1 00:00:09,092 --> 00:00:12,177 盯好皇后牌,明白嗎? 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,140 - 好... - 盯好皇后牌,皇后牌 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,476 但也要看好騎士 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,312 因為你一直看着騎士,看不到皇后 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,152 天啊... 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,862 - 見鬼 - 要不我洗慢點? 7 00:00:28,862 --> 00:00:29,946 - 閉嘴 - 就這樣嗎? 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,239 - 好嗎? - 發牌 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 我可以問你一個問題嗎? 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 說 11 00:00:37,245 --> 00:00:40,540 你是甚麼? 殺手還是國土安全部之類的人? 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 就你那些懲罰者的事 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,587 那是他們取的名字,不是我 我不為任何人做事 14 00:00:48,339 --> 00:00:49,466 你在開玩笑嗎? 15 00:00:50,341 --> 00:00:51,885 我們的計劃是甚麼? 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,596 如果不跑路,我們現在是在做甚麼? 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,056 快發牌吧 18 00:00:57,348 --> 00:00:59,142 快,發牌 19 00:00:59,142 --> 00:01:01,144 - 好吧,只是... - 知道 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,187 皇后牌 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 22 00:01:11,654 --> 00:01:13,031 - 它就在這... - 天啊 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,658 - 你沒在看它 - 你在耍我 24 00:01:15,658 --> 00:01:17,494 - 你沒在看 - 你說甚麼? 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,579 - 你作弊 - 拜託,非要追咎? 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,248 誰都知道賭徒三張牌是騙術 27 00:01:22,248 --> 00:01:25,376 但人們還是來玩 28 00:01:25,376 --> 00:01:28,171 因為他們總以為自己比遊戲聰明 29 00:01:28,171 --> 00:01:30,840 而且他們需要錢,存在即合理 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,133 噢?那我來玩的原因是甚麼? 31 00:01:33,259 --> 00:01:35,261 你以為你可以打敗任何人 32 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 不管牌怎麼疊 33 00:01:36,971 --> 00:01:40,391 而且,你無聊啊,你喝太多咖啡 34 00:01:41,810 --> 00:01:43,478 焦躁讓你一直玩牌 35 00:01:43,478 --> 00:01:45,522 你幾乎沒見過女孩玩這個吧? 36 00:01:45,522 --> 00:01:47,857 總是男人們在玩,因為他們想贏 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 不然還有別的選擇嗎? 38 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 - 選擇聰明點,別玩 - 是 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 說起來,講真的,你... 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,994 對目前這情形,你有何打算? 41 00:01:59,994 --> 00:02:03,915 我不知道,現在是甚麼情形? 我們如何走到這一步的? 42 00:02:04,958 --> 00:02:08,002 一切都因康切夫斯基而起 是吧?那個請我們的人 43 00:02:08,795 --> 00:02:11,297 我請他幫忙,結果突然間就暴徒肆虐 44 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 所以,我也不知道 可能他突然不想付薪水給我們了 45 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 然後他就把人統統殺掉滅口 46 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 - 你手裏按着皇后牌嗎? - 沒 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 - 那就是你騙我的把戲嗎? - 沒有,你看啊 48 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 所以,怎樣?這些都是騎士牌吧? 49 00:02:27,480 --> 00:02:29,065 這裏都是騎士牌 50 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 怎麼回事 51 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 其實只是一個很簡單的花招 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 - 是嗎? - 對,我做給你看 53 00:02:35,446 --> 00:02:38,533 看,兩張牌在同一手裏,對吧? 54 00:02:38,533 --> 00:02:39,617 我讓你盯好皇后牌 55 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 然後扔下的是騎士牌 56 00:02:43,830 --> 00:02:44,747 就這麼簡單 57 00:02:44,747 --> 00:02:46,082 噢,這真的惹到我了 58 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 你只是一直在看錯的地方而已 59 00:02:47,876 --> 00:02:49,294 見鬼 60 00:02:49,878 --> 00:02:53,798 說到那個康切夫斯基,你說你找過他 61 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 那是不是代表你能找到他? 62 00:02:55,717 --> 00:02:58,803 不,但我知道他來自這裏 63 00:02:58,803 --> 00:02:59,888 甚麼? 64 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 他來自紐約 65 00:03:01,973 --> 00:03:04,642 嚇人的白種老男人,俄國黑幫 66 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 甚麼?你剛才沒提到這個? 