075 Peder Tim, Blackie ve ben evleniyoruz. 834 01:05:43,748 --> 01:05:46,842 Evet. Doðru. Küçük kýz beni zýpkýnla vurdu. 835 01:05:50,021 --> 01:05:53,320 Bu konuda benim ne düþündüðümü biliyorsun, Mary. 836 01:05:55,193 --> 01:05:57,252 Demek seni zýpkýnla vurdu? 837 01:05:57,762 --> 01:06:01,163 Bu kýz için San Fransisko'da sað kolunu feda etmeyecek kiþi yokken... 838 01:06:01,232 --> 01:06:03,325 ... seni zýpkýnlamak zorunda mý kaldý? 839 01:06:04,802 --> 01:06:10,005 Blackie, en iyi þeyler senin olsun demeyeceðim, zaten olmuþ.- Sað ol, Tim. 840 01:06:10,708 --> 01:06:16,604 Biliyorum, kalmamý istersiniz ama gitmem gerekiyor. Çok üzgünüm. 841 01:06:18,015 --> 01:06:21,280 - Israr ederseniz, kalabilirim. - Çýkýp gider misin? 842 01:06:21,419 --> 01:06:23,444 - Pardon. - Kusura bakma, Peder. 843 01:06:25,857 --> 01:06:29,853 - Mary, daha deðiþmedin mi? Norton, burada mýsýn? 844 01:06:29,927 --> 01:06:33,761 Gelip niþanlýmý kutlayayým dedim. 845 01:06:33,831 --> 01:06:35,093 Niþan~ 846 01:06:36,534 --> 01:06:39,534 - Affedersin, Jack. - Þu kostümden kurtul, bebeðim. 847 01:06:39,604 --> 01:06:41,299 Bizim takým eve dönüþünü kutlayacak. 848 01:06:41,372 --> 01:06:42,999 - Nerede? - Cennet Kulübünde. 849 01:06:43,074 --> 01:06:47,306 " San Fransisko" yu söylemeni bekliyorlar. - Cennet'te mi? - Evet. 850 01:06:48,145 --> 01:06:49,669 Bir dakika! 851 01:06:50,915 --> 01:06:53,850 Onu þimdi geri mi götüreceksin? 852 01:06:53,918 --> 01:06:57,978 Elbette. Ya ne yapacaktým? Onunla evleneceðim, deðil mi? 853 01:06:59,390 --> 01:07:01,551 Sen ne istiyorsun, çocuk? 854 01:07:02,526 --> 01:07:03,925 Beni mi yoksa bunu mu? 855 01:07:12,250 --> 01:07:14,226 NORTON'UN CENNETÝ Kolorado Bülbülü 856 01:07:14,227 --> 01:07:16,227 MARY BLAKE Tivoli Baþarýsýnýn Ardýndan 857 01:07:16,228 --> 01:07:17,628 BU GECE BAÞLIYOR 858 01:07:19,343 --> 01:07:21,436 - Ýyi akþamlar, Peder. - Ýyi akþamlar. 859 01:07:21,512 --> 01:07:25,404 - Bu gece iþler iyi. - Bay Norton'la konuþmak istiyorum. Teþekkürler. 860 01:07:35,927 --> 01:07:37,417 - Blackie burada mý? - Evet. 861 01:07:37,995 --> 01:07:40,896 - Nerede? - Nerede olacak? Ýçeride. 862 01:07:43,768 --> 01:07:44,996 Girin! 863 01:07:49,740 --> 01:07:55,136 - Vay, sýký olmuþ, ha? - Ýyidir. 864 01:07:55,479 --> 01:08:01,478 Blackie, Peder Tim gelmiþ. Seni görmek istiyor. 865 01:08:01,953 --> 01:08:06,081 - Pekâlâ, gelsin bakalým. - Tamam. 866 01:08:10,361 --> 01:08:12,727 - Tuhaf bir kýzsýn. - Neden? 867 01:08:12,797 --> 01:08:16,460 Davranýþýndan, herkes bunun uygun olmadýðýný düþünecek. 868 01:08:16,534 --> 01:08:20,470 - Mutlu musun? - Evet, evet, mutluyum. 869 01:08:20,738 --> 01:08:22,137 Güzel. 870 01:08:25,042 --> 01:08:29,903 Blackie, düðün tarihimizi kararlaþtýralým; Peder gelince söyleriz. 871 01:08:29,981 --> 01:08:35,209 - Ne zaman istersen. Ama, seçimlerden sonra olmalý. - Sahi mi? 872 01:08:35,286 --> 01:08:40,014 Elbette, bizim takým bu þeylerle nasýl gýrgýr geçtiðimi bilir. 873 01:08:40,091 --> 01:08:44,491 Tam seçim öncesinde enayi derler, çok oy kaybederim. 874 01:08:44,595 --> 01:08:47,086 Bu kavgayý kazanmak benim için önemli, balým. 875 01:08:47,164 --> 01:08:50,759 Yalnýz Burley'i alt etmek deðil, Sahil Bölgesi için de önemli. 876 01:08:51,369 --> 01:08:52,927 Anlýyor musun? 877 01:08:53,704 --> 01:08:57,003 Evet, evet. Anlýyorum, elbet. 878 01:08:57,141 --> 01:09:00,570 Ýlk fýrsatta Sacramento'ya kaçýp, boyunduruðu taktýracaðým. 879 01:09:00,644 --> 01:09:03,841 Kimseye bu kadar tutulacaðýmý sanmýyordum. 880 01:09:07,852 --> 01:09:09,080 Girin. 881 01:09:10,588 --> 01:09:13,022 - Selâm,Tim. - Ýyi akþamlar, Peder. 882 01:09:17,895 --> 01:09:19,089 Ne oldu? 883 01:09:19,163 --> 01:09:21,188 Sen çýldýrdýn mý? 884 01:09:21,265 --> 01:09:25,402 - Niye?- Mary'i dýþarýdaki güruha böyle gösteriyorsun. 885 01:09:26,170 --> 01:09:28,570 Nesi varmýþ böyle? 886 01:09:28,639 --> 01:09:34,473 - Nesi mi var? - Evet. - Ýftiharla göstermemin nesi yanlýþ? 887 01:09:34,545 --> 01:09:37,742 Blackie, söylemek istediðimi anlamýyor musun? 888 01:09:37,815 --> 01:09:40,283 Dur, Tim. Onu Sahil'in Kraliçesi yapacaðým. 889 01:09:40,351 --> 01:09:41,443 Þu ilânlarý görüyor musun? 890 01:09:41,519 --> 01:09:44,277 Sabaha kadar beþ bin adedi þehrin her tarafýna yapýþacak. 891 01:09:44,355 --> 01:09:47,882 Çöp tenekelerine ve troleybüs önlerine de 10.000 adet yapýþacak. 892 01:09:48,859 --> 01:09:51,350 Bunu sana yaptýrmayacaðým, Blackie. 893 01:09:51,429 --> 01:09:54,296 Anlamýyorum, Tim. Hiç iþlerime karýþmazdýn. 894 01:09:54,365 --> 01:09:57,801 Þimdi karýþýyorum. Bu kýzý suiistimal etmeni istemiyorum. 