1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,330 上帝啊 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 孩子,我是法蘭 4 00:00:46,504 --> 00:00:48,465 法蘭 5 00:00:49,299 --> 00:00:52,260 - 法蘭,她要拘捕你 - 把槍給我,孩子 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,345 她會出賣你的 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 嘿... 8 00:00:56,681 --> 00:00:57,807 把槍給我 9 00:00:59,225 --> 00:01:00,351 沒事的 10 00:01:01,644 --> 00:01:02,854 沒事的,孩子 11 00:01:16,034 --> 00:01:17,243 你究竟去了哪裏? 12 00:01:19,788 --> 00:01:21,289 去聽人家的建議 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,209 是嗎?誰的建議? 14 00:01:31,257 --> 00:01:32,258 我的老婆 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 她有沒有同你講你已經踩過界? 16 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 你真的是來拘捕我的? 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,697 抑或你是沒地方去才來這裏? 18 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 她和其他人都是,法蘭 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,453 是誰的錯? 20 00:02:01,246 --> 00:02:04,666 沒人喜歡將星期五 變成「可憐懲罰者」派對 21 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 你明白我的意思吧? 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,432 如果你以前問我 23 00:02:21,432 --> 00:02:24,477 我會說我其實和其他普通人一樣 24 00:02:27,313 --> 00:02:31,776 我真正在乎的是我的家人是否健康快樂 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,780 但是我失去了他們 26 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 所有事情都變了 27 00:02:39,951 --> 00:02:43,872 我以為自己變得不一樣了 28 00:02:48,251 --> 00:02:49,502 但是昨晚 29 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 我和我的妻子聊了一會兒 30 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 我坐在她的墳前,突然意識到一件事 31 00:03:00,722 --> 00:03:02,348 我一直以來都是這樣 32 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 而瑪麗亞... 33 00:03:09,439 --> 00:03:10,523 她一早就知道 34 00:03:12,901 --> 00:03:14,235 她知道我是一個怎樣的人 35 00:03:16,070 --> 00:03:17,405 無論如何,她仍然愛我 36 00:03:26,831 --> 00:03:27,832 我只是... 37 00:03:29,334 --> 00:03:30,877 我不像你們 38 00:03:31,628 --> 00:03:33,630 我可以做到一些你們做不到的事 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,092 無論我是怎樣... 40 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 那就是我 41 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 這個 42 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 這一切必須結束,法蘭 43 00:03:56,027 --> 00:03:57,487 誰來結束這一切呢? 44 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 你? 45 00:04:01,449 --> 00:04:02,492 馬霍尼? 46 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 你把比利送進監獄 47 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 這個億萬富翁就會來找她 48 00:04:11,793 --> 00:04:15,546 這些人,他們不會收手,他們不能停止 49 00:04:15,546 --> 00:04:17,382 他們根本不在乎你的法律 50 00:04:20,093 --> 00:04:22,637 那我還戴着這個警徽做甚麼? 51 00:04:22,637 --> 00:04:23,721 是啊 52 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 我答不到你這個問題 53 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 我答不到你們任何一個人的問題 54 00:04:34,607 --> 00:04:36,317 那你想要甚麼? 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,780 給我做回我自己 56 00:06:07,033 --> 00:06:09,452 毒蛇五隊,這是毒蛇六隊 我們準備破門進去 57 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 毒蛇六隊,這是毒蛇五隊 我們在門口等待指令 58 00:06:15,958 --> 00:06:17,794 收到,毒蛇五隊,可以行動 59 00:06:31,182 --> 00:06:33,309 收到,毒蛇五隊,可以進去 60 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 你知道我們不會長久 61 00:06:43,569 --> 00:06:44,779 你這麼聰明肯定知道 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 好吧 63 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 但是不代表我們不可以計劃 64 00:06:54,372 --> 00:06:55,415 未來 65 00:06:58,126 --> 00:07:01,629 總有一天,你會玩夠了 66 00:07:02,797 --> 00:07:04,799 總要有一個目標 67 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 會有的 68 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 警方表示,下東區住宅區 69 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 發生了涉及幫派的槍戰 70 00:07:12,682 --> 00:07:14,225 導致四人死亡 71 00:07:14,225 --> 00:07:16,978 三人受傷 72 00:07:16,978 --> 00:07:19,981 有人稱此次為幫派戰爭的主要交火 73 00:07:19,981 --> 00:07:23,359 這已經是過去24小時的第三次幫派突襲 74 00:07:24,318 --> 00:07:26,195 有了這筆錢,我們可以一起 75 00:07:28,990 --> 00:07:32,243 去任何地方,做任何我們想做的事 76 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 我們會的 77 00:07:38,958 --> 00:07:40,042 我保證 78 00:07:46,215 --> 00:07:48,342 但是我要先處理法蘭的事 79 00:07:48,342 --> 00:07:50,928 紐約地區經歷了 80 00:07:50,928 --> 00:07:52,305 暴力血腥的24小時 81 00:07:52,305 --> 00:07:53,681 在三個不同的... 