1 00:00:03,626 --> 00:00:07,796 مامان! اینجام، خانم گرندکورت 2 00:00:07,798 --> 00:00:09,698 مگه می‌تونستم چیز دیگه‌ای باشم؟ 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,700 داشتی از حرص دق می‌کردی 4 00:00:11,702 --> 00:00:14,603 وقتی فکر می‌کردی خانم گرندکورت نمیشم – هیس، عزیزم 5 00:00:14,605 --> 00:00:17,706 خب چطور ناراحت نمی‌شدم وقتی دارم ازت جدا می‌شم؟ 6 00:00:17,708 --> 00:00:20,975 اگه بدونم خوشحالی، همه چی رو با دل خوش تحمل می‌کنم 7 00:00:20,977 --> 00:00:22,511 چرا خوشحال نباشم؟ 8 00:00:22,513 --> 00:00:25,213 همه چی برام فراهمه، هر چی بخوام برام هست 9 00:00:25,215 --> 00:00:28,517 قراره کلی خوش بگذرونم 10 00:00:28,519 --> 00:00:32,688 خونه‌های قشنگ، اسب‌ها 11 00:00:32,690 --> 00:00:35,190 و همیشه بیشتر از هر کسی دوستت خواهم داشت 12 00:00:35,192 --> 00:00:37,926 آخ، دختر نازم 13 00:00:37,928 --> 00:00:42,096 ناراحت نمی‌شم اگه شوهرِتو بیشتر از من دوست داشته باشی 14 00:00:42,098 --> 00:00:44,399 فکر کنم انتظار داره اول باشه 15 00:00:44,401 --> 00:00:47,469 انتظار یه‌خرده خنده‌داریه البته 16 00:00:47,471 --> 00:00:50,472 ولی تا وقتی لایقش باشه، بد باهاش رفتار نمی‌کنم 17 00:00:53,242 --> 00:00:57,579 کاش تو هم باهام می‌اومدی، مامان 18 00:01:03,105 --> 00:01:12,477 مترجم: نازنین 19 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:02:21,664 --> 00:02:23,364 اینا لونه‌هامونه 21 00:02:23,366 --> 00:02:26,735 فکر کنم خوشت بیاد تا شام اینجا یه کم استراحت کنی 22 00:02:26,737 --> 00:02:29,103 آره – خوبه 23 00:02:29,105 --> 00:02:31,105 زودتر از معمول شام می‌خوریم 24 00:02:33,843 --> 00:02:35,577 پس فعلاً 25 00:02:47,457 --> 00:02:49,390 به خدمتکار بگو همه چی رو بذاره بمونه 26 00:02:49,392 --> 00:02:53,361 تا وقتی زنگ نزدم دیگه کاری باهاش ندارم – چشم، خانم 27 00:02:53,363 --> 00:02:56,197 یه بسته تازه رسیده، خانم 28 00:02:56,199 --> 00:02:58,934 آه، عالیه 29 00:02:58,936 --> 00:03:00,669 مرسی 30 00:03:14,484 --> 00:03:16,084 این الماس‌ها 31 00:03:16,086 --> 00:03:18,252 که با عشق سوزان به من داده شدن 32 00:03:18,254 --> 00:03:21,490 رو حالا به تو می‌سپارم 33 00:03:21,492 --> 00:03:23,992 تو قولتو به من شکستی 34 00:03:23,994 --> 00:03:27,228 و تصمیم گرفتی به من و بچه‌هام صدمه بزنی 35 00:03:27,230 --> 00:03:29,831 بهای این کارت رو پس میدی 36 00:03:42,745 --> 00:03:45,346 بهای این کارت رو پس می‌دی 37 00:03:45,348 --> 00:03:49,618 مردی که باهاش ازدواج کردی قلبی پژمرده داره 38 00:03:49,620 --> 00:03:53,722 من همون قبرم که خوشبختی تو و خودمو توش دفن کردم 39 00:03:53,724 --> 00:03:57,492 ظلمی که در حقم کردی، مثل نفرین به جونت می‌افته 40 00:04:37,099 --> 00:04:38,700 آه 41 00:04:49,011 --> 00:04:50,244 بیا اینجا 42 00:04:50,246 --> 00:04:52,146 نه! 43 00:04:52,148 --> 00:04:54,215 گفتم بیا اینجا 44 00:05:01,156 --> 00:05:03,024 به من دست نزن! 45 00:05:03,026 --> 00:05:05,727 چته تو مگه؟ 46 00:05:07,463 --> 00:05:09,097 بی‌حرکت وایسا 47 00:05:10,132 --> 00:05:12,266 وایسا 48 00:05:14,236 --> 00:05:16,270 همین‌جا 49 00:05:16,272 --> 00:05:18,039 همین‌جا 50 00:05:18,041 --> 00:05:20,642 بهتر شد 51 00:05:24,580 --> 00:05:26,915 به من تکیه بده 52 00:05:40,262 --> 00:05:42,731 !نه! نه 53 00:05:42,733 --> 00:05:44,966 نه؟ 54 00:05:44,968 --> 00:05:47,435 انقدر ناز نکن گوئندالن، لعنتی 55 00:05:47,437 --> 00:05:49,838 الان نوبت منه، نمی‌فهمی؟ 56 00:05:49,840 --> 00:05:52,607 تو الان زن منی بیا 57 00:06:01,951 --> 00:06:04,252 برو بالا بجنب! 58 00:06:43,125 --> 00:06:44,392 اوه! 59 00:07:08,017 --> 00:07:09,884 نمی‌دونم مادرم 60 00:07:09,886 --> 00:07:11,452 هنوز زنده‌ست یا نه، یا برادرم 61 00:07:11,454 --> 00:07:13,855 اسمشون لاپیدوثه؟ 62 00:07:13,857 --> 00:07:17,092 نه، کوهن سارا کوهن و عزرا کوهن 63 00:07:30,072 --> 00:07:32,406 کمکی از دستم برمیاد، آقا؟ 64 00:07:32,408 --> 00:07:34,743 قیمت این کتاب چنده؟ 65 00:07:37,780 --> 00:07:41,149 شما حاضری چقدر براش بدی؟ 66 00:07:41,151 --> 00:07:43,017 ارزششو نمی‌دونی؟ 67 00:07:43,019 --> 00:07:46,254 ارزَشو می‌دونم ولی قیمت بازارشو نه 68 00:07:46,256 --> 00:07:49,924 به تاریخ یهود علاقه‌مندین؟ 69 00:07:49,926 --> 00:07:51,192 بله 70 00:07:51,194 --> 00:07:54,929 به همه جور تاریخی علاقه دارم 71 00:07:54,931 --> 00:07:58,233 اما مخصوصاً تاریخ یهود؟ 72 00:07:58,235 --> 00:08:01,870 شاید شما از قوم ما هستید؟ 73 00:08:01,872 --> 00:08:04,973 نه، اصلاً فقط از روی کنجکاوی پرسیدم، همین 74 00:08:10,246 --> 00:08:12,247 ببخشید 75 00:08:14,083 --> 00:08:15,583 قیمت این کتاب چنده؟ 76 00:08:15,585 --> 00:08:17,218 هر چقدر دلتون بخواد 77 00:08:40,176 --> 00:08:41,776 عصر بخیر، آقا 78 00:08:41,778 --> 00:08:43,711 می‌خواستم مغازه رو ببندم، 79 00:08:43,713 --> 00:08:46,580 اما حالا که شما اومدین، در خدمت‌تون هستیم 80 00:08:51,253 --> 00:08:53,654 اگه مزاحم نباشه، 81 00:08:53,656 --> 00:08:55,890 یه سری قلاب نقره‌ای توی ویترین دیدم 82 00:08:55,892 --> 00:08:58,492 میارمشون، عزرا مامان، مامان 83 00:08:58,494 --> 00:09:00,594 می‌بینین چقدر دوست داره همه‌چیزو برام انجام بده؟ 84 00:09:00,596 --> 00:09:03,164 من تنها پسرشم، می‌فهمین دیگه، آقا 85 00:09:03,166 --> 00:09:05,333 و اونم زنمه، آدلاید، 86 00:09:05,335 --> 00:09:06,935 و اینا هم بچه‌هامن، 87 00:09:06,937 --> 00:09:08,602 همه اومدن آقای محترمو ببینن 88 00:09:08,604 --> 00:09:10,604 امیدوارم ناراحت‌تون نکرده باشیم، آقا نه، اصلاً 89 00:09:10,606 --> 00:09:12,841 بفرمایید، آقا 90 00:09:12,843 --> 00:09:15,043 کار خیلی ظریفی‌یه، می‌بینین 91 00:09:15,045 --> 00:09:17,111 قیمت‌شون چنده، عزرا؟ 92 00:09:17,113 --> 00:09:19,613 فقط سه گینی شما که نقره رو می‌شناسین، آقا 93 00:09:19,615 --> 00:09:22,783 بلدین یه معامله خوبو از دور تشخیص بدین 94 00:09:22,785 --> 00:09:26,287 خانم کوهن، می‌تونم بپرسم، 95 00:09:26,289 --> 00:09:29,590 شما، غیر از پسرتون 96 00:09:29,592 --> 00:09:31,125 یه دختر هم دارین؟ 97 00:09:34,296 --> 00:09:36,231 خانم کوهن، ببخشید 98 00:09:36,233 --> 00:09:39,533 اشکالی نداره، آقا اشکالی نداره 99 00:09:39,535 --> 00:09:41,836 خب، این قلاب‌های نقره‌ای چطورن؟ 100 00:09:43,638 --> 00:09:45,439 خیلی خوشگلن 101 00:09:45,441 --> 00:09:47,208 می‌تونم فردا بیام؟ 