67 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 不然我為何想逃跑? 68 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 天啊,我之前不敢相信為何 天下那麼大,你偏偏帶我來這裏 69 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 廢話 70 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 那就簡單了 71 00:03:16,196 --> 00:03:17,655 你要跟踪他嗎? 72 00:03:18,239 --> 00:03:19,282 應該要 73 00:03:22,368 --> 00:03:23,620 再來一次 74 00:03:35,506 --> 00:03:38,176 你贏不了的,法蘭 75 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 這就是重點 76 00:03:41,638 --> 00:03:43,181 就算你看清楚全過程,也一樣贏不了 77 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 如果我知道你了解這秘密... 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 天啊 79 00:03:53,900 --> 00:03:58,112 就像我說的,想贏,就不要玩 80 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 那不算是個選項 81 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 只需要確保我們自己做莊家 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,553 天啊,不是吧 83 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 正是 84 00:05:47,805 --> 00:05:51,684 我不知道你聽說了甚麼 但我沒有對任何人做任何事 85 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 你周圍問問就知道 我從頭到腳都是清白的 86 00:05:54,228 --> 00:05:56,773 很好,塔,但我需要你找一個俄國人 87 00:05:57,607 --> 00:06:01,402 我知道,在你改邪歸正、走上正道之前 88 00:06:01,402 --> 00:06:03,654 曾經賣過槍給那些俄國大佬 89 00:06:04,447 --> 00:06:06,491 對你來說,我看起來像是聯合國的嗎? 90 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 不,你在我眼裏只是個混蛋 91 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 康切夫斯基,聽說過他嗎? 92 00:06:12,955 --> 00:06:13,956 嗯 93 00:06:13,956 --> 00:06:15,458 我要見他 94 00:06:18,669 --> 00:06:20,463 或者我可以打個電話 95 00:06:23,341 --> 00:06:25,385 紐約警察局和國民警衛隊 96 00:06:25,385 --> 00:06:28,096 他們會開坦克到第五大道為你送葬,卡索 97 00:06:28,096 --> 00:06:29,013 喂 98 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 你敢打電話,我就敢 在電話掛斷之前就殺掉你 99 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 你知道我做得出 100 00:06:41,067 --> 00:06:44,695 康切夫斯基和他的同夥會去 布魯克林的卡贊健身房做運動 101 00:06:44,695 --> 00:06:46,406 他們不是甚麼好人 102 00:06:47,365 --> 00:06:50,159 你要想把他們一網打盡 健身房就是最佳地點 103 00:06:50,159 --> 00:06:52,995 - 為甚麼? - 在那裏他們沒有武裝戒備 104 00:06:52,995 --> 00:06:56,416 警察整天去查他們 105 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 對你來說易如反掌 106 00:06:58,626 --> 00:07:02,213 好吧,你去見他 107 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 你告訴他,有個人手上 有他需要的芝加哥的東西 108 00:07:05,842 --> 00:07:08,928 不,夥計,我絕不會靠近那些歹毒的瘋子 109 00:07:08,928 --> 00:07:12,056 喂,塔,我不會讓你白做的 110 00:07:13,182 --> 00:07:16,978 報酬豐厚,塔,很多錢 111 00:07:16,978 --> 00:07:19,981 你只需要告訴他,這個人想要照片 112 00:07:19,981 --> 00:07:22,150 而他可以換到那個女孩,告訴他 113 00:07:22,900 --> 00:07:24,735 他有照片和那個女孩 114 00:07:25,403 --> 00:07:26,904 他會聽的懂? 115 00:07:26,904 --> 00:07:28,239 他聽的懂 116 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 你安排一個安全的地點做交易 117 00:07:30,867 --> 00:07:32,618 酬勞的事都交給你去談,如何? 118 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 不論你談到多少,我都返給你10個點 119 00:07:35,163 --> 00:07:37,790 10?別做夢了,40還差不多 120 00:07:37,790 --> 00:07:39,208 25怎樣? 121 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 老兄 122 00:07:40,418 --> 00:07:42,670 - 你能做好嗎? - 我很擅長這個 123 00:07:42,670 --> 00:07:45,006 - 好 - 混蛋 124 00:07:45,882 --> 00:07:49,469 所以,最近如何?一如既往,忙個不停? 125 00:07:50,303 --> 00:07:53,306 是啊,塔,我注定那樣生活 126 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 一切安排好之後,打這個號碼給我 127 00:07:58,352 --> 00:07:59,812 開車注意安全 128 00:10:08,316 --> 00:10:09,317 比利? 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 比利? 130 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 比利! 131 00:10:15,239 --> 00:10:17,575 你很安全 132 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 你認得我嗎? 133 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 你是...