1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,601
賤人!
3
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
你為甚麼一定要提起她?
4
00:03:01,598 --> 00:03:03,057
他們是好孩子
5
00:03:03,808 --> 00:03:05,476
他們會讓莉碧嘉驕傲的
6
00:03:06,394 --> 00:03:10,732
他們一直問爸爸在哪裏
他們不明白為甚麼他不在
7
00:03:10,732 --> 00:03:12,233
你怎樣跟他們講?
8
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
我同他們講
他去執行很重要的神聖任務了
9
00:03:15,904 --> 00:03:18,281
他很愛他們,他很快就會回來
10
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
理木很聰明
11
00:03:21,284 --> 00:03:23,536
我可以培養他
12
00:03:23,536 --> 00:03:26,456
我們會滿足他們兩個的需求
13
00:03:27,165 --> 00:03:30,835
這是我們欠莉碧嘉和尊的
14
00:03:31,628 --> 00:03:35,131
我向尊保證過,他理解的
15
00:03:37,759 --> 00:03:41,638
我知道你很不安,但是你保護不到尊
16
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
事情已經失控了
17
00:03:45,308 --> 00:03:47,268
他再也不能回來了
18
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
如果他們有我們,他們就不需要尊了
19
00:03:50,563 --> 00:03:52,607
他現在只會帶給他們麻煩
20
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
他已經是累贅了
21
00:04:00,365 --> 00:04:04,661
你總是更擅長做困難的決定
22
00:04:05,870 --> 00:04:08,748
尊的生命就是他們的未來的代價
23
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
還有大衛的
24
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
嗨,大衛,找我有甚麼...
25
00:04:20,176 --> 00:04:21,302
嗨,爸爸
26
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
我的兒子在哪裏?
27
00:04:26,557 --> 00:04:29,143
我問你,我的兒子在哪裏?
28
00:04:29,143 --> 00:04:30,812
嗯,我聽到了
29
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
打招呼,大衛
30
00:04:34,983 --> 00:04:36,401
大衛,你受傷了嗎?
31
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
我沒事
32
00:04:38,361 --> 00:04:41,531
- 如果你敢碰他一條頭髮...
- 發生甚麼事?誰打來?
33
00:04:42,115 --> 00:04:46,577
那個為你們工作的瘋子
他抓了那個女孩,所以我抓了你們的兒子
34
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
如果她不能安全回到我身邊
35
00:04:48,162 --> 00:04:51,082
你們要擔心的就不止他的頭髮了
36
00:04:51,082 --> 00:04:53,543
用我們的兒子威脅我們
是你做的最愚蠢的事
37
00:04:53,543 --> 00:04:55,920
- 你根本想象不到我們的本事
- 安德遜,冷靜點
38
00:04:55,920 --> 00:04:57,964
我知道你們的本事
39
00:04:58,965 --> 00:05:02,010
我知道你們留下的那些屍體
我知道康切夫斯基
40
00:05:02,010 --> 00:05:04,804
我知道波羅涅夫,還有芝加哥的那些青年
41
00:05:04,804 --> 00:05:06,097
我都知道
42
00:05:06,764 --> 00:05:07,765
沒錯
43
00:05:08,891 --> 00:05:12,687
所以如果你不放了我們唯一的兒子
想想我們會怎樣對你
44
00:05:13,354 --> 00:05:15,565
你會慢慢死去
45
00:05:16,107 --> 00:05:20,236
卡索先生,我會殺了所有和你有交集的人
46
00:05:21,571 --> 00:05:22,989
你在威脅我嗎?
47
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
你要冷靜下來
48
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
這不僅是威脅,這是事實
49
00:05:27,618 --> 00:05:29,329
我要看着你死
50
00:05:30,038 --> 00:05:33,541
不是,我覺得這是威脅
51
00:05:36,461 --> 00:05:37,670
大衛!
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,130
是的
53
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
你的兒子流血了
54
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
這是事實
55
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
我會...
56
00:05:48,097 --> 00:05:50,141
卡索先生,你真是不簡單
57
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
但是你太不自量力了
58
00:05:53,478 --> 00:05:57,565
看吧,媽媽跟爸爸一樣壞
59
00:05:58,775 --> 00:06:02,236
你要怎樣才會把大衛安全送回我們身邊
60
00:06:02,236 --> 00:06:05,156
我要那個女孩,我要她毫髮無傷
61
00:06:05,740 --> 00:06:07,617
等她回來了
你們的兒子就會回到你們身邊
62
00:06:08,368 --> 00:06:09,994
我怎麼知道可以信任你?
63
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
你可以打大衛的手機找我
64
00:06:12,663 --> 00:06:15,500
你敢追蹤手機,來找我們,他就死定了
65
00:06:18,252 --> 00:06:19,587
這是威脅
66
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
還是事實?
67
00:06:24,300 --> 00:06:25,426
你覺得呢?
68
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
爸爸,我是理木
69
00:07:36,914 --> 00:07:39,167
聽到你的聲音真好
70
00:07:39,959 --> 00:07:41,794
你好嗎?你的弟弟好嗎?
71
00:07:41,794 --> 00:07:43,004
我們想你
72
00:07:43,754 --> 00:07:45,631
我也很想你們
73
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
你幾時回家?