102 00:09:47,210 --> 00:09:49,277 حتماً، ولی فردا سَبَتمونه 103 00:09:49,279 --> 00:09:51,846 زود می‌بندیم- می‌تونم تا ساعت ۵ بیام خوبه؟ - 104 00:09:53,917 --> 00:09:56,751 می‌گه لباس مخصوص سَبَت‌شو می‌پوشه، آقا 105 00:09:56,753 --> 00:09:59,520 اوه، مطمئنم دیدنش خالی از لطف نیست 106 00:09:59,522 --> 00:10:01,122 خداحافظ، آقای کوهن 107 00:10:01,124 --> 00:10:03,691 خداحافظ، آقا خانم کوهن 108 00:10:03,693 --> 00:10:06,094 میاو 109 00:10:06,096 --> 00:10:07,528 میاو! 110 00:10:07,530 --> 00:10:09,830 میاو 111 00:10:09,832 --> 00:10:10,865 مروو! 112 00:10:10,867 --> 00:10:12,000 "میـ" 113 00:10:12,002 --> 00:10:13,401 میـِـِـو 114 00:10:13,403 --> 00:10:14,969 نه، فایده نداره 115 00:10:14,971 --> 00:10:17,738 نمی‌تونم ادامه بدم اگه قراره منو بخندونی 116 00:10:17,740 --> 00:10:19,473 میاو! 117 00:10:19,475 --> 00:10:22,377 نه، خواهش می‌کنم، این‌دفعه خیلی خوب می‌شم میاو! 118 00:10:22,379 --> 00:10:24,845 این‌بار واقعاً خوب می‌شم، قول می‌دم 119 00:10:24,847 --> 00:10:28,416 دیگه نقش گربه بازی نمی‌کنم قول شرف 120 00:10:28,418 --> 00:10:30,785 میاو 121 00:10:30,787 --> 00:10:31,920 میاو! 122 00:10:31,922 --> 00:10:33,687 میـیـیـاو 123 00:10:33,689 --> 00:10:35,856 اوه، دانیل! ببین چی شده 124 00:10:35,858 --> 00:10:38,526 ما تا وقتی هانس از رم برنگشت، فکر نمی‌کردیم میراه بلد باشه بخنده 125 00:10:38,528 --> 00:10:40,228 هانس !دانیل 126 00:10:40,230 --> 00:10:42,263 خیلی سرحال به نظر می‌رسی رم چطور بود؟ 127 00:10:42,265 --> 00:10:43,932 !عالیه و برگشتن به 128 00:10:43,934 --> 00:10:45,766 خونه عالی بوده 129 00:10:45,768 --> 00:10:48,102 از وقتی برگشته، عالی بوده 130 00:10:48,104 --> 00:10:49,503 جز وقت‌هایی که شیطونی می‌کنه 131 00:10:49,505 --> 00:10:51,205 مادر کوچولو! خواهش می‌کنم 132 00:10:51,207 --> 00:10:52,907 عصر بخیر، حالت چطوره؟ 133 00:10:52,909 --> 00:10:56,110 خوبم، فکر نمی‌کنم لازم باشه حالتو بپرسم 134 00:10:56,112 --> 00:10:58,012 اوه، هانس کل هفته ما رو سرگرم کرده 135 00:10:58,014 --> 00:11:00,949 دوست دارم وقتی با هم حرف می‌زنن و 136 00:11:00,951 --> 00:11:03,517 و می‌گن بچه که بودن چی کارا می‌کردن، تا حالا همچین تجربه ای نداشتم 137 00:11:03,519 --> 00:11:04,552 نه، منم همین‌طور 138 00:11:04,554 --> 00:11:07,055 نه؟ البته که نه 139 00:11:07,057 --> 00:11:10,691 اما آقای هانس دیروز گفت شما اون‌قدر به فکر بقیه‌این 140 00:11:10,693 --> 00:11:12,360 که تقریباً هیچ‌وقت چیزی واسه خودتون نخواستین 141 00:11:12,362 --> 00:11:15,663 اوه، آقای هانس گفتن مگه نه؟ 142 00:11:15,665 --> 00:11:18,532 شاید آقای هانس هیچ تصوری نداره که من واقعاً چی می‌خوام 143 00:11:18,534 --> 00:11:21,235 ...اوه 144 00:11:26,176 --> 00:11:29,043 عصر بخیر، امیدوارم دیر نرسیده باشم 145 00:11:29,045 --> 00:11:30,979 نه نه، آقا، اصلا 146 00:11:30,981 --> 00:11:32,981 میرم عزرا رو صدا کنم 147 00:11:35,484 --> 00:11:37,485 می‌خوای چاقومو ببینی؟ 148 00:11:37,487 --> 00:11:40,754 آره، اگه نشونم بدی 149 00:11:41,790 --> 00:11:43,291 خیلی خاصه 150 00:11:43,293 --> 00:11:47,728 تو هم چاقو داری؟ می‌خوای عوض کنیم؟ 151 00:11:47,730 --> 00:11:50,131 چاقوم خونه‌ست، متأسفم دفعه بعد بیارم 152 00:11:50,133 --> 00:11:53,334 خب، می‌بینم با هم دوست شدین 153 00:11:53,336 --> 00:11:56,004 یعقوب، برو مردخای رو صدا کن تا من به آقا کمک کنم 154 00:11:56,006 --> 00:11:59,107 اینم سگک‌ها، سه گینی 155 00:11:59,109 --> 00:12:02,110 نظرت چیه بگیم سه پوند، چون دیگه با هم دوستیم؟ 156 00:12:02,112 --> 00:12:04,312 خیلی لطف می‌کنی 157 00:12:04,314 --> 00:12:07,781 کار دست درجه یکه، آقا از کلن آوردمشون 158 00:12:09,751 --> 00:12:11,519 داشت می‌اومد 159 00:12:13,455 --> 00:12:17,425 مردخای مستأجرمونه، آقا 160 00:12:17,427 --> 00:12:19,827 فکر می‌کردم دوباره همو ببینیم 161 00:12:19,829 --> 00:12:23,164 شاید دوست داشته باشید با ما شام شب سبت رو شریک بشید، آقا 162 00:12:23,166 --> 00:12:24,798 باعث افتخارمونه 163 00:12:26,168 --> 00:12:28,202 دلم نمی‌خواد مزاحم بشم 164 00:12:28,204 --> 00:12:30,571 مزاحم نیستید، باعث خوشحالیه 165 00:12:30,573 --> 00:12:33,207 خیلی خوش اومدید 166 00:12:35,645 --> 00:12:37,678 اسم بچه‌تونو چی گذاشتین؟ 167 00:12:37,680 --> 00:12:39,447 اوژنی، به افتخار ملکه 168 00:12:39,449 --> 00:12:42,016 !رفتیم کریستال پالاس دیدنش، چه جمعیتی بود 169 00:12:42,018 --> 00:12:44,585 مامان نزدیک بود له بشه، نه مامان؟ 170 00:12:44,587 --> 00:12:49,524 ولی ارزشش رو داشت، که اونجا باشیم و اونا رو ببینیم 171 00:12:49,526 --> 00:12:54,795 می‌دونی امپراتور خیلی قیافه‌ش شبیه پسرم عزراست؟ 172 00:12:54,797 --> 00:12:56,364 خواهش می‌کنم! خجالت‌آوره 173 00:12:56,366 --> 00:12:59,600 چرا؟ اگه راسته، نباید بگم؟ 174 00:12:59,602 --> 00:13:01,169 چاقوی تو چه مدلیه؟ 175 00:13:01,171 --> 00:13:02,203 شـش 176 00:13:25,327 --> 00:13:27,895 شب بخیر شب بخیر 177 00:13:27,897 --> 00:13:29,897 بازم ممنون خانم کوهن: ممنون که اومدین 178 00:13:29,899 --> 00:13:31,932 می‌خواین یه کم با من قدم بزنین؟ 179 00:13:31,934 --> 00:13:34,635 می‌تونم نشونتون بدم کجا می‌تونید کالسکه بگیرین 180 00:13:34,637 --> 00:13:36,604 خانم کوهن: وقت خوابه 181 00:13:36,606 --> 00:13:38,072 با کمال میل 182 00:13:44,379 --> 00:13:47,748 می‌دونی چی باعث شد امشب بیای اینجا؟ 183 00:13:47,750 --> 00:13:50,485 واسه سگک‌های نقره‌ای اومدم که دیروز دیدم 184 00:13:50,487 --> 00:13:52,086 فقط همین؟ 185 00:13:54,523 --> 00:13:56,857 دیشب که اومدم، از خانم کوهن پرسیدم 186 00:13:56,859 --> 00:13:59,227 آیا علاوه بر پسرش دختر هم داره یا نه، 187 00:13:59,229 --> 00:14:01,129 و به نظر رسید خیلی ناراحت شد 188 00:14:01,131 --> 00:14:03,030 می‌دونی مشکلش چیه؟ 189 00:14:03,032 --> 00:14:04,532 ربطی به شما نداره، آقای دروندا 190 00:14:04,534 --> 00:14:07,701 به‌خاطر اون نفرستادن‌تون اینجا من به میل خودم اومدم 191 00:14:07,703 --> 00:14:11,239 ببخشید، ولی فکر می‌کنم شما با هدف خاصی اینجا فرستاده شدین، 192 00:14:11,241 --> 00:14:13,207 تا منو پیدا کنین 193 00:14:13,209 --> 00:14:15,443 پیدا کردن تو؟ چرا؟ 194 00:14:15,445 --> 00:14:17,711 من چه کار به تو دارم؟ 195 00:14:17,713 --> 00:14:19,580 هنوزم هیچ حدسی نمی‌زنی؟ 