895 01:10:00,337 --> 01:10:01,929 Buraya gel, Mary. 896 01:10:04,141 --> 01:10:08,242 Hazrete kendi rýzanla geri döndüðünü söyler misin? 897 01:10:09,213 --> 01:10:10,976 Onu seviyorum, Peder. 898 01:10:11,315 --> 01:10:12,543 Aþk bu deðil, Mary. 899 01:10:12,616 --> 01:10:15,016 Öyle mi? Böylesi iþime geliyor. 900 01:10:15,086 --> 01:10:18,214 Seni kendi seviyesine indirmesi aþk deðildir. 901 01:10:18,589 --> 01:10:21,786 Dur bakalým, Tim. Onunla evleneceðim. 902 01:10:21,859 --> 01:10:24,419 Sana mani olursam, evlenemeyeceksin. 903 01:10:24,495 --> 01:10:28,625 Bir kadýnla, ölümsüz ruhunu satmak için evlenemezsin. 904 01:10:28,999 --> 01:10:30,159 Ölümsüz ruh mu? 905 01:10:30,234 --> 01:10:31,895 Ben bu tür laflarý yemem, Tim. 906 01:10:31,969 --> 01:10:33,937 Bu saçmalýklara inanmam, inanmadým da! 907 01:10:34,004 --> 01:10:35,762 Ýyisi mi, inanan kaçýklarýn yanýna dön. 908 01:10:35,765 --> 01:10:37,038 Sýra Blake de! 909 01:10:37,141 --> 01:10:40,501 - Mary, benimle gel. - Dur bakalým. Buranýn idaresi bende. 910 01:10:40,578 --> 01:10:42,637 Sen kendi saflarýna bak. Burasý benden sorulur. 911 01:10:42,713 --> 01:10:43,771 O sahneye çýkmayacak! 912 01:10:43,848 --> 01:10:47,249 Senelerce þarkýlý ilâhilerini aðzýmý açmadan dinledim. 913 01:10:47,318 --> 01:10:49,377 Burada olmaz. Burasý benim dükkâným! 914 01:10:49,453 --> 01:10:50,681 Bayan Blake. Bayan Mary Blake. 915 01:10:50,754 --> 01:10:52,813 Sahneye çýkmýyor! 916 01:11:06,871 --> 01:11:08,702 Kalabalýk onsuz kýyameti koparýyor. 917 01:11:08,772 --> 01:11:10,535 Sahneye, çocuk! 918 01:11:18,082 --> 01:11:22,151 - Bekle. Þimdi gidersen, bir daha dönemezsin. 919 01:11:33,230 --> 01:11:37,257 Blackie! Burley gelmiþ. Kulübün altýný üstüne getiriyor. 920 01:11:37,334 --> 01:11:39,325 - Onu kýzdýrmaya gelmez demiþtim~ - Kes sesini! 921 01:11:39,403 --> 01:11:42,566 Haydi, Blackie. Þuna bir baksana! Þuraya bak! 922 01:11:46,577 --> 01:11:48,340 Blackie, harekete geç! 923 01:11:49,980 --> 01:11:54,349 Kulübümüze yaptýklarýna bak. Ne yaptýklarýný görüyor musun? 924 01:12:09,366 --> 01:12:11,357 - Ýyi günler, Bay Burley. - Ýyi günler, Allen. 925 01:12:11,435 --> 01:12:13,630 - Annem evde mi? - Evet, ufak salonda. 926 01:12:13,704 --> 01:12:16,696 - Ufak kulübemizi nasýl buldunuz? - Muhteþemmiþ. 927 01:12:16,774 --> 01:12:20,005 Aslýnda tek bir hazinemiz var. Sizinle tanýþmayý bekliyor. 928 01:12:32,556 --> 01:12:35,684 Sessiz yürümeyin. Orada olduðunuzu biliyorum. 929 01:12:37,428 --> 01:12:41,724 Mary. Ýþte annem. 930 01:12:41,799 --> 01:12:44,393 - Nasýlsýnýz, þekerim? - Siz nasýlsýnýz, Bayan Burley? 931 01:12:44,468 --> 01:12:46,459 Maisie, bütün gün evde miydin? 932 01:12:46,537 --> 01:12:49,062 Elbette. Yarýþlardan þimdi geldim. 933 01:12:49,139 --> 01:12:53,405 Tivoli locasýndakinden daha yakýndasýnýz. Daha da güzelmiþsiniz. 934 01:12:53,544 --> 01:12:56,843 - Siz de öylesiniz,Bayan Burley. - Hadi caným. Çýk dýþarý. 935 01:12:57,348 --> 01:12:59,441 - Çýk dýþarý mý? Ben mi? - Elbette sen. 936 01:12:59,883 --> 01:13:04,282 Bu büyüleyici, güzel yaratýðýn Burley ailesine katýlmasýný isteyeceksem... 937 01:13:04,355 --> 01:13:07,085 ... biraz kýtýr atmam gerekecek. Tanrý yardým etsin. 938 01:13:07,157 --> 01:13:09,022 Annenin ne dediðini oðullar duymamalý. 939 01:13:09,093 --> 01:13:11,084 Satýþ tamamlanýnca beni çaðýrýr mýsýn? 940 01:13:11,161 --> 01:13:12,822 Dýþarý! Dýþarý! 941 01:13:12,997 --> 01:13:16,262 - Otur caným. Üstünü çýkar. - Teþekkür ederim. 942 01:13:17,268 --> 01:13:20,499 Söyleyin bakalým, oðlumla niye evlenmiyorsunuz? 943 01:13:22,006 --> 01:13:25,772 Bayan Burley, siz San Fransisko aristokrasi mensubusunuz. 944 01:13:26,477 --> 01:13:28,672 Ben ise bir köy papazýnýn kýzýyým. 945 01:13:28,746 --> 01:13:31,374 Jack'ýn karýsýnda olmasý gereken avantajlar bende yok. 946 01:13:31,448 --> 01:13:35,847 Dur bakayým, hayatým. Yalan söyleyeceðim derken ciddi deðildim. 947 01:13:35,919 --> 01:13:38,149 Birbirimize gerçekleri söyleyeceðiz. 948 01:13:38,222 --> 01:13:40,281 Neyin var, biliyorum. 949 01:13:40,357 --> 01:13:44,526 Olay yanýnda çalýþtýðýn çapkýn Blackie Norton'la ilgili. 950 01:13:44,595 --> 01:13:49,324 Dinle, Mary. Yaþlý bir kadýným, ve hayatta çok þey gördüm. 951 01:13:49,900 --> 01:13:54,935 San Fransisko'ya Ümit Burnundan dolaþan bir gemiyle 1851 kýþýnda geldim. 952 01:13:55,005 --> 01:13:58,998 Buraya geldiðimde bir kadýna 150 erkek düþüyordu. 953 01:13:59,677 --> 01:14:03,169 Eh ben de, yüzüne bakýlacak bir kadýndým. 954 01:14:03,247 --> 01:14:07,411 Portsmouth Meydanýnda çamaþýr yýkamakla iþe baþladým. 