82 00:07:53,681 --> 00:07:55,475 紐約的幫派活動劇增 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,643 - 多宗死亡事件... - 現場非常詭異 84 00:07:57,643 --> 00:08:00,855 目擊者稱見到一幫戴着可怕面具的人 85 00:08:01,439 --> 00:08:02,356 夥計們 86 00:08:07,487 --> 00:08:08,321 兩個月 87 00:08:08,321 --> 00:08:10,072 據警方稱,這些戴面具的男子 88 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 開槍打死了大樓內的所有人 89 00:08:11,699 --> 00:08:14,160 搶走了價值五十萬的走私品 90 00:08:14,160 --> 00:08:16,913 搶走了五十幾萬的現金 91 00:08:16,913 --> 00:08:18,331 毒品和軍火 92 00:08:24,462 --> 00:08:26,797 不要讓法蘭決定你是誰 93 00:08:29,300 --> 00:08:30,426 望着我 94 00:08:35,389 --> 00:08:36,432 好好望着我 95 00:08:40,853 --> 00:08:42,897 我要知道他為甚麼想我死 96 00:08:46,025 --> 00:08:47,568 我一定要知道 97 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 不用了 98 00:09:10,466 --> 00:09:12,927 過來,坐下,沒甚麼大不了 99 00:09:12,927 --> 00:09:15,972 - 放開我! - 我在驗貨 100 00:09:15,972 --> 00:09:18,307 我不是貨,混賬!快點放開我! 101 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 聽着,賤人... 102 00:09:19,475 --> 00:09:20,560 莫克! 103 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 好好服侍我們的客人 104 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 這支新球棒應該可以讓我多打出十碼 105 00:09:41,122 --> 00:09:43,833 到目前為止,沒有我想象中的效果那麼好 106 00:09:44,792 --> 00:09:47,503 可能是我信錯了 107 00:09:50,798 --> 00:09:53,884 卡索如此受關注讓我擔心 108 00:09:53,884 --> 00:09:58,598 如果警察抓到了他或者那個女孩 他們可能會利用手上的東西來談條件 109 00:10:00,266 --> 00:10:01,475 甚麼東西? 110 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 你相信我嗎?尊佩 111 00:10:06,188 --> 00:10:07,189 我相信 112 00:10:10,943 --> 00:10:12,737 現在是考驗的時刻 113 00:10:14,572 --> 00:10:17,199 我認為我們要採取激進的行動了 114 00:10:18,701 --> 00:10:21,787 我要你動用你在城裏的舊關係 115 00:10:22,997 --> 00:10:25,416 懸賞捉拿卡索和那個女孩 116 00:10:26,626 --> 00:10:28,377 讓整個城市的人找他們出來 117 00:10:29,337 --> 00:10:31,422 我自己去找比較好 118 00:10:31,422 --> 00:10:34,759 你如此相信自己是好事,我也相信你 119 00:10:34,759 --> 00:10:37,845 但是現在不是剛愎自用的時候 120 00:10:41,390 --> 00:10:43,976 光天化日之下,卡索就在街上開槍 121 00:10:43,976 --> 00:10:47,480 這件事已經沒辦法壓下來了 122 00:10:48,481 --> 00:10:50,608 要我打開過去的大門是一件很冒險的事 123 00:10:51,776 --> 00:10:53,694 你已經不是以前的你 124 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 尊佩,我只是想讓你回家 125 00:10:59,450 --> 00:11:02,578 莉碧嘉的意志太堅強了,簡直就是奇跡 126 00:11:02,578 --> 00:11:08,000 你不在的時候,你的孩子們都很乖 127 00:11:09,752 --> 00:11:13,214 沒人知道我們的家人有多需要我們 128 00:11:13,214 --> 00:11:14,465 他們都不知道 129 00:11:15,091 --> 00:11:18,886 我們為他們做的一切,他們永遠不會知道 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 上帝保佑,你很快就可以回家了 131 00:11:23,724 --> 00:11:25,184 是的,上帝保佑 132 00:11:27,603 --> 00:11:28,854 現在讓我們結束這一切吧 133 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 讓你回家 134 00:11:35,945 --> 00:11:37,655 六隊,這是帝國五隊 135 00:11:37,655 --> 00:11:39,699 我們正沿着木星相線向北行 136 00:11:39,699 --> 00:11:41,367 距離斑馬OBJ線兩公里 137 00:11:41,367 --> 00:11:43,494 他們就在一個特定的區域 138 00:11:44,412 --> 00:11:47,456 是啊,可能在他們基地的半徑範圍內 139 00:11:48,207 --> 00:11:50,084 帝國五隊,這是帝國六隊 140 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 我們目前莫洛托夫 141 00:11:52,169 --> 00:11:53,295 莫洛托夫是甚麼? 142 00:11:53,295 --> 00:11:56,590 我們會用一些詞來表示行動步驟 143 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 莫洛托夫的意思是 他們已經就位,準備襲擊目標 144 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 阿葛 145 00:12:08,936 --> 00:12:11,188 好的,我馬上出發 146 00:12:24,326 --> 00:12:25,327 上啊! 147 00:12:32,960 --> 00:12:33,961 混賬 148 00:13:17,087 --> 00:13:21,675 現在我知道你為甚麼很少回家 149 00:13:21,675 --> 00:13:24,094 我們那裏也有高爾夫球場,你知道嗎? 150 00:13:26,013 --> 00:13:29,099 你媽媽一直很想知道 你來紐約是為了這份工作 151 00:13:29,099 --> 00:13:31,060 還是你是為了來紐約才接受這份工作 152 00:13:31,060 --> 00:13:32,144 兩樣都有 153 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 混賬! 154 00:13:38,442 --> 00:13:39,527 現在,爸爸 155 00:13:40,277 --> 00:13:43,572 那些信徒聽見你講粗口褻瀆的話 他們會怎樣想呢? 156 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 兒子,褻瀆有分兩種 157 00:13:47,034 --> 00:13:51,121 一種是人們願意原諒的 158 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 另一種是人們不願意原諒的 159 00:13:55,167 --> 00:13:56,335 來吧 160 00:13:57,294 --> 00:13:59,046 我覺得人們可能會給你驚喜 161 00:13:59,713 --> 00:14:00,798 時代不同了 162 00:14:00,798 --> 00:14:03,050 區別不大,你知道的 163 00:14:03,050 --> 00:14:04,301 我不喜歡驚喜 164 00:14:04,301 --> 00:14:06,804 驚喜就是說你沒做好準備 我喜歡做好準備 165 00:14:06,804 --> 00:14:08,597 你喜歡的是掌控一切 166 00:14:08,597 --> 00:14:09,598 沒錯 167 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 非常好 168 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 我只是想知道你為甚麼會來看我? 