杜蒙,你是杜蒙醫生 134 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 很好 135 00:10:33,466 --> 00:10:35,718 不要,別繼續睡 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,470 - 我不想聊 - 我理解 137 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 別管那些意象,只說感受 138 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 我不想感受,我想殺了它 139 00:10:42,183 --> 00:10:44,185 好吧,殺了甚麼? 140 00:10:44,185 --> 00:10:46,312 我說過了,我不想聊 141 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 五個藍色的東西 142 00:10:47,772 --> 00:10:49,148 甚麼? 143 00:10:49,148 --> 00:10:51,233 找出房間裏五個藍色的東西,告訴我 144 00:10:51,233 --> 00:10:53,861 好,那幅畫 145 00:10:53,861 --> 00:10:55,905 - 是藍色的 - 一個,還有呢? 146 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - 那本書 - 兩個 147 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 - 蠟燭 - 三個 148 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 - 牆壁 - 還有? 149 00:11:02,953 --> 00:11:05,414 你的睡袍是...是藍色的 150 00:11:05,414 --> 00:11:06,499 - 好 - 嗯 151 00:11:07,416 --> 00:11:10,002 記得我們講過的,激動時就緩一緩 152 00:11:10,002 --> 00:11:13,255 不要任由自己對衝動做出即時反應 153 00:11:13,255 --> 00:11:14,799 你為甚麼要這麼做? 154 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 這是我的工作,比利 155 00:11:20,304 --> 00:11:22,098 那你為甚麼不打給警察?嗯? 156 00:11:23,683 --> 00:11:24,725 你我都清楚,他們就在外面守着 157 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 - 你我都知道他們在找我 - 就留在這,和我一起,冷靜 158 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 我不知道我為甚麼讓你進來 159 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 我能想出最好的答案就是 當時那看起來就是正確的事 160 00:11:44,787 --> 00:11:47,081 你知道你可能會惹上大麻煩,對吧? 161 00:11:48,332 --> 00:11:49,333 我知道 162 00:11:58,968 --> 00:12:00,720 可以再給我添點水嗎? 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 當然 164 00:12:13,482 --> 00:12:14,483 謝謝 165 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 你知道 166 00:12:32,918 --> 00:12:36,422 你現在可能是全世界唯一關心我的人 167 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 嘿,早安 168 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 嘿,你在做甚麼? 169 00:12:53,481 --> 00:12:54,482 呃... 170 00:12:55,191 --> 00:12:56,984 我和那孩子聊天到很晚才睡 171 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 - 你還好嗎? - 早安 172 00:13:01,614 --> 00:13:03,324 你真沒把自己當外人 173 00:13:03,324 --> 00:13:06,744 是啊,你這裏真的很不錯 174 00:13:09,330 --> 00:13:11,248 很高興你喜歡 175 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 甚麼事,馬達尼? 176 00:13:16,796 --> 00:13:19,006 拉索殺了那個老頭 那個不讓他玩棍子球遊戲的老人 177 00:13:19,006 --> 00:13:21,759 我去晚了,他已經逃得無影無踪了 178 00:13:21,759 --> 00:13:23,010 身手不錯 179 00:13:23,594 --> 00:13:25,638 我現在不會因為甚麼兒童猥褻案而失眠 180 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 你也不要 181 00:13:26,639 --> 00:13:29,558 不,我每天都在那盯着,日以繼夜 182 00:13:29,558 --> 00:13:30,810 就等着他來 183 00:13:30,810 --> 00:13:33,062 而且,其實,他就像他的外表一樣 184 00:13:33,646 --> 00:13:35,981 崩壞、可悲,幾近瘋狂 185 00:13:35,981 --> 00:13:38,651 呃,或者我先去喝杯咖啡 186 00:13:39,193 --> 00:13:41,445 我看不出你努不努力有甚麼分別,馬達尼 187 00:13:41,445 --> 00:13:45,199 可能是白費工夫 但我必須要找到辦法把他抓進去 188 00:13:46,325 --> 00:13:48,536 那又能怎樣?能為你擺平一切嗎? 189 00:13:53,415 --> 00:13:54,416 呃... 190 00:13:55,376 --> 00:13:57,670 喂,聽着... 191 00:13:59,380 --> 00:14:04,844 聽起來這個比利的事情沒那麼快解決 192 00:14:04,844 --> 00:14:08,472 所以,我在想,你不是國土安全部的嗎? 193 00:14:10,140 --> 00:14:13,352 那或許你可以幫我們解決那幫俄國人 194 00:14:13,352 --> 00:14:15,187 比如,把他們驅逐出境之類的 195 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 天啊 196 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 我在想甚麼? 197 00:14:25,614 --> 00:14:28,284 你們和別人開戰 我把你們拉出來,到我自己家? 198 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 拉索的事情,你對我毫無幫助,不是嗎? 199 00:14:31,245 --> 00:14:34,456 對嗎?而現在,你們在外惹事 200 00:14:34,456 --> 00:14:37,001 不論是甚麼,都已經牽連到我 201 00:14:39,587 --> 00:14:40,838 說點甚麼啊,法蘭 202 00:14:49,763 --> 00:14:51,473 我覺得你該休息一下 203 00:14:56,896 --> 00:14:59,648 給你24小時,離開紐約 204 00:15:02,026 --> 00:15:02,943 好 205 00:15:03,861 --> 00:15:06,655 走之前,最好把這裏給我打掃乾淨 206 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 好吧 207 00:15:12,369 --> 00:15:15,456 喔,她真的遇到麻煩了,是吧? 208 00:15:16,165 --> 00:15:17,583 你真是大嘴巴,孩子 209 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 你該小心點才好 210 00:15:23,756 --> 00:15:24,882 買快艇骰子去咯 211 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 爸爸 212 00:16:31,573 --> 00:16:33,117 舒茲先生來了 213 00:16:37,788 --> 00:16:39,164 謝謝,理木 214 00:16:47,047 --> 00:16:49,008 比我上次見到你時好多了 215 00:16:50,676 --> 00:16:53,137 你從不說假話,艾莉莎 216 00:16:54,096 --> 00:16:55,556 現在也不必 217 00:16:58,058 --> 00:17:03,022 「如果神的靈住在你們心裏」 218 00:17:04,231 --> 00:17:08,318 「你們就不屬肉體、乃屬聖靈了」 219 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 在神裏面,你會強大 220 00:17:13,449 --> 00:17:15,117 非常強大 221 00:17:17,786 --> 00:17:19,079 也許有朝一日會是如此吧 222 00:17:25,919 --> 00:17:27,713 我可以為你做甚麼嗎? 