955 01:14:08,118 --> 01:14:10,742 Benim iþ ne kadar sürdü, bilir misin? - Hayýr. 956 01:14:10,821 --> 01:14:12,448 45 dakika kadar. 957 01:14:13,190 --> 01:14:16,182 Teknemi parçaladýlar, millet bir kavgaya tutuþtu... 958 01:14:16,260 --> 01:14:20,720 ...beþ kabadayý beni hangisi yemeðe çýkaracak diye dövüþüyorlardý. 959 01:14:21,432 --> 01:14:26,228 Yani, erkekleri tanýrým. Ýlk günlerde her türlüsünü gördük. 960 01:14:26,737 --> 01:14:30,639 Aralarýnda bir tanesi Blackie Norton gibiydi. 961 01:14:32,943 --> 01:14:38,815 Bencil, günahkâr... ve sevimli bir haylazýn tekiydi. 962 01:14:40,751 --> 01:14:44,585 Yani, benim de Blackie Norton'um vardý. 963 01:14:47,024 --> 01:14:52,991 - Ondan vazgeçtiniz? - Evet. Evet, vazgeçtim. 964 01:14:54,465 --> 01:14:56,797 Çünkü ruhumu öldürüyordu. 965 01:14:58,869 --> 01:15:00,530 Ruhunuzu mu öldürüyordu? 966 01:15:02,840 --> 01:15:07,243 Aklýmý baþýma topladým ve sonra Burley ile evlendim. 967 01:15:07,311 --> 01:15:09,541 Burley, ayaðý yere saðlam basan iyi biriydi. 968 01:15:09,847 --> 01:15:12,816 Öldüðü güne kadar ceket giymeye alýþmamýþtý. 969 01:15:12,883 --> 01:15:14,865 Ama bana bu malikâneyi yaptý... 970 01:15:14,866 --> 01:15:17,847 ...içindeki her tükürük hokkasý 18 karat altýndandý. 971 01:15:19,556 --> 01:15:24,956 Bir zaman geldi ki, onla evlendiðime sevindim, çünkü beni seviyordu. 972 01:15:25,129 --> 01:15:28,292 Daha sonra Jack doðdu, ben de rahat ettim. 973 01:15:29,199 --> 01:15:35,165 Bak, Mary, San Fransisko Aristokrasisine dâhiliz diyorsun. Öyleyiz. 974 01:15:35,472 --> 01:15:36,666 Dinle. 975 01:15:40,010 --> 01:15:41,739 Buraya gel, Mary. 976 01:15:46,517 --> 01:15:52,188 Þunlarý dinle. Orasý McDonough malikânesi. Aristokratlar. 977 01:15:53,056 --> 01:15:57,015 Verdikleri parti, iki gün iki gecedir durmaksýzýn devam ediyor. 978 01:15:57,094 --> 01:16:03,092 Barbary Sahilinde arasan þu evden daha beter bir batakhane bulamazsýn. 979 01:16:03,367 --> 01:16:07,729 Buraya dünyadaki en günahkâr þehir diyorlar. Ne utanç verici ki öyledir... 980 01:16:07,805 --> 01:16:10,740 Bütün kötülük ve günahlarýmýzýn derinliklerinde... 981 01:16:10,808 --> 01:16:12,907 ...bir arada bulunabilecek en mükemmel... 982 01:16:12,908 --> 01:16:17,406 ...insan topluluðu burada, San Fransisko'dadýr. 983 01:16:17,514 --> 01:16:20,547 Elbette, bu yolculuða çýkanlarýn hedeflerine varmalarý... 984 01:16:20,548 --> 01:16:23,581 ...kalplerindeki macera hevesi ve heyecanla mümkün oldu. 985 01:16:23,654 --> 01:16:26,680 Haþarýlýklarý da uslanmadýklarýný gösteriyor. 986 01:16:26,757 --> 01:16:28,816 Ama bu böyle gidemez. 987 01:16:28,892 --> 01:16:32,953 Günahkâr, küfürbaz ve kalplerimizde Tanrý korkusu kalmamýþ! 988 01:16:34,031 --> 01:16:37,982 Bu sebepten oðlumun yanýnda iyi bir kadýn olsun istiyorum; 989 01:16:37,983 --> 01:16:41,934 kalýtýmýmýzýn zaferi için güzel çocuklar yetiþtirsinler. 990 01:16:42,372 --> 01:16:44,670 Oðlumu eðitebilirsin. 991 01:16:45,442 --> 01:16:48,741 Bir gün, belki yaþlý çamaþýrcý... 992 01:16:48,742 --> 01:16:52,041 ...Maisie Burley'in ailesini tanýdýðýn için öðünürsün. 993 01:16:52,649 --> 01:16:57,018 - Tanýdýðýma þimdiden sevindim, Bayan Burley.- Maisie de, þekerim. 994 01:16:58,789 --> 01:16:59,983 Maisie. 995 01:17:20,844 --> 01:17:23,506 Jiggers! Jiggers! Kulübü bastýlar! 996 01:17:25,282 --> 01:17:27,716 - Dur bakalým. Nereye gidiyorsun? - Burasý kapanýyor. 997 01:17:27,784 --> 01:17:29,081 Kapatýlacak da, sen nereye gidiyorsun? 998 01:17:29,152 --> 01:17:32,610 - Ne oluyor burada? - Haydi kýzlar. Sahneye dönün. 999 01:17:33,357 --> 01:17:34,688 - Çýkýn dýþarý! - Haydi! 1000 01:17:35,092 --> 01:17:38,061 - Sert davranmayýn. Kimse yaralanmasýn. - Ýyi akþamlar, Charlie. 1001 01:17:38,128 --> 01:17:40,961 - Ýyi akþamlar, evlât. Kusura bakma. - Suçlama ne? 1002 01:17:41,031 --> 01:17:43,158 - Ruhsatsýz içki vermek. - Ruhsatýmýz var! 1003 01:17:43,233 --> 01:17:45,701 - Ýptal edilmiþ. - Cezasý nedir, Charlie? 1004 01:17:45,769 --> 01:17:48,363 Herhâlde $5,000 ceza ve bir yýl hapis. 1005 01:17:48,438 --> 01:17:50,668 - Hakim Cardigan'ý tanýrsýn. - Evet, tanýrým. 1006 01:17:50,741 --> 01:17:52,072 Ama Burley daha iyi tanýr. 1007 01:17:52,142 --> 01:17:55,134 Sana yardým etmek isterdim ama karým ve çocuklarým var. 1008 01:17:55,212 --> 01:17:56,372 Evet, anlýyorum Charlie. 1009 01:17:56,446 --> 01:17:59,210 Civciv Balosunda verilecek ödül parasýný kazanmayý umuyordum. 1010 01:17:59,283 --> 01:18:02,184 Bir kaç saat ver, kefalet parasýný bulup revü kýzlarýmý çýkartayým. 1011 01:18:03,820 --> 01:18:05,913 Sabah 6.00 dan önce Karakola gelir misin? 