169 00:14:18,274 --> 00:14:21,986 除非你是來催我為了政黨體面而找個妻子 170 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 我們上次不提競選策略 而是好好談論我的人生 171 00:14:26,156 --> 00:14:28,617 是幾時的事? 172 00:14:28,617 --> 00:14:32,413 你上次問我開不開心是幾時? 173 00:14:32,413 --> 00:14:35,165 開心?開心是甚麼? 174 00:14:37,126 --> 00:14:40,546 兒子,我們有能力讓這個國家變得更好 175 00:14:41,255 --> 00:14:44,633 人們看着你,就會覺得 你是他們想效仿的榜樣 176 00:14:44,633 --> 00:14:49,096 大衛,人們想要有可以相信的東西 177 00:14:50,097 --> 00:14:52,766 因為孤單一個人在世上太可怕了 178 00:14:53,809 --> 00:14:55,477 所以他們需要信仰 179 00:14:56,145 --> 00:14:58,898 他們看着我,就會看到我的成就 180 00:14:58,898 --> 00:15:00,441 這是有道理的 181 00:15:01,483 --> 00:15:06,572 如果上帝沒有為我選擇這一切 我怎麼可能擁有這一切? 182 00:15:08,908 --> 00:15:11,160 我每天都問自己這個問題 183 00:15:12,119 --> 00:15:15,664 信仰有所回報,我們就是活生生的例子 184 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 看到了嗎? 185 00:15:26,800 --> 00:15:30,054 大衛,我想讓你回家一段時間 186 00:15:30,971 --> 00:15:34,183 和一些人談談,資助人,媒體 187 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 只是幾個星期,就這麼多 188 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 只是做一些需要做的事 189 00:15:41,565 --> 00:15:43,651 現在有甚麼事這麼重要? 190 00:15:52,451 --> 00:15:53,452 你好 191 00:16:02,962 --> 00:16:04,004 西裝不錯 192 00:16:06,340 --> 00:16:07,633 我聽過你的事跡 193 00:16:08,467 --> 00:16:10,469 那個有五百萬的人,對嗎? 194 00:16:11,929 --> 00:16:14,139 你竟然要我等你,這樣有點侮辱人 195 00:16:14,932 --> 00:16:16,308 你是不是不想談了? 196 00:16:16,308 --> 00:16:19,520 不是,我只是想說,消息傳得很快 197 00:16:19,520 --> 00:16:21,814 希望我的人能先下手為強 198 00:16:32,074 --> 00:16:34,493 我以為這個人已經死了 199 00:16:34,493 --> 00:16:36,537 現在我知道你為甚麼出這麼高價了 200 00:16:37,538 --> 00:16:39,331 我要活捉卡索和那個女孩 201 00:16:40,416 --> 00:16:42,584 告訴我他們在哪裏,或者帶他們來見我 202 00:16:44,294 --> 00:16:45,212 怎樣才算活捉? 203 00:16:47,214 --> 00:16:48,841 其中一個需要可以開口說話 204 00:16:54,388 --> 00:16:55,514 放出消息 205 00:16:56,557 --> 00:16:58,434 有消息就打給我 206 00:17:00,227 --> 00:17:02,521 嘿,你是哪裏人? 207 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 你看上去不像是本地人 208 00:17:05,566 --> 00:17:06,900 你不要介意 209 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 嗨,我是丹尼,叫他接電話 210 00:17:22,958 --> 00:17:25,002 相信我,他一定會想聽我要說的話 211 00:17:25,627 --> 00:17:26,879 甚麼事? 212 00:17:27,629 --> 00:17:29,590 猜下誰來我的店了 213 00:17:31,759 --> 00:17:33,302 一個斬頭鬼 214 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 謝謝 215 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 好似發夢一樣 216 00:17:49,693 --> 00:17:52,863 如果你的腳還在,你會繼續留在軍隊嗎? 217 00:17:54,573 --> 00:17:56,158 不會,我年紀大了 218 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 事情就是這樣,當你加入的時候 219 00:18:00,037 --> 00:18:02,831 你從來沒想過會有結束的一日 220 00:18:02,831 --> 00:18:07,544 只是一班想着旅行、冒險和打仗的小子 221 00:18:09,379 --> 00:18:12,174 除非你是軍官,總有第二人生 222 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 那你呢? 223 00:18:15,177 --> 00:18:17,096 你覺得你的生活就是這樣嗎? 224 00:18:17,096 --> 00:18:20,808 是啊,我喜歡移動生活 225 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 我的折疊人生 226 00:18:25,479 --> 00:18:29,233 看來你選擇的工作,在法蘭出現之前 227 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 就好像很不安全 228 00:18:31,860 --> 00:18:37,741 你是不是應該去其他地方?回家? 天天帶男孩回家,嚇到你爸爸了嗎? 229 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 學開車? 230 00:18:42,746 --> 00:18:43,789 海洋打撈 231 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 甚麼? 232 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 海洋打撈 233 00:18:48,627 --> 00:18:50,212 這是我一直想做的事 234 00:18:50,754 --> 00:18:52,381 我看過一部關於海洋打撈的紀錄片 235 00:18:53,173 --> 00:18:56,885 找海底的寶藏,找到的話就歸我的了 236 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 你知道嗎?艾美,當我沒問過 237 00:19:00,013 --> 00:19:02,141 不是,我說真的 238 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 我記得他們是在加勒比海 239 00:19:05,644 --> 00:19:10,983 大海一片碧綠,陽光普照 240 00:19:11,817 --> 00:19:14,486 水下一點聲音都沒有 241 00:19:15,028 --> 00:19:18,031 只有等着被發現的古董,例如... 242 00:19:18,699 --> 00:19:21,326 西班牙金幣和珠寶之類的 243 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 嗯 244 00:19:24,246 --> 00:19:27,916 我想如果我們可以擺脫困境 你就會義無反顧地去做,對吧? 245 00:19:28,959 --> 00:19:32,004 這種事肯定會讓你重新審視自己的目標 246 00:19:35,007 --> 00:19:36,216 我不會游水 247 00:19:36,216 --> 00:19:40,971 其實我沒見過大海,所以,就這樣 248 00:19:45,475 --> 00:19:48,353 他至少應該打個電話來 告訴我們發生了甚麼事 249 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 法蘭嗎? 250 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 是啊 251 00:19:52,357 --> 00:19:55,611 好心你,葛迪斯,他很自私的 252 00:19:55,611 --> 00:19:58,906 他說這一切都是為了我們,但其實不是 253 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 他自己身癢,要抓癢 254 00:20:00,782 --> 00:20:03,202 我只是聽他支笛 255 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 你講得對 256 00:20:06,705 --> 00:20:10,209 我通常都是對的,算是一種天賦 257 00:20:11,752 --> 00:20:14,671 我要去一個地方 258 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 我讓一些人失望了,他們非常失望 259 00:20:17,841 --> 00:20:20,719 法蘭在處理他的事,而我要去處理我的 260 00:20:20,719 --> 00:20:23,347 所以呢?