223 00:17:29,131 --> 00:17:32,342 一切都安排好了,謝謝你 224 00:17:37,973 --> 00:17:41,101 你知道... 225 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 我已經都看開 226 00:17:50,319 --> 00:17:56,825 這疼痛、我丈夫和孩子臉上的恐懼 227 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 一切都可以放下 228 00:18:05,918 --> 00:18:07,377 只有一件事 229 00:18:13,342 --> 00:18:16,428 這男人和這女孩,以及他們掌握的東西 230 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 仍然要解決 231 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 他們就在紐約 232 00:18:27,189 --> 00:18:28,232 紐約 233 00:18:29,233 --> 00:18:32,236 我相信你的信念已經足夠強大 足以抵禦任何風風雨雨 234 00:18:33,612 --> 00:18:35,489 哪怕是回紐約 235 00:18:38,075 --> 00:18:40,452 - 那是個不潔之地 - 嗯 236 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 但你已經給了我很好的生活 237 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 我會做好我該做的事 238 00:18:52,422 --> 00:18:54,174 - 她休息了 - 很好 239 00:18:55,634 --> 00:18:57,136 謝謝,你們兩位 240 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 這是我們的職責 241 00:19:00,305 --> 00:19:02,474 - 我們要互相看顧 - 阿們 242 00:19:03,016 --> 00:19:06,395 要是世上其他人也都這樣就好了 243 00:19:06,395 --> 00:19:11,608 但如果我們這條道路 一直蒙神的恩許,那我們也不必擔憂 244 00:19:13,026 --> 00:19:15,154 那一天總會到來 245 00:19:15,737 --> 00:19:16,738 沒錯 246 00:19:34,131 --> 00:19:36,884 當你走進酒吧 247 00:19:36,884 --> 00:19:39,386 衣着光鮮 248 00:19:39,386 --> 00:19:42,764 踩着誘人的高跟鞋 249 00:19:43,682 --> 00:19:46,101 有個男人盯上你 250 00:19:46,101 --> 00:19:48,312 和你身邊的富貴姐妹團 251 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 很難說他看上哪一個 252 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 因為你們打扮得都一樣 253 00:19:55,444 --> 00:19:57,279 人人都知道你的名字 254 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 你就是靠這個出門的 255 00:20:02,409 --> 00:20:06,830 國土安全局蒂娜馬達尼特工,趴下,砰! 256 00:20:07,414 --> 00:20:11,084 別動,呼吸都不行 257 00:20:11,084 --> 00:20:13,462 你不愛花花公子 258 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 你是那樣講的 259 00:20:16,215 --> 00:20:20,510 但若是個百萬富翁則另當別論 260 00:20:20,510 --> 00:20:22,721 你不喜歡球員 261 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 你對他們毫無興致 262 00:20:25,515 --> 00:20:30,103 但你喜歡高大的有錢人 263 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 你不是普通粉絲 264 00:20:32,522 --> 00:20:34,900 到處找男人 265 00:20:34,900 --> 00:20:38,779 最後只撈到一夜情 266 00:20:40,072 --> 00:20:41,823 他可能成為終身伴侶 267 00:20:42,407 --> 00:20:44,368 只要你搞定一個春宵 268 00:20:44,368 --> 00:20:49,289 拿出你的性感高跟鞋 269 00:21:05,931 --> 00:21:07,307 動作不夠到位,夥計! 270 00:21:08,642 --> 00:21:10,143 我來隨便逛逛,我的夥計 271 00:21:11,645 --> 00:21:13,397 卡贊先生 272 00:21:13,397 --> 00:21:14,815 好久不見,塔 273 00:21:14,815 --> 00:21:16,942 是啊,我過了段正常日子 274 00:21:16,942 --> 00:21:18,485 很正常的那種 275 00:21:19,069 --> 00:21:20,654 康切夫斯基在嗎? 276 00:21:20,654 --> 00:21:25,033 我受人之託給他帶個口信 從芝加哥來的消息,是他想要的 277 00:21:25,033 --> 00:21:27,661 - 芝加哥來的? - 沒錯,芝加哥 278 00:21:28,161 --> 00:21:29,705 風城,對吧? 279 00:21:29,705 --> 00:21:33,834 難道是底特律?噢不,是芝加哥 280 00:21:33,834 --> 00:21:35,419 猛料 281 00:21:37,713 --> 00:21:39,256 所以,康切夫斯基在嗎? 282 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 你這樣問倒有意思,塔 283 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 康切夫斯基死了 284 00:21:45,887 --> 00:21:47,723 有人把他殺了 285 00:21:47,723 --> 00:21:49,016 就在芝加哥 286 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 比利? 287 00:22:06,950 --> 00:22:08,577 比利! 288 00:22:10,954 --> 00:22:12,748 我給你買了些衣服 289 00:22:16,877 --> 00:22:18,170 你不需要那麼做的 290 00:22:18,754 --> 00:22:22,174 在我們想好下一步計劃之前 你總需要換衣服吧? 