74
00:07:47,675 --> 00:07:49,844
媽媽在殯儀館等着我們
75
00:07:52,013 --> 00:07:54,557
我們很快就會在一起了,我保證
76
00:07:55,975 --> 00:07:59,061
我需要你在我回來之前
好好照顧你的弟弟,好嗎?
77
00:08:00,313 --> 00:08:01,731
你可以為媽媽做到嗎?
78
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
可以
79
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
好,我愛你
80
00:08:07,403 --> 00:08:08,905
來吧,孩子們,夠鐘睡覺了
81
00:08:10,615 --> 00:08:11,991
你好,尊
82
00:08:14,076 --> 00:08:16,954
我們希望你記得你在為甚麼而戰
83
00:08:19,499 --> 00:08:20,958
我不需要提醒
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,961
法蘭卡索綁架了大衛
85
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
大衛不應該被捲進來的
86
00:08:27,340 --> 00:08:30,051
卡索抓他是因為你抓了那個女孩
87
00:08:30,968 --> 00:08:32,970
那個女孩還活着嗎?尊
88
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
尊,那個女孩在你手上?
89
00:08:39,185 --> 00:08:40,311
是的,她在我這裏
90
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
很好
91
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
你要不惜一切確保大衛的安全
92
00:08:45,066 --> 00:08:49,153
我們只有一條路了,尊
但米高和理木有兩條
93
00:08:51,364 --> 00:08:52,490
你明白嗎?
94
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
- 我明白
- 好
95
00:08:56,702 --> 00:08:58,913
我有你可以聯繫卡索的號碼
96
00:08:58,913 --> 00:09:00,581
你可以記下來嗎?
97
00:09:12,343 --> 00:09:15,096
- 嘿,冷靜點
- 拉索!他在哪裏?
98
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
我不知道你說的是誰,你冷靜點
99
00:09:18,307 --> 00:09:20,977
馬達尼,冷靜,讓她幫你,好嗎?
100
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
坐下
101
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
坐下
102
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
我跟你談談,好嗎?
103
00:09:34,657 --> 00:09:37,410
但你要保證你會去醫院
104
00:09:41,289 --> 00:09:43,749
好
105
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
給我們一些時間
106
00:09:50,548 --> 00:09:53,009
他一直都住在醫生這裏嗎?
107
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
她還活着嗎?
108
00:09:59,932 --> 00:10:02,685
是的,但她可能希望自己死了
109
00:10:02,685 --> 00:10:06,022
看來有人把杜蒙醫生丟出了三樓窗戶
110
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
他當時在現場
111
00:10:10,067 --> 00:10:14,405
她摔下樓之後,他就在場
手裏還拿着一束花
112
00:10:15,031 --> 00:10:17,241
然後他衝上來殺我
113
00:10:20,369 --> 00:10:23,122
我打中了他三槍,但好像完全沒用
114
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
我怎麼還活着?
115
00:10:24,457 --> 00:10:27,043
- 我們遲點再說,馬達尼
- 不是,我怎麼還活着?
116
00:10:27,043 --> 00:10:29,670
- 請告訴我
- 好吧,我們趕到這裏
117
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
你就躺在血泊之中
118
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
都不是你的血
119
00:10:34,342 --> 00:10:36,927
走廊裏有血,順着樓梯一直到樓下
120
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
拉索沒殺你
121
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
但我覺得你可能已經殺了他
只是他還沒發現
122
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
我打中他了
123
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
是啊
124
00:10:50,650 --> 00:10:53,110
可惡,看看你
125
00:10:54,070 --> 00:10:56,656
為了一個不歸你管的案子搞成這樣
126
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
先是在橋上和那個人交戰,現在又這樣
127
00:11:02,453 --> 00:11:04,997
你是想討我歡心嗎?馬達尼特工
128
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
有用嗎?
129
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
這麼說吧,你這樣出生入死
130
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
讓我不好去告發你
131
00:11:14,340 --> 00:11:18,010
拜託你,你找到他之後能通知我嗎?
132
00:11:19,053 --> 00:11:20,054
我會的
133
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
多謝
134
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
我在地上
135
00:11:33,651 --> 00:11:34,694
找到了這個
136
00:11:35,444 --> 00:11:36,779
你可能會需要
137
00:11:41,325 --> 00:11:43,035
我覺得我不想要那個了
138
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
我以為他抓了你
139
00:12:03,389 --> 00:12:05,599
我擔心到死
140
00:12:05,599 --> 00:12:07,351
你在想甚麼?過來
141
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
我不想再逃避他了
142
00:12:10,813 --> 00:12:12,857
我只是想看看他住在哪裏,對不起
143
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
- 是630號房,在走廊那邊
- 天啊
144
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
至少告訴我你沒再接近他了
145
00:12:22,700 --> 00:12:24,910
是啊,我找到他就打給你
146
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
好吧
147
00:12:27,413 --> 00:12:30,541
無論發生甚麼事,你不要插手,明白嗎?
148
00:12:31,625 --> 00:12:32,793
嗯,好
149
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
小心點
150
00:12:38,591 --> 00:12:39,675
嗯
151
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
快點走!