196 00:14:19,582 --> 00:14:23,217 خب، همه‌چی به‌موقعش روشن می‌شه 197 00:14:24,553 --> 00:14:26,020 شب بخیر 198 00:14:32,794 --> 00:14:34,995 پارک لین چشم، آقا 199 00:14:50,745 --> 00:14:54,649 داشتم فکر می‌کردم چطور می‌تونیم برات کاری کنیم که اجرا گیرت بیاد 200 00:14:54,651 --> 00:14:57,552 اتفاقاً تا حالا اسم ژولیوس کلِسمر رو شنیدی؟ 201 00:14:57,554 --> 00:15:01,155 ژولیوس کلِسمر؟ معلومه که شنیدم 202 00:15:01,157 --> 00:15:02,490 قراره تو تعطیلات کریسمس ببینمش 203 00:15:02,492 --> 00:15:04,692 فکر کردم شاید راجع بهت بهش بگم، و ازش مشورت بگیرم 204 00:15:04,694 --> 00:15:06,126 دوست دارم صداتو بشنوه 205 00:15:06,128 --> 00:15:09,930 کلِسمر؟ اون صدای منو بشنوه؟ 206 00:15:09,932 --> 00:15:11,332 نمی‌خوای این کارو بکنی؟ 207 00:15:11,334 --> 00:15:13,401 چرا! چرا که نه! 208 00:15:13,403 --> 00:15:17,205 باید از این فرصت استفاده کنم 209 00:15:17,207 --> 00:15:18,872 ممنونم 210 00:15:22,477 --> 00:15:23,944 میرا 211 00:15:25,947 --> 00:15:27,748 فرض کن یه روز بفهمی 212 00:15:27,750 --> 00:15:32,386 که مادر و برادر گمشده‌ت الان 213 00:15:32,388 --> 00:15:37,157 آدم‌های خیلی ساده‌ای هستن بدون هیچ ویژگی خاصی، 214 00:15:37,159 --> 00:15:38,959 خیلی ناراحت می‌شی؟ 215 00:15:43,265 --> 00:15:45,199 اگه بفهمی کی هستن 216 00:15:45,201 --> 00:15:48,836 و ببینی جامعه اونارو آدم حساب نمی‌کنه، باز هم می‌خوای بشناسی‌شون؟ 217 00:15:48,838 --> 00:15:52,373 چرا که نه؟ 218 00:15:52,375 --> 00:15:56,076 اگه دل پاکی داشته باشن و خودشون بخوان منو بشناسن 219 00:15:56,078 --> 00:15:57,645 و ازم استقبال کنن 220 00:15:57,647 --> 00:15:59,980 تو هم همین حس رو نداشتی؟ 221 00:15:59,982 --> 00:16:01,782 نمی‌دونم واقعاً 222 00:16:08,890 --> 00:16:10,524 آره، فکر کنم همین حسو داشتم 223 00:16:11,994 --> 00:16:15,396 دن! نگفتی قراره بیای 224 00:16:15,398 --> 00:16:19,066 امیدوارم نخواسته باشی یواشکی در بری اصلاً و ابداً 225 00:16:19,068 --> 00:16:21,569 خب، نظرت درباره اون چیه؟ 226 00:16:21,571 --> 00:16:23,404 به‌نظرت خوشحال نمیاد؟ 227 00:16:23,406 --> 00:16:25,072 چرا، خیلی هم سرحال به نظر می‌رسه 228 00:16:25,074 --> 00:16:27,775 آه! باید بیای بالا ببینی روی چی کار می‌کردم 229 00:16:27,777 --> 00:16:29,377 تو هم بیا، میرا 230 00:16:29,379 --> 00:16:32,079 نه، من نمیام خجالت می‌کشم 231 00:16:32,081 --> 00:16:33,514 چرا باید خجالت بکشه؟ 232 00:16:33,516 --> 00:16:35,983 مگه دوباره برگشتی سراغ همون نقاشی‌های برهنه کلاسیکت؟ 233 00:16:35,985 --> 00:16:38,686 آمازون‌ها و سابین‌ها و 234 00:16:39,821 --> 00:16:41,121 آه 235 00:16:43,792 --> 00:16:46,661 نقاشی کردنش فوق‌العاده‌ست، دن 236 00:16:46,663 --> 00:16:49,863 فقط اینکه سعی کنی اون حس رو بگیری 237 00:16:49,865 --> 00:16:51,932 نمی‌دونم اون چیه که داره 238 00:16:51,934 --> 00:16:52,933 ولی مسحورکننده‌ست 239 00:16:56,137 --> 00:16:59,039 سیر نمی‌‎شم از نگاه کردنش، دن 240 00:16:59,041 --> 00:17:00,441 خودت که می‌بینی 241 00:17:03,745 --> 00:17:07,481 من نیاوردمش اینجا که بشه مدل بی‌دستمزد تو، هانس 242 00:17:07,483 --> 00:17:09,684 من که دارم ازش سوءاستفاده نمی‌کنم 243 00:17:09,686 --> 00:17:12,353 وقتی تمرین نمی‌کنه، با دل و جون ژست می‌گیره 244 00:17:12,355 --> 00:17:15,523 و خیلی بیشتر از یه مدله برام 245 00:17:15,525 --> 00:17:17,024 خیلی بیشتر 246 00:17:17,026 --> 00:17:21,094 بیشتر از هر دختری که تا حالا شناختم، برام اهمیت داره 247 00:17:21,096 --> 00:17:23,130 آه 248 00:17:24,800 --> 00:17:28,569 و اونم همین احساس رو نسبت بهت داره؟ 249 00:17:28,571 --> 00:17:30,037 خب، از من خوشش میاد 250 00:17:32,073 --> 00:17:34,208 فکر می‌کنم حس می‌کنه باید از تو اجازه بگیره 251 00:17:34,210 --> 00:17:37,911 قبل از اینکه بیشتر از دوستی بهم اجازه بده 252 00:17:37,913 --> 00:17:41,449 شاید منم به اون اجازه احتیاج دارم 253 00:17:48,256 --> 00:17:49,757 درست نیست، هانس 254 00:17:49,759 --> 00:17:53,093 چرا؟ چی درست نیست؟ 255 00:17:53,095 --> 00:17:56,897 چون زیر سقف توئه، 256 00:17:56,899 --> 00:17:59,633 بهت مدیونه، و باید قدردان باشه 257 00:17:59,635 --> 00:18:01,369 همه‌چیش اشتباهه 258 00:18:01,371 --> 00:18:03,203 اگه قرار باشه به کسی مدیون باشه، 259 00:18:03,205 --> 00:18:05,606 به تو خیلی بیشتر مدیونه، نه من 260 00:18:05,608 --> 00:18:07,675 ولی من که نمی‌خوام نقش عاشقشو بازی کنم 261 00:18:11,780 --> 00:18:13,447 مطمئنی؟ 262 00:18:16,718 --> 00:18:19,887 دیدم چطور نگاش می‌کنی 263 00:18:19,889 --> 00:18:22,423 حست بهش چیه؟ 264 00:18:22,425 --> 00:18:25,058 مهم‌تر از اون، می‌خوای با اون احساس چی کار کنی؟ 265 00:18:25,060 --> 00:18:26,594 نمی‌دونم، هانس 266 00:18:26,596 --> 00:18:28,996 امیدوارم وقتی تصمیمتو گرفتی، منو در جریان بذاری 267 00:18:28,998 --> 00:18:30,964 چون واقعاً برام مهمه 268 00:18:33,234 --> 00:18:35,603 اوه، بابا دن، این‌جوری اخم نکن بهم 269 00:18:35,605 --> 00:18:38,005 ما هنوز می‌تونیم با هم دوست باشیم، مگه نه؟ 270 00:18:38,007 --> 00:18:40,040 امیدوارم که بشه 271 00:18:40,042 --> 00:18:42,009 خوبه 272 00:18:42,011 --> 00:18:44,812 سعی می‌کنم زیادی از نزدیک بودنم سوءاستفاده نکنم 273 00:18:44,814 --> 00:18:46,647 بهتره هم نکنی 274 00:18:52,220 --> 00:18:54,922 به‌هرحال، باید یکی دو هفته‌ای از پیش‌تون برم 275 00:18:54,924 --> 00:18:57,425 هوگو قراره برای تعطیلات کریسمس بره ییلاق 276 00:18:57,427 --> 00:18:59,860 قراره یه مهمونی تو اون صومعه برگزار بشه 277 00:18:59,862 --> 00:19:03,664 آه، همه اشراف‌بازای بیکار اروپا؟ نه دیگه، نه اون‌قدر 278 00:19:03,666 --> 00:19:06,600 سر هوگو می‌خواد بقیه با خانم جدید گرندکورت آشنا بشن 279 00:19:06,602 --> 00:19:09,870 من که خیلی اهل مهمونی رسمی نیستم، 280 00:19:09,872 --> 00:19:14,575 ولی خب، من همه چیزمو مدیون سر هوگو هستم 281 00:19:17,579 --> 00:19:22,115 دنیل، دنیل، نگاه کن! داریم فرشته درست می‌کنیم! 282 00:19:22,117 --> 00:19:26,086 دنیل، دنیل، نگاه کن! داریم فرشته درست می‌کنیم! 283 00:19:27,589 --> 00:19:28,622 دنیل! 284 00:19:28,624 --> 00:19:30,357 دنیل، نگاه کن! 285 00:19:30,359 --> 00:19:32,025 آهان، اینجایی 286 00:19:33,060 --> 00:19:35,228 داری چی می‌خونی؟ 287 00:19:39,601 --> 00:19:42,035 تاریخ یهودیان 288 00:19:42,037 --> 00:19:43,804 واسه چی اصلاً داری اینو می‌خونی؟ 