你要留我一個人在這裏? 261 00:20:23,347 --> 00:20:26,850 我沒事做?我只是坐在這裏等嗎? 262 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 就好似一條沒人要的狗嗎? 263 00:20:28,310 --> 00:20:31,897 - 你在這裏很安全 - 不是,我只是一個人 264 00:20:32,648 --> 00:20:35,025 我在哪裏都一樣 265 00:20:35,025 --> 00:20:38,820 只要有乾淨的床單 和可以沖水的廁所就行了 266 00:20:39,738 --> 00:20:41,740 給我跟你去,葛迪斯 267 00:20:41,740 --> 00:20:43,575 - 我不可以 - 你可以的 268 00:20:45,619 --> 00:20:48,413 但我不會 269 00:22:40,942 --> 00:22:42,194 你要甚麼? 270 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 你可以幫我 271 00:22:45,781 --> 00:22:49,326 有一班老兵在城裏到處搗亂 272 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 我聽說你可能和他們一起混過 273 00:22:51,036 --> 00:22:52,913 - 我不知道你在說甚麼 - 不知道? 274 00:22:54,122 --> 00:22:56,083 好吧 275 00:22:57,667 --> 00:22:58,960 或者這個可以幫你想起來 276 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 這是誰? 277 00:23:09,513 --> 00:23:11,139 我不想惹火上身 278 00:23:12,516 --> 00:23:13,642 他們在哪裏? 279 00:23:17,145 --> 00:23:19,773 如果我告訴你,你保證我不會有事嗎? 280 00:23:20,607 --> 00:23:22,025 我要對付的不是你 281 00:23:23,527 --> 00:23:24,945 混賬,關我甚麼事? 282 00:23:24,945 --> 00:23:27,155 這班人全部都是混蛋 283 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 尤其是他 284 00:23:28,698 --> 00:23:30,951 若然你斬了他身上任何一個部分 我肯定會很開心 285 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 他們自稱瓦爾哈拉 286 00:23:35,497 --> 00:23:38,166 我不知道,好似是甚麼維京語 287 00:23:38,166 --> 00:23:39,835 他們完全失控了 288 00:23:39,835 --> 00:23:41,920 偷東西,夜夜笙歌 289 00:23:43,505 --> 00:23:44,923 托尼認識他們其中幾個 290 00:23:45,465 --> 00:23:48,051 聽起來很好玩,所以我去了 291 00:23:48,718 --> 00:23:50,470 但是事實證明不是這樣 292 00:23:51,054 --> 00:23:53,348 就好似喝醉的兄弟會 293 00:23:55,058 --> 00:23:56,601 你知道在哪裏嗎? 294 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 皇后區的某個地方 295 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 當時很暗,我不清楚 296 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 是一間貨倉,可能在14街北附近 297 00:24:02,107 --> 00:24:03,525 好的 298 00:24:07,404 --> 00:24:08,572 多謝 299 00:24:12,534 --> 00:24:13,577 嘿,托尼 300 00:24:15,454 --> 00:24:16,746 當做貼士 301 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 混蛋們,迷路了? 302 00:24:45,484 --> 00:24:48,028 是啊,我們在找五百萬 303 00:24:48,612 --> 00:24:50,947 你居然蠢到自己送上門 304 00:24:51,823 --> 00:24:53,366 你在說甚麼? 305 00:24:53,366 --> 00:24:55,577 有人看你不順眼,卡索 306 00:24:55,577 --> 00:24:57,120 懸賞要你的人頭 307 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 - 那個女孩在哪裏? - 甚麼女孩? 308 00:24:59,831 --> 00:25:01,666 有人要找你和一個孩子 309 00:25:01,666 --> 00:25:03,585 你要帶我們去找她 310 00:25:03,585 --> 00:25:04,794 他們是誰? 311 00:25:05,921 --> 00:25:10,675 聽着,混蛋,你只有一個人,我們有六... 312 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 說吧 313 00:26:15,740 --> 00:26:16,825 今天很累? 314 00:26:36,761 --> 00:26:38,972 你的臉修得幾不錯 315 00:26:41,099 --> 00:26:42,142 不錯 316 00:26:44,185 --> 00:26:45,395 你好似很失望 317 00:26:45,395 --> 00:26:47,022 - 是啊 - 你當時在那裏? 318 00:26:47,022 --> 00:26:50,191 你的檔案上寫着甚麼? 你的律師肯定讀過給你聽 319 00:26:55,322 --> 00:26:57,657 上面寫着你拘捕了我 320 00:27:00,827 --> 00:27:02,537 但是我開槍打了你 321 00:27:05,373 --> 00:27:06,916 我甚麼都不記得了 322 00:27:08,627 --> 00:27:11,421 上面還寫着我和你在一起 323 00:27:12,631 --> 00:27:14,174 我不認為我們有在一起 324 00:27:15,967 --> 00:27:17,844 那你為甚麼這麼憎我? 325 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 你真的不知道嗎? 326 00:27:22,682 --> 00:27:24,059 在那些夜晚... 327 00:27:25,852 --> 00:27:27,228 在那些早上... 328 00:27:28,063 --> 00:27:29,064 浪費了 329 00:27:29,731 --> 00:27:31,024 整整一年 330 00:27:33,360 --> 00:27:34,444 這是... 331 00:27:35,028 --> 00:27:36,446 一種堅持 332 00:27:37,781 --> 00:27:38,782 我... 333 00:27:39,449 --> 00:27:40,450 我妒忌你 334 00:27:41,201 --> 00:27:42,911 我妒忌你記得,我... 335 00:27:45,038 --> 00:27:46,539 妒忌你知道你的感受 336 00:27:46,539 --> 00:27:49,793 我應該知道我對你的感覺 337 00:27:56,966 --> 00:27:59,094 我是說,我們... 338 00:28:02,722 --> 00:28:04,057 在這裏做過嗎? 339 00:28:04,057 --> 00:28:05,266 你來做甚麼? 