291 00:22:24,509 --> 00:22:26,470 - 我不會回去的 - 我們不必回去 292 00:22:26,470 --> 00:22:29,723 我永遠都不會回去了 要我回去,除非我死 293 00:22:33,935 --> 00:22:35,228 怎麼?我說的是事實 294 00:22:37,147 --> 00:22:38,523 你不懂 295 00:22:39,274 --> 00:22:40,525 你根本不懂那種感覺 296 00:22:40,525 --> 00:22:43,779 害怕?無助?受傷的感覺嗎? 297 00:22:45,864 --> 00:22:48,575 你無法控制那些情緒的,比利 298 00:22:48,575 --> 00:22:50,702 我想我們都有自己的煩惱,是吧? 299 00:22:53,163 --> 00:22:56,124 「煩惱」不是正確的醫學術語 但是,是的 300 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 區別是,不管是甚麼事讓你變成這樣 301 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 至少你記得,對吧? 302 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 是的 303 00:23:12,974 --> 00:23:15,685 這裏怎麼回事?一團雜亂 304 00:23:15,685 --> 00:23:18,188 - 甚麼?你出門了? - 我沒有啊 305 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 那這些東西怎麼來的? 306 00:23:20,315 --> 00:23:22,859 吧之 307 00:23:22,859 --> 00:23:23,944 送貨上門? 308 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 給你 309 00:23:27,656 --> 00:23:28,949 我也給你買了些東西 310 00:23:32,577 --> 00:23:36,873 我想你不喜歡嘗試很大膽的配色,所以... 311 00:23:38,125 --> 00:23:39,793 這些由誰埋單? 312 00:23:39,793 --> 00:23:40,961 天啊 313 00:23:41,878 --> 00:23:42,879 那是甚麼? 314 00:23:44,214 --> 00:23:47,050 這個女人,好心收留你,你還偷她的東西 315 00:23:47,050 --> 00:23:48,343 這就是你幹的好事? 316 00:23:48,343 --> 00:23:50,262 - 真想不到你是這種人 - 她看起來不像買不起這些的人啊 317 00:23:50,262 --> 00:23:51,763 你見過她的鞋櫃嗎? 318 00:23:51,763 --> 00:23:54,099 那和你有關係嗎? 你覺得這樣她會開心嗎? 319 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 我不知道,她有為任何事情開心過嗎? 320 00:23:56,226 --> 00:23:58,353 - 天啊,難以置信 - 任何事,有嗎? 321 00:23:59,146 --> 00:24:00,272 那披薩是隆巴蒂家的? 322 00:24:00,272 --> 00:24:01,857 蘑菇香腸餡的 323 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 天啊 324 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 - 那... - 甚麼? 325 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 我不知道,一切順利嗎? 326 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 該死 327 00:24:14,411 --> 00:24:17,456 你能不能...我的電話在後口袋 幫我拿出來,幫幫忙 328 00:24:18,748 --> 00:24:20,792 快 329 00:24:21,877 --> 00:24:24,254 我想我們會找到的,幫我接通 330 00:24:27,674 --> 00:24:28,592 喂? 331 00:24:28,592 --> 00:24:30,093 嘿,我是塔 332 00:24:30,093 --> 00:24:34,764 我聯繫到你要找的那個東歐人 333 00:24:34,764 --> 00:24:37,017 - 他願意見你 - 是嗎?談得如何? 334 00:24:38,185 --> 00:24:41,521 都順利,他願意和你交換你手上的東西 335 00:24:42,189 --> 00:24:43,773 好,他開價沒有? 336 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 我覺得你們兩個自己談價格比較好 337 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 哪裏見? 338 00:24:53,033 --> 00:24:55,494 我家,五點鐘 339 00:24:56,119 --> 00:24:57,662 我冒着風險把我家借給你交易 340 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 希望你懂得感激 341 00:24:59,206 --> 00:25:01,124 當然,非常感謝,塔 342 00:25:01,708 --> 00:25:02,626 就這樣吧 343 00:25:03,710 --> 00:25:05,879 你會照顧你的老夥計塔的,對吧? 344 00:25:06,671 --> 00:25:07,839 當然 345 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 聽起來很含糊 346 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 這個人沒一句真話 347 00:25:17,307 --> 00:25:21,102 你知道嗎,我在想,沒有一件事說得通 348 00:25:21,102 --> 00:25:23,855 - 怎麼說? - 在密芝根的酒吧里 349 00:25:23,855 --> 00:25:25,273 我和康切夫斯基打過電話之後 350 00:25:25,273 --> 00:25:28,527 大概也就過了十分鐘 所有那些惡人都出現了 351 00:25:28,527 --> 00:25:29,486 是噢? 352 00:25:29,486 --> 00:25:32,739 那為甚麼他不就悄悄出現把我帶走? 353 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 是啊... 354 00:25:33,740 --> 00:25:37,369 出現的那些人?沒有一個是俄國人 355 00:25:37,994 --> 00:25:39,454 警局裏的那個人呢? 