289 00:19:43,806 --> 00:19:45,973 وقتی دنبال ریشه‌ی خانوادهٔ میر خانم لاپیدوت می‌گشتم، دیدمش 290 00:19:45,975 --> 00:19:47,674 می‌خواستم کمکش کنم پیداشون کنه 291 00:19:47,676 --> 00:19:50,043 آهان، اون دخترک سرراهی بیچاره‌ت 292 00:19:50,045 --> 00:19:52,913 من اصلاً اونجوری توصیفش نمی‌کنم 293 00:19:52,915 --> 00:19:57,384 تو این روزا داری با زندگیت چیکار می‌کنی، دنیل؟ 294 00:19:58,720 --> 00:20:00,687 کار زیادی نکردم شاید، 295 00:20:00,689 --> 00:20:03,557 ولی خیلی مطالعه کردم، فکر کردم، 296 00:20:03,559 --> 00:20:05,859 و درباره زندگی آدم‌های دیگه چیز فهمیدم، 297 00:20:05,861 --> 00:20:07,828 آدم‌هایی با زندگی‌هایی خیلی متفاوت از ما 298 00:20:07,830 --> 00:20:10,898 می‌تونم بگم دوست دارم تو رو در حال انجام چه کاری ببینم؟ 299 00:20:10,900 --> 00:20:12,699 البته، بگو 300 00:20:12,701 --> 00:20:15,769 دوست دارم ببینم داری یه حرفه جدی دنبال می‌کنی 301 00:20:15,771 --> 00:20:19,606 مثلاً حقوق، ولی نه فقط به‌خاطر خودش 302 00:20:19,608 --> 00:20:21,742 یه پله‌ست واسه رسیدن به چیزای بزرگ‌تر 303 00:20:21,744 --> 00:20:23,877 مثلاً سیاست 304 00:20:23,879 --> 00:20:26,446 فکر می‌کنم تو واقعاً تو این مسیر موفق می‌شی 305 00:20:26,448 --> 00:20:29,516 مطالعه‌ت زیاده و عمیق فکر می‌کنی 306 00:20:29,518 --> 00:20:33,754 ولی فایده‌ای نداره که این چیزها رو فقط برای خودت نگه‌داری 307 00:20:33,756 --> 00:20:36,423 فکر می‌کنم خودتو دست‌کم می‌گیری، دن 308 00:20:36,425 --> 00:20:39,225 به نظرم توانایی رهبری تو ذاتت هست 309 00:20:39,227 --> 00:20:42,062 این کشور به ایده‌های تازه نیاز داره 310 00:20:42,064 --> 00:20:44,598 بلندپرواز باش، دن! 311 00:20:44,600 --> 00:20:46,533 بهش فکر کن 312 00:20:47,635 --> 00:20:49,169 فکر می‌کنم 313 00:20:49,171 --> 00:20:54,608 البته، می‌تونی تو وقت آزادت به دخترا کوچیکت هم کمک کنی 314 00:20:54,610 --> 00:20:56,109 راستی، 315 00:20:56,111 --> 00:20:58,545 می‌دونی اون وسوسه‌گر لئوبرون‌ت 316 00:20:58,547 --> 00:21:01,314 قراره امشب اینجا باشه؟ – آره 317 00:21:01,316 --> 00:21:04,350 فکر می‌کنی می‌تونی در برابر وسوسه مقاومت کنی، 318 00:21:04,352 --> 00:21:06,787 یا باید ببندیمت به دکل کشتی؟ 319 00:21:06,789 --> 00:21:08,822 فکر نکنم لازم باشه 320 00:21:08,824 --> 00:21:11,024 در نهایت، اون زن مرد دیگه‌ایه 321 00:21:11,026 --> 00:21:12,693 آره، درسته 322 00:21:14,361 --> 00:21:16,597 خب، خب 323 00:21:18,299 --> 00:21:21,367 دختر جالبی بود 324 00:21:21,369 --> 00:21:24,537 باید بگم دیگه زن حساب می‌شه، نه؟ 325 00:21:24,539 --> 00:21:28,441 می‌گن اون مرد الماس‌های خانوادگی رو داده به معشوقه‌اش، 326 00:21:28,443 --> 00:21:31,311 ولی عروس جدیدش مجبورش کرده بره پسشون بگیره 327 00:21:31,313 --> 00:21:35,381 و وقتی به قیافه اون دختر نگاه می‌کنی، می‌تونی باورش کنی، نه؟ 328 00:21:35,383 --> 00:21:37,918 نظر تو چیه؟ 329 00:21:37,920 --> 00:21:40,120 می‌گم خیلی بعیده چنین چیزی 330 00:21:40,122 --> 00:21:44,224 خب، اینکه معشوقه‌ای داشته، درسته خانم گِلَشر 331 00:21:44,226 --> 00:21:46,960 می‌گن زن خیلی تند و آتیشی‌ایه 332 00:21:46,962 --> 00:21:50,563 و براش یه پسر درست‌وحسابی هم آورده 333 00:21:52,767 --> 00:21:55,568 پس چه حقی داشت با این دختر ازدواج کنه؟ 334 00:21:55,570 --> 00:21:57,704 احتمالاً خودش همه چیزو می‌دونسته 335 00:21:57,706 --> 00:22:00,007 مردی مثل اون، خودش کلی غنیمته، 336 00:22:00,009 --> 00:22:03,543 چه با دردسر، چه بی‌دردسر 337 00:22:04,946 --> 00:22:09,282 خب، خب، آقای و خانم کلسمر 338 00:22:09,284 --> 00:22:11,718 سر هوگو این روزها خیلی روشن‌فکر شده 339 00:22:11,720 --> 00:22:15,155 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم یکی از قوم برگزیده 340 00:22:15,157 --> 00:22:16,857 پاش به این صومعه برسه 341 00:22:16,859 --> 00:22:19,425 شما چی می‌گید، لیدی پنتریث؟ 342 00:22:19,427 --> 00:22:23,864 خوشحالم که هنوز یه‌ذره رُمانس بین‌مون باقی مونده 343 00:22:23,866 --> 00:22:26,099 و خب، به‌هرحال، سخت می‌شه گفت ازدواج ناجوره 344 00:22:26,101 --> 00:22:27,968 نه نجیب‌زاده‌ست، نه اشراف‌زاده 345 00:22:27,970 --> 00:22:29,269 با این حال، 346 00:22:29,271 --> 00:22:31,604 ازدواج با یکی از پسران سام 347 00:22:31,606 --> 00:22:34,041 خیلی با بقیه فرق داره 348 00:22:34,043 --> 00:22:35,408 اینطور فکر نمیکنی؟ 349 00:22:35,410 --> 00:22:38,311 اگر ازدواج نامناسبی وجود داشته باشه، من می‌گم از طرف کلسمر بوده 350 00:22:38,313 --> 00:22:39,913 او به یاد می‌مونه و محترم شمرده می‌شه 351 00:22:39,915 --> 00:22:43,183 خیلی وقت‌ها بعد از اینکه ما فراموش بشیم، فکر می‌کنم ببخشید 352 00:22:44,652 --> 00:22:47,320 چه پسر عجیب و غریب 353 00:22:47,322 --> 00:22:50,991 چرا باید بار مشکلات دنیا رو روی دوشش بگیره؟ 354 00:22:50,993 --> 00:22:55,996 شنیدم یه شاگرد یهودی کوچیکی هم داره 355 00:22:55,998 --> 00:22:59,766 آه، پس قضیه همینه 356 00:23:47,515 --> 00:23:50,450 آقای دروندا، عالی بودین 357 00:23:50,452 --> 00:23:53,186 این صدای باریتون واقعی انگلیسیه 358 00:23:53,188 --> 00:23:54,988 هیچ‌وقت بهتر از این نشنیدم 359 00:23:54,990 --> 00:23:57,523 نه، نه حقیقت رو از کلسمر بپرس 360 00:23:57,525 --> 00:24:02,195 رأی شما چیه، آقای کلسمر؟ 361 00:24:02,197 --> 00:24:03,463 متوسط 362 00:24:03,465 --> 00:24:06,266 این همونیه که می‌خوام بگم مرسی 363 00:24:06,268 --> 00:24:09,970 آره، فکر کنم تو برترین‌ها رو می‌فهمی 364 00:24:09,972 --> 00:24:12,139 ولی خودتو با خیلی کمتر راضی می‌کنی 365 00:24:12,141 --> 00:24:13,606 تو بعضی چیزها، 366 00:24:13,608 --> 00:24:16,676 موسیقی هم جزوشه، همون‌طور که درست گفتی 367 00:24:30,491 --> 00:24:32,993 نمی‌خوای با ما همراه بشی؟ 368 00:24:32,995 --> 00:24:35,829 من با گوش دادن همراه می‌شم 369 00:24:35,831 --> 00:24:39,365 خیلی موسیقی دوست دارم ولی تو اصلاً نوازنده نیستی؟ 370 00:24:39,367 --> 00:24:42,235 خیلی وقت برای موسیقی گذاشتم، 371 00:24:42,237 --> 00:24:45,172 ولی استعداد ندارم که ارزشش رو داشته باشه 372 00:24:45,174 --> 00:24:48,175 ولی اگر موسیقی رو دوست داری من دیگه هرگز نمی‌خونم 373 00:24:50,978 --> 00:24:54,714 می‌بینی، من نمی‌تونم متوسط باشم 374 00:24:54,716 --> 00:24:56,883 برای من اون یعنی کلمه دیگه‌ای برای خسته‌کننده بودن 375 00:24:56,885 --> 00:24:59,319 و من از خسته‌کننده بودن خیلی می‌ترسم 376 00:24:59,321 --> 00:25:01,621 به همین دلیله که قمار می‌کنم 377 00:25:01,623 --> 00:25:03,256 و می‌بازم 378 00:25:08,495 --> 00:25:11,331 آره 379 00:25:11,333 --> 00:25:15,001 این موضوع شاگرد کوچیکت چیه، آقای دروندا؟ 