340 00:28:08,186 --> 00:28:09,187 答案 341 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 好,可以給我飲一杯嗎? 342 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 隨便 343 00:28:21,116 --> 00:28:22,158 你要嗎? 344 00:28:24,452 --> 00:28:27,997 如果那把備用槍還放在那裏 你會開槍射我嗎? 345 00:28:27,997 --> 00:28:29,416 毫不猶豫 346 00:28:30,250 --> 00:28:33,628 看來你佔上風了,比利 在你控制之中,就像你一直喜歡的那樣 347 00:28:33,628 --> 00:28:36,381 你可能不記得了,但是你從來沒變過 348 00:28:37,090 --> 00:28:40,260 還是以前那個黐線佬 349 00:28:40,260 --> 00:28:43,138 是啊,我知道我為甚麼喜歡你了 350 00:28:43,138 --> 00:28:44,973 - 你利用了我 - 可能吧 351 00:28:46,224 --> 00:28:48,059 但是不代表我不喜歡你 352 00:28:55,984 --> 00:28:58,236 是法蘭將我變成這樣... 353 00:29:02,574 --> 00:29:03,575 是不是? 354 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 對不起,你說誰? 355 00:29:07,036 --> 00:29:10,623 不要,你不要這樣,你不要這樣! 356 00:29:10,623 --> 00:29:12,292 因為我知道!我現在知道了! 357 00:29:14,210 --> 00:29:15,754 沒人... 358 00:29:15,754 --> 00:29:18,590 沒人知道答案,但是你知道,我知你知 359 00:29:19,966 --> 00:29:23,178 所以我要知道是怎麼一回事 360 00:29:36,900 --> 00:29:39,569 你出賣了你曾經為之奮鬥的一切 361 00:29:39,569 --> 00:29:43,531 出賣了你在乎的所有人 而你這樣做是為了金錢和地位 362 00:29:43,531 --> 00:29:46,910 拋下法蘭等死,手上沾滿他妻兒的鮮血 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,953 - 你就是這樣的人 - 不是 364 00:29:48,953 --> 00:29:52,081 你是,當他發現之後 他找到你,令你付出代價 365 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 現在望着我的眼睛,告訴我 366 00:29:57,003 --> 00:29:58,129 我有沒有講大話? 367 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 法蘭要你每天頂着這張臉 368 00:30:07,180 --> 00:30:10,683 他將你醜陋的一面顯現出來 369 00:30:12,560 --> 00:30:16,189 或者你應該做個好心,自我了斷 370 00:30:16,731 --> 00:30:18,149 結束這一切 371 00:30:19,400 --> 00:30:22,153 因為法蘭會找到你... 372 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 他會解決你 373 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 我沒那麼容易死,馬達尼特工 374 00:30:42,048 --> 00:30:44,384 我們曾經有過一段 快樂的日子,是嗎?蒂娜 375 00:30:46,261 --> 00:30:47,554 我想是的 376 00:30:50,974 --> 00:30:51,975 是啊 377 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 看看你現在幾想殺我 378 00:30:57,272 --> 00:30:58,481 絕對是的 379 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 我每晚都會夢到法蘭 380 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 你夢到誰? 381 00:31:10,785 --> 00:31:11,870 但是... 382 00:31:13,371 --> 00:31:15,623 至少你會一直擁有回憶 383 00:31:16,666 --> 00:31:17,709 對不對? 384 00:31:20,795 --> 00:31:21,796 對 385 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 我會把你的武器放在樓下 386 00:31:28,261 --> 00:31:30,054 如果你想跟蹤我 387 00:31:30,054 --> 00:31:32,098 我走廊上的手下會殺了你的 388 00:32:16,935 --> 00:32:18,102 誰? 389 00:32:18,102 --> 00:32:19,187 是我 390 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 我是艾美 391 00:32:29,697 --> 00:32:31,866 - 阿珊! - 艾美 392 00:32:33,076 --> 00:32:34,410 - 嘿 - 嗨 393 00:32:35,745 --> 00:32:36,579 嗯... 394 00:32:37,538 --> 00:32:40,792 這裏其實是我朋友家 395 00:32:40,792 --> 00:32:44,671 我的公寓在裝修 所以我就在這裏暫住,所以... 396 00:32:45,213 --> 00:32:50,551 我呢,就一直住在拖車裏 只有一個備用洗手間,所以... 397 00:32:50,551 --> 00:32:54,639 至少比菲歐娜帶我們住的那個地方好 398 00:32:54,639 --> 00:32:56,516 那個印度餐廳樓上 399 00:32:56,516 --> 00:32:57,684 到處都是老鼠的地方是在哪裏? 400 00:32:57,684 --> 00:32:59,477 啊,我都忘記那個地方了 401 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 你現在不和菲歐娜在一起了? 402 00:33:03,398 --> 00:33:05,566 我沒想到你會離開 403 00:33:07,068 --> 00:33:08,069 她死了 404 00:33:09,612 --> 00:33:11,114 他們全部死了 405 00:33:12,031 --> 00:33:13,783 天啊! 406 00:33:14,575 --> 00:33:16,786 那麼大件事,發生了甚麼事? 407 00:33:17,870 --> 00:33:19,288 老實說... 408 00:33:20,248 --> 00:33:22,500 你不知道會比較好 409 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 我講真的 410 00:33:24,210 --> 00:33:26,546 聽着,我需要消失 411 00:33:27,088 --> 00:33:29,132 你說你在這裏有關係,對嗎? 412 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 你可以幫我嗎? 413 00:33:32,301 --> 00:33:34,512 當然可以,我認識一個人 414 00:33:35,054 --> 00:33:39,392 但不是免費的,而且如果要快,要加錢 415 00:33:49,277 --> 00:33:51,863 - 你只有這些? - 不要大我,阿珊 416 00:33:51,863 --> 00:33:53,531 習慣問下而已 417 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 誰打來? 418 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 嗯... 419 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 不重要的人 420 00:34:05,835 --> 00:34:08,337 你自便,我去打幾個電話 421 00:34:08,337 --> 00:34:09,422 多謝 422 00:34:54,550 --> 00:34:56,761 你對積克做的事太過分了 423 00:34:56,761 --> 00:34:58,429 你們見過我缺席分享會嗎? 424 00:34:59,931 --> 00:35:02,266 哪一次你們打電話來我沒出現? 425 00:35:02,266 --> 00:35:04,227 或者洩露了你們告訴我的秘密? 