356 00:25:39,454 --> 00:25:42,207 我不知道,但他肯定不是俄國人 357 00:25:42,207 --> 00:25:44,834 你知道嗎,我翻來覆去想過很多次 358 00:25:44,834 --> 00:25:46,628 都是得出一樣的結論 359 00:25:47,420 --> 00:25:48,964 你認為康切夫斯基死了,是嗎? 360 00:25:49,631 --> 00:25:53,176 - 對 - 對,合理 361 00:25:53,176 --> 00:25:56,304 - 那這次,是個圈套咯? - 有可能 362 00:25:57,764 --> 00:25:59,975 - 那你還去嗎? - 去 363 00:25:59,975 --> 00:26:01,351 就算是陷害我的 364 00:26:03,103 --> 00:26:05,063 起碼我預先有防備了,對嗎? 365 00:26:16,616 --> 00:26:19,828 去多久? 366 00:26:23,915 --> 00:26:25,667 不會久,我保證 367 00:26:26,835 --> 00:26:29,087 我告訴艾莉莎我已經看開 368 00:26:30,422 --> 00:26:32,924 所有事,除了... 369 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 我知道這很自大又自私 370 00:26:38,597 --> 00:26:41,224 我想我在這世間的最後一眼看到的是你 371 00:26:51,443 --> 00:26:52,902 我有責任在身 372 00:26:52,902 --> 00:26:54,404 「多給誰,就向誰多取」 373 00:26:54,404 --> 00:26:57,115 我知道,「多託誰,就向誰多要」,我... 374 00:26:58,450 --> 00:26:59,534 親愛的 375 00:27:00,702 --> 00:27:02,912 如果這個任務很快就能完成 376 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 如果你信念很強烈 377 00:27:07,125 --> 00:27:09,669 我保證會在這裏等你回來 378 00:27:24,309 --> 00:27:27,812 沒人守時,沒人保持桌面整齊 沒人在意那些 379 00:27:27,812 --> 00:27:32,025 甚麼都不重要,他們都很虛偽 每天都毫無意義 380 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 我理解 381 00:27:33,610 --> 00:27:38,782 和軍隊比起來,現實生活 有自己的方式,可以過得很差 382 00:27:39,574 --> 00:27:42,327 我甚麼都做不來 383 00:27:43,953 --> 00:27:45,622 你看起來很難受,積克 384 00:27:46,289 --> 00:27:48,458 身體上甚麼地方會讓你難受? 385 00:27:48,458 --> 00:27:49,668 我的肚子 386 00:27:50,877 --> 00:27:52,420 那是甚麼感覺呢? 387 00:27:52,420 --> 00:27:54,756 有另一個怪獸在吞噬我的腸子 388 00:27:56,383 --> 00:27:58,259 你還在喝酒嗎,積克? 389 00:27:59,928 --> 00:28:02,013 只有麥菲尼家願意接受我 390 00:28:03,556 --> 00:28:05,266 這些蛇是甚麼? 391 00:28:05,975 --> 00:28:08,144 那是亞希彼斯之杖 392 00:28:08,144 --> 00:28:11,439 亞希彼斯是一個治療者 曾經世上最偉大的治療者 393 00:28:12,148 --> 00:28:16,695 但唯有眾神能掌管生死 394 00:28:16,695 --> 00:28:18,071 因此他們把他殺了 395 00:28:18,905 --> 00:28:22,367 那蛇被認為代表着治愈重生 396 00:28:22,992 --> 00:28:25,036 就像蛇蛻皮一樣 397 00:28:25,036 --> 00:28:28,081 病人們因治療者的醫術而脫胎換骨 398 00:28:29,499 --> 00:28:31,376 那你覺得現在是怎樣? 399 00:28:32,836 --> 00:28:36,089 我正在脫胎換骨嗎? 400 00:28:37,006 --> 00:28:43,930 你如何被治愈取決於 你如何接受這天崩地裂般的痛苦改變 401 00:28:45,181 --> 00:28:46,516 絕非易事 402 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 但你有工具可用 403 00:28:50,395 --> 00:28:52,397 你還在參加輔導小組嗎? 404 00:28:53,231 --> 00:28:54,232 是的 405 00:28:55,400 --> 00:28:56,818 等下就從這裏直接過去 406 00:28:58,278 --> 00:28:59,946 我知道,那感覺很痛苦 407 00:28:59,946 --> 00:29:02,615 但你不是一個人面對這樣的痛苦 408 00:29:19,632 --> 00:29:21,593 你緊張嗎,海爾先生? 409 00:29:23,720 --> 00:29:26,222 沒啊,只是要小心而已 410 00:29:27,056 --> 00:29:28,850 這城市很瘋狂,你知道嗎? 411 00:29:28,850 --> 00:29:30,602 是啊,我知道 412 00:29:32,896 --> 00:29:36,483 蒂娜馬達尼,國土安全部的 413 00:29:37,150 --> 00:29:39,527 雖然素未謀面,但感覺似曾相識 414 00:29:39,527 --> 00:29:41,654 是啊,開槍打了你的那個人,也打了我 415 00:29:44,199 --> 00:29:46,159 我們應該有共同的熟人 416 00:29:46,868 --> 00:29:47,952 比利拉索 417 00:29:48,995 --> 00:29:50,413 還有法蘭卡索 418 00:29:56,711 --> 00:29:59,255 你...你最近有他的消息嗎? 419 00:30:00,006 --> 00:30:03,343 沒有,他不愛常和人聯繫 420 00:30:03,343 --> 00:30:04,594 你呢? 421 00:30:05,178 --> 00:30:06,221 沒 422 00:30:10,809 --> 00:30:12,268 你來做甚麼? 423 00:30:14,562 --> 00:30:18,608 呃...說實話,我走投無路 424 00:30:19,275 --> 00:30:21,402 只好所有線索和方向都試試 425 00:30:21,402 --> 00:30:23,321 你確定你能接受所有的後果嗎? 426 00:30:23,321 --> 00:30:26,574 我... 427 00:30:26,574 --> 00:30:27,784 我們還開會嗎? 428 00:30:27,784 --> 00:30:30,370 當然,去弄杯咖啡吧,我們馬上開始 429 00:30:30,370 --> 00:30:32,121 聽着,我很抱歉,我們唯有晚點再聊 430 00:30:32,121 --> 00:30:33,706 聽着,我只需要幾分鐘 431 00:30:35,124 --> 00:30:38,086 聽着,如果我讓他們等着你 432 00:30:38,086 --> 00:30:40,421 那會讓他們覺得我不在意他們 433 00:30:40,922 --> 00:30:43,925 他們在外面可能 每天、每時、每刻都在經受這種痛苦 434 00:30:44,551 --> 00:30:46,094 我不會那樣對他們 435 00:30:46,094 --> 00:30:48,805 所以,如果你想聊,等散會了再來吧 436 00:30:51,683 --> 00:30:54,853 或者你坐下一起聽? 437 00:30:54,853 --> 00:30:56,104 誰知道... 438 00:30:57,856 --> 00:30:59,566 說不定你能有所收穫 439 00:31:02,902 --> 00:31:04,362 高中生活好痛苦 440 00:31:05,029 --> 00:31:09,033 我爸很...呃...就是... 441 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 總之就是個混蛋,你們懂嗎? 442 00:31:13,037 --> 00:31:15,582 我不想待在麥斯蒂,你們去過嗎? 