380 00:25:15,003 --> 00:25:17,838 خانم لاپیدوت؟ اون بهترین خواننده‌ست 381 00:25:17,840 --> 00:25:20,406 اخیراً به لندن اومده 382 00:25:20,408 --> 00:25:22,976 و قصد داره اونجا کنسرت بده و درس بده 383 00:25:22,978 --> 00:25:26,379 قراره وقتی به شهر می‌ریم، خانم لاپیدوت رو تو اتاق پذیراییم داشته باشم 384 00:25:26,381 --> 00:25:28,648 اون موقع می‌تونید صدای ایشون رو بشنوید 385 00:25:31,686 --> 00:25:36,289 برای خوشحالی شما، اون رو روی نه نوه‌دخترم تنظیم می‌کنم 386 00:25:36,291 --> 00:25:38,191 امیدوارم بتونه هشت تاشون رو قانع کنه 387 00:25:38,193 --> 00:25:41,261 که دیگه جز تو کلیسا، هیچ وقت آواز نخونند 388 00:25:41,263 --> 00:25:46,099 به نظر من بیشتر دخترای این روزا باید آموزش ببینند که آواز نخونند 389 00:26:01,182 --> 00:26:05,018 فکر می‌کنی شاید نظر تو عوض بشه؟ 390 00:26:05,020 --> 00:26:07,153 دوست دارم خانم لاپیدوت رو بشنوم 391 00:26:07,155 --> 00:26:09,622 چون شما خیلی تحسینش می‌کنید 392 00:26:09,624 --> 00:26:12,759 آیا در بقیه چیزها هم به همان خوبی موسیقیش هست؟ 393 00:26:12,761 --> 00:26:14,494 دقیقاً نمی‌تونم تضمین کنم 394 00:26:14,496 --> 00:26:16,796 زیاد باهاش آشنا نیستم 395 00:26:16,798 --> 00:26:19,332 زندگی ناخوشایندی داشته 396 00:26:19,334 --> 00:26:23,169 اما بله، همه اینها رو با صبر و خوش‌خلق بودن 397 00:26:23,171 --> 00:26:25,138 و واقعاً با وقار و نزاکت تحمل کرده 398 00:26:25,140 --> 00:26:27,407 من دلسوزی‌ای برای اون‌هایی که 399 00:26:27,409 --> 00:26:29,742 همیشه درستکارند، ندارم 400 00:26:29,744 --> 00:26:32,245 به دردها و سختی‌های بزرگشون باور ندارم 401 00:26:37,518 --> 00:26:39,419 چی شده؟ 402 00:26:39,421 --> 00:26:42,055 چه خبره؟ 403 00:26:43,391 --> 00:26:45,425 از خودم متنفرم 404 00:26:48,462 --> 00:26:52,365 ای کاش می‌تونستی همه چیز درباره زندگیم رو بدون اینکه بگم بدونی 405 00:26:52,367 --> 00:26:54,000 داری خانم گرندکورت رو 406 00:26:54,002 --> 00:26:56,002 برای خوندن راضی می‌کنی، دنیل؟ 407 00:26:56,004 --> 00:26:58,738 خودم رو نمی‌تونم قانع کنم 408 00:26:58,740 --> 00:27:01,141 نمی‌تونم 409 00:27:03,010 --> 00:27:04,544 آه 410 00:27:42,950 --> 00:27:44,351 خب 411 00:27:46,787 --> 00:27:49,255 همه‌چیز همون‌طوره که دوست داری؟ 412 00:27:50,891 --> 00:27:52,625 نه 413 00:27:54,228 --> 00:27:55,761 الماس‌ها رو بپوش 414 00:27:58,632 --> 00:28:00,500 نمی‌خوام بپوشم 415 00:28:00,502 --> 00:28:03,836 این‌ها خیلی بهتر با این لباس جور درمیاد 416 00:28:03,838 --> 00:28:05,238 باید قبول کنی 417 00:28:09,910 --> 00:28:11,777 هوم 418 00:28:11,779 --> 00:28:13,913 می‌خوام الماس‌ها رو بپوشی 419 00:28:13,915 --> 00:28:18,818 لطفاً معذرت می‌خوام، من فیروزه رو ترجیح می‌دم 420 00:28:18,820 --> 00:28:23,289 ترجیح تو هیچ ربطی به این قضیه نداره 421 00:28:26,127 --> 00:28:28,461 اون‌ها رو در بیار و الماس‌ها رو بپوش 422 00:28:28,463 --> 00:28:30,663 چرا باید این کارو بکنم؟ 423 00:28:32,166 --> 00:28:35,601 چون من شوهرت هستم و بهت دستور می‌دم 424 00:29:30,757 --> 00:29:31,891 هوم 425 00:30:43,330 --> 00:30:46,166 تصمیم گرفتی دیگه رقص نکنی؟ 426 00:30:46,168 --> 00:30:49,569 آره خوشحالی؟ 427 00:30:49,571 --> 00:30:51,971 مطمئنم تا حالا بیشتر از حد لازم رقصیدی 428 00:30:54,441 --> 00:30:57,710 می‌تونی برام یه لیوان آب بیاری، اگر بخوای 429 00:31:17,064 --> 00:31:20,466 اینجا خیلی گرم و تنگه شاید بهتر باشه بریم داخل صحن‌ها 430 00:31:20,468 --> 00:31:23,869 آره، اونجا خنک‌تره 431 00:31:25,372 --> 00:31:26,839 بریم؟ 432 00:31:29,042 --> 00:31:31,711 نه، دلم نمی‌خواد 433 00:31:31,713 --> 00:31:33,479 تو اگه دلت خواست برو 434 00:31:34,948 --> 00:31:36,716 دروندا تو رو می‌بره 435 00:31:51,198 --> 00:31:54,133 برای تو پوشیدمش 436 00:31:54,135 --> 00:31:58,037 یادت هست؟ البته که یادمه 437 00:31:58,039 --> 00:32:00,740 و هنوز هم بد فکر می‌کنی درباره من؟ 438 00:32:00,742 --> 00:32:02,775 من هیچ وقت بد فکر نکردم بهت، 439 00:32:02,777 --> 00:32:05,545 نه اون موقع، نه الان 440 00:32:05,547 --> 00:32:07,747 فکر می‌کردم داری زندگیت رو هدر می‌دی 441 00:32:07,749 --> 00:32:11,083 آه، اون موقع داشتم زندگیم رو هدر نمی‌دادم 442 00:32:11,085 --> 00:32:13,620 اون فقط چند فرانک بود 443 00:32:14,921 --> 00:32:18,991 اگر می‌دونستی الان زندگیم چیه 444 00:32:20,628 --> 00:32:23,195 و این همه تقصیر خودمه 445 00:32:23,197 --> 00:32:26,366 اما باید کاری می‌کردم برای کمک به خانواده‌ام 446 00:32:26,368 --> 00:32:27,600 می‌فهمی؟ 447 00:32:30,937 --> 00:32:35,675 نه این درست نیست 448 00:32:35,677 --> 00:32:39,279 من باهاش ازدواج کردم چون نمی‌تونستم تحصیل‌داده بشم 449 00:32:39,281 --> 00:32:41,781 حالا حالا ازم متنفر شدی؟ 450 00:32:41,783 --> 00:32:43,349 چطور می‌تونم ازت متنفر باشم؟ 451 00:32:45,619 --> 00:32:49,756 اگر همه چیز رو می‌دونستی متنفر می‌شدی 452 00:32:53,927 --> 00:32:57,196 فکر می‌کنم به خاطر کاری که کردم لعنت بشم 453 00:32:57,198 --> 00:32:59,632 نه، تو نه 454 00:33:11,512 --> 00:33:14,847 این جا اینجا جاییه که بزرگ شدی؟ 455 00:33:14,849 --> 00:33:16,282 آره 456 00:33:18,151 --> 00:33:21,554 چقدر عالیه که کودکی‌ات رو اینجا گذروندی 457 00:33:21,556 --> 00:33:24,223 ما همیشه جا به جا می‌شدیم، 458 00:33:24,225 --> 00:33:26,959 همیشه وابسته به دیگران 459 00:33:26,961 --> 00:33:32,465 هیچ وقت ساکن و مطمئن نبودیم، مثل تو 460 00:33:32,467 --> 00:33:38,170 همیشه احساس می‌کردم مثل اینه که دارم روی سیم باریک راه می‌روم، 461 00:33:38,172 --> 00:33:41,708 و هیچ چیزی نیست که نجاتم بده اگه بیفتم 462 00:33:41,710 --> 00:33:45,845 خوش‌شانس بودم که اینجا بزرگ شدم 463 00:33:45,847 --> 00:33:50,883 اما به نوعی هیچ وقت واقعاً حس نکردم اینجا مال من است 464 00:33:50,885 --> 00:33:53,953 فکر می‌کردم والدین واقعی‌ام روزی می‌آیند 465 00:33:53,955 --> 00:33:57,923 و من رو می‌برند و می‌گویند همه این‌ها اشتباه بوده 466 00:33:57,925 --> 00:34:00,326 اما فکر می‌کردم 467 00:34:00,328 --> 00:34:03,028 تو همیشه خیلی قوی به نظر می‌رسیدی، 468 00:34:03,030 --> 00:34:04,530 خیلی مصمم، 469 00:34:04,532 --> 00:34:08,801 مثل اینکه دقیقاً می‌دونی کی هستی و چی می‌خوای 470 00:34:11,238 --> 00:34:14,640 نمی‌دانم چطور 471 00:34:14,642 --> 00:34:19,278 نمی‌دانم چطور زندگی‌ام را تحمل کنم 472 00:34:19,280 --> 00:34:21,347 بگو چه کاری می‌توانم بکنم 473 00:34:21,349 --> 00:34:23,215 از همه چیز می‌ترسم 474 00:34:23,217 --> 00:34:25,985 از کارهایی که ممکن است بکنم می‌ترسم 475 00:34:25,987 --> 00:34:28,921 لطفاً کمکم کن 476 00:34:28,923 --> 00:34:32,258 دارم فکر می‌کنم تنها راه خوشبخت بودن 477 00:34:32,260 --> 00:34:35,127 این است که چیزی بیرون از خودمان پیدا کنیم که ارزش داشته باشد به آن اهمیت بدهیم 478 00:34:35,129 --> 00:34:36,763 و برایش تلاش کنیم 479 00:34:36,765 --> 00:34:39,899 منظورت خیریه است؟ 