1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,474 --> 00:00:32,721 Ребята, ну что же вы! 3 00:00:32,721 --> 00:00:35,759 Вам не нравится моя музыка? 4 00:00:35,759 --> 00:00:36,848 Ничего страшного. 5 00:00:36,848 --> 00:00:39,405 -Спрячь саксофон. -Рождество! 6 00:00:39,405 --> 00:00:41,280 Пойдем. 7 00:01:05,372 --> 00:01:07,622 Или так... 8 00:01:09,447 --> 00:01:10,447 Господин президент, 9 00:01:10,443 --> 00:01:14,402 дамы и господа, члены совета правления... 10 00:01:14,402 --> 00:01:18,652 Как вы можете представить, 11 00:01:19,371 --> 00:01:22,283 мне нелегко свидетельствовать, 12 00:01:22,283 --> 00:01:27,408 ведь я представитель студентов... 13 00:01:28,366 --> 00:01:32,241 -Клементина! -Да, иду! 14 00:01:34,008 --> 00:01:37,771 Черт, я даже не закончила предложение! 15 00:01:37,771 --> 00:01:39,888 Что происходит? 16 00:01:39,888 --> 00:01:42,323 Вечеринка, отличная музыка, глинтвейн. 17 00:01:42,323 --> 00:01:44,283 У вас что, нет экзаменов? 18 00:01:44,283 --> 00:01:45,688 В кампусе занимаюсь я одна? 19 00:01:45,688 --> 00:01:48,063 Я просто... 20 00:01:55,602 --> 00:01:57,225 Мать твою! 21 00:01:57,225 --> 00:02:00,399 Сделайте музыку потише! 22 00:02:00,399 --> 00:02:02,990 Мне холодно, ия не могу сосредоточиться 23 00:02:02,990 --> 00:02:05,740 ни на секунду. 24 00:02:08,713 --> 00:02:10,573 -Возьми, выпей. -Нет, спасибо. 25 00:02:10,573 --> 00:02:13,073 Да. Спасибо. 26 00:02:29,082 --> 00:02:31,082 Я здесь! 27 00:02:35,364 --> 00:02:38,001 Можете включить свет? 28 00:02:38,001 --> 00:02:39,626 Свет! 29 00:03:03,800 --> 00:03:06,300 ОГНЕТУШИТЕЛЬ 30 00:03:13,150 --> 00:03:19,025 ТРЕВОЖНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТРАХ В КАМПУСЕ 31 00:03:26,341 --> 00:03:30,091 СЕКСУАЛЬНОСТЬ БЕЗ ТАБУ 32 00:03:30,322 --> 00:03:31,841 Ория! 33 00:03:31,841 --> 00:03:33,482 Это твое? 34 00:03:33,482 --> 00:03:34,838 Нет, моей соседки. 35 00:03:34,838 --> 00:03:39,093 Норвежки? Она читает по-французски? 36 00:03:39,093 --> 00:03:41,318 Она учит язык. 37 00:03:41,318 --> 00:03:42,962 Ориана, что с тобой? 38 00:03:42,962 --> 00:03:45,972 Я даже не надеялась, что меня переведут так быстро. 39 00:03:45,972 --> 00:03:50,972 Ты не радуешься приезду матери? 40 00:03:51,011 --> 00:03:52,559 Я думала, что это займет время. 41 00:03:52,559 --> 00:03:55,559 Я начала привыкать жить без тебя, вот и всё. 42 00:03:55,559 --> 00:03:57,450 Я прошу о переводе в другой город, 43 00:03:57,450 --> 00:03:58,561 переезжаю, 44 00:03:58,561 --> 00:04:00,963 меняю жизнь, а ты встречаешь меня так. 45 00:04:00,963 --> 00:04:02,372 Кто звонил мне? 46 00:04:02,372 --> 00:04:05,160 "Мамочка, на помощь! Мне так одиноко! 47 00:04:05,160 --> 00:04:07,287 Хнык-хнык!" 48 00:04:07,287 --> 00:04:10,787 Нет, я рада. Правда. 49 00:04:11,119 --> 00:04:15,244 По тебе этого не скажешь. 50 00:04:16,484 --> 00:04:21,200 Раз ты рада, убери в квартире, 51 00:04:21,200 --> 00:04:23,726 выдели мне место, постирай свои вещи. 52 00:04:23,726 --> 00:04:25,005 Тут гора грязных вещей, 53 00:04:25,005 --> 00:04:26,923 положи их в стиральную машину. 54 00:04:26,923 --> 00:04:28,040 Мне некогда. 55 00:04:28,040 --> 00:04:30,401 Завтра экзамен, надо прочитать биографию Троцкого. 56 00:04:30,401 --> 00:04:31,926 Но я не знаю, где книга. 57 00:04:31,926 --> 00:04:34,048 -Так что нет. -Ты это серьезно? 58 00:04:34,048 --> 00:04:40,173 -Ты искала в грязном белье? -Да, искала. 59 00:04:42,082 --> 00:04:43,447 Алло! 60 00:04:43,447 --> 00:04:49,322 Да, госпожа прокурор, я обустраиваюсь. 61 00:04:49,523 --> 00:04:53,023 Когда это произошло? 62 00:04:54,046 --> 00:04:57,671 Я буду через полчаса. 63 00:04:57,681 --> 00:04:59,361 Как вы сказали? Капитан... 64 00:04:59,361 --> 00:05:02,085 Комиссар Санчес? 65 00:05:02,085 --> 00:05:04,330 Рад знакомству. Капитан Манцетти. 66 00:05:04,330 --> 00:05:06,604 Добро пожаловать к нам! Это там. 67 00:05:06,604 --> 00:05:07,879 Кампус огромный. 68 00:05:07,879 --> 00:05:08,879 Да. 69 00:05:08,769 --> 00:05:09,769 Кампус 21 декабря 70 00:05:09,760 --> 00:05:10,852 Что известно? 71 00:05:10,852 --> 00:05:15,609 Клементина Руссен, 23 года, студентка правового факультета. 72 00:05:15,609 --> 00:05:19,591 Она живет в студенческом общежитии, вон там. 73 00:05:19,591 --> 00:05:23,391 Сторож спортзала обнаружил следы крови 74 00:05:23,391 --> 00:05:26,722 на стене, а рядом, на полу... 75 00:05:26,722 --> 00:05:28,637 -Спасибо, Хассан. -Не за что. 76 00:05:28,637 --> 00:05:32,171 ...лежали вещи девушки, ее студенческий пропуск, 77 00:05:32,171 --> 00:05:34,768 мобильный телефон и полотенце. 78 00:05:34,768 --> 00:05:36,324 Больницы обзвонили? 79 00:05:36,324 --> 00:05:37,563 Она туда не поступала. 80 00:05:37,563 --> 00:05:39,605 Руководство факультета уже предупредили. 81 00:05:39,605 --> 00:05:41,045 Вы с ними встретитесь. 82 00:05:41,045 --> 00:05:44,360 Утром она должна была присутствовать на собрании, но не пришла. 83 00:05:44,360 --> 00:05:46,090 Ее семья... Нет, это там. 84 00:05:46,090 --> 00:05:47,767 Семья ничего не знает. 85 00:05:47,767 --> 00:05:49,481 Мы предупредили телевидение 86 00:05:49,481 --> 00:05:51,205 и местное радио, они сообщат номер 87 00:05:51,205 --> 00:05:52,205 телефона для связи. 88 00:05:52,199 --> 00:05:54,292 На всякий случай. Это может помочь. 89 00:05:54,292 --> 00:05:57,239 Думаю, что человек, напавший на нее, спрятался где-то тут 90 00:05:57,239 --> 00:05:58,252 и выждал 91 00:05:58,252 --> 00:06:00,092 подходящего момента, потом ударил ее 92 00:06:00,092 --> 00:06:05,442 огнетушителем справа налево, вот так. 93 00:06:05,442 --> 00:06:08,613 -На огнетушителе есть отпечатки? -Ничего стоящего. 94 00:06:08,613 --> 00:06:11,249 Может, найдут ДНК, но нужно немного подождать. 95 00:06:11,249 --> 00:06:14,638 В общем, тело сползло на пол, 96 00:06:14,638 --> 00:06:17,651 потом его дотащили до той двери, 97 00:06:17,651 --> 00:06:19,878 выходящей на парковку. Осторожно! 98 00:06:19,878 --> 00:06:23,358 Там мы обнаружили следи крови и несколько волос. 99 00:06:23,358 --> 00:06:25,243 Она стукнулась головой о землю. 100 00:06:25,243 --> 00:06:26,528 Может, им не сразу удалось 101 00:06:26,528 --> 00:06:28,684 поместить её в машину. 102 00:06:28,684 --> 00:06:32,559 Или она сопротивлялась. 103 00:06:33,651 --> 00:06:35,690 Может, она еще жива. 104 00:06:35,690 --> 00:06:37,132 Да, возможно, комиссар. 105 00:06:37,132 --> 00:06:39,568 Но пока мы этого не знаем. 106 00:06:39,568 --> 00:06:43,568 У напавшего была машина. 107 00:06:43,848 --> 00:06:46,698 Можно осмотреть ее комнату? 108 00:06:46,698 --> 00:06:49,362 Да, но я не могу остаться, комиссар. 109 00:06:49,362 --> 00:06:50,450 Прокурор вам 110 00:06:50,450 --> 00:06:56,075 не сказала, но у меня сегодня отгул. 111 00:06:57,167 --> 00:06:58,487 Комиссар! 112 00:06:58,487 --> 00:07:01,132 Подождите! Не беспокойтесь. 113 00:07:01,132 --> 00:07:02,601 У вас будет почти такой же 114 00:07:02,601 --> 00:07:06,466 отличный напарник, как я. Я попросил об этом. 115 00:07:06,466 --> 00:07:08,596 Здесь прошла вечеринка? 116 00:07:08,596 --> 00:07:10,709 Вы из полиции, да? 117 00:07:10,709 --> 00:07:13,479 Некоторые отпраздновали Рождество раньше времени. 118 00:07:13,479 --> 00:07:18,172 Но из-за спиртного, шума, общего бардака 119 00:07:18,172 --> 00:07:22,172 никто ничего не заметил. 120 00:07:23,681 --> 00:07:26,056 Убирайтесь! 121 00:07:26,165 --> 00:07:27,292 Вон отсюда! 122 00:07:27,292 --> 00:07:29,254 -Убирайтесь! -Кампус 123 00:07:29,254 --> 00:07:34,692 не для полиции! Кампус не для полиции! 124 00:07:34,692 --> 00:07:36,686 Это что за клоуны? 125 00:07:36,686 --> 00:07:38,850 Они были тут утром, но молчали. 126 00:07:38,850 --> 00:07:41,360 Это не клоуны, а студенты. 127 00:07:41,360 --> 00:07:44,481 Но некоторые действительно ведут себя как клоуны. 128 00:07:44,481 --> 00:07:47,208 Здравствуйте. Марк де Бранси, президент университета. 129 00:07:47,208 --> 00:07:48,520 Комиссар Санчес. 130 00:07:48,520 --> 00:07:50,334 -Капитан Манцетти. -Здравствуйте. 131 00:07:50,334 --> 00:07:52,686 Их немного, но они очень шумные. 132 00:07:52,686 --> 00:07:55,289 Они злятся на меня. 133 00:07:55,289 --> 00:07:57,126 Я впустил сюда полицию, хотя обычно 134 00:07:57,126 --> 00:07:59,206 полиция не имеет права находиться в кампусе. 135 00:07:59,206 --> 00:08:01,048 Да. С XIII века, 136 00:08:01,048 --> 00:08:02,887 когда папа Григорий IX издал буллу... 137 00:08:02,887 --> 00:08:05,359 Они знают, что исчезла студентка? 138 00:08:05,359 --> 00:08:06,734 Да. 139 00:08:07,408 --> 00:08:09,770 -Вы к этому привыкнете. -Нет. 140 00:08:09,770 --> 00:08:11,895 Не думаю. 141 00:08:13,203 --> 00:08:14,362 Хватит, хористы! 142 00:08:14,362 --> 00:08:15,845 Мы вас услышали. 143 00:08:15,845 --> 00:08:17,366 Вам не надо готовиться 144 00:08:17,366 --> 00:08:19,327 к экзаменам? Разойдитесь. 145 00:08:19,327 --> 00:08:22,160 Вы поняли, что я сказал? 146 00:08:22,160 --> 00:08:23,249 Что, угомонились? 147 00:08:23,249 --> 00:08:26,247 У вашего коллеги специфическое чувство юмора. 148 00:08:26,247 --> 00:08:28,487 Ну вот, так лучше. 149 00:08:28,487 --> 00:08:29,487 Фашист! 150 00:08:29,484 --> 00:08:33,984 Да ладно! Я знаю эти штучки. 151 00:08:37,692 --> 00:08:39,089 Что вам непонятно? 152 00:08:39,089 --> 00:08:41,842 Исчезла девушка, мы ищем её. 153 00:08:41,842 --> 00:08:44,131 Комиссар, вы только что приехали. 154 00:08:44,131 --> 00:08:46,001 Вы не знаете, что происходит. 155 00:08:46,001 --> 00:08:47,530 Во всем виноват он. 156 00:08:47,530 --> 00:08:48,683 Лео! 157 00:08:48,683 --> 00:08:51,000 Вы выбрали неподходящее время для сведения счетов. 158 00:08:51,000 --> 00:08:52,998 Неподходящее? 159 00:08:52,998 --> 00:08:54,809 Вы пообещали, что в кампусе 160 00:08:54,809 --> 00:08:57,972 студентам будет безопасно. 161 00:08:57,972 --> 00:09:01,120 Если полиция не найдет нашу подругу за 24 чса, 162 00:09:01,120 --> 00:09:04,661 мы сами будем искать ее и все тут перевернем! 163 00:09:04,661 --> 00:09:06,170 Вот так! 164 00:09:06,170 --> 00:09:09,275 Кампус не для полиции! 165 00:09:09,275 --> 00:09:12,873 Кампус не для полиции! 166 00:09:12,873 --> 00:09:15,883 Кампус не для полиции! 167 00:09:15,883 --> 00:09:18,685 Добро пожаловать в университет! 168 00:09:18,685 --> 00:09:21,005 Комиссар, пойдемте осмотрим комнату Клементины. 169 00:09:21,005 --> 00:09:23,005 Это там. 170 00:09:23,653 --> 00:09:25,771 -Комиссар. -Кампус не для полиции! 171 00:09:25,771 --> 00:09:29,521 Кампус не для полиции! 172 00:09:51,972 --> 00:09:56,976 Она более близорукая, чем моя дочь. 173 00:09:56,976 --> 00:09:58,976 Это кто? 174 00:09:59,373 --> 00:10:01,289 Пассионария. 175 00:10:01,289 --> 00:10:03,527 Долорес Ибаррури. 176 00:10:03,527 --> 00:10:06,006 Испанская революционерка, 177 00:10:06,006 --> 00:10:08,765 это она сказала фашистам знаменитые слова "Но пасаран" 178 00:10:08,765 --> 00:10:10,170 во время гражданской войны. 179 00:10:10,170 --> 00:10:12,810 Это в общих чертах. 