426 00:35:04,769 --> 00:35:06,020 沒有 427 00:35:06,687 --> 00:35:07,814 我罩着你們 428 00:35:08,981 --> 00:35:10,066 你們知道為甚麼嗎? 429 00:35:10,817 --> 00:35:12,568 因為我們共同的經歷 430 00:35:13,194 --> 00:35:15,613 因為我們的共同點 431 00:35:16,906 --> 00:35:20,910 因為我們知道有一個 可以信任的人有幾重要 432 00:35:22,411 --> 00:35:25,164 問題是信任經常會被人濫用 433 00:35:26,165 --> 00:35:29,127 積克和比利拉索串通 434 00:35:29,752 --> 00:35:31,838 沒錯,就是那個開槍射我的混蛋 435 00:35:31,838 --> 00:35:35,174 他現在到處開槍打劫,殺人 436 00:35:35,174 --> 00:35:37,426 還在招募我們這樣的人幫他做事 437 00:35:37,426 --> 00:35:41,222 我打給你們是因為 我相信你們沒有參與其中 438 00:35:42,223 --> 00:35:44,308 我現在還活着站在這裏 439 00:35:44,308 --> 00:35:46,227 就證明我沒錯 440 00:35:46,227 --> 00:35:47,562 是的 441 00:35:48,104 --> 00:35:49,730 所以你想我們加入你的戰鬥嗎? 442 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 不是,我只是想你們找到他 443 00:35:53,359 --> 00:35:57,321 我們會找到他們的,有些混蛋就是不安分 444 00:36:02,743 --> 00:36:03,744 孩子! 445 00:36:17,175 --> 00:36:18,176 混賬 446 00:36:23,556 --> 00:36:24,682 喂? 447 00:36:24,682 --> 00:36:27,101 你在哪裏? 448 00:36:27,101 --> 00:36:28,644 我叫你不要亂走 449 00:36:28,644 --> 00:36:30,605 你要監聽無線電,我們計劃好了的 450 00:36:30,605 --> 00:36:33,816 比利的所作所為影響了更多我們這樣的人 451 00:36:33,816 --> 00:36:35,109 如果他在招募老兵 452 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 我的人應該就可以找到他們在哪裏 453 00:36:36,903 --> 00:36:39,197 聽着,阿葛,我知道他在哪裏 454 00:36:39,197 --> 00:36:42,200 他在皇后區的一間貨倉裏面 那個孩子和你在一起,是嗎? 455 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 不在,我離開的時候,她還在那裏 456 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 天啊 457 00:36:47,663 --> 00:36:49,373 我怎樣跟你說的?葛迪斯 458 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 我怎樣跟你說的?你應該要看着她 459 00:36:51,584 --> 00:36:53,753 - 聽着,不要說了,我不是... - 不是,你聽着 460 00:36:53,753 --> 00:36:58,132 我們兩個身上有懸賞,五百萬 是五百萬啊,葛迪斯 461 00:36:58,132 --> 00:37:00,509 整個城市的人都在找她 462 00:37:00,509 --> 00:37:01,636 混賬! 463 00:37:01,636 --> 00:37:02,720 沒錯,混賬! 464 00:37:03,512 --> 00:37:04,513 做得好,阿葛 465 00:37:05,056 --> 00:37:06,015 混賬! 466 00:37:15,399 --> 00:37:16,776 識趣點,法蘭 467 00:37:16,776 --> 00:37:20,988 打一百萬次都沒人聽 就表示人家不想和你說話 468 00:37:20,988 --> 00:37:23,449 - 你在哪裏? - 和一個朋友一起 469 00:37:23,449 --> 00:37:24,909 真正的朋友 470 00:37:24,909 --> 00:37:27,203 孩子,你要快點回來 471 00:37:27,203 --> 00:37:29,247 我們兩個身上有懸賞 472 00:37:29,872 --> 00:37:32,541 整個城市的人都在找你 473 00:37:32,541 --> 00:37:34,293 你快點回來 474 00:37:34,293 --> 00:37:37,129 我要走了,我早就應該走了 475 00:37:37,880 --> 00:37:39,048 好吧 476 00:37:39,048 --> 00:37:40,258 聽我說 477 00:37:40,258 --> 00:37:43,302 我會親自送你上火車,但是你要先回來 478 00:37:43,844 --> 00:37:46,973 我問你,你這個朋友有多可信? 479 00:37:46,973 --> 00:37:49,934 因為你現在是他們有生以來 見過的最值錢的東西 480 00:37:57,316 --> 00:37:58,567 我愛他的家人 481 00:38:01,195 --> 00:38:02,738 我愛他的家人,他們... 482 00:38:03,990 --> 00:38:06,951 是最像我家人的人,即使我做了... 483 00:38:08,411 --> 00:38:10,454 他們說我做了的事,即使... 484 00:38:12,623 --> 00:38:14,041 好吧... 485 00:38:14,750 --> 00:38:15,751 那就殺了我 486 00:38:16,919 --> 00:38:18,421 但是他將我變成這樣? 487 00:38:19,880 --> 00:38:21,340 劃花我的臉 488 00:38:22,967 --> 00:38:24,802 這樣實在是太無恥了 489 00:38:24,802 --> 00:38:27,763 在我們經歷了那麼多之後 490 00:38:29,473 --> 00:38:30,850 我不應該被這樣對待 491 00:38:36,439 --> 00:38:37,773 我不應該被這樣對待 492 00:38:39,567 --> 00:38:41,193 你怎麼知道這些的? 493 00:38:43,070 --> 00:38:44,572 我找過蒂娜馬達尼了 494 00:38:48,075 --> 00:38:50,244 你沒想過先和我說一聲嗎? 495 00:38:51,662 --> 00:38:53,914 你不知道這樣有多冒險嗎? 496 00:38:55,041 --> 00:38:56,125 感覺如何? 497 00:38:57,710 --> 00:38:59,754 - 沒有... - 你們曾經是戀人 498 00:39:03,382 --> 00:39:04,383 不是在這裏 499 00:39:07,345 --> 00:39:08,429 也不是在這裏 500 00:39:10,473 --> 00:39:11,474 嘿... 501 00:39:13,142 --> 00:39:17,104 這裏只有一個我在乎的人 502 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 還有法蘭 503 00:39:23,319 --> 00:39:25,112 他這樣對我的時候,她就在現場 504 00:39:25,905 --> 00:39:27,573 那她可能知道他在哪裏 505 00:39:31,619 --> 00:39:32,995 他不會收手的 506 00:39:33,913 --> 00:39:35,581 他不會放棄找我的,換做我也不會 507 00:39:36,415 --> 00:39:37,833 我們可以去任何地方 508 00:39:39,085 --> 00:39:41,712 如果他不知道你在哪裏,他就找不到你 509 00:39:42,296 --> 00:39:44,382 那我就會一直知道我逃走了 510 00:39:45,758 --> 00:39:47,343 我會... 511 00:39:47,343 --> 00:39:49,303 我會結束他的痛苦 512 00:39:49,845 --> 00:39:51,847 你是與眾不同的,比利 513 00:39:53,140 --> 00:39:55,935 你從一無所有兩次重建了你的人生 514 00:39:56,685 --> 00:39:59,105 你走出鬼門關的次數都數不清了 515 00:39:59,105 --> 00:40:01,482 法蘭沒有拿走你的東西 516 00:40:01,482 --> 00:40:04,110 他給了你,給了我們 517 00:40:04,110 --> 00:40:05,694 第二次機會 518 00:40:10,783 --> 00:40:14,537 我要他體會到我的感受 519 00:40:18,791 --> 00:40:22,378 我要他受苦,我要他受傷 520 00:40:37,476 --> 00:40:38,936 我收到消息了 521 00:40:40,604 --> 00:40:41,605 你找到他們了? 