480 00:34:39,901 --> 00:34:42,001 توضیحش سخته 481 00:34:42,003 --> 00:34:44,570 این درباره استفاده از ناراحتی خودت است 482 00:34:44,572 --> 00:34:48,007 برای دیدن دردهای دیگران 483 00:34:52,245 --> 00:34:57,417 اما تو برای من اهمیت قائل هستی 484 00:34:57,419 --> 00:35:00,420 خیلی برای تو اهمیت قائلم 485 00:35:00,422 --> 00:35:03,689 پس می‌توانیم دوباره همدیگر را ببینیم؟ 486 00:35:03,691 --> 00:35:07,126 اجازه می‌دهی که من گاهی بیایم تو را ببینم و با تو صحبت کنم؟ 487 00:35:07,128 --> 00:35:08,928 خوشحال می‌شوم، اگر به تو کمک کند 488 00:35:08,930 --> 00:35:11,330 آه، بله 489 00:35:17,704 --> 00:35:19,305 حالا آماده رفتنم 490 00:35:19,307 --> 00:35:20,706 اگر تو هم آماده‌ای 491 00:35:20,708 --> 00:35:25,044 آقای دروندا به خانم مالینگر عذرخواهی می‌کند 492 00:35:25,046 --> 00:35:27,112 شب بخیر 493 00:35:40,060 --> 00:35:42,261 لطفاً بشین 494 00:35:56,677 --> 00:35:58,744 در آینده لطفاً 495 00:35:58,746 --> 00:36:02,882 مثل یه زن دیوانه تو نمایشنامه هوس‌بازی نکن 496 00:36:04,084 --> 00:36:06,085 منظورت چیه؟ 497 00:36:06,087 --> 00:36:10,055 فکر می‌کنم یه توافقی بین تو و دروندا هست 498 00:36:10,057 --> 00:36:12,124 درباره اون چیزی که روی مچ دستته 499 00:36:12,126 --> 00:36:16,128 اگه چیزی برای گفتن بهش داری، 500 00:36:16,130 --> 00:36:17,864 همین حالا بگو 501 00:36:19,065 --> 00:36:21,634 دیگه واسه همه روشنش نکن 502 00:36:21,636 --> 00:36:23,870 خیلی زشت و بی‌ادبانه ست 503 00:36:25,739 --> 00:36:28,107 می‌تونی همه چیز رو درباره گردنبند بدونی 504 00:36:28,109 --> 00:36:29,909 اما من نمی‌خوام بدونم 505 00:36:29,911 --> 00:36:33,880 اون چیزی که می‌خوام بدونم 506 00:36:33,882 --> 00:36:36,516 بدون اینکه به من بگی 507 00:36:36,518 --> 00:36:38,951 ولی لطفا به من کمک کن 508 00:36:38,953 --> 00:36:42,488 که مثل یک همسر شایسته رفتار کنی 509 00:36:44,658 --> 00:36:46,993 و خودت رو جلوی دیگران مضحکه نکن 510 00:36:46,995 --> 00:36:50,429 به حرف زدن من با آقای دروندا اعتراض داری؟ 511 00:36:50,431 --> 00:36:54,667 به دروندا کوچیک ترین اهمیتی نمیدم 512 00:36:54,669 --> 00:36:58,037 یا هر آدم خودخواه و دنباله‌رو دیگه‌ای 513 00:36:58,039 --> 00:37:01,841 می‌تونی هر چقدر دوست داری باهاش صحبت کنی 514 00:37:03,043 --> 00:37:05,377 اما باید بفهمی 515 00:37:05,379 --> 00:37:09,314 که نباید خودت رو به خطر بندازی 516 00:37:09,316 --> 00:37:11,651 با وقار رفتار کن 517 00:37:15,756 --> 00:37:18,357 همین که گفتم 518 00:37:18,359 --> 00:37:21,761 حالا... 519 00:37:21,763 --> 00:37:26,432 اون چیزی که روی مچ دستته در بیار و بیا اینجا 520 00:37:30,871 --> 00:37:32,705 نه 521 00:37:50,156 --> 00:37:52,792 بچرخ به سمت چپ! 522 00:37:52,794 --> 00:37:54,526 خوبه 523 00:38:48,481 --> 00:38:49,715 مراقب باش 524 00:38:56,957 --> 00:38:58,223 ممنون 525 00:38:58,225 --> 00:38:59,558 ممنون آقا 526 00:39:02,829 --> 00:39:04,463 اینم از این 527 00:39:14,141 --> 00:39:16,241 موردکای 528 00:39:16,243 --> 00:39:18,177 منتظرت بودم 529 00:39:18,179 --> 00:39:19,378 این عجیب است 530 00:39:19,380 --> 00:39:22,514 داشتم می‌رفتم مغازه کوهن‌ها رو ببینم 531 00:39:24,585 --> 00:39:28,120 کمی استراحت کن 532 00:39:28,122 --> 00:39:31,223 گفتی منتظرم بودی، چطور ممکنه؟ 533 00:39:31,225 --> 00:39:34,326 خبر ندادم که امشب قراره بیام - می‌دونستم میای - 534 00:39:34,328 --> 00:39:36,796 من پنج ساله منتظرم 535 00:39:39,032 --> 00:39:41,366 بریم؟ 536 00:39:50,977 --> 00:39:54,379 حالا، بهتره 537 00:39:57,784 --> 00:40:00,720 خیلی خوشحالم که اینجایی، دنیل 538 00:40:00,722 --> 00:40:04,857 می‌دونی، من دارم می‌میرم 539 00:40:04,859 --> 00:40:07,927 اما به موقع اومدی 540 00:40:07,929 --> 00:40:10,963 خیلی خوشحالم اگر بتونم بهت آرامش بدم 541 00:40:10,965 --> 00:40:16,068 و امیدوارم درباره وخامت حالتی که میگی اشتباه کنی 542 00:40:16,070 --> 00:40:18,537 فرقی نمی‌کنه، تو اینجایی 543 00:40:18,539 --> 00:40:21,506 و می‌دونی که به اینجا اومدی به یه دلیل 544 00:40:21,508 --> 00:40:22,708 تو انتخاب شدی 545 00:40:22,710 --> 00:40:25,878 توسط چه کسی انتخاب شدی؟ برای چی؟ 546 00:40:25,880 --> 00:40:28,781 توسط خدا برای اینکه رهبر مردم ما باشی 547 00:40:28,783 --> 00:40:31,150 ولی یادت نیست؟ 548 00:40:31,152 --> 00:40:33,753 اولین بار که دیدمت گفتم، 549 00:40:33,755 --> 00:40:39,358 من عضو نژاد تو نیستم 550 00:40:43,396 --> 00:40:46,632 تو از اصالت خودت مطمئن نیستی 551 00:40:50,703 --> 00:40:52,638 من 552 00:40:52,640 --> 00:40:55,440 هرگز مادرم را نشناخته‌ام 553 00:40:55,442 --> 00:40:57,943 درباره او هیچی نمی‌دونم 554 00:40:57,945 --> 00:41:02,081 اما مطمئنم پدرم انگلیسیه 555 00:41:02,083 --> 00:41:04,116 تو اصالت خودت را نمی‌دونی 556 00:41:04,118 --> 00:41:06,252 نمی‌دونی از کجا اومدی 557 00:41:06,254 --> 00:41:08,988 بذار بهت بگم تو از مایی 558 00:41:08,990 --> 00:41:11,757 نه نه فکر کن 559 00:41:11,759 --> 00:41:14,393 چیزی تو را آورده به وایت‌چپل، به این مغازه، به من 560 00:41:14,395 --> 00:41:17,362 آره، داشتم دنبال یه 561 00:41:17,364 --> 00:41:19,364 کتابی رو تصادفی برمی‌داری چه کتابیه؟ 562 00:41:19,366 --> 00:41:21,667 کتابی که همه چیز رو بهت می‌گه که باید بدونی 563 00:41:21,669 --> 00:41:23,803 می‌بینی، تو انتخاب شدی 564 00:41:23,805 --> 00:41:25,737 تو زندگی من میشی 565 00:41:25,739 --> 00:41:29,474 تو میراث رو به دست میاری 566 00:41:29,476 --> 00:41:32,744 میراث مقدس یهودی ها رو به دست میاری 567 00:41:32,746 --> 00:41:34,546 هاه 568 00:41:43,223 --> 00:41:45,991 !گوئن !گوئن !گوئن !گوئن 569 00:41:45,993 --> 00:41:47,726 !گوئن !