1012 01:18:05,989 --> 01:18:07,251 Tamam, geleceðim. Sað ol. 1013 01:18:07,324 --> 01:18:12,861 Bu bir rezalet. Burley öyle zamanladý ki, bu geceki ödülü alamayacaksýn. 1014 01:18:12,930 --> 01:18:15,262 - Haydi Babe, gidelim. - Geri getirecek misin? 1015 01:18:15,332 --> 01:18:17,857 - Ona baðlý. - Çok kalmaz, hepinizi çýkartýrým. 1016 01:18:17,935 --> 01:18:19,459 Blackie, bu kadarý yetti mi? 1017 01:18:19,536 --> 01:18:22,266 - Selâm. Senin derdin ne? - Burley ile baþ edemeyiz, Blackie. 1018 01:18:22,339 --> 01:18:23,806 Demek sana da gözdaðý verdi, ha? 1019 01:18:23,874 --> 01:18:26,968 Senin peþine takýlsak sana yaptýðýný bize de yapar. 1020 01:18:27,044 --> 01:18:30,636 Basýlmak iþimize gelmez. Tek baþýma gelmedim. Bizimkiler gönderdi. 1021 01:18:30,714 --> 01:18:33,649 Bölgede kendilerini korumamý isteyen bir sürü insancýklar var. 1022 01:18:33,717 --> 01:18:35,446 - Sonuna kadar götüreceðim. - Orada dur. 1023 01:18:35,519 --> 01:18:37,987 Baskýna uðradýðýndan beri hiç iþ yapamadýn. 1024 01:18:38,055 --> 01:18:40,182 Kampanyaný sürdürecek parayý nereden bulacaksýn? 1025 01:18:40,257 --> 01:18:43,124 Bu geceki $10,000'ý kazanan kampanyayý destekler. 1026 01:18:43,193 --> 01:18:45,218 - Ben desteklemem. - Niye? Ýyi yatýrýmdýr. 1027 01:18:45,295 --> 01:18:48,196 Ýmar edeceðimiz Sahil Bölgesi, þehrin göz bebeði olacak. 1028 01:18:48,265 --> 01:18:52,362 Eski Sahil beni ihya etmiþti, Blackie. Seni de, Blackie..þimdiye kadar. 1029 01:18:52,436 --> 01:18:54,267 Ben pes etmeyeceðim. 1030 01:18:54,338 --> 01:18:57,967 Sahil adýna mý savaþýyorsun, yoksa kiþisel nedenle Burley ile mi? 1031 01:18:58,041 --> 01:19:02,205 Biz kiþisel olduðunu sanýyoruz. Gönül oyunlarýndan gýna geldi. 1032 01:19:02,279 --> 01:19:03,507 Eyvallah! 1033 01:19:05,782 --> 01:19:08,808 Çekil! Cüzdanýmý býrak! 1034 01:19:19,997 --> 01:19:24,689 - Ýçeriden bir þey alacak mýsýn? - Ne? Hayýr. 1035 01:19:28,305 --> 01:19:30,205 Iþýklarý söndüreyim bari. 1036 01:19:30,273 --> 01:19:33,436 Haklýsýn. Boþ yere elektrik faturan kabarmasýn. 1037 01:19:48,959 --> 01:19:51,325 Biliyor musun, dükkân ilk defa kilitleniyor. 1038 01:19:51,395 --> 01:19:54,193 Anahtarlarý ilk açýldýðý gece fýrlatýp atmýþtým. 1039 01:19:55,399 --> 01:19:57,629 Saat 6.00 dan önce görüþürüz, Blackie. 1040 01:19:58,201 --> 01:20:01,034 Haydi bakalým, gidelim artýk. Haydi! 1041 01:20:04,741 --> 01:20:10,405 - Haydi, daðýlýn. - Gazete! Sabah baskýsý çýktý! 1042 01:20:11,415 --> 01:20:13,315 - Merhaba, Blackie. - Selâm, Bill. 1043 01:20:13,383 --> 01:20:15,544 - Gazete ister misin? - Tamam, sað ol. 1044 01:20:16,219 --> 01:20:18,813 Ýstemez. Bu gece benden olsun. 1045 01:20:21,224 --> 01:20:27,057 Gazete! Erken sabah baskýsý çýktý! 1046 01:20:27,058 --> 01:20:29,458 JACK BURLEY YENÝ OPERA YILDIZIYLA NÝÞANLANDI 1047 01:20:29,465 --> 01:20:32,759 "Þarkýcý ile þehrimiz eski ailelerinden birinin veliahdý..." 1048 01:22:18,842 --> 01:22:24,171 - Hey, hey, dur bakalým. - Kýskandýnýz. Anlýyorum. 1049 01:22:25,115 --> 01:22:26,878 - Mary, seni seviyorum. - Sevindim. 1050 01:22:26,950 --> 01:22:29,544 Bay Burley, Kaniþköpeði Lokantasý servis elemanlarýný göndermiþ. 1051 01:22:29,619 --> 01:22:32,683 - Masalarý sahneye koysunlar. - Olur, efendim. 1052 01:22:32,789 --> 01:22:35,189 - Bir bak istersen, þekerim. - Olur, caným. 1053 01:22:35,258 --> 01:22:38,523 Bekle. Sahne çalýþanlarýný davet etmeyi unuttun. 1054 01:22:38,595 --> 01:22:40,952 - Öyle mi? - Ben söyledim.- Caným. 1055 01:22:41,031 --> 01:22:43,295 - Pekâlâ, beyler. Müzik baþlasýn. - Peder Mullin. 1056 01:22:43,366 --> 01:22:45,561 - Mary. - Salonda mýydýnýz? 1057 01:22:45,635 --> 01:22:50,429 - Son gecen mi?- -Eski takýmdan hatýrlayan olmasýna sevindim. 1058 01:22:50,574 --> 01:22:54,743 - Düðün davetiyeni aldým, Mary. - Gelecek misiniz?- Elbette. 1059 01:22:54,811 --> 01:22:55,937 Güzel. 1060 01:22:56,313 --> 01:23:02,244 - Mary, mutlu musun? - Evet. Evet, mutluyum. 1061 01:23:05,388 --> 01:23:07,515 Öyleyse her þey yolunda. 1062 01:23:07,724 --> 01:23:10,454 - Ýyi geceler, caným. - Partimize kalmýyor musunuz? 1063 01:23:10,527 --> 01:23:15,057 - Üzgünüm. Gitmem gerek. - Ýyi geceler. 1064 01:23:16,266 --> 01:23:17,790 Tanrý seni korusun. 1065 01:23:34,184 --> 01:23:35,776 Madam yoruldu mu? 1066 01:23:37,087 --> 01:23:39,453 Hayýr, gayet iyiyim. Sað ol. 1067 01:23:40,023 --> 01:23:41,285 Girin. 1068 01:23:42,192 --> 01:23:44,717 - Seni istiyorlar, þekerim. - Üstümü deðiþmem gerek. 1069 01:23:44,794 --> 01:23:47,422 Onla uðraþma. Baloya giderken deðiþirsin. 1070 01:23:47,497 --> 01:23:48,896 - Balo mu? - Elbette. 1071 01:23:48,965 --> 01:23:50,956 Buradan Civciv Balosuna gidiyoruz. 