152
00:15:20,586 --> 00:15:23,047
退後,退後
153
00:15:23,714 --> 00:15:27,301
不要,退後
154
00:15:30,262 --> 00:15:32,514
看來我們都有對方想要的東西,是嗎?
155
00:15:32,514 --> 00:15:36,185
是啊,把大衛交給我,她就能活命
156
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
按下,按!
157
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
對不起
158
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
我會打電話的,停車場,按停車場
159
00:15:54,495 --> 00:15:56,330
- 法蘭!
- 照他說的做
160
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
沒事的
161
00:15:59,959 --> 00:16:00,960
可惡
162
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
法蘭!
163
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
嘿!
164
00:17:50,069 --> 00:17:52,446
我們完事之後你再喝吧
165
00:17:53,739 --> 00:17:55,824
你會希望我喝的,相信我
166
00:18:03,207 --> 00:18:05,793
那槍也不會讓我平靜下來
167
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
你介意我拿開這個嗎?
168
00:18:17,554 --> 00:18:19,264
好吧,躺下
169
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
躺下
170
00:18:22,017 --> 00:18:23,393
你失血過多
171
00:18:23,393 --> 00:18:24,978
是啊,可惡
172
00:18:25,479 --> 00:18:27,648
他們把你打得很慘
173
00:18:29,108 --> 00:18:32,736
聽着,我在這裏工作
而不是在西奈山醫院是有原因的
174
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
而且不是因為對病人的態度
175
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
我只處理皮肉傷
176
00:18:35,823 --> 00:18:39,118
處理手臂和腳中槍的人
177
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
可能在嚴重鬥毆後縫幾針
178
00:18:42,830 --> 00:18:44,665
但你應該去醫院
179
00:18:44,665 --> 00:18:46,458
他們會把我鎖起來
180
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
接下來這樣做
181
00:18:47,459 --> 00:18:50,379
你把子彈拔出來,然後幫我縫合
182
00:18:50,379 --> 00:18:52,965
- 明白嗎?
- 明白
183
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
我不要被麻醉
184
00:18:58,929 --> 00:19:00,347
必須的
185
00:19:00,347 --> 00:19:02,850
無論你覺得自己有幾厲害
186
00:19:02,850 --> 00:19:05,352
你肯定會抽動
而我會切到你的肝臟兩英寸
187
00:19:05,352 --> 00:19:07,771
我說了不要
188
00:19:12,818 --> 00:19:14,361
- 開始吧
- 好吧
189
00:19:22,452 --> 00:19:24,121
嗯
190
00:19:34,715 --> 00:19:37,092
- 太蠢了
- 拔出來!
191
00:19:38,719 --> 00:19:40,179
我們拔出了一顆
192
00:19:40,179 --> 00:19:42,264
- 好的
- 一顆
193
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
把它們都拔出來,快點
194
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
我沒想要這些的
195
00:20:21,136 --> 00:20:22,387
我明白那種感覺
196
00:20:24,306 --> 00:20:26,767
他們沒有否認,完全沒有否認
197
00:20:29,311 --> 00:20:31,396
這麼久以來,我從來...
198
00:20:32,105 --> 00:20:35,234
我怎會不知道?
199
00:20:37,444 --> 00:20:39,488
我怎會沒察覺到?
200
00:20:41,740 --> 00:20:43,575
你是他們的金童,大衛
201
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
他們想讓你清清白白
202
00:20:46,954 --> 00:20:50,666
合理推諉,不是這麼說的嗎?
203
00:20:51,208 --> 00:20:53,418
我沒想要甚麼推諉
204
00:20:53,418 --> 00:20:57,047
現在為了幾張照片死了那麼多人
205
00:20:58,090 --> 00:21:00,259
重要的是照片的內容
206
00:21:01,093 --> 00:21:02,386
根本沒關係
207
00:21:03,262 --> 00:21:04,930
不應該有關係的,你說得對
208
00:21:05,597 --> 00:21:07,808
但有些人不是這樣想
209
00:21:08,392 --> 00:21:10,227
我的父母就是其中兩個
210
00:21:12,187 --> 00:21:14,231
據我所知
211
00:21:15,107 --> 00:21:17,693
無意冒犯,但你的父母不是甚麼好人
212
00:21:19,736 --> 00:21:21,613
我媽媽經常說
213
00:21:21,613 --> 00:21:24,491
我們需要保護人們,不受自己偏見的影響
214
00:21:27,452 --> 00:21:32,833
這是讓我坐上我想坐的位子
做最好的事的代價
215
00:21:36,795 --> 00:21:38,880
但現在我想可能是...
216
00:21:41,091 --> 00:21:43,468
我父母害死了這麼多人
217
00:21:46,346 --> 00:21:48,098
只是因為他們...
218
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
他們以我為恥
219
00:21:54,730 --> 00:21:59,651
不希望我影響了他們的遺志
220
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
那才是他們真正在乎的
221
00:22:10,370 --> 00:22:12,914
你看起來不像他,卡索
222
00:22:15,625 --> 00:22:18,920
你為甚麼要這樣做?扣我做人質
223
00:22:20,547 --> 00:22:22,424
這是你,或者是...
224
00:22:24,593 --> 00:22:25,761
你想做的人?