443 00:31:16,082 --> 00:31:19,502 沒有吧,不可能的 整個鎮子都是混蛋,我必須離開那裏 444 00:31:19,502 --> 00:31:22,714 我找到了途徑,讓我獲得精神慰藉 445 00:31:23,423 --> 00:31:25,258 過上好日子 446 00:31:26,050 --> 00:31:28,553 就是從軍,成為步兵 447 00:31:29,679 --> 00:31:32,348 有所作為,我們可是「强大陆军」 448 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 沒錯 449 00:31:37,437 --> 00:31:38,813 然後,唉 450 00:31:39,689 --> 00:31:40,815 遣散我 451 00:31:42,775 --> 00:31:45,111 而不是光榮退伍 452 00:31:45,111 --> 00:31:46,988 你知道你可以提出上訴的,對吧? 453 00:31:47,572 --> 00:31:48,781 真的嗎? 454 00:31:50,158 --> 00:31:51,159 真的 455 00:31:53,870 --> 00:31:55,872 我想知道這個遊客來做甚麼 456 00:31:58,625 --> 00:32:00,752 你顯然是個文職人員,對吧? 457 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 你有服役嗎? 458 00:32:04,005 --> 00:32:05,882 沒有在軍隊裏 459 00:32:05,882 --> 00:32:07,508 那你來這裏是做研究的嗎,親愛的? 460 00:32:07,508 --> 00:32:10,136 積克,是我讓她一起參加的,禮貌一點 461 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 不必了,我自己說 462 00:32:14,182 --> 00:32:17,101 我懂,你過去做的事情讓你變得特別 463 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 沒有人能明白,因為他們沒經歷過 464 00:32:22,857 --> 00:32:26,277 你以為只有作戰兵科的人參與了戰爭嗎? 465 00:32:27,904 --> 00:32:30,531 就像你是唯一一個見過血腥的人嗎? 466 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 你試過被送去一個沙漠國家 467 00:32:34,035 --> 00:32:38,039 參與一場你贏不了的戰爭 而沒有人告訴你為甚麼嗎? 468 00:32:39,749 --> 00:32:41,918 他們也不會告訴你如何處理槍傷 469 00:32:43,920 --> 00:32:47,382 面對巨大的傷害 身體可能只是熱量記錄儀器 470 00:32:48,424 --> 00:32:52,178 也沒人教過你 屍體在你懷中逐漸變化的感覺 471 00:32:52,178 --> 00:32:55,556 本來是活的,過一會就死了 472 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 沒有人告訴你,你為了信仰所做的抗爭 473 00:33:01,312 --> 00:33:02,981 最後會毀掉你的生活,因為... 474 00:33:06,067 --> 00:33:07,652 信仰阻止不了子彈 475 00:33:15,910 --> 00:33:17,620 你還覺得我需要先做功課嗎? 476 00:33:21,040 --> 00:33:25,128 對不起,女士 真的很抱歉,我剛才不知道 477 00:33:32,844 --> 00:33:35,346 你是有備而來的吧,馬達尼探員? 478 00:33:36,264 --> 00:33:37,265 謝謝 479 00:33:38,683 --> 00:33:40,685 是啊,從結果來看的確如此 480 00:33:40,685 --> 00:33:43,021 還是做個局外人比較好 481 00:33:43,771 --> 00:33:49,402 你知道嗎,我看着那些孩子,我自己 482 00:33:49,402 --> 00:33:51,446 我們都身陷自己製造的麻煩 483 00:33:53,489 --> 00:33:55,074 或是別人要我們接受的麻煩中 484 00:33:55,658 --> 00:33:59,454 這讓我想知道別人都是 如何放下過去、繼續生活的 485 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 嗯 486 00:34:03,374 --> 00:34:08,046 像比利這種人... 487 00:34:09,922 --> 00:34:15,136 他是在上戰場前已經有心理問題 還是戰爭讓他變成另外一個人的? 488 00:34:16,220 --> 00:34:19,724 拉索可能是我見過 最有天賦的海軍陸戰隊員 489 00:34:19,724 --> 00:34:21,267 除了法蘭之外 490 00:34:22,810 --> 00:34:26,397 並不是戰爭改變了比利,是貪婪 491 00:34:29,817 --> 00:34:32,445 如果我知道比利在哪裏,我一定會告訴你 492 00:34:35,448 --> 00:34:39,285 好,但是你會先告訴我,還是其他人? 493 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 - 我不懂你的意思 - 不懂? 494 00:34:45,875 --> 00:34:50,129 葛迪斯,別這樣 我只是想找個方法了結這件事 495 00:34:50,880 --> 00:34:52,965 甚麼方法呢,馬達尼探員? 496 00:34:53,549 --> 00:34:55,635 把比利抓進監獄 497 00:34:56,886 --> 00:34:59,055 我還以為你會說些不一樣的 498 00:34:59,055 --> 00:35:00,056 是啊 499 00:35:00,056 --> 00:35:04,602 因為我希望法蘭會總結那一切 500 00:35:05,269 --> 00:35:06,270 嗯 501 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 看起來不太好 502 00:35:20,827 --> 00:35:21,869 還好 503 00:35:29,377 --> 00:35:31,879 看起來你很期待這一刻 504 00:36:00,199 --> 00:36:01,284 混蛋們 505 00:36:05,121 --> 00:36:07,748 聽着,我無意冒犯 但如果對你來說都一樣的話... 506 00:36:11,335 --> 00:36:12,336 甚麼? 507 00:36:14,255 --> 00:36:15,256 沒甚麼 508 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 喝個痛快吧 509 00:36:20,595 --> 00:36:22,680 威士忌和一罐啤酒,謝謝 510 00:36:36,777 --> 00:36:41,282 那外套是你自己的 還是在二手軍用品店買的? 511 00:36:42,491 --> 00:36:43,492 我自己的 512 00:36:44,744 --> 00:36:46,495 我可以一樣問問你的臉是怎麼弄的嗎? 513 00:36:52,418 --> 00:36:53,961 你應該看看其他人 514 00:36:57,298 --> 00:37:02,094 我願意請你喝一杯,但無意引你酗酒 515 00:37:02,887 --> 00:37:05,223 你會和海軍一起喝酒嗎,大兵? 516 00:37:06,807 --> 00:37:08,267 除非一定要那麼做 517 00:37:11,687 --> 00:37:14,690 再和他們混混吧,我們兩個賬單一起結 518 00:37:43,928 --> 00:37:46,847 這根本不對,我是真心實意為你辦事 519 00:37:46,847 --> 00:37:50,893 你我並無過節,我已經做了你要求的一切 520 00:37:50,893 --> 00:37:54,605 說出來可能會嚇到你,但我不信任你 521 00:38:13,541 --> 00:38:14,792 這是你朋友? 522 00:38:16,669 --> 00:38:18,504 我不會用這個詞 523 00:38:18,504 --> 00:38:20,298 你走錯地方了,朋友 524 00:38:21,090 --> 00:38:24,593 是啊,我在想,現在 在塔家等着我的會是甚麼呢? 