180 00:10:12,810 --> 00:10:15,390 Прошу прощения. 181 00:10:15,390 --> 00:10:17,515 Простите. 182 00:10:25,185 --> 00:10:28,163 Клементина Руссен была активисткой? 183 00:10:28,163 --> 00:10:31,844 Да, ее прозвали в кампусе пассионарией. 184 00:10:31,844 --> 00:10:33,532 Она была представителем студентов 185 00:10:33,532 --> 00:10:37,650 и заседала в совете правления университета. 186 00:10:37,650 --> 00:10:41,448 У нас было собрание сегодня утром, на котором она 187 00:10:41,448 --> 00:10:45,823 должна была присутствовать. 188 00:10:46,125 --> 00:10:49,500 Вы хорошо ее знали? 189 00:10:50,084 --> 00:10:51,373 Она не пропустила бы 190 00:10:51,373 --> 00:10:57,498 такую важную встречу без предупреждения. 191 00:11:05,218 --> 00:11:06,803 Это улика? 192 00:11:06,803 --> 00:11:07,803 Нет. 193 00:11:07,643 --> 00:11:11,143 Я собираю магнитики. 194 00:11:24,166 --> 00:11:25,198 Здесь впервые 195 00:11:25,198 --> 00:11:28,678 произошло такое событие. 196 00:11:28,678 --> 00:11:32,163 Вы должны обязательно найти Клементину Руссен. 197 00:11:32,163 --> 00:11:36,413 Она замечательная девушка. 198 00:11:36,934 --> 00:11:39,692 Она очень популярна в кампусе. 199 00:11:39,692 --> 00:11:41,129 На этой неделе 30 000 студентов 200 00:11:41,129 --> 00:11:43,598 сдают экзамены. Конфликт с профсоюзом 201 00:11:43,598 --> 00:11:47,098 стал бы катастрофой. 202 00:11:50,246 --> 00:11:53,800 Комиссар, я пришел за вами. 203 00:11:53,800 --> 00:11:57,175 Господин де Бранси. 204 00:12:00,443 --> 00:12:01,563 Есть новости. 205 00:12:01,563 --> 00:12:02,688 Студенты сообщили, 206 00:12:02,688 --> 00:12:05,441 что за Клементиной назойливо ухаживал 207 00:12:05,441 --> 00:12:09,669 некий Фалли Оломиде, конголезец. 208 00:12:09,669 --> 00:12:11,035 И что? 209 00:12:11,035 --> 00:12:13,065 Ему грозит депортация. 210 00:12:13,065 --> 00:12:15,444 Он лишился стипендии, 211 00:12:15,444 --> 00:12:17,408 жил здесь в общежитии. 212 00:12:17,408 --> 00:12:18,486 Он студент? 213 00:12:18,486 --> 00:12:20,087 Да, он изучал физические науки 214 00:12:20,087 --> 00:12:21,805 и даже играл в студенческом 215 00:12:21,805 --> 00:12:23,930 оркестре. 216 00:12:24,171 --> 00:12:26,132 Я хочу его видеть. 217 00:12:26,132 --> 00:12:27,722 Это будет непросто. Он исчез. 218 00:12:27,722 --> 00:12:29,368 Но мы его ищем, 219 00:12:29,368 --> 00:12:31,878 он далеко не уйдет. 220 00:12:31,878 --> 00:12:35,378 Я за вами, комиссар. 221 00:12:36,532 --> 00:12:37,921 Почему ты не сказала мне? 222 00:12:37,921 --> 00:12:39,212 Она из моего вуза. 223 00:12:39,212 --> 00:12:41,051 Я не хотела тебя беспокоить. 224 00:12:41,051 --> 00:12:43,165 Поэтому вы дали объявление по радио? 225 00:12:43,165 --> 00:12:45,440 -Чтобы не беспокоить нас? -Такова процедура. 226 00:12:45,440 --> 00:12:47,759 -Послушай, милая... -Тебе нужна помощь? 227 00:12:47,759 --> 00:12:49,567 Да. Прибери в своей комнате. 228 00:12:49,567 --> 00:12:51,638 Разложи свои вещи и помой посуду. 229 00:12:51,638 --> 00:12:55,081 Я знаю многих студентов. У нас точно есть общие друзья. 230 00:12:55,081 --> 00:12:57,241 Вы проверили ее "Инстаграм"? 231 00:12:57,241 --> 00:13:01,607 За кого ты нас принимаешь? Конечно, проверили. 232 00:13:01,607 --> 00:13:04,285 Никуда не выходи из дома, ясно? 233 00:13:04,285 --> 00:13:06,083 Я не могу сидеть дома, как пленница. 234 00:13:06,083 --> 00:13:07,294 Еще чего! 235 00:13:07,294 --> 00:13:09,403 К тому же у меня завтра экзамены. 236 00:13:09,403 --> 00:13:10,810 Завтра будет видно. А пока 237 00:13:10,810 --> 00:13:15,405 запри дверь и никуда не выходи, поняла? 238 00:13:15,405 --> 00:13:17,655 Ты шутишь? 239 00:13:32,853 --> 00:13:35,638 Мы проверили ее "Инстаграм"? 240 00:13:35,638 --> 00:13:39,573 Комиссар, за кого вы нас принимаете? 241 00:13:39,573 --> 00:13:45,073 За езду не пристегнувшись штрафуют. 242 00:13:49,024 --> 00:13:51,652 Этот кампус огромный. 243 00:13:51,652 --> 00:13:52,652 Моя дочь учится тут, 244 00:13:52,651 --> 00:13:56,532 но я здесь никогда не бывала. 245 00:13:56,532 --> 00:13:58,737 Сколько лет вашей дочери? 246 00:13:58,737 --> 00:14:00,252 19 лет. 247 00:14:00,252 --> 00:14:03,284 -Она учится на истфаке. -Это хорошо. 248 00:14:03,284 --> 00:14:06,454 Вы живете с ее отцом? 249 00:14:06,454 --> 00:14:08,652 Капитан, не будем обсуждать личную жизнь. 250 00:14:08,652 --> 00:14:10,027 Да. 251 00:14:10,242 --> 00:14:11,809 А за телефон за рулем какой штраф? 252 00:14:11,809 --> 00:14:13,883 Простите, мне нужно все организовать. 253 00:14:13,883 --> 00:14:15,172 Я должен был 254 00:14:15,172 --> 00:14:18,571 поехать сегодня к брату в деревню в Бюже. 255 00:14:18,571 --> 00:14:21,961 -Поэтому я и взял... -Отгул. Я поняла. 256 00:14:21,961 --> 00:14:26,731 Но исчезла девушка. Вы поедете в Бюже позже. 257 00:14:26,731 --> 00:14:31,814 Я все уладил. Я в вашем распоряжении. 258 00:14:31,814 --> 00:14:35,807 Что вы думаете о произошедшем? 259 00:14:35,807 --> 00:14:39,206 В кампусе уже были какие-то инциденты? 260 00:14:39,206 --> 00:14:40,398 Непристойное поведение, 261 00:14:40,398 --> 00:14:43,039 весьма часто, сексуальные домогательства 262 00:14:43,039 --> 00:14:45,483 между студентами, все чаще. 263 00:14:45,483 --> 00:14:47,770 Но ничего подобного. 264 00:14:47,770 --> 00:14:50,370 Мне это не нравится. 265 00:14:50,370 --> 00:14:52,531 У вас встреча с Беатрис Бонно, 266 00:14:52,531 --> 00:14:54,243 администратором факультета. 267 00:14:54,243 --> 00:14:56,046 Она выдаст вам ключи от помещений. 268 00:14:56,046 --> 00:14:58,443 Обойдетесь без меня? Я должен кое-что проверить. 269 00:14:58,443 --> 00:15:02,943 Но мой отгул тут ни при чем. 270 00:15:11,444 --> 00:15:15,000 Это пропуск на студенческую территорию. 271 00:15:15,000 --> 00:15:18,610 Студенческий офис, офис профсоюза, ассоциация, продуктовый магазин. 272 00:15:18,610 --> 00:15:21,845 Это пропуск в библиотеку. 273 00:15:21,845 --> 00:15:22,845 А это 274 00:15:22,800 --> 00:15:25,167 пропуск в бассейн, 275 00:15:25,167 --> 00:15:30,252 спортзал, музыкальный зал и театр. 276 00:15:30,252 --> 00:15:33,888 Последний пропуск - в аудитории, 277 00:15:33,888 --> 00:15:37,128 лаборатории и учебные кабинеты. 278 00:15:37,128 --> 00:15:39,764 Территория огромная. 279 00:15:39,764 --> 00:15:42,328 Пропуска для этого здания, корпуса Е, нет, 280 00:15:42,328 --> 00:15:44,279 потому что его не используют. 281 00:15:44,279 --> 00:15:46,242 В прошлом году студенты заняли его, 282 00:15:46,242 --> 00:15:48,890 а потом подожгли. 283 00:15:48,890 --> 00:15:50,290 Был нанесен большой ущерб? 284 00:15:50,290 --> 00:15:52,727 Там все разрушено. 285 00:15:52,727 --> 00:15:54,564 Ремонт обошелся бы в миллионы евро. 286 00:15:54,564 --> 00:15:58,850 Два месяца оккупации здания, уничтожение оборудования, кражи, 287 00:15:58,850 --> 00:16:00,892 а в конце пожар. 288 00:16:00,892 --> 00:16:03,129 Мир сошел с ума. 289 00:16:03,129 --> 00:16:08,026 Это замечательная девушка, умница. 290 00:16:08,026 --> 00:16:10,071 Она этого не заслужила. 291 00:16:10,071 --> 00:16:11,288 Вы ее знаете? 292 00:16:11,288 --> 00:16:12,490 О да! 293 00:16:12,490 --> 00:16:15,243 Как административный директор университета, 294 00:16:15,243 --> 00:16:17,882 я встречалась с ней минимум раз в неделю. 295 00:16:17,882 --> 00:16:20,045 И на заседаниях совета. 296 00:16:20,045 --> 00:16:24,087 У нас много студентов в тяжелом финансовом положении. 297 00:16:24,087 --> 00:16:28,532 Здесь столько же проблем, как и везде, а то и больше. 298 00:16:28,532 --> 00:16:30,688 Мы делаем все возможное совместно 299 00:16:30,688 --> 00:16:34,563 с социальными службами. 300 00:16:44,250 --> 00:16:49,518 Я и представить не могла, что в кампусе произойдет такое. 301 00:16:49,518 --> 00:16:51,998 Удачи, комиссар! 302 00:16:51,998 --> 00:16:54,732 Спасибо за вашу помощь. 303 00:16:54,732 --> 00:16:56,982 Не за что. 304 00:17:28,565 --> 00:17:30,405 Это было здорово! 305 00:17:30,405 --> 00:17:32,094 Все прошло отлично. 306 00:17:32,094 --> 00:17:34,082 Ты слышала соло Пьера? 307 00:17:34,082 --> 00:17:35,205 Невероятно! 308 00:17:35,205 --> 00:17:38,330 Это было чудесно. 309 00:18:10,477 --> 00:18:12,477 Бум-бум! 310 00:18:13,125 --> 00:18:15,250 Иди сюда. 311 00:18:16,039 --> 00:18:17,789 Давай. 312 00:18:18,525 --> 00:18:20,525 Ты куда? 313 00:18:25,080 --> 00:18:27,400 У меня были задержания и посложнее. 314 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Я не виноват. 315 00:18:28,283 --> 00:18:34,534 Не сомневаюсь. Но мы поговорим об этом не здесь. 316 00:18:34,534 --> 00:18:36,650 Жаль, что зрителей не было. 317 00:18:36,650 --> 00:18:41,204 У Клементины был парень? Она с кем-то встречалась? 318 00:18:41,204 --> 00:18:42,646 Нет. 319 00:18:42,646 --> 00:18:44,479 Она бы сказала мне. 320 00:18:44,479 --> 00:18:46,729 Она общалась со своим отцом? 321 00:18:46,729 --> 00:18:48,729 Не знаю. 322 00:18:48,813 --> 00:18:50,927 Он живет в Осере. 323 00:18:50,927 --> 00:18:53,680 Я дала вам его номер. Вы не звонили? 324 00:18:53,680 --> 00:18:54,927 С ним свяжутся. 325 00:18:54,927 --> 00:18:56,679 Мадам, это долго продлится? 326 00:18:56,679 --> 00:18:59,128 Мне надо на объект, а на улицах заторы... 327 00:18:59,128 --> 00:19:02,753 Не мадам, а комиссар. 328 00:19:06,012 --> 00:19:07,720 Какие у вас отношения? 329 00:19:07,720 --> 00:19:09,482 Хорошие. 330 00:19:09,482 --> 00:19:12,325 Мы реже видимся с тех пор, как она живет в кампусе, 331 00:19:12,325 --> 00:19:14,331 но иногда она приезжает в воскресенье 332 00:19:14,331 --> 00:19:17,520 к нам в Бургуан-Жалье, мы встречаемся в кафе. 333 00:19:17,520 --> 00:19:20,924 Простите, госпожа комиссар, но вы проверили, 334 00:19:20,924 --> 00:19:22,850 не ночевала ли она в другом месте? 335 00:19:22,850 --> 00:19:23,850 Мало ли. 336 00:19:23,648 --> 00:19:30,273 Вам лучше подождать меня в коридоре. Хорошо? 337 00:19:52,767 --> 00:19:54,767 Спасибо. 338 00:20:07,533 --> 00:20:10,965 Вы давно вышли замуж повторно? 339 00:20:10,965 --> 00:20:13,365 В 2015 году. 340 00:20:13,365 --> 00:20:15,983 Я растила Клементину одна, 341 00:20:15,983 --> 00:20:18,866 мы едва сводили концы с концами. 342 00:20:18,866 --> 00:20:21,286 У Сержа столярный бизнес. 343 00:20:21,286 --> 00:20:25,412 Может, вы слышали? "Кухни Дофине". 344 00:20:25,412 --> 00:20:26,912 Нет? 345 00:20:27,564 --> 00:20:30,131 Но дома начались проблемы, 346 00:20:30,131 --> 00:20:33,642 потому что Клементина и Серж не ладят друг с другом. 347 00:20:33,642 --> 00:20:37,359 Например, два или три года назад 348 00:20:37,359 --> 00:20:40,052 они поссорились из-за политики. 349 00:20:40,052 --> 00:20:43,688 Я в этом не разбираюсь. Они раскричались, 350 00:20:43,688 --> 00:20:47,930 и Клементина ударила его по голове кувшином с водой. 351 00:20:47,930 --> 00:20:50,804 Пришлось накладывать швы. 352 00:20:50,804 --> 00:20:53,360 Вас это смешит? 353 00:20:53,360 --> 00:20:54,860 Нет. 354 00:20:56,964 --> 00:20:58,245 Если бы исчезла моя дочь, 355 00:20:58,245 --> 00:21:01,968 мне вряд ли захотелось бы смеяться. 