1 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 Это точно наша Джейн Доу? 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,266 Это она. Похищение Люси Кук было моим делом. 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,268 Она исчезла из дома отца. 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,730 Ни следов взлома, никаких зацепок. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 А где же Абуэло? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 Он на духовной прогулке. 7 00:00:25,942 --> 00:00:27,819 - Как тебя зовут? - Не говори с ней. 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,737 Рассказывай. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 Откуда приехал, Шейн? 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,242 Забавно, что мы с тобой одновременно стали искать Абуэло. 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,454 Да, кто бы мог подумать. Мир полон совпадений. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,998 Его отец с вами связался? 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - Его отец? - Он звонил сегодня. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 Ты же хорошо знал Мэгги Кук? 15 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 Да. Конечно, мы были друзьями. 16 00:00:48,798 --> 00:00:51,551 Девчонка, упавшая с Эль-Капитана, ее дочь. 17 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Люси? 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Твою мать! 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Нашла наверху. 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,235 Ты кое-что обнаружила, рейнджер Васкес. 21 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,073 Вам помочь? 23 00:02:01,204 --> 00:02:02,914 Эй! Я просто хочу поговорить! 24 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 Перестань им помогать. 25 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Это плохие люди. 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 А кто хороший? 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 Ты! 28 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 В ГЛУШИ 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,618 Не совсем понимаю. 30 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 С этими тремя всё ясно. 31 00:04:05,620 --> 00:04:07,163 Крестиком отмечают место. 32 00:04:07,247 --> 00:04:10,124 Но как парень из реки связан с ними? 33 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 К чему тут Тэдди Редуайн? 34 00:04:15,088 --> 00:04:17,173 Если кто-то в парке искал травку, 35 00:04:17,257 --> 00:04:18,758 обычно ходили к Тедди. 36 00:04:19,259 --> 00:04:21,594 И не только травку, но ничего тяжелого. 37 00:04:22,345 --> 00:04:24,639 Я спрашивал его об этих таблетках. 38 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 Заставил разузнать, что сможет. 39 00:04:28,309 --> 00:04:30,353 А потом его выловили из реки. 40 00:04:30,436 --> 00:04:32,063 Зря я его в это впутал. 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 Тэдди, Люси, наркотики. 42 00:04:34,857 --> 00:04:37,151 Думаете, за всем стоит этот Абуэло? 43 00:04:37,652 --> 00:04:40,029 Связывалась с другом из полиции Марипосы? 44 00:04:40,780 --> 00:04:42,240 Они там видели таблетки? 45 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Говорят, их всё больше, но источник неизвестен. 46 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - Мы возвращаемся в шахту? - Я. 47 00:04:48,538 --> 00:04:50,415 Из-за вчерашнего не берете? 48 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Что было бы, если б я не заметил пропажу лошади? 49 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 Ой, пап, не знаю. Ничего хорошего. 50 00:04:56,504 --> 00:04:57,714 Говорю же, сглупила. 51 00:04:57,797 --> 00:05:00,258 Больше не уеду на твоей машине без спроса. 52 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Мне говорили в одиночку туда не ходить! 53 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 В коробке есть снаряжение. 54 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 Я надеялся сбежать и пообедать сегодня с внучкой. 55 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 Можем выключить свет, подождать, пока они уйдут. 56 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Не уверен. 57 00:05:35,209 --> 00:05:37,920 Если ты на футбол, то из меня игрок никакой. 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,465 Ой, нет. 59 00:05:41,007 --> 00:05:43,426 Я работаю в спортивном магазине в Тахо. 60 00:05:45,219 --> 00:05:48,723 Извините. Я пришел, потому что знал Люси Кук 61 00:05:49,599 --> 00:05:50,558 в детстве. 62 00:05:52,435 --> 00:05:54,812 Это не ко мне. Сочувствую твоей утрате. 63 00:05:54,896 --> 00:05:57,106 Нет, всё не так. 64 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 Я не видел ее… Не знаю. Давно. 65 00:06:02,070 --> 00:06:04,655 Вы работаете над ее делом? Об исчезновении? 66 00:06:04,739 --> 00:06:06,574 Нет, это агент Тёрнер, 67 00:06:06,657 --> 00:06:10,244 но он уже перешел к следующей ужасной фазе ее жизни. 68 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 И его нет. 69 00:06:13,247 --> 00:06:14,207 Можно я подожду? 70 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 Конечно. Да. 71 00:06:18,294 --> 00:06:19,712 Он будет рад пообщаться. 72 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Он милашка. И у него день рождения. 73 00:06:22,882 --> 00:06:23,716 Ясно. 74 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 Большое спасибо. 75 00:06:25,802 --> 00:06:26,677 Тебе спасибо. 76 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Медленно и спокойно. 77 00:06:36,104 --> 00:06:37,605 Не хочу туда снова лезть. 78 00:06:39,482 --> 00:06:40,316 Так. 79 00:06:41,025 --> 00:06:42,610 Здесь пол, вроде, прочный, 80 00:06:42,693 --> 00:06:45,571 но если шатается, просто отойди, ладно? 81 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Ладно. 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 Что это? Старый золотой прииск? 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,874 Вероятно, он здесь с 1850-х годов. 84 00:06:56,958 --> 00:06:59,544 Тысячи заброшенных шахт по всему штату. 85 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 - Я и не знал, что тут есть. - К счастью, я его нашла. 86 00:07:04,424 --> 00:07:06,384 Это точно удобно спрятаться. 87 00:07:06,926 --> 00:07:10,179 Да. Или делать то, чего делать не следует. 88 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Тут всё связано. Похоже на систему подземных тоннелей. 89 00:07:20,857 --> 00:07:22,358 Осторожно, ржавые гвозди. 90 00:07:26,279 --> 00:07:27,947 Внизу гораздо теплее. 91 00:07:28,698 --> 00:07:31,659 Воздух будет тяжелый. Возможно, со следами мышьяка. 92 00:07:32,160 --> 00:07:32,994 Мышьяка? 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 У поганцев есть респираторы, а у нас — ничего? 94 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Стой. 95 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 Что такое? 96 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 Что? Обвал? 97 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Закрой глаза. 98 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Блин! Что? 99 00:08:14,452 --> 00:08:17,872 - О летучих мышах вы не говорили! - Берегись летучих мышей. 100 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 Распространяют товар через шахты? 101 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Ставлю на это. 102 00:08:40,311 --> 00:08:41,979 Мы же всё еще в парке, да? 103 00:08:42,688 --> 00:08:46,359 Да. Похоже на короткий путь через горы. 104 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Я кое-что нашла. 105 00:08:58,829 --> 00:09:00,081 Животные постарались. 106 00:09:01,082 --> 00:09:03,543 Стервятники. Чисто обглодали. 107 00:09:04,502 --> 00:09:07,088 Не думаю, что Абуэло вернется с прогулки. 108 00:09:16,430 --> 00:09:19,100 Это Тёрнер. У меня для тебя кое-что есть. 109 00:09:20,726 --> 00:09:23,604 Один гриф-индейка поработал над верхней челюстью. 110 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Пара воронов пришла на вечеринку. 111 00:09:27,775 --> 00:09:29,944 Как думаешь, давно это здесь? 112 00:09:30,444 --> 00:09:31,487 Пять-шесть дней? 113 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Кажется, что дольше. 114 00:09:34,365 --> 00:09:37,618 Да, стервятники ускоряют разложение. Это сбивает. 115 00:09:37,702 --> 00:09:39,829 Точно в течение недели. 116 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 Думаешь, еще останки найдешь? 117 00:09:44,333 --> 00:09:45,209 Ну, не сразу. 118 00:09:45,793 --> 00:09:47,878 Может, поищем птиц поблизости? 119 00:09:47,962 --> 00:09:50,506 - Вы, наверное, новичок. Да? - Лос-Анджелес. 120 00:09:51,299 --> 00:09:54,176 Это миф, что стервятники кружат над мертвыми. 121 00:09:54,260 --> 00:09:56,387 Они слишком большие, чтобы махать крыльями, 122 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 поэтому парят в теплых потоках воздуха. 123 00:09:59,015 --> 00:10:01,517 Чтобы стервятник помог найти тело, 124 00:10:01,601 --> 00:10:05,062 нужно смотреть ниже, на ветки деревьев, столбы оград. 125 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - Надо искать по земле. - Останься с Моррисом. 126 00:10:10,109 --> 00:10:12,945 - Оставляете меня с… - Сообщи, если найдете чего. 127 00:10:16,782 --> 00:10:18,826 Стервятники не способны к охоте, 128 00:10:18,909 --> 00:10:21,996 что делает их единственными животными в мире, 129 00:10:22,079 --> 00:10:24,749 для которых смерть — источник пищи. 130 00:10:24,832 --> 00:10:28,502 Они ищут химикаты, высвобождающиеся во время разложения. 131 00:10:28,586 --> 00:10:32,340 Спускаются к останкам и начинают пировать. 132 00:10:32,423 --> 00:10:36,927 Начинают с глаз, затем — кожа, ткани. 133 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 А позвоночник не трогают. 134 00:10:39,680 --> 00:10:41,265 Удивительные существа. 135 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 Вот бы мне любить что-то так, как вы любите этих птиц. 136 00:10:48,022 --> 00:10:50,232 А вот стервятники больше всего любят… 137 00:10:52,234 --> 00:10:53,069 …мозг. 138 00:10:54,987 --> 00:10:56,072 Это мозг? 139 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Кристаллизованный. 140 00:10:59,408 --> 00:11:01,077 Ему примерно неделя. 141 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 Что скажете, рейнджер Васкес? Сорок пятый калибр? 142 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Почти в упор. 143 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 Прям казнь какая-то. 144 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 Когда он стоял у дерева. 145 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Ого. 146 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 Мы нашли его. 147 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Приберёмся для гостей. 148 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Ты один? 149 00:12:04,181 --> 00:12:07,810 Что? Отправил свою напарницу назад в Лос-Анджелес? 150 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 Стервятники его потрепали. 151 00:12:12,982 --> 00:12:15,651 Остальной Абуэло прикопан в неглубокой могиле. 152 00:12:16,235 --> 00:12:19,655 Он был подавлен, когда он уходил. 153 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 Похоже, он решил избавить себя от мук. 154 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 И перед выстрелом сначала закопался? 155 00:12:25,369 --> 00:12:27,413 Не полностью, ты сказал. 156 00:12:28,122 --> 00:12:30,332 Абуэло вообще всё делал не полностью. 157 00:12:31,459 --> 00:12:33,878 Насколько я помню, вы когда-то были парой. 158 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Это значит лишь то, что я просыпалась каждое утро 159 00:12:36,964 --> 00:12:39,091 и надеялась, что он умрет. 160 00:12:39,175 --> 00:12:40,968 А не то, что я его убила. 161 00:12:41,051 --> 00:12:43,888 Есть повод подумать, что тот, кто стрелял в него, 162 00:12:43,971 --> 00:12:46,974 мог быть причиной других недавних смертей в парке. 163 00:12:52,646 --> 00:12:54,565 Вызвал кавалерию, Тёрнер? 164 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Просто хотел убедиться, что вы все в безопасности. 165 00:12:57,902 --> 00:12:59,695 Мы в полной безопасности. 166 00:13:01,739 --> 00:13:06,660 Нельзя просто врываться на собственность других людей. 167 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Это наши личные вещи. 168 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 У нас есть конституционные права! 169 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 Ты сама решила разбить тут палатку, 170 00:13:15,252 --> 00:13:16,962 конституция вам не поможет. 171 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 И при чём тут свора Глории? 172 00:13:46,992 --> 00:13:48,369 Всё это как-то связано. 173 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 Люси Кук, наркотики, 174 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Тэдди, теперь Абуэло. 175 00:13:54,291 --> 00:13:57,962 Нужно найти то, что убедит Глори заполнить недостающие звенья. 176 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Нашел вот это. Под гребаным судном. 177 00:14:02,508 --> 00:14:03,968 Зачем им тут судно? 178 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 Чтобы выкинуть в лесу? 179 00:14:07,263 --> 00:14:08,806 Можно же напрямую, нет? 180 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 Перерабатываешь мусор? 181 00:14:20,484 --> 00:14:21,735 Это мне или тебе? 182 00:14:21,819 --> 00:14:24,238 Закончим и разделим пополам. 183 00:14:26,949 --> 00:14:27,908 Откуда взяла? 184 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Не скажу. 185 00:14:30,786 --> 00:14:32,830 Допустим, это тебе Абуэло дал. 186 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 У Абуэло не было склонности к альтруизму. 187 00:14:36,458 --> 00:14:37,877 Он мне ничего не давал. 188 00:14:37,960 --> 00:14:40,671 Если не считать затянувшегося герпеса. 189 00:14:40,754 --> 00:14:43,549 Допустим, он продал их тебе. Где он их взял? 190 00:14:43,632 --> 00:14:45,259 Знала бы, еще б взяла. 191 00:14:45,342 --> 00:14:48,637 И ты не хочешь помочь нам найти тех, кто его убил? 192 00:14:48,721 --> 00:14:49,847 Земля стекловатой. 193 00:14:51,599 --> 00:14:53,309 Абуэло был козлиной. 194 00:14:55,269 --> 00:14:58,647 А та юная девушка, которая спрыгнула с Эль-Капитана… 195 00:14:58,731 --> 00:14:59,732 Люси Кук? 196 00:14:59,815 --> 00:15:00,733 Да пофиг. 197 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 Это просто имя. 198 00:15:03,527 --> 00:15:05,863 Она ничего для меня не значит. 199 00:15:05,946 --> 00:15:07,323 Как и Абуэло. 200 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 Какой холодный подход к жизни, Глори. 201 00:15:13,203 --> 00:15:16,957 Я работала на одной и той же работе более двух десятилетий. 202 00:15:17,458 --> 00:15:19,919 Отлично работала. Лучше, чем большинство. 203 00:15:21,128 --> 00:15:25,799 А через неделю после моего 50-летия 204 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 меня не очень любезно вышвырнули за дверь. 205 00:15:30,012 --> 00:15:34,266 Они даже имя написали с ошибкой в уведомлении об увольнении. 206 00:15:35,059 --> 00:15:39,605 А через некоторое время врач сказал, что у меня рак, 207 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 но никакая страховка с этим не поможет. 208 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 И я подумала, в жопу. 209 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Если я умру, 210 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 сделаем это так далеко от реального мира, как смогу забраться. 211 00:15:56,497 --> 00:16:01,919 Где больше нет фальшивого сочувствия от медсестер или врачей, 212 00:16:02,002 --> 00:16:05,547 и нет страховых, которые говорят, как они сожалеют, 213 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 а сами смотрят на часы и торопятся 214 00:16:07,967 --> 00:16:13,097 к следующей грустной истории с номером социального страхования. 215 00:16:18,769 --> 00:16:22,606 Это было девять лет назад. 216 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 И я до сих пор брыкаюсь. 217 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 Иногда едва. 218 00:16:31,782 --> 00:16:38,414 В дни, когда мне очень больно или я очень напугана, 219 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 я буду пробовать что угодно. 220 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Кроме фальшивого сочувствия 221 00:16:49,550 --> 00:16:50,884 к незнакомым девушкам 222 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 или паршивым мужикам. 223 00:16:53,804 --> 00:16:56,098 Так что простите, агент Тёрнер, 224 00:16:56,181 --> 00:17:00,102 что моему тону не хватает некоторой теплоты. 225 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Так звучит честность. 226 00:17:07,818 --> 00:17:09,486 И ты так звучишь. 227 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Отпусти ее. 228 00:17:27,087 --> 00:17:28,047 Вот это шок, 229 00:17:28,130 --> 00:17:32,885 она же всегда была счастлива сотрудничать с нами в прошлом. 230 00:17:33,510 --> 00:17:35,054 Остальных оставим на ночь, 231 00:17:35,554 --> 00:17:38,891 вдруг заговорят, чтобы вернуться в дикую природу. 232 00:17:39,725 --> 00:17:43,479 Проверим биографию, поищем там рычаги давления. 233 00:17:44,271 --> 00:17:45,397 Кстати о биографии… 234 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Ты запрашивал анализ ДНК Люси Кук. 235 00:17:49,485 --> 00:17:50,861 Прислали почему-то мне. 236 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 Есть что-то интересное? 237 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Только одно. 238 00:18:00,746 --> 00:18:01,705 Нет Рори Кука? 239 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 Будь он в системе, был бы и в отчете. 240 00:18:05,334 --> 00:18:06,835 Если только отец не он. 241 00:18:08,295 --> 00:18:09,755 Об этом тогда говорили? 242 00:18:09,838 --> 00:18:13,133 Он бы ни за что не забрал Люси после смерти Мэгги, 243 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 если б знал, что она не от него. 244 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 Посмотрим, куда это приведет. 245 00:18:19,640 --> 00:18:21,016 Вряд ли это важно, 246 00:18:21,100 --> 00:18:24,978 ведь теперь всё, кажется, склоняется в направлении наркоторговли. 247 00:18:25,062 --> 00:18:28,315 Может, раскроет не ее смерть, а то, что тогда случилось. 248 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 - Агент Тёрнер! - Да? 249 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 Вас там какой-то парень ждет. 250 00:18:32,611 --> 00:18:35,239 - Чего он хочет? - Что-то по поводу Люси Кук. 251 00:18:43,080 --> 00:18:44,039 Чем могу помочь? 252 00:18:44,832 --> 00:18:46,250 - Агент Тёрнер? - Да. 253 00:18:46,333 --> 00:18:49,044 Да, я Мэтт Стёрдж. Приятно познакомиться. 254 00:18:49,128 --> 00:18:51,463 Мне сказали подождать. С днем рождения. 255 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 Другой рейнджер сказал, что у вас день рождения. 256 00:18:56,051 --> 00:18:57,094 Чего тебе надо? 257 00:18:57,177 --> 00:18:58,554 Я насчет Грейс Маккрей. 258 00:18:59,054 --> 00:19:02,474 Простите, Люси Кук. Она была Грейс, когда мы были знакомы. 259 00:19:03,016 --> 00:19:04,017 Я не понимаю. 260 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 Я вырос в Йелтоне. 261 00:19:06,353 --> 00:19:09,022 Это маленький городок у границы в Неваде. 262 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 Я видел новости. 263 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 Уверен, она жила на моей улице. 264 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 - Люси Кук? - Да. 265 00:19:14,903 --> 00:19:17,156 В семье пастора. 266 00:19:17,739 --> 00:19:19,533 Я ходил в их церковь, так что… 267 00:19:20,409 --> 00:19:24,955 Она выглядела иначе. Не та прическа. Но я готов поспорить, это точно она. 268 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 А это я рядом с ней. 269 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Включить воображение и вполне. 270 00:19:31,879 --> 00:19:36,091 - Когда в последний раз ее видел? - Не знаю. Лет десять или около того. 271 00:19:36,175 --> 00:19:40,262 Пастор Гиббс с женой говорили, что она ушла жить с настоящей семьей. 272 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 А не говорили, где была эта настоящая семья? 273 00:19:42,973 --> 00:19:46,894 Нет. Просто об этом забыли. Как и о Грейс. 274 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Можно я это оставлю? 275 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 Да. Конечно. Да. 276 00:19:50,981 --> 00:19:56,695 А еще в интернете есть статьи о награде, которая полагается 277 00:19:56,778 --> 00:20:00,157 за информацию о ее исчезновении. Десять тысяч долларов. 278 00:20:00,240 --> 00:20:01,116 Начинается. 279 00:20:01,992 --> 00:20:03,327 Ее уже нашли. 280 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Я подумал, раз никто так и не получил, 281 00:20:05,954 --> 00:20:08,373 может, еще что-то осталось. 282 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Этот человек позаботится о твоем вознаграждении. 283 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Ладно. Спасибо, сэр. Спасибо. 284 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 Ладно. 285 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 Прошу, не убегай. 286 00:20:58,632 --> 00:21:00,842 Не хочу гнаться за тобой на этом. 287 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Да, Люси часто ходила в ту шахту. 288 00:21:09,601 --> 00:21:10,727 Что она там делала? 289 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Забывала, кем она была. 290 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Становилась другой. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Человеком без всей ее боли. 292 00:21:21,321 --> 00:21:22,572 Вы тут познакомились? 293 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Да, когда нам было по 16. 294 00:21:26,034 --> 00:21:27,577 После моего приезда. 295 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 Люси уже была здесь? 296 00:21:31,456 --> 00:21:32,749 Да. У нее была 297 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 палатка где-то в глуши, 298 00:21:35,627 --> 00:21:36,962 никто не мог ее найти. 299 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 Ты же нашла. 300 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 Это она нашла меня. 301 00:21:43,760 --> 00:21:45,095 Тогда было хорошо. 302 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 Будто весь мир только наш. 303 00:21:49,725 --> 00:21:51,101 Долго она здесь была? 304 00:21:51,601 --> 00:21:54,646 Думаю, она росла в парке, пока ее мама не умерла, 305 00:21:54,730 --> 00:21:59,276 а потом она убежала из какого-то другого места. 306 00:21:59,860 --> 00:22:04,197 Мы нашли место на Гаррисон-Ридж, пробыли там несколько лет, 307 00:22:05,198 --> 00:22:06,199 а потом 308 00:22:07,492 --> 00:22:09,619 Люси влюбилась в какого-то парня, 309 00:22:09,703 --> 00:22:10,912 и стала 310 00:22:11,997 --> 00:22:14,333 часто пропадать. Иногда днями. 311 00:22:16,168 --> 00:22:17,544 Как звали парня? 312 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Теркес. 313 00:22:22,007 --> 00:22:23,550 Так она его называла. 314 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 Это «секрет» наоборот. 315 00:22:28,430 --> 00:22:32,517 У Люси были разные секреты, но этот был ее любимый. 316 00:22:33,977 --> 00:22:37,356 Бог знает почему. Он не был хорошим парнем. 317 00:22:37,439 --> 00:22:39,900 Он втянул ее во всякое дерьмо. 318 00:22:40,734 --> 00:22:44,363 После этого она всегда переносила либо наркотики, либо деньги. 319 00:22:44,446 --> 00:22:46,698 Смотря в каком направлении она шла. 320 00:22:47,449 --> 00:22:48,450 Ты с ней ходила? 321 00:22:50,035 --> 00:22:52,537 Видела, на кого она работала? Где они были? 322 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 Нет, мэм. Мне было стремно. 323 00:22:57,209 --> 00:23:01,588 Помню, иногда она возвращалась сильно избитой, 324 00:23:01,671 --> 00:23:05,217 а однажды она ушла и больше не вернулась. 325 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Ты видела Люси после этого? 326 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 Разве издалека иногда, когда она приходила к Абуэло. 327 00:23:14,684 --> 00:23:19,231 У них было место в ущелье, куда она могла приносить наркотики, 328 00:23:19,314 --> 00:23:21,316 а он менял их на наличные и… 329 00:23:22,109 --> 00:23:25,695 Я видела ее там, где-то неделю назад, 330 00:23:25,779 --> 00:23:28,698 у нее была сумка, в которой она носила товар. 331 00:23:28,782 --> 00:23:29,741 Она была одна? 332 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Да. 333 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 А кто еще в вашей группе работал с Абуэло? 334 00:23:38,166 --> 00:23:39,668 Он часто бывал с Пакуной. 335 00:23:40,460 --> 00:23:41,294 Пакуна? 336 00:23:41,795 --> 00:23:42,671 Да. 337 00:23:42,754 --> 00:23:45,215 - Он жил с вами? - Он дружил с Абуэло. 338 00:23:45,298 --> 00:23:48,135 Они бродили тут вместе. 339 00:23:51,513 --> 00:23:52,722 Мне тоже пора. 340 00:23:54,099 --> 00:23:55,183 Есть, где жить? 341 00:23:56,518 --> 00:23:57,644 Я разберусь, мэм. 342 00:24:10,991 --> 00:24:12,617 Скажи, где то ущелье? 343 00:24:14,202 --> 00:24:16,163 В котором Люси и Абуэло менялись? 344 00:24:22,919 --> 00:24:26,006 Это было там закопано, но в нём было пусто. 345 00:24:26,089 --> 00:24:29,092 А девушка? Она видела, как Люси Кук приносила товар? 346 00:24:29,176 --> 00:24:30,010 Да. 347 00:24:30,927 --> 00:24:33,722 Если птичий чувак прав, Абуэло был уже мертв. 348 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Значит, кто-то еще об этом знал. 349 00:24:36,600 --> 00:24:39,478 Может, это тот другой скваттер. Пакуна. 350 00:24:39,561 --> 00:24:41,897 Она сказала, он был ближе всех к Абуэло. 351 00:24:41,980 --> 00:24:45,358 Пока он отказывается говорить, но мы держим его в участке. 352 00:24:46,526 --> 00:24:49,237 Он может знать, чей товар носили Люси и Абуэло. 353 00:24:50,530 --> 00:24:53,867 Ну… Кем бы они ни были, они должны были работать 354 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 на восточной стороне шахты. 355 00:24:57,996 --> 00:25:00,373 Завтра слетаем на вертолете. Осмотримся. 356 00:25:00,457 --> 00:25:02,375 Если повезет, что-нибудь найдем. 357 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 А это всё откуда? 358 00:25:05,670 --> 00:25:07,506 Из дома, где выросла Люси Кук. 359 00:25:19,017 --> 00:25:20,435 Везде такая счастливая. 360 00:25:21,978 --> 00:25:23,813 Жизнь меняется в мгновение ока. 361 00:25:24,731 --> 00:25:26,441 Поеду за ребенком. До завтра. 362 00:25:48,421 --> 00:25:49,381 В мгновение ока. 363 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 «Джим Бим». 364 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Теперь отмечаешь особые события на публике? 365 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Я восхищен. 366 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Мы такие, какие есть. 367 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Что ты знаешь об Абуэло? 368 00:26:29,504 --> 00:26:33,883 Только то, что он мертв. Мне нужно искать нового знахаря. 369 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 И быстро. 370 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Есть мысли, кто его убил? 371 00:26:40,015 --> 00:26:43,143 Абуэло ворочал наркотой, так что список длинный. 372 00:26:46,521 --> 00:26:47,355 А твоя доля? 373 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Не уверен, что понимаю. 374 00:26:51,943 --> 00:26:53,737 Ты же из охраны дикой природы? 375 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Да, не так уж и дикой. 376 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 Так, скидки иногда за то, что закрываешь глаза… 377 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 А его поставщик? 378 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 Который с крестом. 379 00:27:05,707 --> 00:27:07,125 Какие у тебя дела с ним? 380 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Всё за точкой входа, Кайл, вне моей юрисдикции. 381 00:27:14,883 --> 00:27:16,968 Ты никогда не отказывался от денег. 382 00:27:18,178 --> 00:27:20,513 Может, если б знал, кому отправить счет… 383 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 Как я уже сказал, я просто постоянный клиент. 384 00:27:26,686 --> 00:27:29,189 Кстати, об интересе и информации, 385 00:27:29,272 --> 00:27:32,734 эта твоя Джейн Доу, которая сиганула с Эль-Капитана, 386 00:27:32,817 --> 00:27:34,611 настоящий чудо-ребенок, да? 387 00:27:35,862 --> 00:27:38,948 Вернулась к жизни, как сам Иисус Христос. 388 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Правда, это заняло 15 лет, а не три дня. 389 00:27:45,580 --> 00:27:48,249 Может, в этот раз ты лучше справишься с делом. 390 00:27:56,216 --> 00:27:58,051 Я люблю картошку фри. 391 00:27:58,134 --> 00:28:00,387 Я тоже. Только никому не говори. 392 00:28:00,470 --> 00:28:03,264 Мама приготовит смузи из шпината, заметем следы. 393 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 Идем. 394 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Заходи. 395 00:28:13,817 --> 00:28:15,318 Мой руки и помогай. 396 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 Мам, смотри. 397 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Светится. 398 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 Откуда она? 399 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Гаэль! 400 00:28:38,216 --> 00:28:39,175 Привет, мамуль. 401 00:28:44,264 --> 00:28:45,432 Гаэль, иди ко мне. 402 00:28:52,063 --> 00:28:53,022 Зря ты приехал. 403 00:28:54,441 --> 00:28:55,900 Я осматриваю местность. 404 00:28:57,068 --> 00:28:58,862 Ты не сказала, что едешь сюда. 405 00:28:58,945 --> 00:29:01,281 Не могла говорить из-за распухшей губы. 406 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 Опять эта хрень? 407 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Напросилась, вот и получила. 408 00:29:12,292 --> 00:29:13,585 Пора спать, Гаэль. 409 00:29:14,210 --> 00:29:16,546 Эй. Я его уложу. 410 00:29:16,629 --> 00:29:17,964 Ему нужно искупаться. 411 00:29:19,257 --> 00:29:20,842 Папа уходит, попрощайся. 412 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 Куда мне идти? 413 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 Куда хочешь, но уходи. 414 00:29:24,763 --> 00:29:28,475 Как ты знаешь, у меня сейчас туго с работой, Ная. 415 00:29:28,558 --> 00:29:30,977 - Заплатишь за отель… - Возвращайся. 416 00:29:31,060 --> 00:29:32,145 Звучит здорово. 417 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 И вы поедете со мной. 418 00:29:35,899 --> 00:29:38,276 Заодно скажешь дебилам из внутренних расследований, 419 00:29:38,359 --> 00:29:40,195 что я не трогал те деньги. 420 00:29:40,278 --> 00:29:41,696 Я не буду врать. 421 00:29:44,449 --> 00:29:46,242 Мне нужно вернуть значок, Ная. 422 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Иначе что мне делать? 423 00:29:51,748 --> 00:29:52,916 Не моя проблема. 424 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Возможно. 425 00:29:56,628 --> 00:29:57,545 А может, и нет. 426 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Иди сюда, сынок. 427 00:30:02,801 --> 00:30:03,718 Тебе нравится? 428 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Круто, правда, Гаэль? 429 00:30:11,267 --> 00:30:12,393 Убери от него руки. 430 00:30:17,941 --> 00:30:20,276 Нас было только трое на том рейде, Ная. 431 00:30:20,860 --> 00:30:23,071 Я, ты и Роуэлл. 432 00:30:25,406 --> 00:30:28,284 Поддержишь меня, будет два голоса против одного. 433 00:30:29,577 --> 00:30:32,539 У них нет доказательств, и я вернусь к работе. 434 00:30:34,541 --> 00:30:35,375 Поняла? 435 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Гаэль, иди набери ванну. Дай мне машину. Я сейчас приду. 436 00:30:42,006 --> 00:30:43,132 Потом поиграешь. 437 00:30:54,936 --> 00:30:56,062 Я заночую здесь. 438 00:30:56,145 --> 00:30:59,148 А завтра мы все уедем, и всё закончится. 439 00:30:59,983 --> 00:31:03,695 Ладно. Тогда мы больше никогда тебя не увидим. 440 00:31:07,615 --> 00:31:10,618 Подойдешь к кому-то из нас, я прострелю тебе голову. 441 00:31:10,702 --> 00:31:11,995 Богом клянусь. 442 00:31:15,748 --> 00:31:16,583 Ная… 443 00:31:19,752 --> 00:31:20,587 Так-то… 444 00:31:22,171 --> 00:31:24,674 Не на такую теплую встречу я надеялся. 445 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 Мамуля! 446 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Иду. 447 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Не горячую. 448 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 Эй, сын. 449 00:32:11,846 --> 00:32:14,682 Помнишь, мы играли в ванне с мячом? 450 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 Гаэль! 451 00:32:24,651 --> 00:32:26,444 Всё хорошо, малыш. Не вставай. 452 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Пулю уже проверили? 453 00:32:32,909 --> 00:32:34,619 Это она в кого-то там попала? 454 00:32:37,080 --> 00:32:38,164 Пока не знаю. 455 00:32:38,247 --> 00:32:42,877 Скажи, в кого стреляли, и я скажу тебе, я ли стрелял. Но… ты меня знаешь, Кайл. 456 00:32:43,586 --> 00:32:46,047 Я обычно не стреляю в людей бесплатно. 457 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 В Кабуле мы бросали 100 баксов в банку, 458 00:32:52,011 --> 00:32:53,930 я и другие снайперы, для того… 459 00:32:54,013 --> 00:32:54,847 Ты знал ее? 460 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 Девушку. 461 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 Люси Кук. 462 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 Кайл, 463 00:33:08,444 --> 00:33:10,613 мы с тобой так говорим о трупах, 464 00:33:10,697 --> 00:33:13,533 будто снова работаем вместе. 465 00:33:14,492 --> 00:33:17,578 - Мы никогда не работали вместе. - Это как поглядеть. 466 00:33:19,497 --> 00:33:20,873 Если ты в этом замешан, 467 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 я это выясню. 468 00:33:27,005 --> 00:33:27,922 И что потом? 469 00:33:32,468 --> 00:33:33,678 Просто интересно. 470 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Что именно ты сделал бы дальше? 471 00:33:41,269 --> 00:33:42,103 Эй… 472 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Эстер Авалос. 473 00:33:48,609 --> 00:33:50,153 Чертовски милая улыбка. 474 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Но задает столько вопросов. 475 00:33:55,116 --> 00:33:56,659 В основном о тебе, кстати. 476 00:33:59,620 --> 00:34:01,831 Интересно, чем ты вызвал ее интерес. 477 00:34:03,458 --> 00:34:05,960 Я сказал ей, что прошло несколько лет, 478 00:34:06,502 --> 00:34:07,712 надо повспоминать. 479 00:34:10,923 --> 00:34:15,595 Что, по-твоему, мне нужно помнить об этом Сандерсоне, Кайл? 480 00:34:16,971 --> 00:34:21,434 Как я впервые увидел его или, может, как увидел в последний раз? 481 00:34:28,649 --> 00:34:29,776 Обожаю эту песню. 482 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 А кто поет? 483 00:34:33,071 --> 00:34:36,616 Неважно. Вы оба слишком молоды, чтобы ценить прекрасные вещи. 484 00:34:38,117 --> 00:34:41,037 Кайл, можно тебя на минутку? 485 00:34:43,581 --> 00:34:44,540 Как раз вовремя. 486 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 - Рад тебя видеть, Шейн. - Взаимно, Пол. 487 00:34:49,504 --> 00:34:50,880 Передавай привет Джилл. 488 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 Пойдем, дружище. 489 00:35:02,141 --> 00:35:03,643 Поедешь со мной домой? 490 00:35:04,519 --> 00:35:08,481 В таком случае, ключи были бы у меня, а не у тебя. 491 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Почему у меня нет свечи зажигания? 492 00:35:18,616 --> 00:35:20,993 Уверен, она появится, когда будешь готов. 493 00:35:21,077 --> 00:35:22,411 Я уже готов. 494 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 И чем, по-твоему, это кончится? 495 00:35:26,290 --> 00:35:28,000 Узнаю, что с ней случилось. 496 00:35:28,084 --> 00:35:32,296 И я говорю не про Люси Кук. Я говорю о тебе сейчас. 497 00:35:32,380 --> 00:35:33,756 Не знаю, Пол. 498 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 Что ты хочешь услышать? 499 00:35:39,137 --> 00:35:41,097 Ты ни в чём не виноват. 500 00:35:41,180 --> 00:35:45,434 Ни в смерти Калеба, ни в смерти Люси или того пацана из магазина наживки. 501 00:35:45,518 --> 00:35:46,477 Ни в чём! 502 00:35:46,561 --> 00:35:49,397 Так что ты должен перестать уже себя мучить. 503 00:35:49,480 --> 00:35:50,314 Должен. 504 00:35:50,398 --> 00:35:53,359 И если для этого нужно уехать, так тому и быть. 505 00:35:53,442 --> 00:35:56,279 Я отсюда не уеду. Я не оставлю его. 506 00:35:57,697 --> 00:36:01,868 Та часть Калеба, за которую ты цепляешься, будет с тобой везде — 507 00:36:01,951 --> 00:36:04,412 будь то «Глейшер» или «Акадия». 508 00:36:04,495 --> 00:36:08,791 Но ты должен перестать избивать себя до смерти воспоминаниями. 509 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Да. 510 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Может, после. 511 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Я в долгу у этой девочки. 512 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Я должен ей справедливость. 513 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Спасибо. 514 00:36:32,857 --> 00:36:36,027 Не знал, чего тебе хочется — стейка или курицы, 515 00:36:36,110 --> 00:36:38,654 но когда я так заливался, 516 00:36:39,572 --> 00:36:43,075 лучше бананового пирога с кремом ничего голову не прочищало. 517 00:37:01,385 --> 00:37:03,804 Расскажешь, что там у вас с Магуайром? 518 00:37:07,308 --> 00:37:08,142 Нет. 519 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Ладно. 520 00:37:30,414 --> 00:37:33,292 Есть судебный запрет. Он не должен к нам приближаться. 521 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Я подумала, что переезд сюда поможет. 522 00:37:38,256 --> 00:37:41,759 Он ленивый от природы, и я подумала, он не захочет ехать. 523 00:37:42,510 --> 00:37:45,179 Ты же говорила, вы ему не интересны. 524 00:37:45,263 --> 00:37:46,180 Не интересны. 525 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Не для него. 526 00:37:50,768 --> 00:37:51,978 Это демонстрация. 527 00:37:52,520 --> 00:37:55,189 Что он сделает, если не помогу ему очиститься. 528 00:37:57,358 --> 00:37:59,777 Хочешь пить? Можно ему налить? 529 00:37:59,860 --> 00:38:02,071 Да. Бурбон за банкой кофе. 530 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Ты так близко. 531 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Сколько тебе лет? 532 00:38:20,965 --> 00:38:23,592 Четыре? Нравится быть четырехлеткой? 533 00:38:24,969 --> 00:38:26,846 Наслаждайся. Дальше — тяжелее. 534 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 - У тебя много коробок. - Я люблю коробки. 535 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 Нет. Эту не трогай. 536 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Хорошо. Гаэль, держи. Попей воды. 537 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Ну, всё. Нам пора спать. 538 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 Можно украсть ваш диван? 539 00:38:53,414 --> 00:38:55,041 Завтра что-нибудь придумаю. 540 00:39:23,444 --> 00:39:26,113 - Вы точно не против? - Шутите? Я только за. 541 00:39:26,989 --> 00:39:29,241 Я сегодня не работаю, так что… 542 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Спасибо. Заберу его, как вернемся. 543 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Не торопись. Мы побудем здесь. 544 00:39:34,497 --> 00:39:38,084 Да, поиграем, может, прогуляемся, вдруг, найдем что-нибудь. 545 00:39:38,167 --> 00:39:39,418 Енотов? 546 00:39:39,502 --> 00:39:40,878 Любишь енотов? 547 00:39:40,961 --> 00:39:43,005 Ладно, тогда нет. Никаких енотов. 548 00:39:43,089 --> 00:39:44,757 Веди себя хорошо, ладно? 549 00:39:48,803 --> 00:39:49,929 Я возьму свои вещи. 550 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Спасибо за это. 551 00:39:55,017 --> 00:39:58,104 Перестань. Спасибо, что попросил. 552 00:39:58,187 --> 00:39:59,230 Пока, Гаэль! 553 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 Есть что? 554 00:40:36,350 --> 00:40:38,394 Деревья. Целая куча. 555 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Тот торчок, который дружил с Абуэло? 556 00:40:51,407 --> 00:40:52,366 Пакуна. 557 00:40:52,450 --> 00:40:55,119 Свяжись с Милчем. Пусть вытащит его. 558 00:40:55,202 --> 00:40:57,121 - Допросите его? - Нет. 559 00:40:57,204 --> 00:40:59,748 Пусть отвезет его назад на луг и отпустит. 560 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 Без припасов. Ни еды. Ни воды. Ничего. 561 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 Принято. 562 00:41:17,308 --> 00:41:18,893 Кто из вас Гэри Горовиц? 563 00:41:18,976 --> 00:41:19,810 Я Пакуна. 564 00:41:22,980 --> 00:41:26,317 - Означает «олень, скачущий по склону». - Да? Молодец. 565 00:41:27,026 --> 00:41:30,070 Брюс Милч. Означает «мне насрать». На выход. 566 00:41:33,115 --> 00:41:34,241 Здесь ничего нет. 567 00:41:35,659 --> 00:41:37,161 Как и задумал Бог. 568 00:41:38,913 --> 00:41:40,456 И что мне теперь делать? 569 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 Не знаю, Пакуна. Работу, блин, найди. 570 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Это я. Пакуна. 571 00:43:20,306 --> 00:43:22,641 Пришли рейнджеры. Всё забрали. 572 00:43:24,310 --> 00:43:25,561 А потом нашли Абуэло. 573 00:43:29,231 --> 00:43:31,150 - Как? - Не знаю. 574 00:43:31,233 --> 00:43:33,485 - Задавали вопросы. - Что ты им сказал? 575 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Ничего. Клянусь. 576 00:43:36,905 --> 00:43:39,366 Я же говорил. Я не такой, как Абуэло. 577 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Никогда вас не кину и не подставлю. 578 00:43:41,702 --> 00:43:44,121 Пока получаешь то, что хочешь, да? 579 00:43:49,168 --> 00:43:50,502 Я тебя не кину. 580 00:43:50,586 --> 00:43:51,754 Ты уже говорил. 581 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Надеюсь, это правда. 582 00:43:58,218 --> 00:44:00,387 ТОЛУОЛ 583 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Поболтаем, Пакуна. 584 00:45:21,176 --> 00:45:24,722 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров 584 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org