گوئن 570 00:41:47,728 --> 00:41:50,362 چه غافلگیری قشنگی، گوئندولن 571 00:41:50,364 --> 00:41:52,397 خب، آقای گرندکورت رفته بیرون 572 00:41:52,399 --> 00:41:55,367 پس من تصمیم گرفتم برای پر کردن وقت بیام پیش تو، مامان 573 00:41:55,369 --> 00:41:57,502 فقط یک روز دیگه شکار باقی مونده 574 00:41:57,504 --> 00:41:59,238 هفته‌ی بعد می‌ریم شهر 575 00:41:59,240 --> 00:42:02,074 آه امیدوار بودیم بیشتر ببینیمت 576 00:42:02,076 --> 00:42:04,009 وقتی که تو دیپلو بودی 577 00:42:04,011 --> 00:42:07,112 آره، منم همینطور 578 00:42:07,114 --> 00:42:09,915 ولی آقای گرندکورت خیلی به جمع و مهمونی علاقه نداره 579 00:42:09,917 --> 00:42:13,552 میگه معاشرت خیلی مزخرف و حوصله‌سربره 580 00:42:13,554 --> 00:42:16,521 یکی همون بهتر که بره به جای سگ‌دونی خودش و با سگ‌هاش حرف بزنه 581 00:42:16,523 --> 00:42:18,090 چه آدم جالبی 582 00:42:18,092 --> 00:42:19,925 ولی جلوی دید و بازدیدهات و داشتن دوست نمی‌گیره، مگه نه؟ 583 00:42:19,927 --> 00:42:22,800 و پیش مامان بودن؟ ایزابل عزیز 584 00:42:22,839 --> 00:42:26,862 وقتی ازدواج کردی، باید خواسته‌های شوهرت رو در نظر بگیری 585 00:42:27,300 --> 00:42:28,767 بهت آرامش داده ، نه؟ 586 00:42:30,770 --> 00:42:32,204 فکر می‌کنه داده 587 00:42:32,994 --> 00:42:34,049 ولی اگه مریض باشی، عزیزم 588 00:42:34,074 --> 00:42:36,197 باید اجازه داشته باشم بیام پیشت، نه؟ 589 00:42:36,222 --> 00:42:39,023 آه بله، ولی می‌دونی که من هیچ وقت مریض نمی‌شم 590 00:42:43,583 --> 00:42:47,119 خب، آقای گرندکورت امروز کجا رفته؟ 591 00:42:49,022 --> 00:42:51,190 فکر کنم رفته گدزمیر 592 00:42:51,192 --> 00:42:52,925 اونجا چه جور جاییه، گوئن؟ 593 00:42:52,927 --> 00:42:56,868 نمی‌دونم هیچ وقت اونجا نرفتم 594 00:42:56,893 --> 00:43:00,665 می‌گه اونجا یه قفس سگ تو یه منطقه سیاهه 595 00:43:00,667 --> 00:43:02,834 پس چرا میره اونجا؟ 596 00:43:04,771 --> 00:43:09,041 می‌دونم کارهایی داره که اونجا باید انجام بده 597 00:43:09,043 --> 00:43:11,510 کارهای قفس سگی؟ 598 00:43:15,282 --> 00:43:18,284 نگران من نباش، مامان 599 00:43:18,286 --> 00:43:20,619 با دخترها خوش باش 600 00:43:20,621 --> 00:43:24,656 آنها بچه‌های بهتری برای تو هستند تا من، می‌دونی 601 00:43:24,658 --> 00:43:27,893 نه تو همیشه خوب بودی، عزیزم 602 00:43:27,895 --> 00:43:29,395 جز این چیز دیگه ای یادم نمیاد 603 00:43:29,397 --> 00:43:34,499 من چه کار خوبی برات کردم جز اینکه با آقای گرندکورت ازدواج کردم؟ 604 00:43:34,501 --> 00:43:37,803 و نباید این کارو می‌کردم مگر اینکه خودم می‌خواستم 605 00:43:37,805 --> 00:43:41,506 خدا نکنه عزیزم، هرگز نمی‌خواستم برای خاطر من ازدواج کنی 606 00:43:43,944 --> 00:43:46,445 حالا، مامان، نباید از من عصبانی باشی 607 00:43:46,447 --> 00:43:48,948 آقای گرندکورت خیلی بیشتر از اون چیزی که بتونم خرج کنم به من پول میده 608 00:43:48,950 --> 00:43:53,986 و می‌دونی من چقدر از بچه‌های خیریه و این چیزا بدم میاد 609 00:43:53,988 --> 00:43:55,687 اینجا سی پونده 610 00:43:55,689 --> 00:43:59,124 بذار دخترها خرجش کنن روی چیزهای کوچیک برای خودشون 611 00:43:59,126 --> 00:44:01,927 اوه، گوئندولن، نه، نباید این کارو بکنی 612 00:44:01,929 --> 00:44:04,629 بگیرش 613 00:44:11,104 --> 00:44:12,371 خدا حفظت کنه، عزیزم 614 00:44:20,546 --> 00:44:22,881 بیا دخترها اون داره میره 615 00:44:40,800 --> 00:44:42,501 داره میاد! داره میاد! 616 00:44:42,503 --> 00:44:44,203 یه کلاه خیلی بزرگ داره 617 00:44:44,205 --> 00:44:47,873 هنرمندا همیشه کلاه بزرگ دارن معمولاً مغرور هم می‌شن 618 00:44:47,875 --> 00:44:50,009 اوه! اوه! 619 00:44:54,514 --> 00:44:57,016 آقای جولیوس کلزمر، خانم 620 00:45:00,053 --> 00:45:01,487 خانم میرک 621 00:45:05,758 --> 00:45:08,360 دوست ما آقای دروندا 622 00:45:08,362 --> 00:45:10,562 درباره شاگرد جوانتون با من 623 00:45:10,564 --> 00:45:13,632 صحبت کرد خانوم لپیدوت 624 00:45:16,436 --> 00:45:20,205 نه، این خانم لاپیدوثه 625 00:45:23,176 --> 00:45:24,843 آه 626 00:46:11,224 --> 00:46:13,892 بیایید دست بدیم 627 00:46:13,894 --> 00:46:16,761 شما موسیقیدان واقعی هستین 628 00:46:16,763 --> 00:46:18,029 متشکرم 629 00:46:18,031 --> 00:46:21,900 برای کارهای بزرگ نه سقف‌های بلند نه 630 00:46:21,902 --> 00:46:23,802 پیشنهاد نمی‌کنم 631 00:46:23,804 --> 00:46:25,670 نمی‌خوام آواز شما رو در فضایی بزرگ‌تر 632 00:46:25,672 --> 00:46:28,640 از اتاق پذیرایی لندن گسترش بدم، 633 00:46:28,642 --> 00:46:30,209 اما اونجا خوب خواهی بود 634 00:46:30,211 --> 00:46:34,679 و در لندن، این یکی از بهترین فرصت‌های کاریه 635 00:46:34,681 --> 00:46:36,848 درس‌ها دنباله خواهند داشت 636 00:46:36,850 --> 00:46:39,184 می‌خوای در یک کنسرت خصوصی 637 00:46:39,186 --> 00:46:41,487 که برای سر هوگو مالینگر دارم برگزار می‌کنم، بخونی؟ 638 00:46:41,489 --> 00:46:44,089 آره خیلی ممنون می‌شم 639 00:46:44,091 --> 00:46:46,925 دلیلی برای تشکر نیست 640 00:46:46,927 --> 00:46:49,961 شما یک موسیقیدان واقعی هستید و سزاوار شنیده شدن 641 00:46:49,963 --> 00:46:51,363 خانم لاپیدوث 642 00:46:53,866 --> 00:46:57,002 خانم میرک، آقای میرک، 643 00:46:57,004 --> 00:46:59,538 دروندا، بانوان جوان، 644 00:46:59,540 --> 00:47:02,107 روزتون بخیر 645 00:47:17,590 --> 00:47:20,058 متشکرم 646 00:47:20,060 --> 00:47:23,462 ما به یه مهمانی شام در پارک لین دعوت شدیم 647 00:47:23,464 --> 00:47:27,266 سر هوگو و لیدی مالینگر 648 00:47:27,268 --> 00:47:30,101 یه مهمانی موسیقی 649 00:47:30,103 --> 00:47:33,205 شاید برای معرفی یه دختر یهودی جدید، بدون شک 650 00:47:36,276 --> 00:47:39,244 فکر می‌کنم دوستت دروندا هم اونجا باشه 651 00:47:39,246 --> 00:47:42,814 چون اون اونجا زندگی می‌کنه، احتمالش زیاده 652 00:47:45,084 --> 00:47:47,352 نگران نباش 653 00:47:47,354 --> 00:47:49,321 اون گردنبند فیروزه‌ای رو نمی‌پوشم 654 00:47:49,323 --> 00:47:52,624 که این‌قدر ازش بدت اومده بود 655 00:47:52,626 --> 00:47:56,528 دوست دارم لباس ساتن سبزتو بپوشی 656 00:47:56,530 --> 00:47:58,730 و البته الماس‌ها رو 657 00:48:00,900 --> 00:48:02,867 هر چی باعث لذتت می‌شه 658 00:49:32,392 --> 00:49:34,959 ! آفرین! آفرین 659 00:49:34,961 --> 00:49:36,561 آفرین 660 00:49:42,302 --> 00:49:45,404 باید اجازه بدین ازتون تشکر کنم، خانم لاپیدوث 661 00:49:45,406 --> 00:49:46,938 از آقای دروندا شنیده بودم 662 00:49:46,940 --> 00:49:50,074 که شنیدن آوازتون یک لذت بزرگ خواهد بود، 663 00:49:50,076 --> 00:49:52,311 اما نمی‌تونستم تصور کنم چقدر 664 00:49:52,313 --> 00:49:55,347 خیلی لطف دارین که اینطور می‌گین خیلی استرس داشتم، می‌دونین 665 00:49:55,349 --> 00:49:56,848 اوه، نباید اینطور می‌بود 666 00:49:56,850 --> 00:49:59,685 میاین توی گروزونور اسکوئر هم بخونین؟ 