356 00:21:01,968 --> 00:21:03,813 Только представые. 357 00:21:03,813 --> 00:21:09,813 Может, её похитили, держат в заточении. 358 00:21:12,706 --> 00:21:15,078 Ваш муж часто ведет себя агрессивно? 359 00:21:15,078 --> 00:21:16,239 Что? 360 00:21:16,239 --> 00:21:18,241 Нет, что вы! Что вы вообразили? 361 00:21:18,241 --> 00:21:21,333 Это произошло давно. 362 00:21:21,333 --> 00:21:26,372 И вчера вечером я была с ним на объекте. 363 00:21:26,372 --> 00:21:29,641 Вы даете дочери деньги каждый месяц? 364 00:21:29,641 --> 00:21:31,844 Знаете, это нелегко. 365 00:21:31,844 --> 00:21:33,211 Теперь люди заказывают кухни 366 00:21:33,211 --> 00:21:34,968 у крупных компаний. 367 00:21:34,968 --> 00:21:37,561 Она ездила в Рим. 368 00:21:37,561 --> 00:21:40,561 На какие деньги? 369 00:21:40,806 --> 00:21:43,842 Может, на стипендию. 370 00:21:43,842 --> 00:21:46,810 И она подрабатывала в баре. 371 00:21:46,810 --> 00:21:50,927 -В баре "Сент-Экз...'. -"Сент-Экзюпери"? 372 00:21:50,927 --> 00:21:55,291 Да, кажется. Что-то в этом роде. 373 00:21:55,291 --> 00:21:59,291 Припоминаете что-то еще? 374 00:22:03,611 --> 00:22:05,736 Нет, я... 375 00:22:08,440 --> 00:22:11,690 Я люблю свою дочь. 376 00:22:12,011 --> 00:22:15,366 Но мы с Сержем не интеллектуалы. 377 00:22:15,366 --> 00:22:19,520 Она была лучше нас. Она была лучше всех. 378 00:22:19,520 --> 00:22:23,145 Ей нужно было уехать. 379 00:22:23,984 --> 00:22:25,734 РОЗЫСК 380 00:23:43,746 --> 00:23:46,343 Я ни в чем не виноват. 381 00:23:46,343 --> 00:23:47,545 Просто я испугался, 382 00:23:47,545 --> 00:23:49,643 когда узнал, что меня ищут. 383 00:23:49,643 --> 00:23:53,280 Но я никак не замешан в этой истории. 384 00:23:53,280 --> 00:23:55,881 Я думал, что они хотели... 385 00:23:55,881 --> 00:23:58,644 Прекрати делать паузы. 386 00:23:58,644 --> 00:23:59,812 Говори быстрее. 387 00:23:59,812 --> 00:24:02,965 Я думал, что они хотели выслать меня из страны. 388 00:24:02,965 --> 00:24:05,323 Я ничего не сказал своей семье. 389 00:24:05,323 --> 00:24:09,005 Они думают, что я учусь в магистратуре, понимаете? 390 00:24:09,005 --> 00:24:14,518 Я не могу вернуться, ничего не достигнув. 391 00:24:14,518 --> 00:24:15,726 Мне конец. 392 00:24:15,726 --> 00:24:17,720 Моя жизнь кончена, мсье. 393 00:24:17,720 --> 00:24:19,330 Да, возможно. 394 00:24:19,330 --> 00:24:20,891 Нам плевать на твои переживания. 395 00:24:20,891 --> 00:24:23,766 Где Клементина? 396 00:24:24,208 --> 00:24:25,560 Сестра моя, 397 00:24:25,560 --> 00:24:29,045 мадам! Пожалуйста, помогите мне. 398 00:24:29,045 --> 00:24:31,731 Нет, она тебе не поможет. Продолжай! 399 00:24:31,731 --> 00:24:34,885 Послушайте, я же говорю, я не имею к этому отношения! 400 00:24:34,885 --> 00:24:35,885 Да. 401 00:24:35,645 --> 00:24:38,487 Я лишь зашел к ней и предложил выпить. 402 00:24:38,487 --> 00:24:40,438 Она отказалась. Она готовилась у экзаменам. 403 00:24:40,438 --> 00:24:43,522 Я пробыл на вечеринке пять минут 404 00:24:43,522 --> 00:24:45,803 и вернулся в свою комнату. 405 00:24:45,803 --> 00:24:47,728 Мне было скучно на этой вечеринке. 406 00:24:47,728 --> 00:24:49,204 Ты приставал к ней? 407 00:24:49,204 --> 00:24:50,840 Нам все это сказали. 408 00:24:50,840 --> 00:24:53,011 Никогда в жизни, клянусь! 409 00:24:53,011 --> 00:24:57,972 Мы в библиотеке. Успокойся, понял? 410 00:24:57,972 --> 00:25:00,482 Я лишь предложил ей выпить. 411 00:25:00,482 --> 00:25:03,186 Ты зациклился на ней и целый год ее преследовал. 412 00:25:03,186 --> 00:25:04,554 Ты был одержим ею. 413 00:25:04,554 --> 00:25:05,554 Нет. 414 00:25:05,505 --> 00:25:08,790 Она мне нравилась, вот и все. 415 00:25:08,790 --> 00:25:11,008 Это невозможно... 416 00:25:11,008 --> 00:25:14,201 Когда истек твой вид на жительство? 417 00:25:14,201 --> 00:25:18,011 Я получил письмо в октябре, но я знал об этом раньше. 418 00:25:18,011 --> 00:25:22,088 Это был ужасный год. Я провалили все экзамены. 419 00:25:22,088 --> 00:25:26,166 Обычно мне удавалось сдать их повторно, но в этот раз... 420 00:25:26,166 --> 00:25:28,845 У нас небольшая проблема. 421 00:25:28,845 --> 00:25:32,126 Ты последний человек, разговаривавший с Клементиной. 422 00:25:32,126 --> 00:25:34,401 Все видели, как она отшила тебя. 423 00:25:34,401 --> 00:25:36,519 Понятно, что произошло потом. 424 00:25:36,519 --> 00:25:40,569 Ты последовал за ней в спортзал, опять попробовал кадрить ее. 425 00:25:40,569 --> 00:25:43,646 Она опять тебя отшила, и ты вышел из себя. 426 00:25:43,646 --> 00:25:46,732 Она захлопнула передо мной дверь. Я не настаивал. 427 00:25:46,732 --> 00:25:48,933 Я просто пошел к себе и лег спать. 428 00:25:48,933 --> 00:25:51,605 А доказательство? 429 00:25:51,605 --> 00:25:55,605 Я даю вам честное слово. 430 00:25:59,965 --> 00:26:02,651 Секунду. Прошу прощения, комиссар. 431 00:26:02,651 --> 00:26:05,929 Что такое? Я на допросе. 432 00:26:05,929 --> 00:26:07,040 Нет, я не могу. 433 00:26:07,040 --> 00:26:09,012 Вечером решим. 434 00:26:09,012 --> 00:26:12,927 Сейчас я занят, я не могу. 435 00:26:12,927 --> 00:26:15,057 Я смотрел фильмы. 436 00:26:15,057 --> 00:26:17,557 А подробнее? 437 00:26:19,644 --> 00:26:21,914 Я смотрел порнофильмы на своем телефоне. 438 00:26:21,914 --> 00:26:25,039 Можете проверить. 439 00:26:25,551 --> 00:26:27,921 Послушай, Фалли... 440 00:26:27,921 --> 00:26:29,444 Если ты лжешь, 441 00:26:29,444 --> 00:26:34,194 у тебя будут большие проблемы. 442 00:26:35,600 --> 00:26:41,042 Не раньше 16 часов. Да, я тебе перезвоню. 443 00:26:41,042 --> 00:26:43,441 Извините, срочный звонок. 444 00:26:43,441 --> 00:26:44,647 Это не он. 445 00:26:44,647 --> 00:26:48,286 Да, я знаю. Он пришел за своим саксофоном. 446 00:26:48,286 --> 00:26:49,524 Музыканты сентиментальны. 447 00:26:49,524 --> 00:26:51,692 Среди них нет преступников. 448 00:26:51,692 --> 00:26:53,284 Чтобы подтвердить свою теорию, 449 00:26:53,284 --> 00:26:56,121 проверьте его телефон. 450 00:26:56,121 --> 00:26:58,246 Слушаюсь! 451 00:27:13,974 --> 00:27:16,099 Помогите! 452 00:27:18,282 --> 00:27:22,011 Здесь кто-нибудь есть? 453 00:27:22,011 --> 00:27:24,886 Выпустите меня! 454 00:27:42,358 --> 00:27:43,848 Я не могу остановить ее. 455 00:27:43,848 --> 00:27:45,763 Вся кухня в пене. 456 00:27:45,763 --> 00:27:47,441 Я такого еще не видела. 457 00:27:47,441 --> 00:27:49,733 -Не паникуй. -Мама, опять начинается! 458 00:27:49,733 --> 00:27:51,012 Что мне делать? 459 00:27:51,012 --> 00:27:52,084 Ты должна была 460 00:27:52,084 --> 00:27:54,694 удостовериться, что стиралка подключена к канализации. 461 00:27:54,694 --> 00:27:57,159 Это несложно. Вот что значит современный мир. 462 00:27:57,159 --> 00:28:00,850 Когда я ходила в прачечную, было проще. 463 00:28:00,850 --> 00:28:02,242 Я не нашла биографию Троцкого. 464 00:28:02,242 --> 00:28:03,519 Надеюсь, найду. 465 00:28:03,519 --> 00:28:05,133 Мама, когда ты вернешься? 466 00:28:05,133 --> 00:28:06,133 Не знаю. 467 00:28:05,959 --> 00:28:12,584 Вытри все и жди меня дома, никуда не выходи. 468 00:28:13,960 --> 00:28:16,364 Простите, госпожа прокурор, это... 469 00:28:16,364 --> 00:28:20,376 Я обустраиваюсь с дочкой, и... Неважно. 470 00:28:20,376 --> 00:28:22,248 Продолжим. 471 00:28:22,248 --> 00:28:24,959 Значит, так. Все наши люди обыскивают кампус 472 00:28:24,959 --> 00:28:27,652 и опрашивают студентов сутра. 473 00:28:27,652 --> 00:28:28,842 У нас мало времени. 474 00:28:28,842 --> 00:28:31,291 Завтра вечером закончатся экзамены. 475 00:28:31,291 --> 00:28:35,283 Все наши потенциальные свидетели разъедутся по домам на праздники. 476 00:28:35,283 --> 00:28:39,033 Две гипотезы. Первая: 477 00:28:39,613 --> 00:28:43,238 Клементину похитил одиночка, 478 00:28:43,238 --> 00:28:45,086 не имеющий отношения к кампусу. 479 00:28:45,086 --> 00:28:46,762 -В этом случае... -Мы проверяем 480 00:28:46,762 --> 00:28:49,484 всех, кто был осужден за сексуальные 481 00:28:49,484 --> 00:28:50,636 домогательства. 482 00:28:50,636 --> 00:28:55,081 Тех, кто осужден условно, и тех, кто вышел по УДО. 483 00:28:55,081 --> 00:28:59,010 Что показали камеры, капитан Манцетти? 484 00:28:59,010 --> 00:29:01,092 Его нет. Ясно. 485 00:29:01,092 --> 00:29:04,717 Наверное, взял отгул. 486 00:29:04,845 --> 00:29:07,611 -Да уж. -Простите! 487 00:29:07,611 --> 00:29:10,083 Ему надо было кое-что уладить, но он вернулся. 488 00:29:10,083 --> 00:29:13,570 Все в порядке, продолжайте. 489 00:29:13,570 --> 00:29:16,613 Спасибо, что выкроили для нас время. 490 00:29:16,613 --> 00:29:19,113 Мы польщены. 491 00:29:20,172 --> 00:29:24,365 Вторая гипотеза: напал кто-то близкий. 492 00:29:24,365 --> 00:29:26,845 Что известно о ее биологическом отце? 493 00:29:26,845 --> 00:29:29,247 Его допросили в угрозыске Осера по моему запросу. 494 00:29:29,247 --> 00:29:31,086 Он ничего не знает. Говорит, 495 00:29:31,086 --> 00:29:33,490 что не видел дочь уже много лет. 496 00:29:33,490 --> 00:29:37,168 В любом случае, у него железное алиби. 497 00:29:37,168 --> 00:29:38,168 А отчим? 498 00:29:38,077 --> 00:29:39,924 Я поговорил с его работниками. 499 00:29:39,924 --> 00:29:42,283 Он допоздна был на объекте, вместе с женой. 500 00:29:42,283 --> 00:29:44,487 Они не успели бы приехать сюда. 501 00:29:44,487 --> 00:29:46,119 Что касается Фалли Оломиде, 502 00:29:46,119 --> 00:29:49,164 проверка показала, что он смотрел в интернете 503 00:29:49,164 --> 00:29:55,369 фильмы с фальшивыми блондинками с фальшивой грудью. 504 00:29:55,369 --> 00:29:56,569 Не очень оригинально. 505 00:29:56,569 --> 00:29:58,770 Да, он же мужчина. Мужчины примитивны. 506 00:29:58,770 --> 00:30:00,566 Не все, но большинство. 507 00:30:00,566 --> 00:30:01,931 На чем мы остановились? 508 00:30:01,931 --> 00:30:03,679 Что показала проверка телефона? 509 00:30:03,679 --> 00:30:04,683 Соцсетей? 510 00:30:04,683 --> 00:30:07,286 Она писала в основном о политике. 511 00:30:07,286 --> 00:30:10,968 И звонила в основном членам своего профсоюза. 512 00:30:10,968 --> 00:30:13,770 Мы допрашиваем их. 513 00:30:13,770 --> 00:30:15,726 Странно, что у нее есть "Телеграмм", 514 00:30:15,726 --> 00:30:18,360 но приложение пустое. 515 00:30:18,360 --> 00:30:19,726 Она стерла свои сообщения. 516 00:30:19,726 --> 00:30:20,889 Я тоже так думаю. 517 00:30:20,889 --> 00:30:24,322 Может, похищение связано с любовной историей? 518 00:30:24,322 --> 00:30:29,400 В ее комнате был найден магнитик из Рима. 519 00:30:29,400 --> 00:30:32,629 В Рим обычно ездят с возлюбленными. 520 00:30:32,629 --> 00:30:34,471 Капитан, 521 00:30:34,471 --> 00:30:36,731 поищите информацию в авиакомпаниях, проверьте 522 00:30:36,731 --> 00:30:38,085 рейсы за этот год. 523 00:30:38,085 --> 00:30:40,399 Может, что-то узнаем. 524 00:30:40,399 --> 00:30:42,774 Клементина. 525 00:30:42,847 --> 00:30:46,519 Эта девушка - настоящий боец. 526 00:30:46,519 --> 00:30:49,929 Я уверена, что она жива. 527 00:30:49,929 --> 00:30:52,043 Она работала в баре "Сент-Экз". 528 00:30:52,043 --> 00:30:53,043 Знаете его? 529 00:30:52,808 --> 00:30:55,254 Да, это бар в кампусе, недалеко. 