225
00:22:26,636 --> 00:22:28,930
我起初只是想做正確的事
226
00:22:30,223 --> 00:22:31,683
現在我只想回家
227
00:22:31,683 --> 00:22:33,643
是啊
228
00:22:35,645 --> 00:22:37,064
你和我都是
229
00:23:14,017 --> 00:23:19,523
還沒有找到殺我的方法
230
00:23:21,233 --> 00:23:25,779
汗水刺痛了眼睛
231
00:23:28,615 --> 00:23:35,539
似乎每條路都沒有方向
232
00:23:59,563 --> 00:24:00,939
阿葛?
233
00:24:34,639 --> 00:24:35,724
喂?
234
00:24:36,600 --> 00:24:37,976
我們怎樣做?
235
00:24:40,020 --> 00:24:42,481
他在拖車這裏
236
00:24:43,064 --> 00:24:44,649
你要他就過來吧
237
00:24:47,110 --> 00:24:48,862
可惡
238
00:24:52,908 --> 00:24:54,201
好吧,法蘭
239
00:24:55,994 --> 00:24:57,537
天啊
240
00:24:58,997 --> 00:25:01,541
你傷成這樣,還打算去殺他嗎?
241
00:25:02,959 --> 00:25:04,961
你瘋了,他會殺了你的
242
00:25:06,129 --> 00:25:07,255
可能吧
243
00:25:08,089 --> 00:25:09,633
或者我會殺了他
244
00:25:12,302 --> 00:25:15,055
上帝會決定我們誰才是正義的
245
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
你真相信嗎?
246
00:25:18,058 --> 00:25:19,434
他是懲罰者
247
00:25:19,434 --> 00:25:23,605
他會正義地把你的喉嚨扯出來
248
00:25:30,779 --> 00:25:32,989
這一切到底有甚麼正義可言?
249
00:25:34,783 --> 00:25:36,993
不是說「不可殺人」嗎?
250
00:25:39,204 --> 00:25:40,747
好心你
251
00:25:40,747 --> 00:25:43,708
你殺了從未傷害過任何人的人
252
00:25:43,708 --> 00:25:45,168
他們在利用你
253
00:25:48,630 --> 00:25:50,465
就算有人說甚麼是真的
254
00:25:50,465 --> 00:25:51,633
不代表它就是真的
255
00:25:52,759 --> 00:25:54,719
就算你想相信他們
256
00:25:56,263 --> 00:25:58,306
就算你一直相信他們
257
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
就算他們自己也相信
258
00:26:04,646 --> 00:26:08,900
最終,你只能承認
他們在說謊,並改變自己的道路
259
00:26:08,900 --> 00:26:12,487
因為人是不會變的
260
00:26:14,990 --> 00:26:17,909
他們只會對你隱瞞,讓你失望
261
00:26:18,577 --> 00:26:20,620
一次又一次
262
00:26:23,456 --> 00:26:25,584
很多孩子在小時候就明白了這一點
263
00:26:28,378 --> 00:26:30,547
所以你要決定...
264
00:26:31,631 --> 00:26:35,969
我是留下,還是自己選擇道路?
265
00:26:43,101 --> 00:26:44,561
你還可以改變一切的
266
00:26:46,646 --> 00:26:48,189
太遲了
267
00:26:48,189 --> 00:26:49,608
不一定是這樣
268
00:26:51,610 --> 00:26:54,696
放我走,放手吧
269
00:26:56,031 --> 00:26:57,657
我希望我做得到
270
00:27:03,830 --> 00:27:05,415
我真的希望我做得到
271
00:27:35,362 --> 00:27:36,363
警探
272
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
海爾先生,我上次見你時
273
00:27:46,081 --> 00:27:50,085
你拿槍指着我的頭
274
00:27:51,419 --> 00:27:53,296
- 對不起
- 你是應該道歉的
275
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
- 法蘭卡索在哪裏?
- 我不知道
276
00:27:56,132 --> 00:27:58,426
但我知道這一切都要結束了
277
00:27:59,636 --> 00:28:00,929
所以我才來
278
00:28:01,471 --> 00:28:02,722
所以他才來
279
00:28:06,476 --> 00:28:07,811
舒茲參議員?
280
00:28:11,022 --> 00:28:12,982
你的朋友真有意思
281
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
你沒事吧?
282
00:28:15,402 --> 00:28:17,987
總的來說,我得到了很好的待遇
283
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
卡索綁架了他
284
00:28:19,864 --> 00:28:21,616
解決了一樁無人知曉的罪案
285
00:28:21,616 --> 00:28:22,992
很厲害
286
00:28:22,992 --> 00:28:25,036
參議員和比利拉索有甚麼關係?
287
00:28:25,036 --> 00:28:25,995
沒有關係
288
00:28:25,995 --> 00:28:27,163
那是甚麼?
289
00:28:27,706 --> 00:28:30,041
我不知道,我只是...
290
00:28:30,041 --> 00:28:31,543
只是把他放回來
291
00:28:32,419 --> 00:28:34,295
參議員,你想我拘捕這個人嗎?