1072 01:23:51,034 --> 01:23:52,968 - Olmaz, Jack! - Niye? 1073 01:23:54,371 --> 01:23:57,272 - Þey~ - Merak etme. 1074 01:23:57,340 --> 01:24:00,639 Blackie Norton'un gelmeyeceðini öðrendim. 1075 01:24:03,340 --> 01:24:05,740 CÝVCÝV BALOSU BAÞKAN FREDDY DUANE 1076 01:24:05,741 --> 01:24:07,341 "Amerika'nýn sevilen Þarap Tüccarý" 1077 01:24:23,166 --> 01:24:26,533 "Ye, iç ve eðlen zira yarýn ölebilirsin." 1078 01:24:26,603 --> 01:24:28,935 - Ölüler eðlenemez. - Doðru. 1079 01:24:29,005 --> 01:24:32,202 Alice, soyunma odasýnda bak ne buldum? 1080 01:24:32,275 --> 01:24:35,438 Tavsiye ederim, cicim. Benim kuzenim olur. 1081 01:25:02,539 --> 01:25:05,099 Ýyi akþamlar. Böyle gelin,lütfen. 1082 01:25:33,003 --> 01:25:36,370 Ýyi akþamlar, millet. Müsaade var mý? 1083 01:25:36,539 --> 01:25:40,168 - Selâm, Della. Gördüðüme sevindim. - Az sonra sevinmeyeceksin. 1084 01:25:40,243 --> 01:25:43,041 Senin için ne düþündüðümü söylemeye geldim. 1085 01:25:43,113 --> 01:25:47,013 Bu kadýný, San Fransisko'daki en iyi erkeði terk edip... 1086 01:25:47,083 --> 01:25:49,415 ...bir numaralý kemirgenine kaçtýðýndan beri görmedim. 1087 01:25:49,486 --> 01:25:51,681 - Gitsen iyi olur, Della. - Hayýr. 1088 01:25:51,755 --> 01:25:54,485 Sana da bir çift lafým var. 1089 01:25:54,557 --> 01:25:59,758 Belki bilmezsiniz. Bu sýçan az önce Cennet'in kapýsýna kilit vurdurdu. 1090 01:25:59,829 --> 01:26:02,229 Blackie Norton'un dansçýlarýný hapse attýrdý. 1091 01:26:02,298 --> 01:26:04,330 Blackie bu kýzý bataklýktan çýkartýp, 1092 01:26:04,331 --> 01:26:06,362 ...fýrsat tanýmasýnýn karþýlýðýný böyle aldý. 1093 01:26:06,363 --> 01:26:08,064 - Gidelim. - Kýmýldama. 1094 01:26:08,138 --> 01:26:12,265 Seninle ayni havayý gerektiðinden fazla solumak istemem. 1095 01:26:13,176 --> 01:26:16,009 Sen bu fareyi mutlu edersin. 1096 01:26:16,579 --> 01:26:20,743 Al sana bir beþlik, birader. Tanýþtýrmaný geri alýyorum. 1097 01:26:21,818 --> 01:26:27,184 Bayanlar ve Baylar, þimdi... seçkin lokal sahibi, ünlü þovmen... 1098 01:26:27,257 --> 01:26:31,556 ..."Alaska" Joe Kelso, Golden Gate Üçlüsünü sunar! 1099 01:26:37,634 --> 01:26:39,568 Yeni bir moda yayýldý þehre 1100 01:26:39,636 --> 01:26:41,126 Filipin dansý denir adýna 1101 01:26:41,204 --> 01:26:44,901 Filipin dansý 1102 01:26:48,511 --> 01:26:49,637 Blackie! 1103 01:26:49,712 --> 01:26:52,974 - Kaybol bakalým! - Tamam, Della. 1104 01:26:53,416 --> 01:26:56,180 Ne oldu, evlât? Serbest býraktýrdýn mý? 1105 01:26:57,987 --> 01:27:00,046 Ne oldu? Açýk rehinci bulamadýn mý? 1106 01:27:00,123 --> 01:27:04,883 - Olmadý. Tutuklamalarda kefalet þartý yokmuþ!- Kefalet yok mu? 1107 01:27:06,429 --> 01:27:09,557 - Bak þunlara! Kutluyorlar. - Kimler? 1108 01:27:09,799 --> 01:27:14,200 - Burley ve sabýk bülbülün! - Öyle mi? 1109 01:27:14,270 --> 01:27:17,569 Seni topraðýn altýna sokmadan rahat etmeyecek. 1110 01:27:17,841 --> 01:27:19,968 Þu herifin býyýðýný buruversene? 1111 01:27:20,043 --> 01:27:23,308 - Ben de hanýmý þiþeyle öpeyim! - Unut gitsin, bebek. 1112 01:27:23,379 --> 01:27:26,712 Yine de sað ol. Senin gibi kalbi temiz biri az bulunur. 1113 01:27:26,783 --> 01:27:30,844 - Bunu ben vermemiþ miydim? - Evet. Küçük bir çocuktun o zaman. 1114 01:27:32,355 --> 01:27:34,084 Evet, öyleydi. 1115 01:27:37,527 --> 01:27:38,789 Yakala onu, Swanee 1116 01:27:41,865 --> 01:27:44,356 - Nereye gidiyorsun? - Evime. 1117 01:27:44,434 --> 01:27:47,062 Valiz hazýrlayacaðým. Ufak bir yolculuða çýkabilirim. 1118 01:27:47,137 --> 01:27:48,468 - Yardýma geleyim. - Yo, yo. 1119 01:27:48,538 --> 01:27:51,769 Burada kalýp, gösteriyi seyret. Sonra gelir, kim kazandý söylersin. 1120 01:27:51,841 --> 01:27:55,902 - Blackie, bir sene hapis diyorlar! - Merak etme, baþa çýkarým. 1121 01:27:56,646 --> 01:27:58,910 Esas ekibimi merak ediyorum. 1122 01:27:58,982 --> 01:28:02,110 Ah, Blackie. Sevdiklerine karþý ne iyisin. 1123 01:28:12,495 --> 01:28:13,757 Bayanlar ve Baylar... 1124 01:28:13,830 --> 01:28:18,293 ...son yarýþmacý, Bay Blackie Norton'un Cennet'inden gelecekti. 1125 01:28:18,368 --> 01:28:22,395 Ama, saat 4.30 oldu, gösteri ekibi gelmediðine göre... 1126 01:28:22,472 --> 01:28:25,100 ...revüyü onlar olmadan kapatacaðýz. 1127 01:28:25,175 --> 01:28:29,177 Bay Duane! Cennet'i Bay Norton adýna ben temsil ediyorum. 1128 01:28:29,245 --> 01:28:31,679 Mary, oraya çýkmaný menediyorum. 1129 01:28:38,888 --> 01:28:40,617 - Dave. - Efendim? 1130 01:28:40,690 --> 01:28:42,214 - Blackie Norton'un evini biliyor musun?- Elbette. 1131 01:28:42,292 --> 01:28:44,055 - Buraya getir onu. - Hem de nasýl! 1132 01:28:45,562 --> 01:28:50,323 Bayanlar ve Baylar, Cennet Kafe'yi temsilen Bayan Mary Blake. 