522 00:40:41,605 --> 00:40:43,441 我找到一個知道他們下落的人 523 00:40:43,441 --> 00:40:45,192 過來我的餐廳,我帶你去找他 524 00:40:52,700 --> 00:40:53,701 快了 525 00:41:18,350 --> 00:41:19,935 嘿,混蛋! 526 00:41:20,686 --> 00:41:22,104 你在做甚麼? 527 00:41:24,648 --> 00:41:26,066 你看不出嗎? 528 00:42:15,074 --> 00:42:17,159 你們拿到錢的時候,記得是我通知你們的 529 00:42:19,245 --> 00:42:20,371 就是這間 530 00:42:31,298 --> 00:42:32,299 她不在這裏 531 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 - 甚麼? - 這裏沒人 532 00:42:40,558 --> 00:42:42,518 甚麼?不是,她剛才就在這裏 533 00:42:49,316 --> 00:42:51,193 我們上來的時候沒見到她 534 00:42:51,193 --> 00:42:53,654 我留在這裏,你們去其他樓層找她 535 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 一定是他來了 536 00:43:25,519 --> 00:43:27,021 你們去,我去找那個女孩 537 00:43:53,964 --> 00:43:57,301 出來!否則我就開槍打穿這個門 538 00:44:04,350 --> 00:44:08,395 求求你放過我,好嗎? 539 00:44:29,083 --> 00:44:30,250 孩子! 540 00:44:30,250 --> 00:44:31,627 如果你放我走,他就不會殺你 541 00:44:31,627 --> 00:44:33,504 若然你敢上來,我就殺死她!聽不聽到? 542 00:44:33,504 --> 00:44:35,923 嘿!你敢碰她,你就死定了! 543 00:44:35,923 --> 00:44:37,841 如果你不退後,她就死定了! 544 00:44:37,841 --> 00:44:40,094 嘿!我要將你碎尸萬段! 545 00:44:44,306 --> 00:44:45,557 你不會... 546 00:44:46,892 --> 00:44:48,185 孩子! 547 00:44:52,898 --> 00:44:54,191 不要! 548 00:45:01,031 --> 00:45:02,032 冷靜 549 00:45:02,574 --> 00:45:03,575 嘿 550 00:45:05,244 --> 00:45:06,745 天啊! 551 00:45:07,996 --> 00:45:09,164 天啊! 552 00:45:09,164 --> 00:45:10,249 冷靜 553 00:45:12,543 --> 00:45:15,754 - 我殺了他 - 支槍給我 554 00:45:16,839 --> 00:45:18,173 你沒殺他 555 00:45:18,173 --> 00:45:20,968 你只是射了他一槍,好嗎? 556 00:45:20,968 --> 00:45:22,594 看到了嗎?我殺了他 557 00:45:22,594 --> 00:45:24,763 對嗎? 558 00:45:24,763 --> 00:45:27,558 我們要走了,你的行李呢? 559 00:45:27,558 --> 00:45:29,351 去拿你的行李 然後我帶你離開這裏,好嗎? 560 00:45:31,019 --> 00:45:34,148 不要這樣,望着我 561 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 聽我說,好嗎? 562 00:45:36,358 --> 00:45:39,278 他的血不值得你流一滴眼淚 563 00:45:41,405 --> 00:45:42,531 望着我 564 00:45:43,323 --> 00:45:45,367 數五秒,好嗎? 565 00:45:52,082 --> 00:45:53,792 好嗎? 566 00:45:54,501 --> 00:45:55,878 乖 567 00:45:55,878 --> 00:45:56,962 我們走 568 00:46:24,907 --> 00:46:26,867 他們...艾美,聽着,不是,你看... 569 00:46:26,867 --> 00:46:27,993 說真的,你看 570 00:46:28,827 --> 00:46:30,871 你看到了嗎?他們逼我的 571 00:46:30,871 --> 00:46:33,081 艾美,你看 572 00:46:33,081 --> 00:46:34,458 他們逼我的,好嗎? 573 00:46:50,724 --> 00:46:53,185 謝謝你肯來,請進來 574 00:47:00,484 --> 00:47:02,736 你要喝點甚麼?水或者茶? 575 00:47:03,403 --> 00:47:04,780 我要一杯威士忌 576 00:47:06,073 --> 00:47:08,408 這個就是你的療傷藥嗎?馬達尼特工 577 00:47:08,408 --> 00:47:10,702 醫生,是你叫我來的,記得嗎? 578 00:47:10,702 --> 00:47:12,663 對不起,職業病,請坐 579 00:47:26,552 --> 00:47:28,095 我不知道你是怎麼忍受的 580 00:47:30,556 --> 00:47:33,642 不知道你曾經抓過或者定罪的人 581 00:47:33,642 --> 00:47:35,394 是否有一天會回來找你 582 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 把他們的問題歸咎於你 583 00:47:38,188 --> 00:47:39,565 你很容易 584 00:47:40,858 --> 00:47:42,901 有這種想法 585 00:47:44,403 --> 00:47:47,698 直到你害怕發生的事情變成現實 586 00:47:48,323 --> 00:47:51,243 比利拉索逃走的時候 我完全沒有那種感覺 587 00:47:53,620 --> 00:47:55,539 現在我的腦只是想着這件事 588 00:47:58,458 --> 00:48:00,335 我是不是很荒謬? 589 00:48:00,335 --> 00:48:01,420 不是 590 00:48:02,754 --> 00:48:03,755 不是 591 00:48:04,298 --> 00:48:06,341 但這是幾個星期前的事 為甚麼你現在才找我? 592 00:48:06,925 --> 00:48:09,303 我治療了比利一段很長的時間 593 00:48:09,303 --> 00:48:13,181 他失憶了,生理和心理上都有空白 594 00:48:13,181 --> 00:48:17,060 例如說你,他是怎樣受傷的? 595 00:48:17,060 --> 00:48:20,397 他的憤怒主要是因為 他沒有這些問題的答案 596 00:48:20,397 --> 00:48:22,149 我擔心他會... 597 00:48:23,817 --> 00:48:25,485 回來找答案 598 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 他現在知道答案了 599 00:48:31,408 --> 00:48:33,076 我不明白 600 00:48:34,119 --> 00:48:36,580 拉索來過我的公寓,杜蒙醫生 601 00:48:38,081 --> 00:48:41,293 他拿槍指着我,問我要答案 602 00:48:41,293 --> 00:48:44,171 你看到新聞了嗎? 那些打劫案,法蘭卡索? 603 00:48:44,171 --> 00:48:46,465 是,比利經常提到卡索 604 00:48:46,465 --> 00:48:48,133 正是因為卡索... 605 00:48:49,217 --> 00:48:50,552 比利才會失憶 606 00:48:50,552 --> 00:48:53,263 聽起來卡索比拉索更嚴重 607 00:48:53,263 --> 00:48:54,556 不是 608 00:48:56,266 --> 00:48:58,310 不是,卡索完全是另一回事 609 00:49:00,646 --> 00:49:03,065 你知道嗎?