292
00:28:34,295 --> 00:28:35,505
不想
293
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
他只是想解決別人犯下的錯誤
294
00:28:39,175 --> 00:28:40,677
無論如何,警官
295
00:28:40,677 --> 00:28:43,972
我認為葛迪斯只是在想辦法做正確的事
296
00:28:46,474 --> 00:28:51,646
這幾天,我明白了
跟卡索有關的事一點都不簡單
297
00:28:53,231 --> 00:28:55,108
我查過你,海爾
298
00:28:55,108 --> 00:28:56,818
大家都說你是好人
299
00:28:56,818 --> 00:28:59,821
只要你不要再拿槍指着其他警察
300
00:29:00,822 --> 00:29:02,198
我就可以放過你
301
00:29:02,198 --> 00:29:03,408
這次
302
00:29:05,410 --> 00:29:07,412
走吧,參議員,我送你回家
303
00:29:10,123 --> 00:29:12,709
葛迪斯,我建議你也回家
304
00:29:13,668 --> 00:29:15,420
我也沒有其他更想做的事了
305
00:29:49,829 --> 00:29:51,039
進去,然後關門
306
00:29:56,836 --> 00:29:57,754
你沒事吧?
307
00:29:58,463 --> 00:30:01,382
不如你跪下?跪下
308
00:30:07,722 --> 00:30:09,015
大衛在拖車裏
309
00:30:09,974 --> 00:30:11,643
腦袋上綁着一磅C4炸藥
310
00:30:11,643 --> 00:30:14,562
我按下手機的發送鍵,就會腦漿滿地
311
00:30:17,565 --> 00:30:19,234
你從不放棄,是吧?
312
00:30:21,569 --> 00:30:23,029
你怎麼回事?
313
00:30:25,949 --> 00:30:26,950
你有病嗎?
314
00:30:28,284 --> 00:30:29,786
你是一個瘋子嗎?
315
00:30:31,371 --> 00:30:32,664
還是你欠他們甚麼?
316
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
應該說是他們欠我的
317
00:30:36,584 --> 00:30:38,336
這件事已經失控了
318
00:30:38,336 --> 00:30:40,046
你會被視為累贅的
319
00:30:40,672 --> 00:30:42,465
甚麼?你覺得你可以信任他們?
320
00:30:45,134 --> 00:30:46,803
他們抓了我的兒子
321
00:30:54,853 --> 00:30:57,605
我知道你沒機會救你的孩子
322
00:30:58,606 --> 00:30:59,607
是啊,沒錯
323
00:31:03,027 --> 00:31:04,946
如果你有,你會怎樣做?
324
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
我會不惜一切
325
00:31:11,661 --> 00:31:13,037
所以啊
326
00:31:15,123 --> 00:31:16,207
是啊
327
00:31:22,463 --> 00:31:23,506
所以你...
328
00:31:24,465 --> 00:31:25,675
你叫甚麼名?
329
00:31:28,136 --> 00:31:29,095
尊
330
00:31:29,095 --> 00:31:31,556
好的,尊,是這樣的
331
00:31:32,307 --> 00:31:36,311
那個孩子,你拿槍指着她腦袋的那個
332
00:31:36,311 --> 00:31:38,229
我願意為她做任何事
333
00:31:39,063 --> 00:31:40,064
任何事
334
00:31:42,066 --> 00:31:45,695
所以我要你拿你的武器,指着我
335
00:31:46,946 --> 00:31:48,323
來吧,指着我
336
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
我手無寸鐵
337
00:31:54,495 --> 00:31:55,705
放了她,尊
338
00:31:57,290 --> 00:31:59,208
你打算做甚麼?你要再殺一個孩子嗎?
339
00:31:59,208 --> 00:32:00,501
你是這樣的人嗎?
340
00:32:17,435 --> 00:32:18,728
放了她
341
00:32:20,563 --> 00:32:21,940
過來
342
00:32:23,483 --> 00:32:24,943
法蘭
343
00:32:24,943 --> 00:32:26,986
好了,你沒事了
344
00:32:26,986 --> 00:32:28,696
聽我說,你快點離開
345
00:32:28,696 --> 00:32:29,948
法蘭,不要這樣
346
00:32:29,948 --> 00:32:31,449
- 快點走
- 不要這樣
347
00:32:31,449 --> 00:32:32,533
停
348
00:32:32,533 --> 00:32:35,370
你快點走,你上車,然後開車到路盡頭
349
00:32:35,370 --> 00:32:38,081
到了之後按喇叭,聽到了嗎?快點走
350
00:32:38,081 --> 00:32:39,165
嘿...
351
00:32:40,583 --> 00:32:41,584
走吧
352
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
走吧
353
00:33:21,833 --> 00:33:23,001
手機給我
354
00:33:26,713 --> 00:33:27,964
是這樣的,尊
355
00:33:29,924 --> 00:33:31,259
大衛不在裏面
356
00:33:39,017 --> 00:33:40,101
那他在哪裏?
357
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
我不知道
358
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
你不知道?
359
00:33:44,397 --> 00:33:46,524
- 他在哪裏?
- 我不知道,尊
360
00:34:04,792 --> 00:34:06,544
可惡
361
00:34:35,448 --> 00:34:36,532
他在哪裏?
362
00:34:41,913 --> 00:34:43,539
他在哪裏?
363
00:35:44,267 --> 00:35:45,476
你需要一些時間嗎?
364
00:35:47,603 --> 00:35:48,896
我在等你
365
00:37:16,776 --> 00:37:17,735
等等
366
00:37:21,489 --> 00:37:23,199
你殺他們的時候
367
00:37:25,534 --> 00:37:27,119
不要傷害我的兒子
368
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
我知道你是誰
369
00:37:41,759 --> 00:37:43,219
你是旋風
370
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
喂?
371
00:38:26,846 --> 00:38:27,847
葛迪斯
372
00:38:29,140 --> 00:38:30,641
葛迪斯
373
00:38:32,476 --> 00:38:33,519
我受傷了
374
00:38:35,604 --> 00:38:37,148
我傷得很重
375
00:38:38,190 --> 00:38:39,233
你在哪裏?
376
00:38:40,359 --> 00:38:42,570
我在你的地下室裏流血
377
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
我就快死了
378
00:38:51,537 --> 00:38:52,621
我就快死了,阿葛
379
00:38:54,415 --> 00:38:55,458
你能來嗎?
380
00:39:07,511 --> 00:39:10,473
你能保證...你至少不會報警嗎?
381
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
你能做到嗎?
382
00:39:13,434 --> 00:39:14,643
你能做到嗎?
383
00:39:17,938 --> 00:39:19,857
我答應你我不報警
384
00:39:25,946 --> 00:39:29,075
我知道因為我做的那些事,我可能不配...
385
00:39:32,453 --> 00:39:35,790
但如果你還能再做一次我的兄弟...
386
00:39:42,129 --> 00:39:43,547
我不想孤獨地死去
387
00:39:46,133 --> 00:39:48,511
我不想...
388
00:39:49,470 --> 00:39:51,472
我不...
389
00:40:11,784 --> 00:40:13,285
你是來幸災樂禍的嗎?
390
00:40:13,953 --> 00:40:14,954
不是
391
00:40:17,415 --> 00:40:19,625
很遺憾這種事發生在你身上
392
00:40:20,209 --> 00:40:21,210
哪個部分?
393
00:40:22,670 --> 00:40:24,797
把我丟出窗口?
394
00:40:25,381 --> 00:40:27,258
比利把你捲進來
395
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
他沒把我捲進任何事
396
00:40:34,265 --> 00:40:35,307
我愛他
397
00:40:42,064 --> 00:40:43,482
他還活着嗎?
398
00:40:48,446 --> 00:40:49,905
據我所知
399
00:40:55,035 --> 00:40:57,705
他逃走了,他拋下你在地上流血
400
00:40:57,705 --> 00:41:00,291
他留下對我也沒幫助
401
00:41:01,417 --> 00:41:02,543
他知道的
402
00:41:03,878 --> 00:41:05,921
他知道我會希望他獲得自由
403
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
你是對的
404
00:41:15,264 --> 00:41:17,850
我確實在你家得到了我需要的治療
405
00:41:17,850 --> 00:41:22,188
不是我們的談話
而是當我終於打中了比利三槍
406
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
真的對我的精神狀態有幫助
407
00:41:26,150 --> 00:41:27,485
你看到這些血了嗎?
408
00:41:31,780 --> 00:41:32,907
是他的
409
00:41:38,704 --> 00:41:44,210
他在街上,孤身一人,流着血
410
00:41:48,339 --> 00:41:52,092
現在的問題是
我們找到他的時候,他是生還是死
411
00:41:55,012 --> 00:41:56,263
他不會死的
412
00:41:58,307 --> 00:41:59,517
他命很硬
413
00:42:01,685 --> 00:42:03,145
他會來找我的
414
00:42:04,897 --> 00:42:07,233
等時機到了,他會來找我的
415
00:42:10,986 --> 00:42:12,655
我們找到他會通知你的
416
00:42:14,782 --> 00:42:16,951
他會為你對我做的事殺了你的
417
00:42:20,538 --> 00:42:22,164
這都是你自作自受
418
00:42:37,972 --> 00:42:39,139
阿葛?
419
00:42:40,432 --> 00:42:41,684
葛迪斯,這裏!
420
00:42:43,852 --> 00:42:46,272
我就知道你會來
421
00:42:50,150 --> 00:42:51,235
法蘭
422
00:43:00,411 --> 00:43:01,537
你看起來很糟糕
423
00:43:07,126 --> 00:43:08,335
當然是你了
424
00:43:10,170 --> 00:43:11,297
我應該知道的
425
00:43:15,759 --> 00:43:17,636
如果要有人來...
426
00:43:19,930 --> 00:43:21,390
我很高興那個人是你
427
00:43:26,979 --> 00:43:27,980
法蘭
428
00:43:29,898 --> 00:43:31,567
無論我做了甚麼,我...
429
00:44:07,353 --> 00:44:09,563
我們能保護好犯罪現場嗎?
430
00:44:11,148 --> 00:44:13,025
你還有哪個部分不清楚嗎?
431
00:44:13,859 --> 00:44:15,402
只有是誰開的槍
432
00:44:16,236 --> 00:44:17,905
跟我說一遍事發經過
433
00:44:17,905 --> 00:44:20,449
比利打給我,然後我打給你
434
00:44:20,449 --> 00:44:23,369
沒錯,因為你不想再和法蘭扯上關係了
435
00:44:25,537 --> 00:44:27,122
馬洪尼,這真的重要嗎?