1133 01:28:52,368 --> 01:28:54,097 San Fransisko'yu çalýn. 1134 01:29:03,780 --> 01:29:08,513 Bu koca dünyanýn ufak bir köþesi bile 1135 01:29:08,785 --> 01:29:13,552 Yeterlidir sevdiðimiz yer olmasý için 1136 01:29:14,090 --> 01:29:17,025 Seni hâlâ seviyormuþum 1137 01:29:17,093 --> 01:29:20,153 Tepe üstündeki evim 1138 01:29:20,463 --> 01:29:24,923 Uzaktaydým, þimdi döndüm 1139 01:29:25,068 --> 01:29:29,664 Þunu demeye 1140 01:29:30,306 --> 01:29:34,037 San Francisco 1141 01:29:34,444 --> 01:29:37,504 Açýn Golden Gate köprüsünü 1142 01:29:37,880 --> 01:29:40,348 Hiçbir yabancý kalmasýn 1143 01:29:40,416 --> 01:29:44,216 Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen 1144 01:29:44,287 --> 01:29:47,723 San Fransisko 1145 01:29:48,258 --> 01:29:50,624 Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ 1146 01:29:50,693 --> 01:29:52,422 Diyorum ki, diyorum ki 1147 01:29:52,495 --> 01:29:56,864 Avareliðim bitti artýk 1148 01:29:58,001 --> 01:30:01,198 Baþka yerler sevdiriyor seni 1149 01:30:01,337 --> 01:30:04,670 Bana daha çok 1150 01:30:05,008 --> 01:30:06,600 Söyle bana, söyle bana 1151 01:30:06,676 --> 01:30:10,544 Altýn Batýnýn kalbiyim de 1152 01:30:10,613 --> 01:30:13,741 Altýn Batýnýn 1153 01:30:13,816 --> 01:30:16,148 San Fransisko 1154 01:30:16,219 --> 01:30:18,653 Yuvana yine hoþ geldin de 1155 01:30:18,721 --> 01:30:23,556 Avarelik bitti artýk 1156 01:30:23,693 --> 01:30:26,958 Yuvama döndüm. 1157 01:30:27,563 --> 01:30:31,522 Hep beraber! Nakaratý birlikte söyleyelim! 1158 01:30:35,305 --> 01:30:37,432 San Fransisko 1159 01:30:37,507 --> 01:30:39,134 Yuvana yine hoþ geldin de 1160 01:30:39,208 --> 01:30:42,802 Herkes söylesin! Hep beraber! 1161 01:30:43,613 --> 01:30:47,947 Baþka yerler sevdiriyor seni bana daha çok 1162 01:30:48,017 --> 01:30:51,953 Söyle bana, söyle bana Altýn Batýnýn kalbiyim de 1163 01:30:52,522 --> 01:30:54,513 San Fransisko 1164 01:30:54,590 --> 01:30:56,649 Yuvana yine hoþ geldin de 1165 01:30:56,726 --> 01:31:00,526 Avarelik bitti artýk Yuvama döndüm 1166 01:31:01,564 --> 01:31:05,056 San Fransisko, Açýn Golden Gate Köprüsünü 1167 01:31:05,134 --> 01:31:09,093 Kapýnýzýn dýþýnda bekleyen Hiçbir yabancý kalmasýn 1168 01:31:09,172 --> 01:31:13,165 San Fransisko, Baþýboþ dolaþanýn gelmiþ 1169 01:31:13,242 --> 01:31:16,871 Avarelik bitti artýk 1170 01:31:17,280 --> 01:31:21,239 Baþka yerler sevdiriyor Seni bana daha çok 1171 01:31:21,317 --> 01:31:25,447 Altýn Batýnýn Kalbiyim de bana 1172 01:31:25,521 --> 01:31:27,489 San Fransisko 1173 01:31:27,557 --> 01:31:29,582 Yuvana yine hoþ geldin de 1174 01:31:29,659 --> 01:31:34,062 Avarelik bitti artýk 1175 01:31:34,130 --> 01:31:39,067 Yuvama geri döndüm. 1176 01:32:01,391 --> 01:32:03,120 Dur, kýzým. Burada bekle. 1177 01:32:03,526 --> 01:32:06,887 Bayanlar ve Baylar...bu suçlularý yargýlayacak jüri sizsiniz. 1178 01:32:06,963 --> 01:32:10,899 ...alkýþlarýnýzla onlarý tanýyacaðýz. Bu uçtan baþlýyoruz! 1179 01:32:53,376 --> 01:32:58,577 Bayan Blake'in Cennet namýna çýkmasý sizin kadar beni de þaþýrttý. 1180 01:32:58,648 --> 01:33:01,014 ... ama seçiminizden dolayý sizi kutlar... 1181 01:33:01,083 --> 01:33:06,449 ...ve ödülü Bay Blackie Norton adýna Bayan Blake'e takdim ediyorum. 1182 01:33:06,923 --> 01:33:08,447 Durun bakalým! 1183 01:33:09,859 --> 01:33:11,520 Bir yanlýþlýk oldu, Bay Duane. 1184 01:33:11,594 --> 01:33:14,529 Bu kadýnýn beni temsil etmesini istememiþtim. 1185 01:33:14,597 --> 01:33:18,898 Beni yanlýþ anladýn, kýzým. Böyle para istemiyorum. 1186 01:33:33,483 --> 01:33:36,145 - Eve gidelim mi, þekerim? Teþekkür ederim. 1187 01:33:36,219 --> 01:33:39,746 Herkes kafayý bulsun! Profesör, biraz müzik. 1188 01:33:47,530 --> 01:33:49,020 Neydi bu? 1189 01:34:05,948 --> 01:34:09,074 - Mary! - Blackie! Blackie! 1190 01:34:10,987 --> 01:34:13,387 Blackie! Blackie! 1191 01:36:37,133 --> 01:36:39,363 Ýçeriye girme! Çýldýrdýn mý? 1192 01:36:39,435 --> 01:36:42,029 - Ethel, geri dön! - Býrak beni! 1193 01:36:42,438 --> 01:36:44,065 Jim! Jim! 1194 01:36:45,808 --> 01:36:46,866 Jim! 1195 01:36:46,942 --> 01:36:48,807 Burasý çökmeden dýþarý çýksanýz... 1196 01:36:48,878 --> 01:36:51,904 Jim! Jim! Neredesin, Jim? 1197 01:36:52,515 --> 01:36:54,483 Jim! Jim! 1198 01:36:55,484 --> 01:36:57,850 Jim, neredesin? Jim! 1199 01:36:58,454 --> 01:37:00,422 Jim, neredesin? Jim! 1200 01:37:01,290 --> 01:37:02,655 Bay Norton. 1201 01:37:03,959 --> 01:37:05,324 Bay Norton. 1202 01:37:21,477 --> 01:37:23,672 Oldu. Çok teþekkür ederim. 1203 01:37:23,979 --> 01:37:26,777 - Müthiþ bir þeydi, deðil mi? - Evet. Yürüyebilecek misiniz? 1204 01:37:26,849 --> 01:37:30,942 - Yürürüm. - Mary Blake dýþarý çýkabildi mi?- Görmedim. 1205 01:37:31,020 --> 01:37:36,386 - San Fransisko'da bir þeyi yaptýk mý tam yaparýz, deðil mi?- Doðru! 1206 01:37:39,328 --> 01:37:42,923 - Eddie! Eddie! - Mildred! Mildred! 1207 01:37:45,301 --> 01:37:47,428 - Yaralanmýþsýn! - Bir þeyim yok. Çocuklar nerede? 1208 01:37:47,503 --> 01:37:49,528 - Ýyiler. Sen yaralanmýþsýn. - Çocuklar nerede? 1209 01:37:49,605 --> 01:37:52,335 Boþ bir arsadalar. Tavan çöktü. Bebek gülüyordu. 1210 01:37:52,408 --> 01:37:57,709 Gülüyor muydu? Þuna bak hele. Benim bebeðim böyledir. 1211 01:38:05,254 --> 01:38:06,949 Bay Norton. Bay Norton! 1212 01:38:07,389 --> 01:38:11,653 Buradayýz. Sýkýþtýk kaldýk. Lütfen! 1213 01:38:14,697 --> 01:38:17,632 Connie yaþýyor. Nefes aldýðýný duyuyorum. 1214 01:38:18,667 --> 01:38:23,268 Baksanýza, yardým eder misiniz? Gelin! Altýnda kalmýþlar. 1215 01:38:25,908 --> 01:38:29,873 - Yine baþladý!- Bekleyin. Bekleyin. - Öleceksiniz, çekilin oradan! 1216 01:38:29,945 --> 01:38:31,572 Çýkýn buradan! 1217 01:39:22,464 --> 01:39:25,797 - Kelly, Mary Blake'i gördün mü? - Ben günahsýzým, tanrým... 1218 01:39:25,868 --> 01:39:30,169 - Kes, zýrvalamayý! Mary Blake'i gördün mü? - Býrakýn beni! 1219 01:39:32,641 --> 01:39:36,368 Mary Blake'i gördün mü? Veya Jack Burley'i? 1220 01:39:36,745 --> 01:39:40,372 Bay Burley'i gördüm. Oradaydý. 1221 01:39:51,026 --> 01:39:56,362 " Seni kaybettiðimi sandým! Tamam caným, tamam. Sen iyi misin?" 1222 01:39:56,465 --> 01:39:58,899 " Tamam. Aðlamayý kes." 1223 01:40:05,541 --> 01:40:06,701 Irene! 1224 01:40:07,109 --> 01:40:09,771 - Irene! - Yardým eder misin? 1225 01:40:09,979 --> 01:40:12,072 - Irene! - Yardým etsene! 1226 01:40:12,681 --> 01:40:13,841 "Irene!" 1227 01:40:16,919 --> 01:40:19,149 "Irene! Irene." 1228 01:40:22,091 --> 01:40:24,218 "Yo! Hayýr!" 1229 01:40:25,828 --> 01:40:27,022 "Irene!" 1230 01:40:40,276 --> 01:40:42,210 Hey, Chick. Chick, Mary Blake'i gördün mü? 1231 01:40:42,278 --> 01:40:44,974 - Eþimi kaybettim, Blackie. - Belki eve dönmüþtür. 1232 01:40:45,047 --> 01:40:47,345 Hayýr, bulamadým. Evimiz sokaða yýkýlmýþ. 1233 01:40:47,416 --> 01:40:49,213 Elektrik kablolarýna dikkat! 1234 01:41:03,899 --> 01:41:07,927 - Yaralýlarý nereye götürüyorlar? - Bilmiyorum dostum. 1235 01:41:08,470 --> 01:41:13,164 - Evim yanýyor! - Nerede? - Fulton sokaðý, dört blok ötede! 1236 01:41:13,242 --> 01:41:15,870 - Olmuyor, Reis. - Üzgünüm, su hattý kesik. 1237 01:41:15,945 --> 01:41:18,175 Yangýný söndürecek su kalmadý. 1238 01:41:30,559 --> 01:41:32,527 - Kimse var mý? - Kim o? 1239 01:41:32,594 --> 01:41:33,754 Mary Blake burada mý? 1240 01:41:33,829 --> 01:41:36,730 Burada otururdu, ama depremden beri dönmedi. 1241 01:41:36,799 --> 01:41:39,461 Herkesi boþaltýyoruz. Alevler tam sönmedi. 1242 01:41:39,535 --> 01:41:41,400 Anneciðim! 1243 01:41:42,338 --> 01:41:46,271 - Jimmy, seni seviyorum. - Buradan çýkalým. 1244 01:42:09,465 --> 01:42:13,265 Sacramento ve Octavia sokaðýnda yiyecek veriliyor. 1245 01:42:16,538 --> 01:42:20,372 Sacramento ve Octavia sokaðýnda hepinize yiyecek var. 1246 01:42:20,442 --> 01:42:23,309 Ýtin. Ýtin. Oradan çýkartýn. 1247 01:42:23,311 --> 01:42:25,210 YAÐMA YAPARKEN ÖLDÜRÜLDÜ 1248 01:42:43,032 --> 01:42:46,468 - Üzgünüm, ahbap. Þansýn açýk olsun. - Sað ol. 1249 01:42:59,915 --> 01:43:02,611 Yýkmak yerine binamdan ne kalmýþsa... 1250 01:43:02,684 --> 01:43:04,709 - ...onu kurtarsak? - Yapamayýz, Bayým. 1251 01:43:04,787 --> 01:43:09,085 - Emirler böyle. - Yýkacaðýnýz benim binam. Yarý ömrümü verdim. 1252 01:43:09,157 --> 01:43:11,683 Elimizde deðil, efendim. Ötekilerini kurtarmak için yapýyoruz. 1253 01:43:11,760 --> 01:43:15,059 Suyumuz yok. Yangýný söndürmenin tek yolu bu. 1254 01:43:15,130 --> 01:43:18,395 Buradan Nob Tepesine kadar dinamitliyoruz. 1255 01:43:18,534 --> 01:43:21,935 - Pekâlâ. Koyuver, gitsin! - Patlatýn! 1256 01:43:36,552 --> 01:43:37,951 Bayan Burley? 1257 01:43:43,859 --> 01:43:47,693 - Bayan Burley, Mary Blake'i gördünüz mü? - Oðlumun yanýndaydý. 1258 01:43:51,166 --> 01:43:52,929 Oðlum öldü, deðil mi? 1259 01:43:55,337 --> 01:43:57,498 Takdiri ilâhi böyleymiþ. 1260 01:44:02,644 --> 01:44:04,703 Buradan çekilin, Bayan Burley. Dinamitleyeceðiz. 1261 01:44:04,780 --> 01:44:07,772 - Biraz bekleyemez misiniz? - Ziyaný yok. 1262 01:44:10,419 --> 01:44:14,849 - Kablolar baðlandý mý? - Tamamdýr. Herkes çekilsin! 1263 01:44:16,592 --> 01:44:19,788 Hazýrýz. Patlatýn! 1264 01:44:33,075 --> 01:44:34,940 Oðlum burada doðmuþtu. 1265 01:44:40,749 --> 01:44:45,451 Ziyaný yok, Blackie Norton. Ýkimiz de Tanrýnýn yardýmýna muhtacýz. 