其實我很羨慕他們兩個 610 00:49:04,691 --> 00:49:08,737 他們兩個甚麼都不在乎 只在乎自己的目的 611 00:49:09,613 --> 00:49:11,156 你很了解他們 612 00:49:11,615 --> 00:49:14,576 是啊,我有獨到的見解 613 00:49:17,204 --> 00:49:19,373 如果你了解他們的話,可能你也會喝酒 614 00:49:21,333 --> 00:49:22,793 我這裏有一些酒 615 00:49:23,585 --> 00:49:24,670 如果你願意留下來的話 616 00:49:26,838 --> 00:49:27,839 當然 617 00:49:30,634 --> 00:49:32,552 反正我沒地方去 618 00:49:41,395 --> 00:49:42,688 你來得真慢 619 00:49:43,355 --> 00:49:44,648 有甚麼消息? 620 00:49:47,109 --> 00:49:48,527 你就是消息,兄弟 621 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 你好嗎?羅比 622 00:50:02,207 --> 00:50:03,917 過來,和我一起 623 00:50:04,710 --> 00:50:05,794 請坐 624 00:50:16,888 --> 00:50:17,889 最頂級的 625 00:50:18,473 --> 00:50:21,226 不像我們以前喝的便宜貨 626 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 我知道我現在穿西裝,但是... 627 00:50:29,192 --> 00:50:31,111 請你賞面和我喝一杯 628 00:50:33,280 --> 00:50:34,740 我沒怎麼變 629 00:50:36,533 --> 00:50:37,617 我變了 630 00:50:38,285 --> 00:50:39,619 當然了 631 00:50:39,619 --> 00:50:41,997 我不知道,你啞了? 632 00:50:41,997 --> 00:50:44,416 你曾經是我認識的 633 00:50:45,417 --> 00:50:48,295 說話最大聲,最健談的人 634 00:50:49,796 --> 00:50:52,174 喝多兩杯,你就停不下來了 635 00:50:53,592 --> 00:50:56,136 你經常說一些令人振奮的話 636 00:50:57,512 --> 00:50:59,556 你當初認識的那個人已經不在了 637 00:51:06,521 --> 00:51:08,690 這個是價值百萬的問題,不是嗎? 638 00:51:09,983 --> 00:51:11,026 字面意思 639 00:51:13,153 --> 00:51:15,906 我認識的那個人 十二年前就離開了去做買賣 640 00:51:17,115 --> 00:51:19,618 帶着我們的錢,消失了 641 00:51:20,660 --> 00:51:21,995 他去了哪裏? 642 00:51:22,829 --> 00:51:24,122 你想知道真相嗎? 643 00:51:25,749 --> 00:51:28,001 我車上的交流發電機壞了 644 00:51:30,420 --> 00:51:31,546 壞了十二年? 645 00:51:31,546 --> 00:51:34,549 是啊,久到夠我在酒吧招惹了一個 646 00:51:35,383 --> 00:51:38,178 不喜歡我紋身和我的政治立場的人 647 00:51:39,971 --> 00:51:42,099 害死了他,我自己都差點沒命 648 00:51:45,060 --> 00:51:48,188 望着監獄的地板 649 00:51:50,315 --> 00:51:51,691 我以為我這一世玩完了 650 00:51:52,359 --> 00:51:54,152 但是上帝派了一個人來 651 00:51:55,028 --> 00:51:57,155 讓我知道我的車壞在那裏 652 00:51:58,031 --> 00:51:59,491 並不是巧合 653 00:52:00,158 --> 00:52:01,743 我沒有迷失 654 00:52:02,410 --> 00:52:03,620 我是被找到了 655 00:52:07,207 --> 00:52:10,043 丹尼,你走的時候,他只是一個孩子 656 00:52:10,043 --> 00:52:13,088 十四歲,只是一個阿飛 657 00:52:14,714 --> 00:52:17,175 天天在夜總會傳信和跑腿 658 00:52:17,175 --> 00:52:19,136 你可能從來沒看過他第二眼 659 00:52:20,303 --> 00:52:21,763 但是他很崇拜你 660 00:52:22,556 --> 00:52:24,432 你就是他想成為的人 661 00:52:25,684 --> 00:52:28,353 沒有疑慮和良知的地獄之輪 662 00:52:29,855 --> 00:52:31,773 堅信我們立場的信徒 663 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 我們都是這麼認為的 664 00:52:40,615 --> 00:52:42,409 你曾經是神 665 00:52:43,702 --> 00:52:44,703 不是 666 00:52:45,954 --> 00:52:47,330 我是罪人 667 00:52:48,582 --> 00:52:50,208 但是我重生了 668 00:52:51,126 --> 00:52:54,045 現在我和將會蒙受土地的人一起 669 00:52:55,839 --> 00:52:56,840 是啊 670 00:52:57,549 --> 00:52:58,758 地下六尺 671 00:53:01,887 --> 00:53:03,513 你知道背叛的代價 672 00:53:05,223 --> 00:53:06,600 你知道這件事要怎樣解決 673 00:53:10,645 --> 00:53:12,105 要贖罪的話 674 00:53:13,481 --> 00:53:15,358 就要為你的罪孽付出全部代價 675 00:53:28,330 --> 00:53:29,623 我... 676 00:53:29,623 --> 00:53:31,082 我不知道你怎樣做到的 677 00:53:32,042 --> 00:53:34,085 我剛才開槍打了一個人 678 00:53:34,085 --> 00:53:37,631 而我現在的感覺 我覺得我不會再做第二次 679 00:53:38,423 --> 00:53:42,469 我一直看到他有多害怕 你知道嗎?就好似... 680 00:53:43,887 --> 00:53:46,556 他罪有應得 681 00:53:48,225 --> 00:53:49,976 - 你說真的? - 真的 682 00:53:50,769 --> 00:53:53,230 你說得對,你不一樣 683 00:53:58,151 --> 00:53:59,319 但是我了解你 684 00:54:00,278 --> 00:54:02,280 我知道你討厭開槍 685 00:54:03,031 --> 00:54:04,115 但是你還是開槍了 686 00:54:05,075 --> 00:54:06,284 保住了你的命 687 00:54:07,786 --> 00:54:08,787 是啊 688 00:54:10,121 --> 00:54:11,748 但是現在已經變成這樣了嗎? 689 00:54:12,916 --> 00:54:14,251 就是這樣?只是... 690 00:54:15,085 --> 00:54:16,336 不是生就是死? 691 00:54:17,170 --> 00:54:18,713 不是他們死,就是我們亡? 692 00:54:20,090 --> 00:54:21,174 是啊,我... 693 00:54:22,217 --> 00:54:25,303 我會盡我所能讓你好過點 694 00:54:27,222 --> 00:54:30,934 我要先處理好比利的事 然後再解決姓舒茲的那班人 695 00:54:34,729 --> 00:54:37,399 你就去做你想做的事吧 696 00:54:42,404 --> 00:54:43,863 如果比利殺了你呢? 697 00:54:43,863 --> 00:54:44,990 不會的 698 00:54:46,533 --> 00:54:49,828 不會的,死的不會是我,孩子 699 00:54:51,746 --> 00:54:53,498 我是殺人那個 700 00:54:56,543 --> 00:54:58,920 問題是,每次我想做一個不同的人的時候 701 00:54:58,920 --> 00:55:00,797 都會有不應該受傷的人受傷 702 00:55:09,389 --> 00:55:12,309 整件事,烏哩單刀 703 00:55:13,768 --> 00:55:16,187 混賬 704 00:55:17,814 --> 00:55:19,274 「烏哩單刀」 705 00:55:26,573 --> 00:55:28,074 你說得沒錯,孩子 706 00:55:32,495 --> 00:55:33,663 整件事真是烏哩單刀 707 00:55:34,305 --> 00:56:34,925 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-