436
00:44:27,122 --> 00:44:30,250
我想我還是不像你這麼適應模糊界限
437
00:44:35,631 --> 00:44:36,715
是你嗎?
438
00:44:37,841 --> 00:44:38,884
馬達尼
439
00:44:40,010 --> 00:44:41,553
是你補了槍嗎?
440
00:44:41,553 --> 00:44:44,264
過獎了
441
00:44:50,145 --> 00:44:51,939
但你知道嗎?是的,可能...
442
00:44:53,941 --> 00:44:54,983
可能是我做的
443
00:44:54,983 --> 00:44:58,153
可能我打中了他五槍,而不是三槍
444
00:45:01,615 --> 00:45:03,617
這就是故事的結尾
445
00:45:06,495 --> 00:45:07,496
結案
446
00:45:09,581 --> 00:45:10,874
卡索呢?
447
00:45:15,212 --> 00:45:16,255
誰?
448
00:45:19,883 --> 00:45:22,803
混蛋
449
00:45:34,273 --> 00:45:35,566
大衛很有主見
450
00:45:35,566 --> 00:45:37,276
他很容易說些蠢話
451
00:45:37,276 --> 00:45:39,528
發聲,擺出甚麼高姿態
452
00:45:39,528 --> 00:45:43,407
我明天就去紐約,大衛會聽我說的
453
00:45:43,407 --> 00:45:45,325
但你要處理好尊
454
00:45:46,034 --> 00:45:49,288
艾莉莎,他已經做了我們要他做的一切
455
00:45:49,288 --> 00:45:51,415
我們已經談過了
456
00:45:51,415 --> 00:45:54,084
只是另一個被你們殺死
然後扔在一邊的人嗎?
457
00:45:55,085 --> 00:45:56,253
你們敢動,我就開槍
458
00:45:58,589 --> 00:45:59,673
沒人會來
459
00:46:00,507 --> 00:46:01,925
我給他們放假一晚了
460
00:46:02,885 --> 00:46:05,596
或者我應該像你們一樣,直接殺了你們
461
00:46:07,014 --> 00:46:09,600
你想要甚麼?錢?我們可以給你
462
00:46:10,517 --> 00:46:13,771
女孩,不要拿槍指着我的妻子
463
00:46:20,027 --> 00:46:21,487
感覺如何?
464
00:46:25,157 --> 00:46:27,075
你殺了我所有的朋友
465
00:46:27,659 --> 00:46:28,786
我叫你...
466
00:46:29,953 --> 00:46:32,623
不要拿槍指着我的妻子
467
00:46:32,623 --> 00:46:33,749
坐下!
468
00:46:36,168 --> 00:46:38,253
艾莉莎!
469
00:46:45,302 --> 00:46:47,471
- 你沒事吧?
- 沒事
470
00:46:47,471 --> 00:46:50,265
可惡的殺人兇手!
471
00:46:52,851 --> 00:46:58,315
是啊,我本來想帶着兩顆子彈進來
給你們一個選擇的
472
00:46:59,066 --> 00:47:01,151
看來你的賤格妻子做出了選擇
473
00:47:03,821 --> 00:47:05,364
現在到你了
474
00:47:06,323 --> 00:47:07,825
尊話你死了
475
00:47:10,702 --> 00:47:12,079
我知道康切夫斯基
476
00:47:12,079 --> 00:47:14,414
我知道波羅涅夫,還有芝加哥的那些青年
477
00:47:14,414 --> 00:47:15,791
我都知道
478
00:47:15,791 --> 00:47:17,042
沒錯
479
00:47:17,042 --> 00:47:21,046
所以如果你不放了我們唯一的兒子
想想我們會怎樣對你
480
00:47:21,672 --> 00:47:23,924
你會慢慢死去
481
00:47:23,924 --> 00:47:28,428
卡索先生,我會殺了所有同你有交集的人
482
00:47:30,764 --> 00:47:32,724
金錢和權力
483
00:47:33,934 --> 00:47:36,436
我覺得你只在乎你的名字
484
00:47:36,436 --> 00:47:39,690
把它深深地刻在這個世界上,永垂青史
485
00:47:41,483 --> 00:47:43,235
不知何故,你們無惡不作
486
00:47:43,235 --> 00:47:47,155
但是你們的兒子,他是個正派的人
他關心這個世界和人民
487
00:47:47,155 --> 00:47:49,867
他明辨是非,為甚麼會這樣?
488
00:47:51,368 --> 00:47:53,579
給大衛一個機會糾正錯誤...