530 00:30:55,254 --> 00:30:57,089 Я учился здесь, комиссар. 531 00:30:57,089 --> 00:30:59,774 Часто проводил там время. Я был влюблен. 532 00:30:59,774 --> 00:31:01,000 И? 533 00:31:01,000 --> 00:31:04,440 Помню, что я был сексуально неудовлетворен. 534 00:31:04,440 --> 00:31:06,645 Окей. Спасибо. Вы отведете меня туда. 535 00:31:06,645 --> 00:31:08,645 СЕНТ-ЭКЗ 536 00:31:16,808 --> 00:31:19,173 Здесь все работники задекларированы. 537 00:31:19,173 --> 00:31:20,287 Не то что в "Карно". 538 00:31:20,287 --> 00:31:23,283 Там все работают по-черному. 539 00:31:23,283 --> 00:31:24,964 -У меня все легально. -Хорошо. 540 00:31:24,964 --> 00:31:28,407 Похоже, она взяла неделю отпуска на осенних каникулах. 541 00:31:28,407 --> 00:31:31,888 Я проверю рейсы в Рим в этот период. 542 00:31:31,888 --> 00:31:33,451 Вы не заметили ничего странного 543 00:31:33,451 --> 00:31:37,606 в поведении Клементины или поведении клиентов по отношению к ней? 544 00:31:37,606 --> 00:31:38,606 Знаете, 545 00:31:38,559 --> 00:31:40,688 у Клементины хорошие отношения со всеми. 546 00:31:40,688 --> 00:31:43,280 У нее есть друзья? 547 00:31:43,280 --> 00:31:45,720 Близкие ей люди? 548 00:31:45,720 --> 00:31:47,332 Нужно спросить у Элизы. 549 00:31:47,332 --> 00:31:49,707 Они дружат. 550 00:31:49,770 --> 00:31:51,520 Элиза! 551 00:32:43,684 --> 00:32:45,723 Мы вместе работали, но мало общались. 552 00:32:45,723 --> 00:32:50,682 Вот как? Твой начальник сказал, что вы дружили. 553 00:32:50,682 --> 00:32:52,484 Да нет... Ну... 554 00:32:52,484 --> 00:32:54,007 Ну так что? 555 00:32:54,007 --> 00:32:57,519 Не знаю... Иногда она была странной. 556 00:32:57,519 --> 00:32:59,014 Помешанной на политике. 557 00:32:59,014 --> 00:33:01,248 А меня это не интересует. 558 00:33:01,248 --> 00:33:02,372 Понятно. 559 00:33:02,372 --> 00:33:04,919 У нее был парень или девушка? 560 00:33:04,919 --> 00:33:06,485 Нет, не думаю. 561 00:33:06,485 --> 00:33:09,565 Ты знаешь, с кем она ездила в Рим? 562 00:33:09,565 --> 00:33:13,169 Нет. Она никогда мне об этом не говорила. 563 00:33:13,169 --> 00:33:15,598 На кого ты тут учишься? 564 00:33:15,598 --> 00:33:16,918 На физиотерапевта. 565 00:33:16,918 --> 00:33:18,918 Понятно. 566 00:33:30,886 --> 00:33:33,188 Тебе больше нечего сказать? 567 00:33:33,188 --> 00:33:34,705 Ты видела ее почти каждый вечер, 568 00:33:34,705 --> 00:33:38,955 но ничего о ней не знаешь? 569 00:33:39,192 --> 00:33:40,810 Послушай... 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,010 Твоя подруга находится в опасности, 571 00:33:44,010 --> 00:33:46,160 мы должны найти её живой. 572 00:33:46,160 --> 00:33:48,086 У нас очень мало времени. 573 00:33:48,086 --> 00:33:53,212 Ты это понимаешь? На ее месте могла быть ты. 574 00:33:53,212 --> 00:33:54,212 Хорошо, 575 00:33:54,038 --> 00:33:56,041 но это должно остаться между нами. 576 00:33:56,041 --> 00:34:00,666 Я не могу тебе этого обещать. 577 00:35:01,357 --> 00:35:06,252 Денег, которые я зарабатываю тут, мне не хватает. 578 00:35:06,252 --> 00:35:10,814 Мы работаем легально, поэтому платят нам меньше. 579 00:35:10,814 --> 00:35:16,601 Родители не могут мне помочь, поэтому я... 580 00:35:16,601 --> 00:35:18,161 Сначала я пыталась тратить мало, 581 00:35:18,161 --> 00:35:21,411 но это не помогло. 582 00:35:22,321 --> 00:35:27,372 Поэтому я записалась на сайт "sugar daddy". 583 00:35:27,372 --> 00:35:29,213 Ты занимаешься проституцией. 584 00:35:29,213 --> 00:35:31,889 Нет, я лишь провожу время с разными типами. 585 00:35:31,889 --> 00:35:34,245 Со стариками. Мы ходим в ресторан или в бар. 586 00:35:34,245 --> 00:35:37,332 Все такое. Иногда они 587 00:35:37,332 --> 00:35:38,598 платят налияными. 588 00:35:38,598 --> 00:35:41,805 Иногда дарят подарки. Когда как. 589 00:35:41,805 --> 00:35:44,521 Клементина тоже занималась этим? 590 00:35:44,521 --> 00:35:48,549 Один раз, сразу после осенних каникул. 591 00:35:48,549 --> 00:35:50,715 Тип, с которым я встречалась, попросил меня 592 00:35:50,715 --> 00:35:53,412 познакомить его с моими подружками. 593 00:35:53,412 --> 00:35:56,526 Каждый раз, когда мы виделись, он настаивал на этом, 594 00:35:56,526 --> 00:35:57,963 и в конце концов я поговорила 595 00:35:57,963 --> 00:36:00,086 с Клементиной. Она нуждалась в деньгах. 596 00:36:00,086 --> 00:36:01,586 И... 597 00:36:02,046 --> 00:36:03,365 Она встретилась с ним, 598 00:36:03,365 --> 00:36:07,171 а потом он позвонил мне и сказал, что все было ужасно. 599 00:36:07,171 --> 00:36:08,171 Поэтому... 600 00:36:07,848 --> 00:36:09,256 -Привет, Элиза. -Привет. 601 00:36:09,256 --> 00:36:11,131 Привет. 602 00:36:14,452 --> 00:36:18,568 Ты еще встречаешься с этим типом? 603 00:36:18,568 --> 00:36:20,801 Нет, он больше не захотел. 604 00:36:20,801 --> 00:36:23,680 Жаль, ведь он хорошо платил. 605 00:36:23,680 --> 00:36:26,430 Как его зовут? 606 00:36:28,530 --> 00:36:30,198 Брэд Питт. 607 00:36:30,198 --> 00:36:31,684 Что? 608 00:36:31,684 --> 00:36:34,052 Брэд Питт 69. 609 00:36:34,052 --> 00:36:36,130 Это его никнейм на сайте. 610 00:36:36,130 --> 00:36:38,049 Настоящее имя скрывают. 611 00:36:38,049 --> 00:36:40,120 Я звала его Брэдом. 612 00:36:40,120 --> 00:36:44,326 Дашь мне координаты сайта. 613 00:36:44,326 --> 00:36:47,050 Может, нам удастся вычислить его IP. 614 00:36:47,050 --> 00:36:49,678 Поможешь нам составить его фоторобот? 615 00:36:49,678 --> 00:36:51,053 Да. 616 00:36:53,321 --> 00:36:55,196 Хорошо. 617 00:36:56,082 --> 00:36:58,957 Это все, Элиза? 618 00:36:58,965 --> 00:37:01,998 Я могу также сказать, что он продает машины. 619 00:37:01,998 --> 00:37:05,328 Каждый раз, когда мы виделись, он приезжал на разных машинах. 620 00:37:05,328 --> 00:37:06,328 Кажется, 621 00:37:06,247 --> 00:37:09,244 его признали лучшим продавцом в регионе, что-то такое. 622 00:37:09,244 --> 00:37:11,323 У него была старая ржавая медаль, 623 00:37:11,323 --> 00:37:15,948 которую он хранил, так как... 624 00:37:17,853 --> 00:37:19,875 Твоя смена окончена. 625 00:37:19,875 --> 00:37:21,866 Возьми свои вещи, поедешь с нами. 626 00:37:21,866 --> 00:37:25,666 Расскажешь, как выглядит Брэд Питт 69. 627 00:37:25,666 --> 00:37:27,519 Пойдем. 628 00:37:27,519 --> 00:37:28,967 Окей. 629 00:37:28,967 --> 00:37:30,400 -Все хорошо? -Да. 630 00:37:30,400 --> 00:37:32,400 Спасибо. 631 00:37:54,208 --> 00:37:56,525 Говоришь, нос шире? 632 00:37:56,525 --> 00:37:58,357 И волосы короче. 633 00:37:58,357 --> 00:38:02,333 И на висках меньше волос. 634 00:38:02,333 --> 00:38:04,925 Еще у него был глупый вид. 635 00:38:04,925 --> 00:38:06,804 Я ни в чем не виноват! 636 00:38:06,804 --> 00:38:08,008 Я могу пожаловаться. 637 00:38:08,008 --> 00:38:10,003 Успокойтесь. 638 00:38:10,003 --> 00:38:11,453 Отпустите меня! 639 00:38:11,453 --> 00:38:13,703 Отпустите! 640 00:38:15,321 --> 00:38:17,852 Верните мне саксофон! 641 00:38:17,852 --> 00:38:19,602 Давай. 642 00:38:19,921 --> 00:38:22,546 Мой саксофон! 643 00:38:25,005 --> 00:38:26,399 Все, хватит. 644 00:38:26,399 --> 00:38:28,649 За работу! 645 00:38:32,972 --> 00:38:35,222 Продолжим. 646 00:38:35,367 --> 00:38:38,117 Что тут у нас? 647 00:38:38,722 --> 00:38:42,097 Это на него похоже. 648 00:38:44,163 --> 00:38:47,701 -Николя, распечатаешь? -Да. 649 00:38:47,701 --> 00:38:50,207 Он не в моем вкусе, 650 00:38:50,207 --> 00:38:51,966 но я начну искать его завтра. 651 00:38:51,966 --> 00:38:53,962 Я могла бы поехать с вами. 652 00:38:53,962 --> 00:38:59,462 Ведь Клементина исчезла из-за меня. 653 00:39:00,334 --> 00:39:05,959 Господин Брунетти, следуйте за мной. 654 00:39:06,523 --> 00:39:08,159 Спасибо. 655 00:39:08,159 --> 00:39:10,559 Она должна подписать показания. 656 00:39:10,559 --> 00:39:14,559 -До завтра. -До завтра. 657 00:39:19,161 --> 00:39:20,850 Я вызвала вас сегодня, 658 00:39:20,850 --> 00:39:22,810 потому что вы созванивались 659 00:39:22,810 --> 00:39:25,210 с Руссен Клементиной. 660 00:39:25,210 --> 00:39:28,353 Назовите свое имя и скажите, чем занимаетесь. 661 00:39:28,353 --> 00:39:29,551 Брунетти Лео, 662 00:39:29,551 --> 00:39:32,361 студент, изучаю в магистратуре право 663 00:39:32,361 --> 00:39:34,848 и политические науки. 664 00:39:34,848 --> 00:39:39,240 Профсоюзный активист, чем горжусь. 665 00:39:39,240 --> 00:39:41,045 До свидания, комиссар. 666 00:39:41,045 --> 00:39:43,545 До свидания. 667 00:39:49,841 --> 00:39:53,479 Не могу дозвониться прокурору. Что дал фоторобот? 668 00:39:53,479 --> 00:39:56,091 Фоторобот так себе. Я видел более убедительные. 669 00:39:56,091 --> 00:39:57,402 Завтра мы объедем с Элизой 670 00:39:57,402 --> 00:39:59,777 автосалоны. 671 00:40:00,799 --> 00:40:03,012 Вы всю ночь проведете на холоде? 672 00:40:03,012 --> 00:40:04,364 Вы не нашли жилье? 673 00:40:04,364 --> 00:40:05,364 Нашла. 674 00:40:05,279 --> 00:40:07,719 -Но у нас произошло... -Затопление. 675 00:40:07,719 --> 00:40:09,568 От меня ничего не скроешь. 676 00:40:09,568 --> 00:40:12,199 Я шучу. Об этом все знают. 677 00:40:12,199 --> 00:40:13,824 Вижу. 678 00:40:14,443 --> 00:40:16,082 Попробую позвонить еще раз. 679 00:40:16,082 --> 00:40:18,919 До завтра, капитан. Возвращайтесь к своей жене. 680 00:40:18,919 --> 00:40:20,203 Это не женщина. 681 00:40:20,203 --> 00:40:21,563 Простите. 682 00:40:21,563 --> 00:40:22,563 Ничего. 683 00:40:22,447 --> 00:40:27,072 Ничего страшного. До завтра! 684 00:40:35,285 --> 00:40:37,410 Комиссар! 685 00:40:38,603 --> 00:40:40,203 Комиссар. 686 00:40:40,203 --> 00:40:41,601 Мы будем протестовать, 687 00:40:41,601 --> 00:40:44,598 пока наши права не начнет уважать администрация, 688 00:40:44,598 --> 00:40:47,092 и в целом капиталистическое общество, 689 00:40:47,092 --> 00:40:48,650 патриархальное и несправедливое. 690 00:40:48,650 --> 00:40:51,926 Мы тоже должны действовать. Это наша обязанность. 691 00:40:51,926 --> 00:40:55,366 Супер! Она молодчина! 692 00:40:55,366 --> 00:40:58,451 Патрис, она классная! Думаете, она умерла? 693 00:40:58,451 --> 00:40:59,885 Ты могла бы не двигаться 694 00:40:59,885 --> 00:41:02,081 и посветить мне, пожалуйста? 695 00:41:02,081 --> 00:41:03,802 Да, шеф. 696 00:41:03,802 --> 00:41:07,004 Такие девушки нужны, чтобы вершить революцию. 697 00:41:07,004 --> 00:41:08,085 Сначала научись 698 00:41:08,085 --> 00:41:10,850 чинить стиральную машину. 699 00:41:10,850 --> 00:41:12,125 Вы говорите это, 700 00:41:12,125 --> 00:41:13,882 потому что я девушка? 701 00:41:13,882 --> 00:41:15,210 Нет, это может помочь. 702 00:41:15,210 --> 00:41:18,040 Рядом с тобой не всегда будет классный мужик типа меня. 703 00:41:18,040 --> 00:41:20,002 Да, госпожа прокурор. 704 00:41:20,002 --> 00:41:21,648 Буду держать вас в курсе. 705 00:41:21,648 --> 00:41:27,023 Хорошо. Спасибо, госпожа прокурор. 706 00:41:28,563 --> 00:41:29,563 Никаких зацепок 707 00:41:29,490 --> 00:41:32,332 среди тех, кто вышел из тюрьмы. 708 00:41:32,332 --> 00:41:34,521 Я расширю поиск на весь регион. 