1266 01:44:45,621 --> 01:44:46,883 Allaha ýsmarladýk. 1267 01:45:10,212 --> 01:45:12,578 Hey! Oradan geçemezsiniz. 1268 01:45:18,954 --> 01:45:20,216 Acele edin. 1269 01:45:26,028 --> 01:45:27,120 Patlatýn! 1270 01:45:53,021 --> 01:45:55,421 Mary. Mary, sevgilim! 1271 01:45:55,490 --> 01:45:59,192 Allaha þükür! Dualarým kabul oldu. Sonunda seni buldum. 1272 01:46:15,544 --> 01:46:17,102 Götürelim mi, kardeþ? 1273 01:46:17,179 --> 01:46:20,307 - Sað ol. Nereye gidiyorsunuz? - Daly City'den küçüklere süt alacaktýk. 1274 01:46:20,382 --> 01:46:24,180 Kýzýl saçlý, beyaz elbiseli bir kýz görürseniz Blackie arýyor deyin. 1275 01:46:24,253 --> 01:46:27,313 Memnuniyetle; inþallah bulursunuz. 1276 01:46:41,069 --> 01:46:44,767 - Enkaza fazla yaklaþma, komþu. - Buradaki rahibi arýyordum. 1277 01:46:44,840 --> 01:46:47,673 Sanýrým deponun yanýndaki ahýrda, kurtarmada çalýþýyor. 1278 01:46:47,743 --> 01:46:53,111 - Sað ol. Bir kýz~ - Üzgünüm. Buraya þimdi geldim.- Tamam. 1279 01:47:35,691 --> 01:47:37,181 Selâm, Blackie. 1280 01:47:44,099 --> 01:47:45,464 Merhaba, Mat. 1281 01:47:46,268 --> 01:47:49,704 Polisler beni yakalayamadý. Onlardan kaçtým. 1282 01:47:50,672 --> 01:47:52,572 Sahi mi? Güzel. 1283 01:47:53,275 --> 01:47:55,903 Evet. Ama depremden kurtulamadým. 1284 01:47:57,579 --> 01:48:01,841 - Nasýl gidiyor? - Ýyidir. Atlatýrým. 1285 01:48:03,385 --> 01:48:05,182 Elbette. Eminim atlatýrsýn. 1286 01:48:05,520 --> 01:48:09,949 Blackie, Mary'nin senin namýna Civciv Balosunda yarýþtýðýný duydum. 1287 01:48:10,025 --> 01:48:14,394 Onu yanlýþ anlamýþým. Müthiþ biri. Ýyi çocukmuþ. 1288 01:48:16,665 --> 01:48:18,257 Yanýndan ayrýlma. 1289 01:48:28,510 --> 01:48:32,778 Aferin! Þimdi biraz uyuyacaðýz, deðil mi? 1290 01:48:32,848 --> 01:48:35,043 - Evet. - Gözlerin açýkken mi? 1291 01:48:36,418 --> 01:48:37,885 Þimdi oldu. 1292 01:48:46,895 --> 01:48:48,419 Merhaba, Blackie. 1293 01:49:03,645 --> 01:49:05,044 Teþekkür ederim, Tim. 1294 01:49:09,618 --> 01:49:11,586 Þu suratýný tedavi edelim. Haydi gel. 1295 01:49:11,653 --> 01:49:13,712 Yo, ben iyiyim. 1296 01:49:15,891 --> 01:49:18,519 Mary'i bulamadýn, deðil mi? 1297 01:49:21,129 --> 01:49:22,221 Hayýr. 1298 01:49:23,565 --> 01:49:27,331 Cennet Kulübü için isteyemezsin, Blackie. Kulüp yýkýldý. 1299 01:49:29,504 --> 01:49:32,200 Kulübü düþünmüyordum, Tim. 1300 01:49:34,142 --> 01:49:35,632 Biraz bekle. 1301 01:49:40,749 --> 01:49:42,717 Gel bakalým, ahbap. Seni Mary'ye götüreyim. 1302 01:49:42,784 --> 01:49:44,979 Ne...yaþýyor mu? 1303 01:49:45,053 --> 01:49:46,918 Evet, hayatta. 1304 01:49:55,997 --> 01:49:58,966 Aþý olmalýsýnýz. Kendi iyiliðiniz için. 1305 01:49:59,034 --> 01:50:02,401 Joe, bunlarý Revir çadýrýna götürür müsün? 1306 01:51:11,706 --> 01:51:17,613 Þarkým daha sessiz olurdu 1307 01:51:21,883 --> 01:51:27,822 Sana yaklaþtýkça Tanrým... 1308 01:51:54,449 --> 01:51:55,643 Tim... 1309 01:51:58,119 --> 01:52:02,012 Tanrýya teþekkür etmek istiyorum. Ne demeliyim? 1310 01:52:03,158 --> 01:52:05,854 Kalbinde olaný söyle, Blackie. 1311 01:52:15,937 --> 01:52:18,235 Teþekkür ederim, Tanrým. Teþekkürler. 1312 01:52:21,443 --> 01:52:23,070 Ýçten söylüyorum. 1313 01:52:59,547 --> 01:53:02,209 Yangýn söndü! Yangýn söndü! 1314 01:53:03,818 --> 01:53:08,754 - Yangýn söndü! - Haydi gelin! Gelin! 1315 01:53:14,963 --> 01:53:18,228 - Yangýn söndü. Yangýn söndü. - Gelin, gelin! Yangýn söndü. 1316 01:53:22,203 --> 01:53:25,706 - Yeni bir San Fransisko yaratacaðýz!- Þükürler olsun! 1317 01:53:34,916 --> 01:53:37,407 Efendimiz geliyor 1318 01:53:37,485 --> 01:53:39,817 Gazap Üzümlerinin istiflendiði 1319 01:53:39,888 --> 01:53:42,254 Bað bozumunu çiðniyor 1320 01:53:42,323 --> 01:53:44,757 Korkunç hýzla inen kýlýcýnýn 1321 01:53:44,826 --> 01:53:47,158 kaçýnýlmaz yýldýrýmýný koyuverdi 1322 01:53:47,228 --> 01:53:51,722 Sözleri yayýlýyor 1323 01:53:51,866 --> 01:53:54,130 Borularýný çaldý 1324 01:53:54,202 --> 01:53:56,193 Ricat emri asla gelmeyecek 1325 01:53:56,271 --> 01:53:58,705 Hesap sorma makamýnda 1326 01:53:58,773 --> 01:54:00,570 Ýnsanlarýn ruhunu elekten geçirecek 1327 01:54:00,642 --> 01:54:02,803 Cevabýný hemen ver, ruhum 1328 01:54:02,877 --> 01:54:04,868 Zafer sarhoþu, ayaklarým 1329 01:54:04,946 --> 01:54:09,849 Efendimiz yürüyor 1330 01:54:10,385 --> 01:54:14,947 Zafer, þükürler olsun zafer 1331 01:54:23,832 --> 01:54:28,496 Sözleri yayýlýyor 1332 01:54:38,546 --> 01:54:40,377 Zafer, zafer 1333 01:54:40,448 --> 01:54:44,680 Þükürler olsun 1334 01:54:45,305 --> 01:55:45,698 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.