667 00:49:59,687 --> 00:50:02,387 شوهرم اصلا علاقه ای به موسیقی نداره، اما من خیلی خوشحال می‌شم 668 00:50:02,389 --> 00:50:05,857 ما شب موسیقی داریم توی روز چهارم امیدوارم بتونی بیایی 669 00:50:05,859 --> 00:50:08,293 خیلی مهربونین،خانم گرندکورت 670 00:50:08,295 --> 00:50:10,662 برای من افتخاره 671 00:50:10,664 --> 00:50:14,399 پس قطعی شد، منتظرش خواهم بود 672 00:50:17,837 --> 00:50:21,807 دختر یهودی کوچیکتون خیلی خوشگله نمی‌شه انکار کرد 673 00:50:21,809 --> 00:50:24,075 ولی کجاست بی‌شرمی یهودی‌ش؟ 674 00:50:24,077 --> 00:50:26,110 اون مثل یه راهبه خیلی مؤدب به نظر می‌رسه 675 00:50:26,112 --> 00:50:29,681 می‌تونم بهتون اطمینان بدم، رفتار مؤدبانه‌اش کاملاً طبیعیه 676 00:50:29,683 --> 00:50:32,617 تبریک می‌گم، آقای دروندا 677 00:50:32,619 --> 00:50:35,754 مطمئنم خیلی سپاسگزاره 678 00:50:37,957 --> 00:50:41,626 و اون دوشس وندایک چیه؟ خیلی زیباست 679 00:50:41,628 --> 00:50:43,862 اوه، اون خانم گرندکورته 680 00:50:43,864 --> 00:50:45,664 آره، حالا می‌فهمم 681 00:50:45,666 --> 00:50:49,000 یه مرد می‌تونه برای خانم گرندکورت شما کمی بدجنسی کنه 682 00:50:49,002 --> 00:50:51,236 اون خانم من نیست 683 00:50:51,238 --> 00:50:55,507 نه؟ فکر می‌کنم می‌تونه باشه، می‌دونی؟ 684 00:51:15,561 --> 00:51:18,897 خانم لاپیدوث به نظر می‌رسه خیلی آدم خوشبختیه 685 00:51:20,266 --> 00:51:23,034 باید بگم خیلی خوب مشکلاتش رو تحمل می‌کنه 686 00:51:25,938 --> 00:51:28,072 آره، همین‌طوره 687 00:51:32,879 --> 00:51:36,981 تقریباً نیازی نیست بگم چیزی 688 00:51:36,983 --> 00:51:39,584 چون تو همه چیز رو می‌دونی که من دارم فکر می‌کنم 689 00:51:42,121 --> 00:51:45,390 پس خانم لاپیدوث حالا موضوع خوبی برات شده 690 00:51:45,392 --> 00:51:47,225 و منو ترک کردی 691 00:51:47,227 --> 00:51:50,796 نه، من تو رو ترک نکردم 692 00:51:58,304 --> 00:52:00,405 ممنون 693 00:52:16,956 --> 00:52:20,759 من از خانم لاپیدوث دعوت کردم بیاد خونه‌مون بخونه 694 00:52:20,761 --> 00:52:23,428 امیدوارم ناراحت نشی 695 00:52:23,430 --> 00:52:28,032 من ترجیح می‌دادم که معشوقه دروندا توی گروزونور اسکوئر نباشه 696 00:52:28,034 --> 00:52:29,768 معشوقه‌ش چی؟ 697 00:52:29,770 --> 00:52:31,670 خب، واضحه 698 00:52:31,672 --> 00:52:36,007 هر کسی می‌تونه ببینه رابطه‌شون چیه 699 00:52:36,009 --> 00:52:38,910 فقط آدمایی مثل تو 700 00:52:38,912 --> 00:52:41,546 دیگران رو با خودشون قضاوت می‌کنن 701 00:52:41,548 --> 00:52:46,184 فکر کنم دروندا رو یه قدیس فرض می‌کنی 702 00:52:47,286 --> 00:52:48,553 نه 703 00:52:52,892 --> 00:52:55,560 فقط کمی کمتر از هیولایی که تو هستی 704 00:52:55,562 --> 00:52:58,062 پس من یه هیولام؟ 705 00:52:58,064 --> 00:53:00,799 تو خودت می‌دونی چی هستی 706 00:53:03,268 --> 00:53:06,137 و حرف درباره دروندا و میرا لاپیدوث درست نیست 707 00:53:06,139 --> 00:53:08,439 آره، درسته 708 00:53:14,514 --> 00:53:17,081 ترجیح می‌دم امشب نیايی تخت من 709 00:53:19,051 --> 00:53:21,920 ترجیح می‌دی، مگه نه؟ 710 00:53:21,922 --> 00:53:25,524 خب، می‌ترسم ناامیدت کنم 711 00:53:25,526 --> 00:53:27,125 بیا 712 00:54:05,230 --> 00:54:09,534 خانم مالینگر گرندکورت آیا خانم لاپیدوث خونه‌ست؟ 713 00:54:14,240 --> 00:54:17,709 خانم لاپیدوث، خانم گرندکورت اومده دیدنت 714 00:54:29,121 --> 00:54:30,956 خانم گرندکورت 715 00:54:34,126 --> 00:54:36,761 لطفاً بشینین 716 00:54:39,198 --> 00:54:41,232 فکر می‌کردم 717 00:54:42,636 --> 00:54:45,136 امیدوارم بتونی چهارم در خانه‌مان بخوانی 718 00:54:45,138 --> 00:54:49,273 بله، البته فکر می‌کردم از قبل هماهنگ شده 719 00:54:49,275 --> 00:54:51,843 امیدوارم مشکلی نباشه - نه - 720 00:54:53,045 --> 00:54:56,014 فقط می‌خواستم از تو مطمئن شم 721 00:55:07,559 --> 00:55:09,928 فکر می‌کردم شاید آقای دروندا اینجا باشه 722 00:55:11,697 --> 00:55:13,632 او خیلی وقت‌ها اینجا میاد 723 00:55:13,634 --> 00:55:16,300 برای دیدن تو؟ بله 724 00:55:16,302 --> 00:55:18,803 و هانس و خانم میرک و دخترها هم 725 00:55:18,805 --> 00:55:20,905 اون خیلی مهربونه 726 00:55:20,907 --> 00:55:23,441 می‌دونی، همه مخارجم رو می پردازه 727 00:55:23,443 --> 00:55:26,244 او مخارج تو رو میده؟ 728 00:55:26,246 --> 00:55:28,312 ازت حمایت می‌کنه؟ 729 00:55:28,314 --> 00:55:32,951 بله، اما به زودی می‌تونم خودم را کاملاً تامین کنم 730 00:55:36,288 --> 00:55:39,624 چنین چیزی نیست، می‌دونی 731 00:55:39,626 --> 00:55:42,160 فکر می‌کردی اینطوره؟ 732 00:55:42,162 --> 00:55:43,628 نه 733 00:55:45,264 --> 00:55:47,866 هیچوقت باور نکردم که ممکنه درست باشه 734 00:55:49,268 --> 00:55:51,269 اما می‌دونی مردم چطور حرف می‌زنن 735 00:55:51,271 --> 00:55:53,905 و تو فکر کردی شاید درست باشه 736 00:55:53,907 --> 00:55:56,307 و اومدی ببینی که می‌تونی بفهمی 737 00:55:56,309 --> 00:55:58,810 من هرگز باور نکردم 738 00:55:58,812 --> 00:56:01,079 لطفاً 739 00:56:01,081 --> 00:56:03,414 من هرگز باور نکردم 740 00:56:10,890 --> 00:56:13,558 می‌دونم که او خیلی به تو اهمیت میده 741 00:56:17,963 --> 00:56:20,631 دوستت داره؟ 742 00:56:22,401 --> 00:56:24,903 شاید بهتر نباشه که خودت از او بپرسی؟ 743 00:56:26,972 --> 00:56:29,007 اگر اصلاً جرات داشته باشی 744 00:56:31,476 --> 00:56:32,777 ببخشید 745 00:56:32,779 --> 00:56:34,713 میرا، اینجایی؟ 746 00:56:37,282 --> 00:56:39,584 خانم گرندکورت 747 00:56:41,353 --> 00:56:44,055 ببخشید 748 00:56:47,226 --> 00:56:49,585 دیگه مزاحم نمی‌شم 749 00:56:50,430 --> 00:56:51,780 صبح بخیر 750 00:56:52,165 --> 00:56:53,431 خانم گرندکورت 751 00:56:54,666 --> 00:56:56,000 گوئندولن 752 00:57:01,841 --> 00:57:04,542 چی می‌خواست؟ 753 00:57:04,544 --> 00:57:06,845 مطمئن نیستم بتونم بگویم 754 00:57:06,847 --> 00:57:09,781 گفت می‌خواست از من مطمئن شه 755 00:57:10,853 --> 00:57:13,118 برای شب موسیقی‌اش؟ 756 00:57:14,006 --> 00:57:15,574 آره 757 00:57:17,522 --> 00:57:18,919 حدس می‌زنم 758 00:57:35,511 --> 00:57:54,171 مترجم: نازنین 759 00:57:55,305 --> 00:58:55,497