489
00:47:55,080 --> 00:47:58,125
否則24小時後
我會走進《紐約公報》辦公室
490
00:47:58,125 --> 00:48:00,836
給他們聽這段錄音和照片,然後講故事
491
00:48:13,015 --> 00:48:14,516
是時候做出選擇了
492
00:48:18,353 --> 00:48:21,773
你拿槍,塞進自己的口
493
00:48:21,773 --> 00:48:23,609
打爆自己的腦袋
494
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
或者活下來
495
00:48:30,741 --> 00:48:32,159
但你要面對真相
496
00:49:25,754 --> 00:49:27,839
所有機場班車
497
00:49:27,839 --> 00:49:29,675
可以在航站樓的主層乘坐
498
00:49:29,675 --> 00:49:30,842
最後的機會
499
00:49:33,095 --> 00:49:34,346
我們在一起很好
500
00:49:35,597 --> 00:49:36,682
你是個孩子
501
00:49:37,891 --> 00:49:38,976
去做孩子會做的事吧
502
00:49:39,851 --> 00:49:41,687
我不能為你負責
503
00:49:43,647 --> 00:49:47,025
對不起,你的意思是...
你在乎我嗎?
504
00:49:49,569 --> 00:49:52,072
我覺得你是我屁股上的一個膿瘡
505
00:49:52,072 --> 00:49:54,825
又大又甩不掉的膿瘡
506
00:49:54,825 --> 00:49:57,536
我還幫你的屁股縫過針
507
00:49:57,536 --> 00:49:58,662
是啊
508
00:50:02,165 --> 00:50:04,543
好吧,我也在乎你
509
00:50:06,211 --> 00:50:09,548
我是說,我欠你...一切
510
00:50:14,928 --> 00:50:18,056
這麼久以來,我一直在想
511
00:50:19,474 --> 00:50:22,060
你那晚在酒吧為甚麼要救我?
512
00:50:24,312 --> 00:50:25,397
「粗路」
513
00:50:28,025 --> 00:50:31,194
你當時這樣叫我,記得嗎?
514
00:50:32,279 --> 00:50:35,699
粗路,我不知道,我覺得很搞笑
515
00:50:35,699 --> 00:50:36,783
嗯
516
00:50:38,952 --> 00:50:42,873
你表現得越強硬,就越害怕
517
00:50:51,048 --> 00:50:54,593
發生了這麼多事,你要放下
518
00:50:56,344 --> 00:50:58,305
向前行,好好生活
519
00:51:00,057 --> 00:51:02,559
不要再偷呃拐騙了
520
00:51:02,559 --> 00:51:04,269
你要向我保證
521
00:51:12,444 --> 00:51:13,904
你拿着
522
00:51:13,904 --> 00:51:15,030
拿着
523
00:51:15,572 --> 00:51:16,615
收起來
524
00:51:19,242 --> 00:51:21,244
應該夠你用一陣了
525
00:51:23,288 --> 00:51:24,956
等你到了佛羅里達
526
00:51:28,210 --> 00:51:30,128
你打這個電話號碼
527
00:51:31,088 --> 00:51:34,049
他是我和葛迪斯的朋友
他經營潛水學校的
528
00:51:34,633 --> 00:51:37,052
他是個好人,他會照顧你的
529
00:51:39,012 --> 00:51:40,097
他告訴你了
530
00:51:40,931 --> 00:51:41,932
是啊
531
00:51:43,308 --> 00:51:46,394
寶藏啊?
532
00:51:46,394 --> 00:51:47,479
天啊
533
00:51:53,443 --> 00:51:54,611
巴士到了
534
00:51:57,906 --> 00:51:58,990
孩子...
535
00:52:00,992 --> 00:52:02,035
有時候
536
00:52:05,163 --> 00:52:07,374
你會遇到...
537
00:52:10,001 --> 00:52:11,211
改變你一生的東西
538
00:53:50,393 --> 00:53:51,978
馬達尼,你怎樣找到我的?
539
00:53:51,978 --> 00:53:53,480
我現在是中情局的人,法蘭
540
00:53:55,065 --> 00:53:56,233
我甚麼都找得到
541
00:53:57,067 --> 00:53:58,401
你想要甚麼?
542
00:53:58,401 --> 00:54:01,738
我這裏有個目標,是個大壞蛋
543
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
需要一個好人來幫手解決他
544
00:54:04,491 --> 00:54:07,994
發生甚麼事?你不想再幫人宣讀權利了?
545
00:54:07,994 --> 00:54:10,455
我想可能是我對得你太久了
546
00:54:11,206 --> 00:54:13,375
我們這裏需要好人辦事
547
00:54:14,084 --> 00:54:15,460
而且講真的...
548
00:54:16,253 --> 00:54:20,006
在這一方面,你是最好的
549
00:54:22,926 --> 00:54:24,803
我現在是要給你一份工作,卡索
550
00:54:24,803 --> 00:54:26,846
我已經有工作了,馬達尼
551
00:54:27,681 --> 00:54:28,807
保重
552
00:54:51,037 --> 00:54:53,832
你想出價嗎?我在聽
553
00:54:53,832 --> 00:54:57,877
但必須是你交給我們,然後走開
554
00:54:57,877 --> 00:55:00,588
你叫我們來談的時候
我以為你肯講道理了
555
00:55:00,588 --> 00:55:02,716
拜託,不是我安排的面談,是你
556
00:55:02,716 --> 00:55:04,926
你吸嗨了?我才沒有...
557
00:55:04,926 --> 00:55:07,012
你想玩我們?是不是?
558
00:55:07,554 --> 00:55:08,555
嘿!
559
00:55:11,016 --> 00:55:12,309
我來同你們玩
560
00:55:13,305 --> 00:56:13,653
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-