709 00:41:34,521 --> 00:41:37,865 Есть и хорошая новость: стиральная машина работает. 710 00:41:37,865 --> 00:41:39,955 Я бы починила ее. 711 00:41:39,955 --> 00:41:41,750 Не за что. 712 00:41:41,750 --> 00:41:44,365 Завтра я отвезу тебя на экзамены на машине. 713 00:41:44,365 --> 00:41:48,369 Мама, это уж слишком! При чем тут я? 714 00:41:48,369 --> 00:41:49,994 Алло! 715 00:41:50,363 --> 00:41:52,613 Да, это я. 716 00:42:04,374 --> 00:42:09,372 Я долго колебалась, прежде чем позвонить вам. 717 00:42:09,372 --> 00:42:13,086 Проверьте, что происходит в студенческом профсоюзе. 718 00:42:13,086 --> 00:42:14,612 Вы о чем? 719 00:42:14,612 --> 00:42:18,199 Может, это неважно, но после пожара 720 00:42:18,199 --> 00:42:20,841 страховщики хотели, чтобы совет правления 721 00:42:20,841 --> 00:42:23,408 назначил студентов, ответственных за нанесенный ущерб. 722 00:42:23,408 --> 00:42:26,039 Они собирались подать за них в суд. 723 00:42:26,039 --> 00:42:29,053 Как это связано с исчезновением Клементины? 724 00:42:29,053 --> 00:42:31,481 Она должна была дать показания сегодня утром. 725 00:42:31,481 --> 00:42:33,442 Она видела все, что происходило во время 726 00:42:33,442 --> 00:42:37,364 оккупации здания. Без нее мы ничего не могли сделать. 727 00:42:37,364 --> 00:42:41,448 На нее оказывалось давление. 728 00:42:41,448 --> 00:42:44,162 Она должна была выдать товарищей. 729 00:42:44,162 --> 00:42:45,537 Да. 730 00:42:45,612 --> 00:42:48,846 О каких студентах идет речь? 731 00:42:48,846 --> 00:42:50,200 Нет. 732 00:42:50,200 --> 00:42:54,127 Простите, но вы просите слишком многого. 733 00:42:54,127 --> 00:42:58,127 -До завтра. -До завтра. 734 00:42:58,688 --> 00:43:00,970 Сегодня утром Клементина должна была снять с нас 735 00:43:00,970 --> 00:43:03,922 мерзкие обвинения президента университета. 736 00:43:03,922 --> 00:43:05,411 И вдруг она исчезла. 737 00:43:05,411 --> 00:43:08,211 Вы верите в эту сказку? 738 00:43:08,211 --> 00:43:11,131 Жертвами насилия всегда становятся женщины. 739 00:43:11,131 --> 00:43:13,840 Я предлагаю расклеить ее фотографии 740 00:43:13,840 --> 00:43:18,839 по всему кампусу сегодня вечером. 741 00:43:18,839 --> 00:43:20,800 Да, женщины, но также иностранцы. 742 00:43:20,800 --> 00:43:25,853 Ведь полиция сразу задержала Фалли Оломиде, одного из наших 743 00:43:25,853 --> 00:43:29,718 конголезских товарищей. 744 00:43:29,718 --> 00:43:33,732 Исчезновение Клементина - махинация, чтобы заткнуть нас. 745 00:43:33,732 --> 00:43:35,758 Очевидно, что это они удерживают ее. 746 00:43:35,758 --> 00:43:36,973 Нет! 747 00:43:36,973 --> 00:43:38,527 Лео, ты несешь чушь. 748 00:43:38,527 --> 00:43:41,238 Ты не можешь обвинять университет в исчезновении Клементины. 749 00:43:41,238 --> 00:43:43,005 Это нелепо. 750 00:43:43,005 --> 00:43:46,755 Окей, поступим просто. 751 00:43:46,801 --> 00:43:49,674 Кто выступает за полную блокировку факультета? 752 00:43:49,674 --> 00:43:51,393 У нас экзамены. Ты с ума сошел! 753 00:43:51,393 --> 00:43:53,804 Из-за блокировки сюда явится разная шпана. 754 00:43:53,804 --> 00:43:54,808 Это не выход. 755 00:43:54,808 --> 00:43:56,370 Вице-президент - Клементина. 756 00:43:56,370 --> 00:43:59,002 У тебя нет никаких полномочий. 757 00:43:59,002 --> 00:44:00,204 Клементины здесь нет. 758 00:44:00,204 --> 00:44:02,799 С такими неженками ее не найти. 759 00:44:02,799 --> 00:44:06,924 Поднимите руку, кто "за". 760 00:44:08,165 --> 00:44:10,770 Браво! Можете похлопать себе. 761 00:44:10,770 --> 00:44:14,770 Я знал, что вы надежные. 762 00:44:27,249 --> 00:44:29,999 СПРАВЕДЛИВОСТЬ 763 00:44:31,370 --> 00:44:34,120 За Клементину! 764 00:44:36,374 --> 00:44:38,749 Клементина! 765 00:44:44,173 --> 00:44:46,329 Почему ты не разрешила мне поехать на трамвае? 766 00:44:46,329 --> 00:44:47,851 Что они творят? 767 00:44:47,851 --> 00:44:53,351 Мама, я же сказала тебе. Я опоздаю. 768 00:44:56,452 --> 00:44:57,452 Здравствуйте. 769 00:44:57,252 --> 00:45:01,599 Кампус заблокирован, проезда нет. 770 00:45:01,599 --> 00:45:02,884 Вам тут нечего делать. 771 00:45:02,884 --> 00:45:05,363 Поезжайте обратно. 772 00:45:05,363 --> 00:45:06,890 -Хватит сигналить! -Полиция! 773 00:45:06,890 --> 00:45:10,164 Сейчас же освободи путь! 774 00:45:10,164 --> 00:45:12,789 Я могу выйти? 775 00:45:17,169 --> 00:45:22,169 Мама, я могу выйти? Пожалуйста! 776 00:45:23,454 --> 00:45:24,763 Нашу подругу удерживает 777 00:45:24,763 --> 00:45:26,044 руководство факультета. 778 00:45:26,044 --> 00:45:29,281 Удерживает руководство? Это просто бред. 779 00:45:29,281 --> 00:45:31,691 Нет, и пока ее не найдут, никто 780 00:45:31,691 --> 00:45:32,691 не проедет. 781 00:45:32,358 --> 00:45:33,533 Как мы ее найдем, 782 00:45:33,533 --> 00:45:35,001 если вы мешаете нам? 783 00:45:35,001 --> 00:45:38,501 Это не моя проблема. 784 00:45:38,626 --> 00:45:40,955 Мама, можно мне выйти из этой машины? 785 00:45:40,955 --> 00:45:43,150 Что с тобой, Ориана? 786 00:45:43,150 --> 00:45:46,199 Ты испортила мою студенческую жизнь за минуту. 787 00:45:46,199 --> 00:45:47,645 Все узнают, что моя мать мент. 788 00:45:47,645 --> 00:45:48,803 Ну и что? 789 00:45:48,803 --> 00:45:51,652 Тебе стыдно за то, что твоя мать мент? 790 00:45:51,652 --> 00:45:54,446 Что она рискует своей жизнью ради других? 791 00:45:54,446 --> 00:45:57,482 Ты попросила меня переехать, я переехала. 792 00:45:57,482 --> 00:45:58,920 Исчезла девушка. 793 00:45:58,920 --> 00:45:59,999 Может, она умирает. 794 00:45:59,999 --> 00:46:01,247 А ты боишься, что узнают 795 00:46:01,247 --> 00:46:02,844 о твоей матери! Тебя это 796 00:46:02,844 --> 00:46:04,844 волнует? 797 00:46:05,531 --> 00:46:08,198 Ты ничего не понимаешь. 798 00:46:08,198 --> 00:46:09,319 Я хотела провести время 799 00:46:09,319 --> 00:46:11,838 с матерью, а не с комиссаром. 800 00:46:11,838 --> 00:46:13,083 Ты все смешиваешь. 801 00:46:13,083 --> 00:46:15,639 Я вынуждена участвовать во всех твоих 802 00:46:15,639 --> 00:46:16,760 расследованиях. 803 00:46:16,760 --> 00:46:19,290 Вот в чем проблема! 804 00:46:19,290 --> 00:46:20,602 Выходи из машины. 805 00:46:20,602 --> 00:46:21,918 Немедленно! 806 00:46:21,918 --> 00:46:23,966 Выходи, раз тебе за меня стыдно! 807 00:46:23,966 --> 00:46:25,686 И позвони отцу, пусть он 808 00:46:25,686 --> 00:46:27,211 заботится о тебе, раз я плохая! 809 00:46:27,211 --> 00:46:29,369 Выходи, я сказала! 810 00:46:29,369 --> 00:46:34,619 Раз ты меня стыдишься. Побыстрее! 811 00:46:39,165 --> 00:46:41,203 Знаешь что? К черту полицию! 812 00:46:41,203 --> 00:46:43,703 Черт побери! 813 00:47:27,554 --> 00:47:31,048 Руководство университета прячется за полицией, 814 00:47:31,048 --> 00:47:36,423 чтобы скрыть свою некомпетентность! 815 00:47:37,479 --> 00:47:39,960 Это маскарад! 816 00:47:39,960 --> 00:47:42,612 Мы требуем проведения серьезного расследования 817 00:47:42,612 --> 00:47:46,887 об исчезновении Клементины Руссен. 818 00:47:46,887 --> 00:47:48,968 БЕЗ ПРАВОСУДИЯ НЕТ МИРА 819 00:47:48,968 --> 00:47:52,561 Мы требуем также немедленного исчезновения Фалли Оломиде, 820 00:47:52,561 --> 00:47:54,400 которого несправедливо обвинили, 821 00:47:54,400 --> 00:47:59,650 а теперь собираются депортировать. 822 00:47:59,923 --> 00:48:04,673 Справедливость для Клементины! 823 00:48:04,772 --> 00:48:09,216 Справедливость для Клементины! 824 00:48:09,216 --> 00:48:11,591 Да, хорошо. 825 00:48:11,827 --> 00:48:12,827 Окей. 826 00:48:12,448 --> 00:48:15,521 Нельзя сдать экзамены по философии и истории. 827 00:48:15,521 --> 00:48:16,731 И истории? 828 00:48:16,731 --> 00:48:19,589 А также по математике и физике у первокурсников. 829 00:48:19,589 --> 00:48:22,679 Сплошные проблемы. 830 00:48:22,679 --> 00:48:25,009 ОБВИНЯЕТСЯ УНИВЕРСИТЕТ 831 00:48:25,009 --> 00:48:28,325 Я могу лишь констатировать этот факт. 832 00:48:28,325 --> 00:48:31,086 Я бы хотела, чтобы мне рассказали о собрании, на котором 833 00:48:31,086 --> 00:48:34,893 должна была выступить сегодня утром Клементина Руссен. 834 00:48:34,893 --> 00:48:37,087 Что за собрание? 835 00:48:37,087 --> 00:48:39,203 Кампусу был нанесен ущерб 836 00:48:39,203 --> 00:48:41,652 во время последней блокировки. 837 00:48:41,652 --> 00:48:43,682 В частности, в корпусе Е произошел пожар 838 00:48:43,682 --> 00:48:45,807 в архиве. 839 00:48:46,879 --> 00:48:48,924 Разрушения были значительные, 840 00:48:48,924 --> 00:48:50,645 и университет собирается подать в суд 841 00:48:50,645 --> 00:48:54,046 на некоторых студентов. 842 00:48:54,046 --> 00:48:59,002 Мы собрались по этому поводу, и Клементина Руссен 843 00:48:59,002 --> 00:49:02,960 должна была поддержать нас, вопреки мнению профсоюза. 844 00:49:02,960 --> 00:49:05,332 Почему вы решили, что она поддержит вас? 845 00:49:05,332 --> 00:49:08,284 Потому что она ответственный человек. 846 00:49:08,284 --> 00:49:12,046 Знаете, найти финансирование университета не так-то просто. 847 00:49:12,046 --> 00:49:14,171 Нашим партнерам нужны гарантии 848 00:49:14,171 --> 00:49:15,692 в плане управления. 849 00:49:15,692 --> 00:49:17,653 Иначе мы не получим денег. 850 00:49:17,653 --> 00:49:23,119 На факультетах не должны поджигать корпуса. 851 00:49:23,119 --> 00:49:28,656 Она свидетельствовала бы против своих товарищей? 852 00:49:28,656 --> 00:49:32,259 Да, в том числе против Лео Брунетти, 853 00:49:32,259 --> 00:49:35,892 который оскорбляет меня сейчас на улице. 854 00:49:35,892 --> 00:49:39,214 Здесь не царит закон сильного! 855 00:49:39,214 --> 00:49:41,872 Освободите Фалли! 856 00:49:41,872 --> 00:49:44,474 Фалли Оломиде ни при чем? 857 00:49:44,474 --> 00:49:46,830 Да, но он находится в стране нелегально, 858 00:49:46,830 --> 00:49:50,092 его выдворят в ближайшие дни. 859 00:49:50,092 --> 00:49:54,408 Сначала решим этот вопрос. Госпожа Бонно? 860 00:49:54,408 --> 00:49:56,519 Подожди. Да. 861 00:49:56,519 --> 00:50:03,019 Вы можете организовать встречу сих лидером? 862 00:50:03,400 --> 00:50:04,775 Да. 863 00:51:30,088 --> 00:51:32,847 Вы осознаете, что препятствуете работе полицейских, 864 00:51:32,847 --> 00:51:34,406 которые ищут вашу подругу? 865 00:51:34,406 --> 00:51:36,199 Какой работе? 866 00:51:36,199 --> 00:51:39,082 Послушайте, мы не можем терять время. 867 00:51:39,082 --> 00:51:42,044 Я позвоню в префектуру, чтобы решить вопрос 868 00:51:42,044 --> 00:51:44,731 с документами вашего товарища Фалли Оломиде, 869 00:51:44,731 --> 00:51:47,771 а вы прекратите блокировку университета. 870 00:51:47,771 --> 00:51:50,249 Я посмотрю, что смогу сделать. 871 00:51:50,249 --> 00:51:51,963 Но сначала найдите 872 00:51:51,963 --> 00:51:53,961 Клементину. 873 00:51:53,961 --> 00:51:55,121 Вы осознаете 874 00:51:55,121 --> 00:51:57,610 серьезность своих обвинений? 875 00:51:57,610 --> 00:51:59,084 А может, это вы виновны 876 00:51:59,084 --> 00:52:01,725 в ее исчезновении? 877 00:52:01,725 --> 00:52:03,414 Мы солидарны с нашей подругой. 878 00:52:03,414 --> 00:52:04,486 А вы просто шут. 879 00:52:04,486 --> 00:52:06,841 А вы - убийца, понятно? 880 00:52:06,841 --> 00:52:09,091 Вы убийца! 881 00:52:09,412 --> 00:52:10,721 Вы подвергли нас опасности, 882 00:52:10,721 --> 00:52:11,920 когда устроили пожар. 883 00:52:11,920 --> 00:52:14,045 Довольно! 884 00:52:14,839 --> 00:52:16,204 Марк, прекрати. 885 00:52:16,204 --> 00:52:23,454 А вы немедленно угомоните своих активистов, ясно? 886 00:52:26,041 --> 00:52:27,089 Они слушают меня. 887 00:52:27,089 --> 00:52:30,339 Вот именно. Идите! 888 00:52:36,398 --> 00:52:38,023 Пока! 889 00:52:40,401 --> 00:52:42,650 Весь кампус был бы благодарен вам, 890 00:52:42,650 --> 00:52:45,961 если бы Клементина Руссен могла провести праздники в кругу семьи, 891 00:52:45,961 --> 00:52:47,170 комиссар. 892 00:52:47,170 --> 00:52:50,670 Я к этому стремлюсь. 893 00:52:51,970 --> 00:52:54,720 Я провожу вас. 894 00:53:04,469 --> 00:53:06,881 Благодаря вашей мобилизации 895 00:53:06,881 --> 00:53:08,288 нам удалось добиться 896 00:53:08,288 --> 00:53:12,663 освобождения Фалли Оломиде. 897 00:53:15,296 --> 00:53:17,671 Это победа! 898 00:53:17,961 --> 00:53:21,653 Если бы Клементина была тут, все было бы иначе. 899 00:53:21,653 --> 00:53:24,602 Она умела говорить с ними. 900 00:53:24,602 --> 00:53:29,485 Это ей удалось положить конец оккупации здания. 901 00:53:29,485 --> 00:53:32,006 Она исчезла больше суток назад. 902 00:53:32,006 --> 00:53:33,772 Это плохо. 903 00:53:33,772 --> 00:53:36,208 Очень плохо. 904 00:53:36,208 --> 00:53:39,333 Расскажите о ней. 905 00:53:39,879 --> 00:53:43,254 Лучше я вам покажу. 906 00:53:45,960 --> 00:53:48,327 -По-прежнему ничего? -Нет. 907 00:53:48,327 --> 00:53:50,555 Что такое? 908 00:53:50,555 --> 00:53:53,463 Тот, что стоит спиной к нам? Это он? 909 00:53:53,463 --> 00:53:56,706 Нет, я скажу, когда увижу его. 910 00:53:56,706 --> 00:53:57,759 Ладно. 911 00:53:57,759 --> 00:54:01,009 Продолжаем поиски. 912 00:54:02,203 --> 00:54:04,571 Внизу, не вверху. Ты закроешь кулак. 913 00:54:04,571 --> 00:54:07,043 Это преемственность. 914 00:54:07,043 --> 00:54:09,131 Думаю, это закончится не скоро. 915 00:54:09,131 --> 00:54:11,166 Мы продолжаем борьбу. 916 00:54:11,166 --> 00:54:15,041 -Ого! -Ладно, я пойду. 917 00:54:17,560 --> 00:54:19,451 Хорошо, я буду клеить плакаты. 918 00:54:19,451 --> 00:54:21,841 Передай мне... 919 00:54:21,841 --> 00:54:25,131 Это исчезнувшая подруга. 920 00:54:25,131 --> 00:54:32,039 Мы подозреваем, что ее удерживает администрация, чтобы заткнуть нас. 921 00:54:32,039 --> 00:54:35,789 Хочешь узнать об этом? 922 00:54:36,047 --> 00:54:38,547 Да, конечно. 923 00:54:43,839 --> 00:54:47,439 Это Клементина добилась обедов за 1 евро. 924 00:54:47,439 --> 00:54:48,649 Она боролась за это? 925 00:54:48,649 --> 00:54:49,768 Да, целый год. 926 00:54:49,768 --> 00:54:53,003 Чтобы студенты могли есть вволю. 927 00:54:53,003 --> 00:54:59,003 Она не выносила социальное неравенство. 928 00:54:59,286 --> 00:55:03,012 Знаете, за счет чего удалось увеличить бюджет на питание? 929 00:55:03,012 --> 00:55:05,811 За счет безопасности в кампусе. 930 00:55:05,811 --> 00:55:09,311 Если бы она знала... 931 00:55:10,210 --> 00:55:12,679 И давно вы с Марком... 932 00:55:12,679 --> 00:55:16,804 Вы это заметили, конечно. 933 00:55:16,881 --> 00:55:18,722 Мы не скрываемся. 934 00:55:18,722 --> 00:55:22,331 Мы уже 20 лет живем и работаем вместе. 935 00:55:22,331 --> 00:55:24,888 У вас есть дети? 936 00:55:24,888 --> 00:55:27,513 30 000 детей. 937 00:55:28,854 --> 00:55:30,167 Когда все хорошо, 938 00:55:30,167 --> 00:55:34,452 проблем нет. Но когда они разгорячаются, устраивают беспорядки. 939 00:55:34,452 --> 00:55:39,755 Вас шокировал пожар в прошлом году? 940 00:55:39,755 --> 00:55:42,435 Наша квартира располагалась на третьем этаже корпуса Е. 941 00:55:42,435 --> 00:55:46,850 Мы видели, что происходило, от начала до конца. 942 00:55:46,850 --> 00:55:49,569 Они отключили электричество, чтобы замедлить работу пожарных. 943 00:55:49,569 --> 00:55:52,602 Представляете? Так что да, мы боялись. 944 00:55:52,602 --> 00:55:55,532 Мы даже решили, что нам конец. 945 00:55:55,532 --> 00:56:01,201 Марк был потрясен. Он принял это близко к сердуу. 946 00:56:01,201 --> 00:56:03,963 Что ж... А у вас 947 00:56:03,963 --> 00:56:05,932 есть дети? 948 00:56:05,932 --> 00:56:08,647 Да, у меня есть дочь. 949 00:56:08,647 --> 00:56:16,147 Я переехала к ней. Она снимала квартиру с соседкой. 950 00:56:21,854 --> 00:56:24,479 Лео Брунетти. 951 00:56:25,293 --> 00:56:26,293 Его интересуют 952 00:56:26,126 --> 00:56:29,849 только власти и девушки. Он блестяще учится. 953 00:56:29,849 --> 00:56:33,329 Изучает политнауки и право. 954 00:56:33,329 --> 00:56:35,999 Ему все дается легко, 955 00:56:35,999 --> 00:56:41,249 он считает себя властителем мира. 956 00:56:45,892 --> 00:56:50,571 Вы думаете, что Клементина свидетельствовала бы против него? 957 00:56:50,571 --> 00:56:54,438 Это решение далось бы ей нелегко. 958 00:56:54,438 --> 00:56:57,568 Они члены одного профсоюза. Он был вице-президентом. 959 00:56:57,568 --> 00:57:00,006 Это она сменила его? 960 00:57:00,006 --> 00:57:02,207 Она победила на выборах с большим перевесом. 961 00:57:02,207 --> 00:57:07,582 Не думаю, что ему это понравилось. 962 00:58:09,788 --> 00:58:11,242 Мама, черт побери! 963 00:58:11,242 --> 00:58:12,718 Ты сдала экзамен? 964 00:58:12,718 --> 00:58:13,763 Нет, правда. 965 00:58:13,763 --> 00:58:15,772 Как ты узнала, что я буду тут? 966 00:58:15,772 --> 00:58:17,533 Я мент. 967 00:58:17,533 --> 00:58:19,491 Да нет же, я твоя мать. 968 00:58:19,491 --> 00:58:21,084 Из-за линз ты всегда закапываешь 969 00:58:21,084 --> 00:58:23,449 капли после обеда. 970 00:58:23,449 --> 00:58:25,731 Ты сдала экзамен? 971 00:58:25,731 --> 00:58:29,003 Его перенесли на январь из-за блокировки. 972 00:58:29,003 --> 00:58:32,844 У тебя будет время прочитать о Троцком. 973 00:58:32,844 --> 00:58:35,730 Ория, ты не можешь встречаться с этим парнем. 974 00:58:35,730 --> 00:58:38,769 Он может быть замешан в исчезновении. 975 00:58:38,769 --> 00:58:40,850 Какое совпадение! 976 00:58:40,850 --> 00:58:46,404 Я не позволю тебе мешать расследованию. 977 00:58:46,404 --> 00:58:48,283 Мама, я встречаюсь с кем хочу. 978 00:58:48,283 --> 00:58:53,408 Даже не пытайся приказывать мне. 979 00:58:58,171 --> 00:58:59,769 Рожайте детей! 980 00:58:59,769 --> 00:59:03,011 Мне это надоело! И спина опять разболелась. 981 00:59:03,011 --> 00:59:05,279 Ты физиотерапевт. Что посоветуешь? 982 00:59:05,279 --> 00:59:06,319 Занятия спортом. 983 00:59:06,319 --> 00:59:07,441 Я об этом не думал. 984 00:59:07,441 --> 00:59:11,941 А помимо спорта? Что такое? 985 00:59:13,149 --> 00:59:15,024 Это он. 986 00:59:15,078 --> 00:59:16,726 Вон там. Это Брэд Питт. 987 00:59:16,726 --> 00:59:17,726 Кто из них? 988 00:59:17,565 --> 00:59:20,764 Тот, кто говорит с парой. В бежевом костюме, он смеется. 989 00:59:20,764 --> 00:59:21,764 Понятно. 990 00:59:21,687 --> 00:59:24,812 Подожди меня тут. 991 00:59:42,966 --> 00:59:46,091 Следуйте за мной. 992 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Я не могу. 993 00:59:47,851 --> 00:59:49,206 Нет. 994 00:59:49,206 --> 00:59:51,331 Пойдемте. 995 00:59:54,007 --> 00:59:56,007 Конечно, я был в курсе. 996 00:59:56,007 --> 00:59:58,359 Я видел новости, как все. 997 00:59:58,359 --> 01:00:01,207 А вам не пришло в голову обратиться к нам? 998 01:00:01,207 --> 01:00:02,207 Зачем? 999 01:00:02,091 --> 01:00:03,727 Зачем? 1000 01:00:03,727 --> 01:00:05,490 Я видел её один раз. 1001 01:00:05,490 --> 01:00:08,012 Я хорошо зарабатываю на жизнь, 1002 01:00:08,012 --> 01:00:13,172 поэтому пытаюсь помочь студенткам. 1003 01:00:13,172 --> 01:00:15,489 Как прошла ваша встреча с ней? 1004 01:00:15,489 --> 01:00:18,864 Ужасно. По ее вине. 1005 01:00:19,289 --> 01:00:22,838 Я познакомился с ней через общую подругу. 1006 01:00:22,838 --> 01:00:25,688 Мы немного пообщались и решили встретиться. 1007 01:00:25,688 --> 01:00:27,813 В пятницу 1008 01:00:28,322 --> 01:00:30,044 я заехал за ней в кампус. 1009 01:00:30,044 --> 01:00:33,200 Когда я приехал, их было около дюжины. 1010 01:00:33,200 --> 01:00:35,850 Эти чокнутые с клеем и плакатами. 1011 01:00:35,850 --> 01:00:37,687 Психи! Они приклеили 1012 01:00:37,687 --> 01:00:40,840 на мой внедорожник большую свинью. 1013 01:00:40,840 --> 01:00:43,291 Пришлось ездить с ней по Лиону. 1014 01:00:43,291 --> 01:00:45,885 И вы решили отомстить? 1015 01:00:45,885 --> 01:00:49,131 На что вы намекаете? 1016 01:00:49,131 --> 01:00:52,129 Я потратил 400 евро на чистку! 1017 01:00:52,129 --> 01:00:54,484 Все, хватит! 1018 01:00:54,484 --> 01:00:57,043 Я ищу девушку, которой грозит смерть. 1019 01:00:57,043 --> 01:00:59,208 Она не чокнутая и не псих. 1020 01:00:59,208 --> 01:01:01,325 Это молодая 23-летняя женщина. 1021 01:01:01,325 --> 01:01:02,986 Скажите, что вы с ней сделали. 1022 01:01:02,986 --> 01:01:04,791 Ничего! 1023 01:01:04,791 --> 01:01:08,416 Я больше ее не видел. 1024 01:01:11,309 --> 01:01:12,309 Понятно. 1025 01:01:12,001 --> 01:01:17,292 Что Брэд Питт делал в воскресенье вечером? 1026 01:01:17,292 --> 01:01:20,166 Я был дома с женой, 1027 01:01:20,166 --> 01:01:25,365 но не рассказывайте ей обо всем этом. 1028 01:01:25,365 --> 01:01:27,402 Вы знаете Рим? 1029 01:01:27,402 --> 01:01:29,777 Рим? Город? 1030 01:01:30,518 --> 01:01:32,880 Я ездил в Ватикан 1031 01:01:32,880 --> 01:01:34,320 с классом. 1032 01:01:34,320 --> 01:01:35,483 А что? 1033 01:01:35,483 --> 01:01:37,358 Ничего. 1034 01:01:38,931 --> 01:01:39,931 Аминь. 1035 01:01:39,804 --> 01:01:43,929 УНИВЕРСИТЕТ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ 1036 01:01:52,964 --> 01:01:55,446 Свидетели подтверждают, что на машину Брэда Питта 1037 01:01:55,446 --> 01:01:57,568 наклеили плакаты. 1038 01:01:57,568 --> 01:02:00,649 Клементина действительно колебалась насчет Лео. 1039 01:02:00,649 --> 01:02:02,091 Это видно из ее переписки 1040 01:02:02,091 --> 01:02:03,683 с профсоюзом. 1041 01:02:03,683 --> 01:02:05,086 Как я понял, 1042 01:02:05,086 --> 01:02:08,330 она стала активисткой благодаря Лео. 1043 01:02:08,330 --> 01:02:10,241 Это еще не все. 1044 01:02:10,241 --> 01:02:11,843 Он ее бывший. 1045 01:02:11,843 --> 01:02:13,218 Да. 1046 01:02:14,882 --> 01:02:17,646 А что насчет рейса в Рим? 1047 01:02:17,646 --> 01:02:19,118 Вы были правы, комиссар. 1048 01:02:19,118 --> 01:02:21,972 Она летала в Рим из Лиона 1049 01:02:21,972 --> 01:02:25,004 на осенние праздники, на три дня. 1050 01:02:25,004 --> 01:02:26,847 Кто оплатил билет? 1051 01:02:26,847 --> 01:02:28,840 Она сама. Лоукостер, 76 евро. 1052 01:02:28,840 --> 01:02:31,285 Лео Брунетти не было в списке пассажиров, 1053 01:02:31,285 --> 01:02:33,839 если вас это интересует. 1054 01:02:33,839 --> 01:02:36,714 Да, интересует. 1055 01:02:41,328 --> 01:02:44,448 Только у Лео Брунетти есть мотив. 1056 01:02:44,448 --> 01:02:46,907 Возьмем его под стражу и надавим на него. 1057 01:02:46,907 --> 01:02:47,994 На каком основании? 1058 01:02:47,994 --> 01:02:50,273 Клементина сместила его с должности в профсоюзе. 1059 01:02:50,273 --> 01:02:51,846 Готовилась обвинить его. 1060 01:02:51,846 --> 01:02:53,212 Она хотела поджечь... 1061 01:02:53,212 --> 01:02:56,607 Нам нужно обследовать огромную территорию. 1062 01:02:56,607 --> 01:03:01,442 Из-за блокировки наши люди не смогли работать утром. 1063 01:03:01,442 --> 01:03:04,371 Или установим наблюдение. 1064 01:03:04,371 --> 01:03:06,525 Может, это последний шанс найти её живой. 1065 01:03:06,525 --> 01:03:09,775 Счет идет на часы. 1066 01:03:11,122 --> 01:03:12,243 Я даю добро. 1067 01:03:12,243 --> 01:03:15,118 Окей. Пойдемте! 1068 01:03:39,605 --> 01:03:42,230 Bella ciao... 1069 01:03:53,679 --> 01:03:55,554 Где вы? 1070 01:03:56,201 --> 01:03:58,201 Я здесь! 1071 01:04:03,969 --> 01:04:06,969 Где вы? Я здесь! 1072 01:04:09,287 --> 01:04:12,287 Вы слышите меня? 1073 01:04:13,050 --> 01:04:14,522 Кто-нибудь слышит меня? 1074 01:04:14,522 --> 01:04:21,272 Bella ciao, bella ciao Bella ciao, ciao, ciao 1075 01:04:30,348 --> 01:04:32,797 Вы слышите меня? 1076 01:04:32,797 --> 01:04:35,047 На помощь! 1077 01:04:35,447 --> 01:04:38,405 Помогите, пожалуйста! 1078 01:04:38,405 --> 01:04:42,030 Помогите, пожалуйста! 1079 01:05:00,996 --> 01:05:02,371 Да! 1080 01:05:05,963 --> 01:05:07,485 Мы забрали баннер. 1081 01:05:07,485 --> 01:05:09,985 Да, отлично. 1082 01:05:15,841 --> 01:05:20,591 Пение наполняет меня энергией. 1083 01:05:20,645 --> 01:05:22,604 Это потрясающе, потому что люди 1084 01:05:22,604 --> 01:05:25,156 готовы наа все, если ты умеешь говорить с ними. 1085 01:05:25,156 --> 01:05:29,367 Даже провести Рождество на факультете с товарищами. 1086 01:05:29,367 --> 01:05:30,367 Я дам тебе ее. 1087 01:05:30,208 --> 01:05:31,355 Спасибо. 1088 01:05:31,355 --> 01:05:32,684 До свидания! 1089 01:05:32,684 --> 01:05:34,597 Ну что, вступишь в наши ряды? 1090 01:05:34,597 --> 01:05:36,639 Да. Мне искренне этого хочется. 1091 01:05:36,639 --> 01:05:39,556 К тому же Клементина так вдохновляет! 1092 01:05:39,556 --> 01:05:41,447 Надеюсь, я встречусь с ней. 1093 01:05:41,447 --> 01:05:44,727 Не думай, что она особенная. 1094 01:05:44,727 --> 01:05:48,102 Она обычная девица. 1095 01:05:51,689 --> 01:05:53,244 ПОЛИЦИЯ ПРЕСТУПНА 1096 01:05:53,244 --> 01:05:55,994 Что-то не так? 1097 01:05:57,269 --> 01:05:58,276 Нет, все хорошо. 1098 01:05:58,276 --> 01:06:03,116 Просто полиция приносит пользу. 1099 01:06:03,116 --> 01:06:05,487 Не все полицейские достойны осуждения. 1100 01:06:05,487 --> 01:06:08,440 Среди них есть хорошие люди. 1101 01:06:08,440 --> 01:06:11,315 Знаешь что? Думаю, ты права. 1102 01:06:11,315 --> 01:06:13,769 Все обожают полицию, не так ли? 1103 01:06:13,769 --> 01:06:17,269 Все обожают полицию! 1104 01:06:17,596 --> 01:06:21,096 Все обожают полицию! 1105 01:06:21,236 --> 01:06:24,736 Все обожают полицию! 1106 01:06:24,922 --> 01:06:28,422 Все обожают полицию! 1107 01:06:29,566 --> 01:06:32,446 Ты новенькая, но ты должна кое-что понять. 1108 01:06:32,446 --> 01:06:35,681 Все это - политика. 1109 01:06:35,681 --> 01:06:37,645 Игра в дурака, где у каждого своя роль. 1110 01:06:37,645 --> 01:06:40,203 У нас, у администрации, у ментов. 1111 01:06:40,203 --> 01:06:41,554 Но исчезла девушка, 1112 01:06:41,554 --> 01:06:42,646 это очень серьезно. 1113 01:06:42,646 --> 01:06:46,440 Она не исчезла, все это чушь. 1114 01:06:46,440 --> 01:06:48,602 Ты знаешь, где она? 1115 01:06:48,602 --> 01:06:51,718 Конечно. Я знаю все. 1116 01:06:51,718 --> 01:06:55,843 Но тихо! Никому ни слова. 1117 01:06:59,606 --> 01:07:00,919 Мы на месте. 1118 01:07:00,919 --> 01:07:03,419 Окей, прием. 1119 01:07:08,124 --> 01:07:09,648 Что-то не так? 1120 01:07:09,648 --> 01:07:12,715 Нет-нет. Звонили из дома, все в порядке. 1121 01:07:12,715 --> 01:07:14,036 Проблема? 1122 01:07:14,036 --> 01:07:18,843 Нет, он скучает по мне. Хочет меня видеть. 1123 01:07:18,843 --> 01:07:22,355 Нелегко совмещать частную жизнь и работу. 1124 01:07:22,355 --> 01:07:23,926 Чем он занимается? 1125 01:07:23,926 --> 01:07:27,285 Он был учителем истории. 1126 01:07:27,285 --> 01:07:29,285 Истории? 1127 01:07:29,446 --> 01:07:32,844 Вы давно живете вместе? 1128 01:07:32,844 --> 01:07:34,808 Все немного сложнее. 1129 01:07:34,808 --> 01:07:37,163 Осторожно, появился подозреваемый. 1130 01:07:37,163 --> 01:07:39,927 Он выходит из офиса профсоюза. 1131 01:07:39,927 --> 01:07:44,552 Направляется к вам, комиссар. 1132 01:07:47,470 --> 01:07:48,970 Что? 1133 01:07:48,984 --> 01:07:51,609 Вы это знали? 1134 01:07:51,784 --> 01:07:54,638 Я знала, что она познакомилась с ним, 1135 01:07:54,638 --> 01:07:56,565 но я ее предупредила. Она не захотела 1136 01:07:56,565 --> 01:07:59,190 меня слушать. 1137 01:07:59,682 --> 01:08:01,817 Да, но даже самый плохой адвокат 1138 01:08:01,817 --> 01:08:04,602 добьется отмены всей судебной процедуры, 1139 01:08:04,602 --> 01:08:05,602 комиссар. 1140 01:08:05,355 --> 01:08:09,855 И вас накажут. В самом деле! 1141 01:08:10,437 --> 01:08:13,082 Вы же не собираетесь подходить к ним? 1142 01:08:13,082 --> 01:08:16,957 Все хорошо, она уходит. 1143 01:08:27,326 --> 01:08:28,969 Куда он едет? 1144 01:08:28,969 --> 01:08:32,279 Сент-Экзюпери. Бассейн. 1145 01:08:32,279 --> 01:08:34,369 Он едет в бассейн Сент-Экзюпери. 1146 01:08:34,369 --> 01:08:35,882 Прием. 1147 01:08:35,882 --> 01:08:38,882 Начинаем слежку. 1148 01:08:52,565 --> 01:08:54,168 Он заметил нас. Продолжаем. 1149 01:08:54,168 --> 01:08:58,668 Мы подождем его чуть дальше. 1150 01:09:00,291 --> 01:09:01,913 Мама, ты была права. 1151 01:09:01,913 --> 01:09:03,841 Он знает, где она. 1152 01:09:03,841 --> 01:09:05,678 Как ты нас заметила? 1153 01:09:05,678 --> 01:09:07,966 Я ведь дочка полицейской. А ты что думал? 1154 01:09:07,966 --> 01:09:09,559 Если моя мать вцепится в кого-то, 1155 01:09:09,559 --> 01:09:13,059 никогда не отпустит. 1156 01:09:15,401 --> 01:09:19,401 Ты должна задержать его. 1157 01:09:27,715 --> 01:09:29,304 -Он сматывается. -Подождите. 1158 01:09:29,304 --> 01:09:31,429 Подозреваемый едет к вам на мотоцикле. 1159 01:09:31,429 --> 01:09:34,179 Задержите его. 1160 01:09:43,743 --> 01:09:45,764 Ничего себе! 1161 01:09:45,764 --> 01:09:48,195 Браво, мама. 1162 01:09:48,195 --> 01:09:49,820 Черт! 1163 01:09:49,839 --> 01:09:52,089 Вот дурак! 1164 01:09:52,160 --> 01:09:54,660 Не двигайся! 1165 01:12:54,358 --> 01:12:58,760 Лео, скажи мне, что она еще жива. 1166 01:12:58,760 --> 01:13:00,203 Когда мои товарищи узнают, 1167 01:13:00,203 --> 01:13:02,400 что я тут, вы об этом пожалеете. 1168 01:13:02,400 --> 01:13:05,925 У вас нет ничего против моего клиента. 1169 01:13:05,925 --> 01:13:08,800 У нас есть это. 1170 01:13:08,886 --> 01:13:10,002 Пакет травки. 1171 01:13:10,002 --> 01:13:11,048 Ну да. 1172 01:13:11,048 --> 01:13:13,521 Вы хотите задержать весь кампус? 1173 01:13:13,521 --> 01:13:14,915 Не искушайте меня. 1174 01:13:14,915 --> 01:13:16,238 Я об этом мечтаю. 1175 01:13:16,238 --> 01:13:17,562 Почему ты сбежал? 1176 01:13:17,562 --> 01:13:19,400 Потому что вы его напугали. 1177 01:13:19,400 --> 01:13:21,640 И вы подвергли его опасности. 1178 01:13:21,640 --> 01:13:23,879 Господин адвокат, я вкратце опишу вам ситуацию, 1179 01:13:23,879 --> 01:13:27,002 чтобы вы имели общее представление. 1180 01:13:27,002 --> 01:13:28,675 Лео пользуется своим статусом лидера, 1181 01:13:28,675 --> 01:13:30,967 чтобы обольстить студенток. 1182 01:13:30,967 --> 01:13:33,922 Думаю, статус нужен ему только для этого. 1183 01:13:33,922 --> 01:13:37,597 Но однажды он обольстил девушку похитрее других. 1184 01:13:37,597 --> 01:13:41,948 Клементину Руссен. Понимаешь, о ком я говорю? 1185 01:13:41,948 --> 01:13:43,470 Когда она тебя бросила? 1186 01:13:43,470 --> 01:13:45,510 Когда поняла, что ты её не стоишь? 1187 01:13:45,510 --> 01:13:46,788 Я вам не позволю... 1188 01:13:46,788 --> 01:13:48,560 Пусть говорит. 1189 01:13:48,560 --> 01:13:51,923 Она любит сочинять истории. 1190 01:13:51,923 --> 01:13:53,548 Но... 1191 01:13:56,204 --> 01:13:57,714 Алло! 1192 01:13:57,714 --> 01:13:59,714 Все единогласны. 1193 01:13:59,714 --> 01:14:02,559 Все думают, что Клементина намного лучше тебя. 1194 01:14:02,559 --> 01:14:07,046 Унизительно, когда тебя используют, да? 1195 01:14:07,046 --> 01:14:09,275 Это ты устроил пожар во время оккупации здания. 1196 01:14:09,275 --> 01:14:11,637 Клементина знала это и собиралась выдать тебя. 1197 01:14:11,637 --> 01:14:13,239 Бла-бла-бла. 1198 01:14:13,239 --> 01:14:15,162 Ты знаешь, где она. 1199 01:14:15,162 --> 01:14:16,917 Ты сказал это при свидетелях. 1200 01:14:16,917 --> 01:14:20,041 Вы до сих пор не поняли, что она исчезла по своей воле? 1201 01:14:20,041 --> 01:14:22,367 Вы знаете, какова эта пассионария? 1202 01:14:22,367 --> 01:14:23,561 Она оппортунистка. 1203 01:14:23,561 --> 01:14:25,520 Объявится через пару дней чудесным образом, 1204 01:14:25,520 --> 01:14:26,920 и об этом напишут на первых 1205 01:14:26,920 --> 01:14:32,920 полосах. Она не была святой. Она лиш... 1206 01:14:37,162 --> 01:14:39,200 Она изменила тебе. 1207 01:14:39,200 --> 01:14:42,635 Ты так злишься из-за ревности. 1208 01:14:42,635 --> 01:14:48,010 Ради кого тебя бросила Клементина? 1209 01:14:50,595 --> 01:14:52,595 Не знаю. 1210 01:14:53,207 --> 01:14:54,207 Она сказала, 1211 01:14:53,886 --> 01:14:55,607 что по-настоящему полюбила 1212 01:14:55,607 --> 01:14:57,120 и что я был ничтожеством 1213 01:14:57,120 --> 01:15:02,120 по сравнению с ее возлюбленным. 1214 01:15:02,609 --> 01:15:05,521 Это студент с факультета? 1215 01:15:05,521 --> 01:15:07,926 Кто-то из бара? 1216 01:15:07,926 --> 01:15:10,165 Или они познакомились по интернету? 1217 01:15:10,165 --> 01:15:12,790 Лео, подумай. 1218 01:15:13,246 --> 01:15:14,846 Даже если она тебя бросила, 1219 01:15:14,846 --> 01:15:20,436 не веди себя как враг. Ты ведь любил ее, правда? 1220 01:15:20,436 --> 01:15:21,811 Да. 1221 01:15:22,674 --> 01:15:26,439 Но она никого не любит. 1222 01:15:26,439 --> 01:15:28,684 Я думаю, это человек, 1223 01:15:28,684 --> 01:15:32,004 которого она использовала. 1224 01:15:32,004 --> 01:15:33,797 Вот только он... 1225 01:15:33,797 --> 01:15:38,325 Он явно воспринял это еще хуже тебя. 1226 01:15:38,325 --> 01:15:40,601 Ты сообщил мне важнейшую информацию. 1227 01:15:40,601 --> 01:15:46,047 Но жаль, что ты не рассказал этого раньше. 1228 01:15:46,047 --> 01:15:48,640 Комиссар, я проверил список пассажиров, 1229 01:15:48,640 --> 01:15:51,475 летавших в Рим из соседних аэропортов, 1230 01:15:51,475 --> 01:15:53,801 в том числе из Женевы. Он летел оттуда. 1231 01:15:53,801 --> 01:15:56,176 Он попался! 1232 01:15:58,068 --> 01:16:01,106 Одна из задач преподавателя - прислушиваться к студентам. 1233 01:16:01,106 --> 01:16:03,971 Я бы даже сказал, быть связующим звеном в условиях 1234 01:16:03,971 --> 01:16:06,808 социального неравенства, от которого страдают студенты. 1235 01:16:06,808 --> 01:16:10,958 Именно студенты станут нацией... 1236 01:16:10,958 --> 01:16:14,194 Встретимся в главном холле. 1237 01:16:14,194 --> 01:16:16,206 Нам туда. 1238 01:16:16,206 --> 01:16:18,275 Капитан, закройте выходы из аудитории. 1239 01:16:18,275 --> 01:16:20,484 Вы вдвоем пойдете со мной. 1240 01:16:20,484 --> 01:16:23,195 -Вперед! -Идем. 1241 01:16:23,195 --> 01:16:25,763 Том и Анжель, нам туда. 1242 01:16:25,763 --> 01:16:28,763 В свете событий, 1243 01:16:28,811 --> 01:16:31,401 которые произошли здесь, 1244 01:16:31,401 --> 01:16:35,039 мы вынуждены признать, 1245 01:16:35,039 --> 01:16:40,442 что опасность подстерегает нас и в этих стенах, к сожалению. 1246 01:16:40,442 --> 01:16:42,643 Он блестящий оратор, не так ли? 1247 01:16:42,643 --> 01:16:44,038 Я узнал... 1248 01:16:44,038 --> 01:16:45,038 Несомненно. 1249 01:16:44,797 --> 01:16:47,561 ...что в кампусе задержали подозреваемого. 1250 01:16:47,561 --> 01:16:50,246 Мы очень надеемся найти Клементину Руссен 1251 01:16:50,246 --> 01:16:53,496 в ближайшее время. 1252 01:16:55,485 --> 01:16:58,515 Я верю, что мы сможем провести 1253 01:16:58,515 --> 01:17:01,324 новогодние праздники в спокойной... 1254 01:17:01,324 --> 01:17:02,928 Марк исключительный человек. 1255 01:17:02,928 --> 01:17:04,528 ...и безмятежной обстановке. 1256 01:17:04,528 --> 01:17:06,324 Мы познакомились в кампусе. 1257 01:17:06,324 --> 01:17:08,522 -Мы были очень молоды. -Благодарю вас. 1258 01:17:08,522 --> 01:17:12,272 Таки не уехали отсюда. 1259 01:17:31,631 --> 01:17:34,185 РИМ - 27 ОКТЯБРЯ 2023 1260 01:17:34,185 --> 01:17:35,665 Это европейская конференция, 1261 01:17:35,665 --> 01:17:38,234 которую я всегда посещаю. 1262 01:17:38,234 --> 01:17:44,197 Клементина присоединилась ко мне, мы вместе провели выходные. 1263 01:17:44,197 --> 01:17:46,041 Госпожа Бонно знала об этом? 1264 01:17:46,041 --> 01:17:47,515 Нет. 1265 01:17:47,515 --> 01:17:51,390 Мы вели себя осторожно. 1266 01:17:53,314 --> 01:17:55,439 Комиссар. 1267 01:17:56,766 --> 01:17:59,483 Господин де Бранси, сейчас 20:02. 1268 01:17:59,483 --> 01:18:01,402 Вы задержаны. 1269 01:18:01,402 --> 01:18:03,994 Пришлите людей в кабинет господина де Бранси. 1270 01:18:03,994 --> 01:18:05,126 Спасибо. 1271 01:18:05,126 --> 01:18:09,729 Вы же не думаете, что я похитил ее? 1272 01:18:09,729 --> 01:18:10,959 Я ее люблю. 1273 01:18:10,959 --> 01:18:14,584 Зачем мне делать это? 1274 01:18:23,287 --> 01:18:28,048 Вы манипулировали нами. Направили на след Лео Брунетти. 1275 01:18:28,048 --> 01:18:30,794 Ловкий маневр, но у вас ничего не вышло. 1276 01:18:30,794 --> 01:18:33,963 Признавайтесь, выиграем время. 1277 01:18:33,963 --> 01:18:36,648 В тот вечер, когда исчезла Клементина, 1278 01:18:36,648 --> 01:18:39,442 я ехал сюда на поезде из Парижа. 1279 01:18:39,442 --> 01:18:43,117 Я провел выходные у моей сестры и ее мужа. 1280 01:18:43,117 --> 01:18:46,242 Можете проверить. 1281 01:19:00,238 --> 01:19:02,965 Беатрис была с вами? 1282 01:19:02,965 --> 01:19:04,439 Нет. 1283 01:19:04,439 --> 01:19:05,647 Она осталась дома. 1284 01:19:05,647 --> 01:19:08,129 Ей нужно было подготовиться 1285 01:19:08,129 --> 01:19:11,504 к заседанию совета. 1286 01:19:50,394 --> 01:19:52,394 Что это? 1287 01:19:53,875 --> 01:19:56,681 Капитан Манцетти, что происходит? 1288 01:19:56,681 --> 01:20:04,681 В офисе вырубили электричество. Его нет во всем кампусе. 1289 01:20:10,690 --> 01:20:13,520 Они сделали то же самое в прошлом году. 1290 01:20:13,520 --> 01:20:16,323 Вырубили свет и устроили пожар. 1291 01:20:16,323 --> 01:20:21,198 Студенты опять взялись за свое. 1292 01:20:21,369 --> 01:20:22,888 Это Беатрис. 1293 01:20:22,888 --> 01:20:24,120 Найдите ее немедленно! 1294 01:20:24,120 --> 01:20:27,245 Это она. Быстрее! 1295 01:20:28,959 --> 01:20:30,122 Беатрис все подожжет, 1296 01:20:30,122 --> 01:20:33,875 чтобы избавиться от тела и обвинить во всем студентов. 1297 01:20:33,875 --> 01:20:36,049 Нас обвели вокруг пальца. 1298 01:20:36,049 --> 01:20:40,799 Клементина не покидала кампус. 1299 01:20:51,643 --> 01:20:53,083 Всем, капитан Манцетти. 1300 01:20:53,083 --> 01:20:55,445 Мы ищем женщину около 50 лет, блондинку, 1301 01:20:55,445 --> 01:20:58,287 рост 1,70 м, в длинном темном пальто 1302 01:20:58,287 --> 01:21:01,638 Ее машину обнаружили на северной парковке. 1303 01:21:01,638 --> 01:21:03,263 Окей. 1304 01:21:04,839 --> 01:21:06,003 Беатрис сломала ключ 1305 01:21:06,003 --> 01:21:09,636 в замке технического помещения, который ведет к электрической панели. 1306 01:21:09,636 --> 01:21:14,136 Они пытаются выломать дверь. 1307 01:21:15,277 --> 01:21:16,277 Комиссар! 1308 01:21:15,962 --> 01:21:17,921 Капитан, поезжайте к техпомещению 1309 01:21:17,921 --> 01:21:18,921 и выломайте дверь. 1310 01:21:18,839 --> 01:21:20,234 Зажгите свет через пять минут. 1311 01:21:20,234 --> 01:21:22,876 -Будет сделано, комиссар. -Николя, иди сюда! 1312 01:21:22,876 --> 01:21:24,711 Господин де Бранси, 1313 01:21:24,711 --> 01:21:26,236 вы знаете факультет лучше всех. 1314 01:21:26,236 --> 01:21:28,149 Где она может прятаться? 1315 01:21:28,149 --> 01:21:29,797 Не знаю. 1316 01:21:29,797 --> 01:21:30,913 Спокойное место, 1317 01:21:30,913 --> 01:21:33,757 которое еще не обыскали наши люди. 1318 01:21:33,757 --> 01:21:36,843 Черт! Вы осознаете, что Беатрис убьет ее? 1319 01:21:36,843 --> 01:21:38,315 У нее есть пропуски повсюду. 1320 01:21:38,315 --> 01:21:40,367 А территория огромная... 1321 01:21:40,367 --> 01:21:42,726 А здание, в котором был пожар в прошлом году? 1322 01:21:42,726 --> 01:21:46,762 Это заброшенное здание, ваша старая квартира. 1323 01:21:46,762 --> 01:21:47,961 Корпус Е? 1324 01:21:47,961 --> 01:21:49,354 -Да. -После пожара 1325 01:21:49,354 --> 01:21:50,604 там никого не бывает. 1326 01:21:50,604 --> 01:21:53,116 Вот именно! Отвезите меня туда. 1327 01:21:53,116 --> 01:21:57,991 Сосредоточимся на этом корпусе. 1328 01:22:42,241 --> 01:22:44,491 Подождите. 1329 01:22:49,486 --> 01:22:51,361 Вперед! 1330 01:23:59,583 --> 01:24:04,208 Патрис, умоляю, включи свет! 1331 01:24:41,289 --> 01:24:45,789 Звук доносится из котельной! 1332 01:24:59,848 --> 01:25:03,598 -Куда идти? -Не знаю. 1333 01:25:05,196 --> 01:25:09,696 -Это там. -Спасибо, Патрис! 1334 01:25:18,889 --> 01:25:22,244 Не двигайтесь! Остановитесь, Беатрис! 1335 01:25:22,244 --> 01:25:24,124 Выбросьте спички! 1336 01:25:24,124 --> 01:25:25,273 Я выстрелю. 1337 01:25:25,273 --> 01:25:27,273 Бестрис! 1338 01:25:42,679 --> 01:25:45,429 Все в порядке. 1339 01:25:52,399 --> 01:25:53,963 -Уведите ее. -Отпустите ее, мсье. 1340 01:25:53,963 --> 01:25:54,963 Пожалуйста. 1341 01:25:54,922 --> 01:25:55,922 Ну же! 1342 01:25:55,802 --> 01:25:56,802 Отпустите ее. 1343 01:25:56,715 --> 01:25:57,955 -Нет, -Отпустите ее! 1344 01:25:57,955 --> 01:26:01,283 -Нет! -Пойдемте со мной. 1345 01:26:01,283 --> 01:26:03,700 Все, пойдемте. 1346 01:26:03,700 --> 01:26:05,222 Пойдемте. 1347 01:26:05,222 --> 01:26:06,989 Все кончено, моя милая. 1348 01:26:06,989 --> 01:26:09,739 Уходим отсюда. 1349 01:26:23,962 --> 01:26:28,087 Она сделала это из любви. 1350 01:26:33,566 --> 01:26:36,691 Все будет хорошо. 1351 01:26:48,039 --> 01:26:51,164 Как вы, комиссар? 1352 01:26:51,235 --> 01:26:55,561 Теперь вы сможете взять отгулы. 1353 01:26:55,561 --> 01:27:02,936 Говорит капитан Манцетти. Всем: операция окончена. 1354 01:27:04,688 --> 01:27:07,438 ДВА ДНЯ СПУСТЯ 1355 01:27:09,928 --> 01:27:11,402 Еще парочку. 1356 01:27:11,402 --> 01:27:12,402 Красота! 1357 01:27:12,237 --> 01:27:13,680 Неплохо, да? 1358 01:27:13,680 --> 01:27:18,514 Для искусственной елки неплохо. 1359 01:27:18,514 --> 01:27:22,014 Рождественское чудо. 1360 01:27:22,245 --> 01:27:23,564 Ты все убрала? 1361 01:27:23,564 --> 01:27:26,320 Представь себе! А тебе удалось сделать покупки? 1362 01:27:26,320 --> 01:27:27,695 Да. 1363 01:27:27,804 --> 01:27:33,679 Я нашла единственный открытый магазин. 1364 01:27:33,966 --> 01:27:35,324 Добрый вечер. 1365 01:27:35,324 --> 01:27:36,840 Добрый вечер, комиссар. 1366 01:27:36,840 --> 01:27:39,842 Позвольте представить вам Жан-Батиста, 1367 01:27:39,842 --> 01:27:44,083 величайшего преподавателя истории в истории факультета. 1368 01:27:44,083 --> 01:27:45,198 Да-да. 1369 01:27:45,198 --> 01:27:51,073 А также моего любимого младшего брата. 1370 01:27:51,668 --> 01:27:54,115 Я думала, что... 1371 01:27:54,115 --> 01:27:56,240 Да, знаю. 1372 01:27:56,323 --> 01:27:57,809 Счастливого Рождества! 1373 01:27:57,809 --> 01:28:01,934 Счастливого... Рождества! 1374 01:28:03,199 --> 01:28:04,892 Счастливого Рождества! 1375 01:28:04,892 --> 01:28:07,280 Да, после инсульта жизнь становится 1376 01:28:07,280 --> 01:28:09,153 немного сложнее. 1377 01:28:09,153 --> 01:28:11,439 Но ко всему привыкаешь. Не так ли, Ориана? 1378 01:28:11,439 --> 01:28:13,314 Еще бы! 1379 01:28:13,994 --> 01:28:16,244 По... По.. 1380 01:28:16,594 --> 01:28:19,437 Я сразу скажу, так лучше. "Подарки". 1381 01:28:19,437 --> 01:28:22,283 А то мы до Нового года будем расшифровывать. 1382 01:28:22,283 --> 01:28:23,321 Не ждем полуночи? 1383 01:28:23,321 --> 01:28:26,571 Нет! Это для тебя. 1384 01:28:26,963 --> 01:28:28,403 Это для меня? 1385 01:28:28,403 --> 01:28:31,287 У меня тоже есть для тебя подарок, 1386 01:28:31,287 --> 01:28:34,499 но я не успела упаковать его. 1387 01:28:34,499 --> 01:28:35,999 Вот! 1388 01:28:36,192 --> 01:28:38,192 Троцкий? 1389 01:28:39,670 --> 01:28:41,515 Ты украла ее в библиотеке? 1390 01:28:41,515 --> 01:28:44,277 Я хочу, чтобы ты сдала экзамен. 1391 01:28:44,277 --> 01:28:47,445 Да, но я нашла свою книгу. В куче грязного белья. 1392 01:28:47,445 --> 01:28:48,604 Ты была права, мама. 1393 01:28:48,604 --> 01:28:51,276 Все дела раскрыты. 1394 01:28:51,276 --> 01:28:52,888 Что это? 1395 01:28:52,888 --> 01:28:53,967 Осторожно! 1396 01:28:53,967 --> 01:28:54,967 "Хрупкое". 1397 01:28:54,848 --> 01:28:57,036 -Извини. -Хрупкое. 1398 01:28:57,036 --> 01:28:58,911 Итак... 1399 01:29:02,682 --> 01:29:04,557 Та-дам! 1400 01:29:08,678 --> 01:29:10,803 Прелесть! 1401 01:29:14,449 --> 01:29:16,043 У нас дома целый выводок, 1402 01:29:16,043 --> 01:29:18,634 и Жан-Батист переживает за их будущее. 1403 01:29:18,634 --> 01:29:20,759 С мамой они будут в полной безопасности. 1404 01:29:20,759 --> 01:29:23,241 Я в этом уверен. Нужно придумать ему имя. 1405 01:29:23,241 --> 01:29:26,241 Малень... кий... 1406 01:29:28,158 --> 01:29:29,728 -Принц. -Маленький принц. 1407 01:29:29,728 --> 01:29:31,567 В честь Сент-Экзюпери. 1408 01:29:31,567 --> 01:29:32,567 Неплохо. 1409 01:29:32,239 --> 01:29:34,645 Нет, круто назвать его Троцким. 1410 01:29:34,645 --> 01:29:35,645 Троцким? 1411 01:29:35,484 --> 01:29:38,323 Классовая борьба? Да уж! 1412 01:29:38,323 --> 01:29:40,357 И его мне подарили, так что решать мне. 1413 01:29:40,357 --> 01:29:42,034 -Давай. -Давай! 1414 01:29:42,034 --> 01:29:44,284 Поиграйся. 1415 01:30:06,447 --> 01:30:10,100 Субтитры компании TransPerfect Media 1415 01:30:11,305 --> 01:31:11,310