525 00:38:24,593 --> 00:38:25,928 會是甚麼呢? 526 00:38:25,928 --> 00:38:30,099 懲罰者怎麼會 和我在芝加哥的事情扯上關係? 527 00:38:30,099 --> 00:38:32,059 - 是你殺了康切夫斯基? - 不是 528 00:38:32,977 --> 00:38:33,978 真的嗎? 529 00:38:33,978 --> 00:38:38,607 迪馬是我外甥,我不會碰那孩子一絲毫髮 530 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 好吧,是別人幹的 531 00:38:43,279 --> 00:38:46,073 追殺那女孩和那些照片的人 532 00:38:47,408 --> 00:38:49,076 是時候聊聊了 533 00:38:49,076 --> 00:38:51,203 我不是負責聊天的 534 00:38:55,541 --> 00:38:57,918 - 要活捉,拜託 - 好的 535 00:39:05,634 --> 00:39:07,553 - 準備好了嗎? - 來啊 536 00:40:35,141 --> 00:40:36,684 來啊,混蛋 537 00:40:39,019 --> 00:40:40,479 現在想聊聊嗎? 538 00:40:44,191 --> 00:40:46,318 現在呢?來啊! 539 00:41:03,794 --> 00:41:04,795 我... 540 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 我不是你的敵人 541 00:41:19,101 --> 00:41:20,102 那些照片 542 00:41:21,312 --> 00:41:23,731 誰付錢的?誰? 543 00:41:24,857 --> 00:41:26,525 如果我告訴你,他們會殺了我的 544 00:41:26,525 --> 00:41:28,110 那你想想我會怎麼做 545 00:41:28,110 --> 00:41:31,363 波羅涅夫,尼可萊波羅涅夫 546 00:41:31,363 --> 00:41:32,531 哪裏可以找到他? 547 00:41:33,574 --> 00:41:34,617 上網 548 00:41:46,170 --> 00:41:48,172 好吧 549 00:42:00,351 --> 00:42:03,020 - 我對天發誓,他們逼我那麼做的 - 是哦 550 00:42:03,812 --> 00:42:07,691 別擔心,塔,你所做正合我意 551 00:42:07,691 --> 00:42:12,112 天啊,我真的不想再見到你了 552 00:42:12,112 --> 00:42:14,532 是,我也一樣 553 00:42:20,788 --> 00:42:22,331 我不該喝這麼多 554 00:42:22,331 --> 00:42:25,751 怎麼?明早五點要爬起來行軍嗎? 555 00:42:26,752 --> 00:42:27,920 下不為例 556 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 你想念從前嗎? 557 00:42:34,593 --> 00:42:35,719 每天都想 558 00:42:36,762 --> 00:42:39,139 每天都想,你知道我最想念甚麼嗎? 559 00:42:40,349 --> 00:42:41,934 我想念我的戰友們,你懂嗎? 560 00:42:42,726 --> 00:42:43,811 我懂你 561 00:42:44,645 --> 00:42:47,147 回到現實世界,再也交不到那樣的朋友 562 00:42:47,898 --> 00:42:51,068 相反,還要應付麻煩的女孩,就像這樣的 563 00:42:55,656 --> 00:42:57,283 想要嗨一下嗎? 564 00:43:00,369 --> 00:43:01,620 不用了,夥計 565 00:43:03,914 --> 00:43:05,499 外面有支軍隊 566 00:43:06,458 --> 00:43:10,045 就在街上,像這樣的酒吧里 567 00:43:10,045 --> 00:43:12,631 他們會和你我有相同的感受 568 00:43:13,507 --> 00:43:15,968 他們所做的一切就是指責我們 說我們才是真正的麻煩 569 00:43:15,968 --> 00:43:17,845 我們才是需要改變的那個 570 00:43:18,554 --> 00:43:20,306 可能我們沒問題 571 00:43:20,889 --> 00:43:23,559 可能是我們回來的這個世界有問題 572 00:43:23,559 --> 00:43:25,185 你想沒想過,要是 573 00:43:26,395 --> 00:43:29,940 我們同時、一起站出來 574 00:43:31,984 --> 00:43:34,987 向全世界表達我們的憤怒,會怎樣? 575 00:43:35,779 --> 00:43:39,033 那簡直不能再好了 576 00:43:39,617 --> 00:43:42,161 不過這話從你口中說出,我也不該驚訝 577 00:43:42,161 --> 00:43:46,582 比利拉索永遠是最好的,不是嗎? 578 00:43:46,582 --> 00:43:48,834 你坐下來的那一秒,我就認出你了 579 00:43:50,085 --> 00:43:52,087 能遇見你,榮幸之至 580 00:43:53,756 --> 00:43:54,590 長官 581 00:46:08,974 --> 00:46:10,350 哦,太好了,你回來了 582 00:46:12,478 --> 00:46:13,604 哇 583 00:46:13,604 --> 00:46:15,689 所以一切是很順利還是很糟糕? 584 00:46:19,651 --> 00:46:21,153 那麼,這糟糕的樣子是怎麼回事? 585 00:46:23,363 --> 00:46:25,574 康切夫斯基的人沒有追踪我們 586 00:46:26,533 --> 00:46:29,787 有人追踪他們,我問到了一個名字 587 00:46:30,412 --> 00:46:31,413 誰啊? 588 00:46:31,413 --> 00:46:33,582 尼可萊波羅涅夫 589 00:46:37,461 --> 00:46:38,796 查查看 590 00:46:40,172 --> 00:46:43,842 我覺得俄國大佬不會 有一個求職網站帳號之類的,你懂嗎? 591 00:46:48,138 --> 00:46:51,183 哦,我的老天 592 00:46:51,934 --> 00:46:55,729 這裏說,「尼可萊波羅涅夫 是前俄羅斯聯邦政要」 593 00:46:55,729 --> 00:46:58,774 「後發展為實業家,業務領域 遍布石油、燃氣、及航運領域」 594 00:46:58,774 --> 00:47:00,818 「估值身家幾十億元」 595 00:47:01,610 --> 00:47:03,195 「俄國總統的私交好友」 596 00:47:03,195 --> 00:47:06,949 「他在許多國家有駐地 但目前住在紐約」 597 00:47:10,160 --> 00:47:11,286 那現在怎樣? 598 00:47:12,871 --> 00:47:15,332 我不確定這傢伙玩不玩「賭徒三張牌」 599 00:47:35,769 --> 00:47:37,104 我們要去哪裏? 600 00:47:38,730 --> 00:47:41,441 去找我老友葛迪斯,他有地方給我們住 601 00:47:42,025 --> 00:47:44,069 如果馬達尼發現我們沒有出城 她會很生氣的 602 00:47:44,069 --> 00:47:47,114 是啊,不過她不會知道的 603 00:47:47,906 --> 00:47:51,076 我把她的信用卡還回去了 那應該會讓她開心 604 00:47:53,245 --> 00:47:55,080 那個女人幾時開心過? 605 00:47:56,305 --> 00:48:56,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm