1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,770 {\an8}BAZAT PE ROMANELE LUI ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAȚIA 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Trezește-te. Prima Vorbitoare îți urează bun venit. 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Ai fost un an în stază. Totul e așa cum ai plănuit. 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Trezește-te, Hari Seldon. 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 A Doua Fundație vă urează bun venit. 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 {\an8}CU 151 DE ANI ÎN URMĂ 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 {\an8}Harry și cu mine am fondat în sfârșit A Doua Fundație pe Ignis. 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 {\an8}Dar aveam multe de făcut. 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 Planul deviase complet. Trebuia readus pe drumul cel bun. 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Eram în hibernare, ne trezeam o dată pe an. 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Trezește-te. A mai trecut un an. 15 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Când ne trezeam, Hari îi învăța psihoistorie pe telepatici. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipularea evenimentelor prin acțiune în masă. 17 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Flexarea arcului istoriei e adevărata putere a psihoistoriei. 18 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Eu îi învățam să-și folosească puterile ca să lupte cu Catârul. 19 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 De-a lungul anilor, am evoluat de la copiii lui Telem 20 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 la săbii ce dansează în curentul timpului. 21 00:04:01,825 --> 00:04:06,288 Nu. Fără plecăciuni. Epoca noastră religioasă s-a încheiat. 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Ne-am extins influența, 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 căutând alți telepatici și înmulțindu-ne. 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Curând, aveam ochi și urechi peste tot în galaxie. 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Lucram din umbră, asigurând întărirea Primei Fundații 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 și slăbirea Imperiului, conform Planului inițial. 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Dar pe măsură ce anii treceau, 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 ne-am confruntat cu singurul lucru pe care nu-l puteam controla. 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 Timpul. 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Nu vom fi gata la timp. 31 00:04:56,088 --> 00:04:59,842 - Catârul apare în 50 de ani. - Nu el mă îngrijorează. 32 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 A treia criză a fost mereu punctul de cotitură. 33 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Dacă nu avem totul exact la locul potrivit, 34 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 chiar de-l învingem pe Catâr, nu vom fi gata pentru ce urmează. 35 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Să ne specializăm. 36 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 Nu predăm tuturor toată psihoistoria, 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 ci fiecare învață o parte. 38 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Bună idee. 39 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Trebuie să actualizăm constant modelele de regresie 40 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 și intervențiile sociale ca să influențăm sectoarele corecte. 41 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Tot suntem mult în urmă. 42 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Trebuie să rămânem treji. 43 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Unul din noi trebuie să rămână treaz. 44 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Lupta ta e cu Catârul. 46 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Treaba mea e să ne asigur că suntem pregătiți. 47 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. La naiba. 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Există o singură cale. 49 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Ne vedem peste un an. 50 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 {\an8}CU 4 ANI ÎN URMĂ 51 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Bun venit, Gaal. 52 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Unde e Thalis? 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis a murit demult. El e acum Primul Vorbitor. 54 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Numele lui e Preem Palver. 55 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Unde e Hari? Câți ani au trecut? 56 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 De la prima ta trezire... 57 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 au trecut 148 de ani. 58 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 59 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 60 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Firește. 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 De ce nu m-au trezit mai devreme? 62 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Aveam nevoie de timp. Timpul tău e mai valoros. 63 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Puteam să ajut. 64 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Puteam să ne trezim cu rândul. 65 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Să găsim o soluție... 66 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Mereu ești supărată pe mine. 67 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 O meriți. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Catârul? 69 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Nu încă. Curând. 70 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Totuși... 71 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 A treia criză e la un pas. 72 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Vino. 73 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Ce sunt astea? 74 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Eu le-am făcut. 75 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor. Yanna, Raych. 76 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Așa îmi amintesc trecutul acum. 77 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Nu-l mai pot vedea clar aici. 78 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Dar îl pot vedea aici. 79 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Vino. 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Trebuie să-ți arăt ceva. 81 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Toată viața am crezut că dacă e executat corect, 82 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 Planul meu va scurta întunericul. 83 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Nu erai menită să fii parte din A Doua Fundație. 84 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Trebuia să mori cu secole în urmă. Dar ești aici. 85 00:09:28,443 --> 00:09:33,699 Ai dat totul peste cap, dar ai reușit să pui lucrurile la loc. 86 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Nu poate fi o coincidență. 87 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Se întâmplă ceva ce nu pot explica. 88 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Dar știu că tu ești cauza. 89 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Drumul ce te așteaptă îl vei parcurge singură. 90 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Nu-ți spun adio. 91 00:10:00,726 --> 00:10:03,854 - Atunci Preem va rosti elogiul. - Hari. 92 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 O să-ți placă de el. 93 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Asta e tot ce știu despre cele opt crize. 94 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Toate datele brute, toate gândurile mele, secretele mele. 95 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Dar cel mai important e ăsta. 96 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 97 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Dacă Catârul este învins, 98 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 acolo se va îndrepta totul. 99 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Ne vedem mâine. 100 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Sunt obosit. 101 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Mâine. - Da. 102 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Bine. - Da. 103 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Ai grijă. 104 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Ai mințit-o. 105 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 N-aș fi putut să-i spun adio uitându-mă în ochii ei. 106 00:11:53,297 --> 00:11:56,425 - E mai bine așa. - Dacă eram Gaal, n-aș fi de acord. 107 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Ești sigur de asta? 108 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Ar fi o onoare să mori aici. 109 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Du-mă pe Lumea lui Oona. 110 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Mai dă-mi o șansă. 111 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Șansa ta a fost acest trup. 112 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Ai făcut tot ce-ai putut cât l-ai avut. 113 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Atunci sunt sigur. 114 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Fără Spațiali. Fără șopti-nave. 115 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Fără poartă de salt. 116 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Cum? 117 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Vino cu mine. Îți voi arăta. 118 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor a spus că cineva voia să am o miză personală. De ce? 119 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Pentru că noi nu putem. 120 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 121 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 A plecat. 122 00:14:14,396 --> 00:14:17,649 Nu și-a luat rămas-bun. Dar l-am simțit plecând. 123 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Nu știu limbajul semnelor, dar recunosc o inimă frântă. 124 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari a plecat și vreau să fac ceva pentru el. 125 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Una dintre statuile pe care le făcea. 126 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Și-a sculptat-o deja, nu-i așa? 127 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Normal că a făcut-o. 128 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari s-a gravat în istorie 129 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 și ne-a croit o cale tuturor. 130 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Am mers împreună pe acea cale. 131 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Am învățat limba lui Preem, Planul a revenit pe făgaș, 132 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 dar bătălia de-abia începea. 133 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Unde este A Doua Fundație? 134 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 {\an8}Catârul a sosit. Timpul nostru s-a scurs. 135 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 {\an8}ÎN PREZENT 136 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Acum 152 de ani, 137 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 ai înțeles că fără A Doua Fundație, 138 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 ne-am fi abătut complet de la Planul lui Seldon. 139 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Am pus Planul pe făgașul cel bun. 140 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 A treia criză are loc exact unde ar fi trebuit. 141 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan e altă poveste. 142 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 În clipa în care Catârul l-a cucerit, 143 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 Radiantul a făcut asta... 144 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 {\an8}TRANTOR 145 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Dacă se poate agrava, se poate ameliora. 146 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Repară-l. 147 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Nu se poate repara. 148 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Cel puțin, nu cu psihoistoria. 149 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Dacă greșește? 150 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Ai spus că predicțiile sunt mai puțin precise de curând. 151 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Cred că e din cauza unui factor necunoscut. 152 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Ceva a afectat calculele de ani de zile. 153 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Preluarea Kalganului. 154 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Ar fi putut declanșa o reacție în lanț. 155 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Am simțit mereu că ne îndreptăm spre neant. 156 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Acceptați vidul, domnilor. 157 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Un secol, chestia aia s-a supus celeilalte. 158 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Ne-a făcut sclavii predicțiilor ei 159 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 cu promisiunea că ne vom salva pielea. 160 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 A venit ziua scadenței. 161 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 S-a zis cu noi. 162 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Dacă aveți nevoie de mine, nu mă căutați. 163 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 E mai gol decât credeam. 164 00:18:30,319 --> 00:18:34,239 Ne întâlnim mai târziu. Deocamdată, niciun cuvânt. 165 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Să nu afle nimeni. 166 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel, cred că în acest moment... 167 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 înțeleg ce înseamnă să fii tu. 168 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Împărate? 169 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Am trudit, am făcut compromisuri, am căutat o cale de mijloc. 170 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Aparent, fără rezultat. 171 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Deci, dacă eu am un gust amar la finalul unei vieți scurte și vane, 172 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 tu simți doar fiere în viața ta lungă și zadarnică. 173 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Poate chiar aștepți sfârșitul. 174 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Fără o Dinastie Genetică pe care s-o menții, 175 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 ești doar o fată 176 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 liberă să facă ce vrea. 177 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Am multe de făcut, Împărate. 178 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, nu poți să mă pierzi acum. 179 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Dacă dezastrul e aproape, 180 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 e în interesul tuturor să rămân și să-l înfrunt alături de voi. 181 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Vrei să scapi de mine în zece zile? 182 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Te rog, nu. 183 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Cererea ta implică faptul că am vreo autoritate. 184 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Dar, printre altele, sunt un ceas. 185 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Sunt ceasul vieții fiecărui Cleon. Și măsor timpul cu precizie. 186 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 {\an8}KALGAN 187 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Eu sunt Catârul. 188 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Nava mea de afară e Limba Neagră. 189 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Știu. 190 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Părem înfricoșători. 191 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Dar vă promit, 192 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 în cele din urmă mă veți iubi 193 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 așa cum m-a iubit arhiducele vostru în ultimele lui clipe. 194 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Unde e cea mică? 195 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Unde? 196 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Cum te cheamă? 197 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Scarlat, domnule. 198 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Tata mi-a spus așa. E în kalganeză. 199 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Înseamnă „pâinică”. 200 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Ce nume nobil. 201 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Nu-mi mai spune „domnule”. 202 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 „Catârul” e de ajuns. 203 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Deci, Scarlat... 204 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 îl iubești pe Catâr? 205 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Mai mult decât orice. 206 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Mai mult decât orice. 207 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 După cum ați auzit, pot să mă impun asupra oamenilor. 208 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Le schimb loialitățile. 209 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Dar e dificil și necesită multă disciplină din partea mea. 210 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Din fericire, am învățat că nu trebuie să-i convertesc pe toți. 211 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Pot converti câțiva ca demonstrație. 212 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Cei care văd astfel de convertiri 213 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 fac prozelitism în numele meu. 214 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Deci, Scarlat. 215 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Vrei să ne arăți cum merge convertirea? 216 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 - Mai mult ca orice. - Da. 217 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Vino. 218 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Te rog. 219 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Știi ce e asta? 220 00:23:13,769 --> 00:23:16,480 - E a tatălui meu. - Te lăsa să te joci cu ea? 221 00:23:16,563 --> 00:23:19,942 - Nu, a zis că e prea periculoasă. - Avea dreptate. 222 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 N-ar trebui s-o îndrepți spre alții și niciodată spre tine. 223 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Dar asta e frumusețea convertirii. 224 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Odată ce-ți intru în minte, te fac să crezi orice vreau. 225 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Cu un singur gând mărunt în mintea ta, 226 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 dintr-o dată te simți obligat să faci ceva... 227 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 ce n-ar trebui. 228 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 E-n regulă, pâinică. 229 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Ia-o. 230 00:23:58,647 --> 00:24:00,774 - E grea. - Nu. 231 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 O poți ridica la cap? 232 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Așa tată... 233 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 așa fiică. 234 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Vrei să apeși pe trăgaci? 235 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Mai mult ca orice. 236 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Mai mult ca orice! 237 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 La trei. 238 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Unu. 239 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Doi. 240 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Trei. 241 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Credeți că sunt un monstru? 242 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Frumusețea convertirii. 243 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Dă-mi-o, Scarlat. 244 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Te împuști altă dată. 245 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Promit. 246 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Mănâncă. 247 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Mă veți iubi cu toții. 248 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Și foarte curând... 249 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 întreaga galaxie o va face. 250 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 {\an8}CAZARMA GĂRZILOR 251 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 {\an8}Nu mai am monede. 252 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Nu e corect. 253 00:25:56,306 --> 00:26:01,395 Dacă vrei să fugi acasă după zaharnița de epocă, 254 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 nu te opresc. 255 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Demerzel știe că pariezi relicve de familie? 256 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Să vedem cum merge. 257 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Oare umila mea gospodărie va primi o zaharniță? 258 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 N-o să fie așa ușor. 259 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 E a ta. 260 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Împarte din nou. 261 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Mai sunt și altele la palat. 262 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Spori. 263 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Încearcă. 264 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Nu, mersi. 265 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Bine faci. Sunt mortali. 266 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cea mică o să vrea să se joace cu asta. 267 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Am fost din nou la doctor. 268 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Nicio schimbare, dar... 269 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 e hotărâtă să trăiască anul care i-a mai rămas 270 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 la intensitate maximă. 271 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Aș vrea să pot... - Știu. 272 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Se coace un nou Dusk. 273 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Aproape gata. 274 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Nou-născuții sunt perfecți. 275 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 O să-l adori. 276 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 O să-ncerc. Fie îl legăn, fie dau cu el de pereți. 277 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Haide. E tu. 278 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Sigur te iubești pe tine. 279 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 De fapt... 280 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Continuați. Jucați. 281 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Doar nu furați nimic de-al meu. 282 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Voi porunci să fiți eviscerați. 283 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Îți poți renega moștenirea, dar nu poți scăpa de ea. 284 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 La celălalt capăt al galaxiei, 285 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 moștenirea lui Hober Mallow a intrat în cărțile de istorie 286 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 după ce a rănit Imperiul în a doua criză. 287 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Descendenții lui Hober au fondat Coaliția Comercianților. 288 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Dar cel mai tânăr descendent, Toran Mallow, 289 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 nu voia să știe nimic de Comercianți. 290 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Nici de noua criză. 291 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 Însă Catârul îi atrage pe toți pe orbita sa. 292 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Într-un fel sau altul. 293 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Iubitule? 294 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 Piratul ne-a furat soarele. 295 00:29:00,741 --> 00:29:04,203 - Da, proaspăt căsătoriți. - Proaspăt căsătoriți. 296 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Adică de-abia ne-am căsătorit. E un obicei vechi. 297 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 L-am readus la modă. 298 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Curând o să vrei și tu să te măriți. 299 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Abia aștept. 300 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Cu ce vă ajut, dle Mallow? 301 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Am ales vila asta ca să nu fim deranjați, 302 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 dar brusc ne deranjează umbra loviturii de stat. 303 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Îmi pare sincer rău. 304 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Poți s-o dai la o parte? 305 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Dle Mallow, Limba Neagră aparține Catârului. 306 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Acțiunile sale... 307 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - E o lovitură de stat. - Lovitura lui de stat 308 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 va cauza unele neplăceri. 309 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Poate ați putea... 310 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - Da? - Da? 311 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 În loc să mutăm nava, nu vreți să vă mutați prosoapele? 312 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Tori, omul ăsta e un geniu. 313 00:29:57,214 --> 00:30:02,553 Poți trimite o echipă să ajute? Prosopul ăsta e cam greu. 314 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Am priceput. E o cameră. 315 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Foarte bine. 316 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Te-ai descurcat grozav. - Da. 317 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Ai intrat în rol. 318 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Bun venit. Ceva de băut? 319 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Ca întotdeauna, Dulceață. 320 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Ador noua voce a navei. 321 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Are tupeu. Îi spun Dulceață. 322 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Îmi place. Și nu creează confuzie. 323 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Filmări bune pe plajă azi. 324 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 O lovitură de stat e musai. 325 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 E un joc periculos. 326 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Băutura e gata. 327 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Te iubesc, Tori. Iubesc viața cu tine. 328 00:30:50,309 --> 00:30:53,604 - Și eu, dulceață. - Mulțumesc. 329 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Crezi că lovitura de stat are legătură cu Comercianții? 330 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Cine știe. Politică. 331 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Mereu aceiași jucători, doar cu nave de altă formă. 332 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Aș vrea să fim cu toții uniți. 333 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Unchiul meu va fi interesat. 334 00:31:17,044 --> 00:31:21,006 Până nu-ți vede valoarea, nu-mi pasă ce crede. 335 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Nici ție să nu-ți pese. 336 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Vești bune. Avem un vizitator. 337 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Masaj gratuit. 338 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Pari să ai o mână forte. 339 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Am. 340 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 Cine ești? 341 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Sunt căpitanul Han Pritcher. Contrainformațiile Fundației. 342 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Aduc cocktailul. 343 00:31:50,452 --> 00:31:54,164 Nicio cameră nu merge cât sunt aici. Ați înțeles? 344 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Da. 345 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 E ciudat. 346 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 În rarele ocazii când spun cuiva cine sunt, 347 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 de obicei le e frică de mine. 348 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 De ce ne-ar fi? 349 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Sunteți într-o zonă de război. 350 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Încă se dau lupte. 351 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombardamente. 352 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 Ce știi despre lovitura de stat? 353 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 E un tip numit Catârul. Nume potrivit. E căpos. 354 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Nava lui se numește Limba Neagră, și asta spune tot. 355 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Nu e o companie plăcută. 356 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Și surprinzător... greu de abordat. 357 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, cred că suntem recrutați. 358 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Căpitane, știi deja că unchiul meu e Randu Mallow. 359 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Dacă suntem prinși spionând, vor da vina pe Comercianți. 360 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Indbur și restul Fundației vor avea un pretext. 361 00:32:56,310 --> 00:32:59,813 E Catârul așa de periculos? Noi ne distrăm în luna de miere. 362 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Pentru că tu te distrezi 363 00:33:01,398 --> 00:33:05,277 în timp ce restul Kalganului suferă sub jugul Catârului. 364 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Am observat. 365 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Dar simțiți? Aerul a înghețat. 366 00:33:11,825 --> 00:33:14,912 Oamenii își țin răsuflarea când le sunt arestați vecinii. 367 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Dacă vrei să-mi sperii soția... 368 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Nu. 369 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Sunteți prea bogați ca să vă speriați. 370 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Prea naivi și complici. 371 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 De asta n-ați tresărit când am intrat. 372 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 De aceea cizmele pe care le auziți venind, 373 00:33:32,095 --> 00:33:36,475 credeți că merg în altă parte, spre alții. 374 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Ce vrei? 375 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 De obicei, dictatorii în devenire, 376 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 când iau o planetă, se ascund câteva zile. 377 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 Catârul vrea să demonstreze ceva. 378 00:33:47,277 --> 00:33:50,656 E protejat, dar are vicii. 379 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Dă o petrecere diseară. 380 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Celebritățile galactice preferate Toran și Bayta sunt invitate. 381 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, căpitanul vrea să ne-nsoțească. 382 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Știi cine a fost Hari Seldon? 383 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Nu. 384 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 A murit de secole, dar apare din când în când. 385 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 A spus că Imperiul se îndreaptă spre prăpastie. 386 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Ne-am îndepărtat de abis, dar tot într-acolo mergem. 387 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Mai nou... 388 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 știm că în câteva săptămâni se termină totul. 389 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Curând. 390 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Cum poate cineva să știe asta? 391 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Hari Seldon a descoperit cum să citească viitorul. 392 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Și ne-a învățat și pe noi. 393 00:34:59,683 --> 00:35:02,561 - Crezi asta? - Ei cred. 394 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Frații mei cred c-o vor putea opri. 395 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Eu nu. 396 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 În orice caz, o să fie mai rău. 397 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Nu vreau să fiu aici atunci. 398 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Mă duc pe Mycogen. 399 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Vreau să-ți văd locul natal. 400 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Da? 401 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Putem vorbi între patru ochi? 402 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Nu. 403 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Plec. - Nu, e și casa ta. 404 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Rămâne. 405 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Fie. O să-mi audă scuzele. 406 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 N-ai avut niciodată încredere în Radiant sau în dependența noastră de el. 407 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Îmi dau seama că ai avut dreptate. 408 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Îmi cer scuze. 409 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Marele împăciuitor. 410 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 E frumos să aud asta, măcar o dată. 411 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Vreau să ajut. 412 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Nu trebuie să duci singur povara asta. 413 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Oricum, nici nu vrei, așa că las-o pe seama mea. 414 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Când a început devierea 415 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 și am văzut că declinul mintal începea mai devreme, 416 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 un Day a ajustat programul. 417 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Ne-a scurtat firul vieții. 418 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Deci, 419 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 un Day îl poate reajusta. 420 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Să lase firul să se mai desfășoare câteva luni. 421 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Până se rezolvă totul. 422 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Suntem niște actori grozavi. 423 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Păcat că n-am urcat niciodată pe scenă. 424 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Ai întrebat-o pe Demerzel? 425 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Te-a refuzat, dacă ai venit să mă implori pe mine. 426 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Ascendem mai devreme fiindcă mintea ne cedează mai devreme. 427 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Dacă ți se pare nefiresc, perfect. 428 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Nimic nu e firesc la noi. 429 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Suntem marionete deghizate în regi. 430 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monștri. 431 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Uite. 432 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Vezi? 433 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Uite naniții făcându-și treaba. 434 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Uite. 435 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Marioneta reparată din nou. 436 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Day nu vine, nu? 437 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Nu cred, Împărate. 438 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Cine-a murit? 439 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 Puținul respect pe care-l aveam pentru Day. 440 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Aduceți-i veșminte curate. 441 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Sper să fiu un înlocuitor acceptabil. 442 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Știam că nu va veni din datorie, 443 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 dar copilul din mine spera să vină din bunătate. 444 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Meriți mai mult. 445 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Cleonul care m-a-nveșmântat în Day mi-a fost mai mult tată decât frate. 446 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Mi-a dat cu afecțiune tronul central. 447 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Când l-am învestit pe fratele nostru, prefiguram dezastrul. 448 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Voi fi mândru să te înveșmântez. 449 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Diseară beau cu ambasadoarea Quent. 450 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Vreau să vii. 451 00:39:29,411 --> 00:39:32,289 - Mi-a fost o prietenă bună. - Sunt de acord. 452 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Și dacă avem zilele numărate, e bine să avem prieteni la sfârșit. 453 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Voi continua 454 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 să te ajut în ultimele mele zile. 455 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 S-o farmeci pe Quent. 456 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 Există și un dar despre care nu știe nimeni. 457 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Ce anume? 458 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 La timpul lui. 459 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel sigur știe. 460 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Nu. E singurul lucru pe care nu i l-am spus. 461 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Ceva ce te va proteja, orice s-ar întâmpla. 462 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 „Un Dawn va fi înveșmântat în Day. 463 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Soare strălucitor pe un cer albastru. 464 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Fie ca înțelepciunea ta să domnească și speranța să lumineze Imperiul. ” 465 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Mulțumesc. 466 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 I se potrivește. 467 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Nu mă așteptam să am nevoie de ea prea curând, 468 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 dar recentele revelații au accelerat programul. 469 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Totul e așa cum ați cerut, Împărate. 470 00:40:51,368 --> 00:40:55,914 Atunci mă pot retrage, știind că domnia lui Dawn e puternică. 471 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Dacă funcționează. 472 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Funcționează? 473 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 În numele și spre gloria voastră, funcționează, Împărate. 474 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 Novachiula e un prototip. 475 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 O bombă cu gaură neagră. 476 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Energia extrasă provine din rotația neînfrânată a bestiei. 477 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 În fiecare secundă, bestia se rotește de sute de ori. 478 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Nimic nu scapă dintr-o gaură neagră. 479 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 În interiorul ei, timpul și spațiul se destramă. 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Dar regiunea exterioară, ergosfera, 481 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 poate fi perforată și exploatată. 482 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 O alimentăm cu fascicule electromagnetice, 483 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotoni, picături de lumină ce sfâșie spațiul 484 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 cu o căldură de neimaginat. 485 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 S-au întors în tărâmul zeilor. 486 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Dar secundă de secundă se adună, se pregătesc. 487 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Apoi, atinși de foc furat și energie supraîncărcată, 488 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 traversăm imensitatea cu o forță copleșitoare. 489 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Priviți. 490 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Cât s-a pierdut din ce era acolo? 491 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Nimic nu s-a pierdut. 492 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Rămâne. Dar într-o cu totul altă formă. 493 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 M-ai mulțumit. 494 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Lumea va afla că eu am pus moartea în mâinile tale. 495 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 E pentru descurajare. 496 00:43:21,727 --> 00:43:26,273 Dawn o s-o folosească doar în cele mai extreme circumstanțe. 497 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Dar extremul s-ar putea să vină. 498 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Ai apucat să-l vezi pe Indbur, 499 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 sau e ocupat să picure zahăr pe jetoanele de cazino de pe Kalgan? 500 00:43:46,793 --> 00:43:51,673 E confirmat, prăbușirea Kalganului a luat Fundația prin surprindere. 501 00:43:51,757 --> 00:43:55,135 - Indbur nu știe nimic. - E de notorietate publică. 502 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Probabil vom afla mai multe când se deschide Sanctuarul. 503 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 S-a deschis, nu? 504 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Ești mereu suspect de bine informat, prietene. 505 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Avem sursele noastre. 506 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Îmi place când se roșește. 507 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Nu mă îngrijorează controlul Kalganului. 508 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Ci piratul care-l controlează. 509 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Nu oferă planeta nimănui, 510 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 încep să cred că intenționează s-o păstreze. 511 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 Pentru ce-ți faci griji? Cetățenii Kalganului? 512 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Nu. 513 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Nu, sunt Împăratul. Îmi pasă doar de noi. 514 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Vreau doar să fiu pregătit. 515 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Vei fi. 516 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Sunt sigur. 517 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Asta a fost tot. 518 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Cum nu beau, vă las să vă beți coniacurile. 519 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Împărate? 520 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Frate Dawn, împăratul știe adesea mai mult decât ar trebui. 521 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Când te îngrijorezi tu, mă îngrijorez și eu. 522 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Ce te preocupă? 523 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Oamenii ca acest Catâr, care pot face lucruri imposibile. 524 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Nu asta învață Seldon? 525 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Sau ai uitat de asta pentru zâmbete și coniac? 526 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Învățăturile lui Seldon sunt viața mea. 527 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Trăiesc pe o planetă străină ca să le urmez. 528 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 N-am vrut să te jignesc. 529 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Dar îmi cer scuze, am o întâlnire. 530 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Catârul. 531 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Mă așteptam să mă suni de cum ți-am auzit numele. 532 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 E timpul să ajuți, Împărate. 533 00:46:46,174 --> 00:46:49,974 Traducerea și adaptarea: jarvis 533 00:46:50,305 --> 00:47:50,621 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm