1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:35,677 --> 00:02:37,677 Aamiaista! Aamiaista! 3 00:02:38,958 --> 00:02:41,959 Aikaisin nukkumaan, aikainen heräämine! 4 00:02:43,720 --> 00:02:45,921 Älä viitsi. Haluatko, että munat jäähtyvät? 5 00:02:46,001 --> 00:02:49,003 Mene pois! Tulen ulos, kun olen valmis. 6 00:03:25,099 --> 00:03:26,300 Steven? 7 00:03:28,020 --> 00:03:29,221 Steven. 8 00:03:36,504 --> 00:03:37,905 Steven. 9 00:03:37,985 --> 00:03:39,786 Huomenta. Miksi sinä näytät noin hermostuneelta? 10 00:03:39,866 --> 00:03:42,307 Luulin kuulleeni jonkun liikkuvan pensaissa. 11 00:03:42,387 --> 00:03:44,508 Se olin minä. Etsin ruokaa. 12 00:03:44,588 --> 00:03:46,549 - Löysitkö mitään? - Se on mielipidekysymys. 13 00:03:46,629 --> 00:03:48,150 - Haluatko aamiaista? - Kyllä, kiitos. 14 00:03:48,230 --> 00:03:52,592 Voit joko ottaa karhunvatukoita tai karhunvatukoita. 15 00:03:53,912 --> 00:03:56,233 En usko, että sillä on väliä. Kiitos. 16 00:03:56,313 --> 00:03:59,395 - Minulla on kylmä. - Meidän on sitten parasta lähteä liikkeelle. 17 00:03:59,475 --> 00:04:02,436 - Mitä, takaisin Tardisiin? - Kyllä. 18 00:04:02,516 --> 00:04:04,477 Jos Tohtori ei ole siellä, meidän täytyy miettiä uudelleen. 19 00:04:06,518 --> 00:04:07,879 Mitäköhän kello on? 20 00:04:11,040 --> 00:04:12,681 5:20. 21 00:04:14,121 --> 00:04:15,802 Pudottikohan Tohtori tuon... 22 00:04:15,882 --> 00:04:19,084 - Sanoit aiemmin, ettei hänellä ollut kelloa. - Sanoin, etten usko, että hänellä oli. 23 00:04:19,164 --> 00:04:21,205 Mikset myönnä, että kaikki tämä 900-luvun juttu on vain... 24 00:04:31,569 --> 00:04:33,050 Siellä on joku! 25 00:04:35,811 --> 00:04:38,973 Steven. 26 00:04:48,097 --> 00:04:52,659 - Mitä teemme heille? - Viekää heidät kylään. 27 00:05:25,434 --> 00:05:26,875 Huomenta, isä. 28 00:05:26,955 --> 00:05:31,357 Huomenta, lapseni. Huomenta. 29 00:05:32,157 --> 00:05:36,159 Olin niin syvällä mietteissäni, etten huomannut tuloanne. 30 00:05:36,239 --> 00:05:37,840 - Teidän täytyy antaa anteeksi. - Voi ei. 31 00:05:37,920 --> 00:05:41,201 Meidän pitäisi pyytää anteeksi, kun häiritsimme teitä näin. 32 00:05:41,281 --> 00:05:43,562 Ei, pyydän. Olette aina tervetulleita tänne. 33 00:05:44,363 --> 00:05:47,084 Me ajattelimme, että tarvitsette ruokaa. 34 00:05:47,564 --> 00:05:50,045 Kuinka anteliasta teiltä, kultaseni. 35 00:05:50,125 --> 00:05:53,087 Anteeksi, isä. Se on huonoa ruokaa kaltaisellenne. 36 00:05:53,167 --> 00:05:55,488 Niin, mutta älä huolehdi, lapseni. 37 00:05:55,568 --> 00:05:59,449 Meidän kaikkien on oltava valmiita tekemään uhrauksia pyydettäessä. 38 00:06:00,730 --> 00:06:05,892 Haluaisin pysähtyä puhumaan ja viettää aikaa kanssanne, - 39 00:06:06,333 --> 00:06:09,894 mutta tänä aamuna yksinäisyys ja opiskelu ovat päällimmäisenä mielessäni. 40 00:06:09,974 --> 00:06:11,535 Me ymmärrämme, isä. 41 00:06:12,175 --> 00:06:14,176 Kiitos vielä kerran, lapseni. Hyvää huomenta. 42 00:06:14,456 --> 00:06:15,657 Huomenta, isä. 43 00:06:41,429 --> 00:06:45,991 Avaa tämä ovi! Avaa tämä ovi. Avaa se! 44 00:08:24,355 --> 00:08:26,676 Vihdoinkin! Vihdoinkin! 45 00:08:46,806 --> 00:08:48,286 Oletko kunnossa? 46 00:08:48,967 --> 00:08:51,168 Olen tuntenut oloni paremmaksi. Uskallan väittää, että oloni paranee. 47 00:08:53,489 --> 00:08:55,330 Aika aitoa saksilaista, eikö vain? 48 00:08:55,770 --> 00:08:58,011 Älä vain sano, että olet alkanut uskoa meitä? 49 00:08:58,091 --> 00:09:01,452 He tuskin näkisivät näin paljon vaivaa hienojen naamiaisten takia. 50 00:09:02,813 --> 00:09:04,614 Meidän on päästävä pois täältä. 51 00:09:11,617 --> 00:09:13,458 Näyttää siltä, että he haluavat meidän jäävän. 52 00:09:13,538 --> 00:09:16,099 Niin. Meidän täytyy olla suositumpia kuin luulimme. 53 00:09:16,339 --> 00:09:19,661 Wulnoth, emme voi vain päästää heitä menemään! 54 00:09:19,741 --> 00:09:21,822 Heidän vaatteensa ovat outoja. Jos he ovat matkustajia... 55 00:09:21,902 --> 00:09:27,024 Matkustajia? Ilman eväitä tai tavaroita? Ja mistä he ovat tulleet? 56 00:09:27,104 --> 00:09:29,625 - Voimme kysyä heiltä. - Miksi kuunnella heidän valheitaan? 57 00:09:29,705 --> 00:09:32,226 Heidät on laskettu maihin jossakin rannikolla vakoilemaan viikingeille. 58 00:09:32,306 --> 00:09:34,507 - Teillä ei ole mitään todisteita siitä! - Eikä meillä ole todisteita siitä, mitä sinä sanot! 59 00:09:34,587 --> 00:09:35,908 Ehkä ei, mutta minä olen kylän päällikkö! 60 00:09:35,988 --> 00:09:38,029 Voit olla päällikkö nyt, mutta kun kansa kuulee, - 61 00:09:38,109 --> 00:09:40,390 miten kohtelit heidän vihollisiaan, se tulee muuttumaan! 62 00:09:40,470 --> 00:09:42,271 - Eldred! - Eldred! 63 00:09:48,794 --> 00:09:51,275 Etsittekö vanhaa miestä, jolla on pitkät valkoiset hiukset? 64 00:09:52,596 --> 00:09:54,677 - Oletko nähnyt häntä? - Mistä vanhasta miehestä sinä puhut, nainen? 65 00:09:54,757 --> 00:09:56,798 Hän tuli tänne myöhään eilen illalla. Hänellä oli samanlaiset vaatteet kuin näillä ihmisillä. 66 00:09:56,878 --> 00:09:58,718 - Tiedättekö, missä hän on nyt? - Kyselitkö häneltä? 67 00:09:58,798 --> 00:10:00,439 Vähän. Hän sanoi olevansa matkamies. 68 00:10:00,519 --> 00:10:02,160 - Sitten hän valehteli. - Voi hyvänen aika! 69 00:10:02,240 --> 00:10:05,922 - Wulnoth, en luota heihin. - En minäkään usko sinua. 70 00:10:06,002 --> 00:10:08,723 Luulen, että nämä ihmiset ovat mitä he sanovat olevansa, Eldred, viattomia matkalaisia. 71 00:10:08,803 --> 00:10:10,044 En luota heihin. 72 00:10:10,124 --> 00:10:12,405 Ennemmin tai myöhemmin tulet katumaan, ettet kuunnellut minua. 73 00:10:12,485 --> 00:10:14,886 Aiotteko riidellä koko päivän kanssamme? 74 00:10:14,966 --> 00:10:19,848 Joko päästätte meidät menemään tai teette mitä ikinä aiottekin, mutta päättäkää nyt. 75 00:10:23,730 --> 00:10:25,251 Voitte mennä. 76 00:10:25,331 --> 00:10:28,372 Edith, vie tyttö sisälle ja hae ruokaa matkaa varten. 77 00:10:42,698 --> 00:10:45,780 Mitä vanhalle miehelle, Tohtorille, tapahtui? 78 00:10:45,860 --> 00:10:49,662 Hän aikoi jäädä, mutta sitten hän yhtäkkiä päätti lähteä luostariin. 79 00:10:49,742 --> 00:10:52,063 Se on aika lähellä, eikö olekin? Kuulin laulua. 80 00:10:52,143 --> 00:10:55,344 Se ei ole kaukana. Se on kukkulan päällä metsän takana. 81 00:10:55,424 --> 00:11:00,507 - Voin viedä sinut. - Ei tarvitse. Kiitos. 82 00:11:00,587 --> 00:11:02,588 Tässä. 83 00:11:06,389 --> 00:11:07,590 Steven. 84 00:11:15,113 --> 00:11:16,314 Kiitos. 85 00:11:19,395 --> 00:11:21,916 - Kiitos. - Kiitos. 86 00:11:21,996 --> 00:11:24,437 - Jumala olkoon kanssanne. - Jumala olkoon kanssanne. 87 00:11:29,480 --> 00:11:30,600 Jumala olkoon kanssanne. 88 00:11:43,086 --> 00:11:44,967 Aika työskennellä pelloilla. 89 00:12:39,632 --> 00:12:41,473 - Onko elonmerkkejä? - Ei. 90 00:12:42,393 --> 00:12:43,954 Käske muiden odottaa alhaalla. 91 00:12:44,594 --> 00:12:47,875 Sven, menette etelään Ulfin ja Gunnarin kanssa. 92 00:12:48,436 --> 00:12:50,357 Radnor ottaa samanlaisen ryhmän pohjoiseen. 93 00:12:50,437 --> 00:12:52,758 - Ymmärrän. - Ja muista, Sven, - 94 00:12:52,838 --> 00:12:57,920 kun palaat luoksemme, me haluamme tietää, missä on ruokaa ja vettä - 95 00:12:58,000 --> 00:13:00,921 - ja mikä kylien vahvuus on. - Entä jos meidät nähdään? 96 00:13:01,001 --> 00:13:02,922 Sitten teillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin taistella. 97 00:13:03,002 --> 00:13:05,884 Mutta pitäkää mielessänne, että tämä ei ole mikään tavallinen ryöstöretki. 98 00:13:05,964 --> 00:13:09,125 - Olette kuninkaan silmät! - Me tarvitsemme itse tarvikkeita. 99 00:13:09,205 --> 00:13:10,766 Ensimmäinen kylä, jonka löydämme tarjoaa niitä. 100 00:13:10,846 --> 00:13:12,447 Kyllä, mutta olkaa varovaisia. 101 00:13:12,527 --> 00:13:14,928 Jos läsnäolonne voidaan pitää salassa, 102 00:13:15,008 --> 00:13:20,050 Harald Hardrada saa yllätyksen edun itselleen. Menkää. 103 00:13:20,410 --> 00:13:21,851 Gunnar. 104 00:13:31,655 --> 00:13:35,097 Lähetä Radnor ja muut ylös. Sitten voimme palata laivaan. 105 00:13:52,025 --> 00:13:56,187 - Täällä on hyvin kaunista, eikö vain? - He tarvitsisivat puutarhurin. 106 00:13:58,548 --> 00:14:01,589 - Hyvää päivää, lapseni, hyvää päivää. - Hyvää päivää. Etsimme... 107 00:14:01,669 --> 00:14:04,150 Me kaikki etsimme jotain. 108 00:14:04,230 --> 00:14:06,912 Jotkut, kuten minä, etsivät sitä rauhasta ja yksinäisyydestä, - 109 00:14:06,992 --> 00:14:11,314 - joka lepää näiden luostarin... - Etsimme ystäväämme. 110 00:14:11,394 --> 00:14:12,874 Ja luulette, että voin auttaa? 111 00:14:12,954 --> 00:14:15,756 Hän mainitsi kylässä tulevansa tänne. 112 00:14:15,836 --> 00:14:18,797 Kunpa voisimme kaikki ymmärtää tavoitteemme. 113 00:14:18,877 --> 00:14:21,918 Olivatpa ne sitten elinikäisiä toiveita tai lausuttuja aikomuksia tutkia itse... 114 00:14:21,998 --> 00:14:24,720 Yritätkö kertoa meille, ettei hän tullut tänne? 115 00:14:24,800 --> 00:14:28,641 Poikani, kukaan vieras ei ole tullut tälle ovelle moneen päivään, vaikka he olisivat tervetulleita. 116 00:14:28,721 --> 00:14:31,643 Oletko varma, ettet ole nähnyt ketään täällä? 117 00:14:31,723 --> 00:14:34,124 - Valitettavasti en. - Entä muut? 118 00:14:34,604 --> 00:14:36,845 - Muut? - Muut munkit. 119 00:14:36,925 --> 00:14:38,766 Ai, muut munkit, niin. 120 00:14:38,846 --> 00:14:42,008 Olen varma, että he olisivat maininneet minulle, jos he olisivat nähneet hänet. 121 00:14:44,529 --> 00:14:48,731 Jos kuitenkin odotatte täällä, käyn kysymässä varmuuden vuoksi. 122 00:14:54,773 --> 00:14:57,134 Näyttää siltä, että Tohtori ei tullut tänne. 123 00:14:57,214 --> 00:14:58,535 Niinkö? 124 00:15:01,897 --> 00:15:04,098 En usko sanaakaan. 125 00:15:04,178 --> 00:15:06,819 Aivan kuin hän olisi odottanut meitä. Ja jos Tohtori ei tullut tänne, - 126 00:15:06,899 --> 00:15:09,300 niin mihin muualle hän voisi mennä kuin takaisin kylään? 127 00:15:10,260 --> 00:15:12,581 - En tiedä. - En ole vakuuttunut. 128 00:15:13,142 --> 00:15:16,063 Minäpä kerron sinulle jotain. Kun hän tulee taas ulos, aion kokeilla jotain, - 129 00:15:16,143 --> 00:15:19,505 joten mitä tahansa tapahtuukin, älä sano sanaakaan. Älä sano mitään! 130 00:15:20,625 --> 00:15:21,626 Selvä. 131 00:15:32,551 --> 00:15:34,952 - Pyydän anteeksi, että jouduitte odottamaan. - Ei se mitään. 132 00:15:35,032 --> 00:15:37,153 Pelkäänpä, että vastaus ei ole toivomanne. 133 00:15:37,233 --> 00:15:38,793 Eivätkö he ole nähneet häntä? 134 00:15:40,034 --> 00:15:41,555 Olen pahoillani. 135 00:15:41,635 --> 00:15:44,116 No, ehkäpä pitäisitte silmänne auki hänen varaltaan? 136 00:15:44,196 --> 00:15:45,877 Totta kai. 137 00:15:45,957 --> 00:15:47,797 Oletteko varma, että muistatte hänen kuvauksensa? 138 00:15:47,878 --> 00:15:49,798 Kuvauksen? Minä... Anna kun mietin. 139 00:15:49,878 --> 00:15:53,760 Pitkät valkoiset hiukset, musta viitta ja melko oudot ruudulliset housut... 140 00:15:53,840 --> 00:15:56,041 Juuri niin. Muistat sen. Hyvä, kiitos. 141 00:15:56,121 --> 00:15:57,562 - Eipä mitään. - Kiitos todella paljon. 142 00:15:57,642 --> 00:16:00,523 Eipä kestä, poikani. Olen pahoillani, etten voinut tehdä enempää. 143 00:16:00,603 --> 00:16:02,364 - Hyvää päivää. - Hyvää päivää. 144 00:16:12,009 --> 00:16:13,969 Emme antaneet hänelle Tohtorin kuvausta! 145 00:16:14,049 --> 00:16:15,650 Tiedän, ettemme antaneet. 146 00:16:15,730 --> 00:16:17,931 Se tarkoittaa, että hänen on täytynyt nähnyt hänet. 147 00:16:18,572 --> 00:16:21,413 Hän pitää häntä vankina tuolla. Lyön henkeni vetoa siitä, Vicki. 148 00:16:21,773 --> 00:16:24,374 Hän oli aika typerä, kun antoi itsensä ilmi sillä tavalla. 149 00:16:24,454 --> 00:16:27,576 - Se on helppoa. - Liian helppoa. 150 00:16:28,736 --> 00:16:31,137 En usko, että olemme olleet niin fiksuja kuin luulemme. 151 00:16:31,217 --> 00:16:32,778 Mitä tuo nyt tarkoittaa? 152 00:16:32,858 --> 00:16:35,419 No, sanotaan, että hän on se, joka huijasi meitä. 153 00:16:35,499 --> 00:16:37,540 Sanotaan, että hän antoi itsensä ilmi tarkoituksella - 154 00:16:37,620 --> 00:16:39,941 saadakseen meidät luulemaan, että huijasimme häntä. 155 00:16:41,862 --> 00:16:44,303 Vicki, on vain yksi keino, jolla voimme saada selville, mitä siellä tapahtuu. 156 00:16:44,383 --> 00:16:47,024 - Murtautuminen. - Juuri sen hän haluaa meidän tekevän. 157 00:16:47,105 --> 00:16:49,506 Ehkä, mutta meillä ei ole muuta vaihtoehtoa. 158 00:16:50,186 --> 00:16:52,627 Odotamme kunnes on pimeää. 159 00:18:06,381 --> 00:18:09,862 Minusta paras ajatus on kiertää toiselta puolelta. 160 00:18:12,623 --> 00:18:14,144 Edith. 161 00:18:23,308 --> 00:18:24,469 Edith. 162 00:18:30,071 --> 00:18:32,192 Hanki kylästä kaikki mahdollinen apu. 163 00:18:33,073 --> 00:18:36,474 Ne olivat ne matkustajat. Tiedän sen. 164 00:18:37,395 --> 00:18:40,596 Sanoinhan, että katuisit ettet kuunnellut minua, Wulnoth. 165 00:18:40,676 --> 00:18:42,797 Mutta edes minä en olisi uskonut heidän kykenevän tähän. 166 00:18:42,877 --> 00:18:44,278 Hae miehet! 167 00:18:59,525 --> 00:19:00,805 Kuka tämän teki? 168 00:19:02,646 --> 00:19:04,007 Kuka se oli? 169 00:19:09,449 --> 00:19:11,770 Viikingit. 170 00:19:15,012 --> 00:19:16,413 Olemme valmiina. 171 00:19:18,974 --> 00:19:20,214 Viikingit. 172 00:19:48,707 --> 00:19:50,148 He jättävät selvät jäljet. 173 00:19:50,228 --> 00:19:53,029 Löydämme heidät nopeammin. Tulkaa! 174 00:20:10,117 --> 00:20:11,958 Ulf, pidät muonasta, jonka löysimme? 175 00:20:12,038 --> 00:20:13,879 Joo, joo... 176 00:20:42,332 --> 00:20:43,612 Gunnar! 177 00:20:53,657 --> 00:20:54,697 Gunnar! 178 00:20:58,939 --> 00:21:00,580 Saksilaiset! Täällä! 179 00:21:00,660 --> 00:21:02,101 Täällä! 180 00:21:02,741 --> 00:21:05,422 Jätä hänet, Ulf. Gunnar on kuollut. Tule! 181 00:21:19,309 --> 00:21:21,349 Miten kävi? Se vuotaa pahasti verta. 182 00:21:22,390 --> 00:21:24,671 Luulen, että voin kävellä takaisin kylään. 183 00:21:24,751 --> 00:21:27,232 Ei, ei. Luostari on paljon lähempänä. Mennään. 184 00:21:27,312 --> 00:21:29,633 Laita kätesi ympärilleni. Tätä tietä. 185 00:22:10,292 --> 00:22:11,892 - Seuraa minua. - Seuraa minua. 186 00:24:02,343 --> 00:24:05,184 Se on Tohtori. Hän taitaa nukkua. 187 00:24:06,505 --> 00:24:07,665 Nopeasti! 188 00:24:16,429 --> 00:24:17,750 Niin, mitä nyt? 189 00:24:17,830 --> 00:24:20,071 Minulla on täällä haavoittunut mies, isä. Hän tarvitsee apua. 190 00:24:21,552 --> 00:24:23,633 Tuo hänet sisään. 191 00:24:31,556 --> 00:24:34,397 Tohtori! Tohtori, herää. Olemme tässä. 192 00:24:36,358 --> 00:24:37,559 Tohtori? 193 00:24:44,122 --> 00:24:46,123 Hän on... Hän on poissa. 194 00:24:47,123 --> 00:24:48,444 Hän on poissa! 195 00:24:49,305 --> 00:25:49,547 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org