1 00:00:03,430 --> 00:00:08,300 Ζουϊγκέτσου... Θα σε ελευθερώσω από εδώ κάποια μέρα. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,370 Ήξερα ότι ήσουν εσύ... 4 00:00:32,030 --> 00:00:36,330 Το γεγονός ότι είσαι εδώ σημαίνει ότι σκότωσες τον Οροτσιμάρου. 5 00:00:37,170 --> 00:00:38,170 Ναι. 6 00:00:39,900 --> 00:00:42,470 Αλλά άστο αυτό. Ας σε βγάλουμε από εδώ. 7 00:00:54,770 --> 00:00:58,930 Ελεύθερος επιτέλους. Σε ευχαριστώ Σάσουκε. 8 00:01:00,070 --> 00:01:03,030 Ζουϊγκέτσου είσαι ο πρώτος. 9 00:01:03,800 --> 00:01:04,900 Έλα μαζί μου. 10 00:01:05,400 --> 00:01:09,870 Ο πρώτος; Υπάρχουν και άλλοι τότε; 11 00:01:10,600 --> 00:01:13,870 Άλλοι δύο. Παίρνω τον Τζούγκο από το βόρειο κρησφύγετο 12 00:01:13,900 --> 00:01:16,130 και την Καρίν από το νότιο κρησφύγετο. 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,170 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 14 00:01:19,230 --> 00:01:20,230 Τι είναι; 15 00:01:20,730 --> 00:01:24,330 Τίποτα... Απλά δεν μου αρέσουν. 16 00:01:25,800 --> 00:01:31,500 Δεν μπορώ να τα πάω καλά μαζί τους... Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 17 00:01:33,130 --> 00:01:35,030 Σίγουρα, διάλεξες εμένα 18 00:01:35,070 --> 00:01:38,900 αλλά αναρωτιέμαι για την επιλογή αυτών των δύο, Σάσουκε. 19 00:01:39,830 --> 00:01:42,730 Αρκετά με τη φλυαρία. Βάλε τα ρούχα σου. 20 00:01:43,370 --> 00:01:44,300 Φεύγουμε. 21 00:01:45,830 --> 00:01:48,330 Με διατάζεις σαν μεγάλο αφεντικό ε; 22 00:01:51,530 --> 00:01:54,930 Άσε με να διευκρινίσω τη σχέση μεταξύ μας... 23 00:01:56,670 --> 00:01:57,730 Εντάξει; 24 00:02:00,370 --> 00:02:04,370 Συγγνώμη αλλά εσύ επέλεξες να με σώσεις. 25 00:02:04,970 --> 00:02:08,530 Ποτέ δεν είπα ότι θα σε ακολουθώ 26 00:02:09,430 --> 00:02:13,570 Το ότι νίκησες τον Οροτσιμάρου δεν σε κάνει καλύτερο από εμένα. 27 00:02:14,470 --> 00:02:16,100 Όλοι τον κυνηγούσαν. 28 00:02:17,130 --> 00:02:18,870 Ήσουν το κατοικίδιο του Οροτσιμάρου 29 00:02:18,900 --> 00:02:21,970 οπότε δεν φυλακίστηκες και έμεινες στο πλευρό του. 30 00:02:23,070 --> 00:02:26,600 Είχες περισσότερες ευκαιρίες να τον σκοτώσεις από τους υπόλοιπους. 31 00:02:41,600 --> 00:02:44,130 Σε έπιασα!... Απλά πλάκα κάνω. 32 00:02:45,530 --> 00:02:50,630 Αλλά σε άφησα μόλις τώρα οπότε είμαστε πάτσι. 33 00:02:51,070 --> 00:02:56,000 Είμαι ελεύθερος επιτέλους οπότε θα κάνω ότι θέλω. 34 00:02:58,000 --> 00:02:58,900 Μάλιστα. 35 00:02:59,700 --> 00:03:00,800 Αυτό είναι κρίμα. 36 00:03:06,900 --> 00:03:08,070 Παρεμπιπτόντως... 37 00:03:08,630 --> 00:03:10,200 Ήταν η ομάδα σου έτσι δεν είναι; 38 00:03:13,400 --> 00:03:17,100 Η ομάδα που νίκησε τον μεγάλο Ζάμπουζα Μομότσι. 39 00:03:21,470 --> 00:03:25,870 Τι απέγινε η λεπίδα του... η Λεπίδα του Εκτελεστή; 40 00:03:28,400 --> 00:03:30,170 Εντάξει λοιπόν. 41 00:03:30,700 --> 00:03:35,900 Αν μου πεις πού είναι η λεπίδα και την αποκτήσω 42 00:03:36,130 --> 00:03:38,100 τότε θα είμαι πρόθυμος να σε βοηθήσω. 43 00:03:43,530 --> 00:03:44,730 Βάλε κανένα ρούχο πάνω σου. 44 00:05:15,770 --> 00:05:20,630 Η Λεπίδα του Ζάμπουζα 45 00:05:21,230 --> 00:05:25,370 ΜΕΓΑΛΗ ΓΕΦΥΡΑ ΝΑΡΟΥΤΟ 46 00:05:28,170 --> 00:05:30,030 Η Μεγάλη Γέφυρα Ναρούτο; 47 00:05:30,270 --> 00:05:31,830 Τι περίεργο όνομα... 48 00:05:35,200 --> 00:05:38,470 Πες ήταν δυνατός ο μεγάλος Ζάμπουζα Σένπαϊ; 49 00:05:41,970 --> 00:05:42,930 Όλοι σκύψτε! 50 00:06:14,400 --> 00:06:15,570 Τελείωσε. 51 00:06:16,370 --> 00:06:18,970 Δεν είμαι τόσο αφελής! 52 00:06:24,800 --> 00:06:25,770 Κακάσι Σένσει! 53 00:06:26,600 --> 00:06:27,500 Ανάθεμα! 54 00:06:32,330 --> 00:06:35,300 Τύποι σαν εσάς δεν λέγονται "Νίντζα"... 55 00:06:39,970 --> 00:06:41,870 Είστε απλά μικρά παιδιά. 56 00:06:43,700 --> 00:06:45,030 Τι συμβαίνει Σάσουκε; 57 00:06:46,730 --> 00:06:47,570 Σάσουκε; 58 00:06:48,570 --> 00:06:50,900 Τίποτα. πάμε. 59 00:06:58,870 --> 00:06:59,930 Δεν είναι εδώ. 60 00:07:00,170 --> 00:07:02,800 Πες Σάσουκε είσαι σίγουρος ότι ήταν εδώ; 61 00:07:03,270 --> 00:07:04,170 Ναι. 62 00:07:04,330 --> 00:07:07,230 Αλλά δεν είναι εδώ. Αναρωτιέμαι γιατί; 63 00:07:07,930 --> 00:07:11,470 Πώς να ξέρω; Δεν είμαι ο φύλακας αυτού του τάφου. 64 00:07:12,170 --> 00:07:14,800 Αν δεν είναι εκεί κάποιος πρέπει να την έχει πάρει. 65 00:07:15,800 --> 00:07:19,800 Έχεις δίκιο σε αυτό. Δεν μπορεί να έβγαλε πόδια και να έφυγε. 66 00:07:21,130 --> 00:07:22,200 Σάσουκε... 67 00:07:22,230 --> 00:07:26,800 Συγγνώμη αλλά χωρίς τη λεπίδα η συνεργασία μας θα πρέπει να περιμένει. 68 00:07:33,230 --> 00:07:34,770 Τι θα κάνεις τότε; 69 00:07:35,530 --> 00:07:37,530 Τι άλλο; Θα την ψάξω. 70 00:07:38,270 --> 00:07:40,730 Oi λεπίδες των Επτά Ξιφομάχων Νίντζα της Ομίχλης μεταβιβαζόταν 71 00:07:40,770 --> 00:07:43,370 από γενιά σε γενιά. Αυτό ήταν το σύστημα. 72 00:07:44,230 --> 00:07:47,900 Φιλοδοξούσα να γίνω ένας από αυτούς και εκπαιδεύτηκα γι' αυτό. 73 00:07:48,170 --> 00:07:50,570 Αφού ο Ζάμπουζα Σένπαϊ έφυγε... 74 00:07:50,600 --> 00:07:53,900 Είμαι αυτός που πρέπει να κατέχει τη Λεπίδα του Εκτελεστή. 75 00:07:54,630 --> 00:07:57,530 Πρόσεχε πού περπατάς ηλίθιε! 76 00:08:00,270 --> 00:08:01,230 Χα; 77 00:08:02,130 --> 00:08:05,900 Τι; Έχεις πρόβλημα μπρο; 78 00:08:08,700 --> 00:08:11,630 Α... ότι να 'ναι… 79 00:08:12,370 --> 00:08:13,900 Απλά πρόσεχε! 80 00:08:14,100 --> 00:08:17,000 Τι του πρόβλημα έχει αυτός ο ηλίθιος… χαζός... γέρο... βλάκας...?! 81 00:08:17,400 --> 00:08:19,670 Είσαι τόσο καλός Σάσουκε… 82 00:08:20,270 --> 00:08:24,270 Λοιπόν... θα το αφήσεις να περάσει έτσι αυτό; 83 00:08:25,130 --> 00:08:26,270 Ω... 84 00:08:32,330 --> 00:08:34,330 Αυτό το γιαούρτι είναι το καλύτερο. 85 00:08:34,500 --> 00:08:37,000 Έχει περάσει τόσο καιρός από τότε που έφαγα κάτι τέτοιο. 86 00:08:37,130 --> 00:08:39,700 Ήμουν σε μια δεξαμενή νερού όλο αυτό τον καιρό. 87 00:08:40,100 --> 00:08:41,930 Πώς μπορείς να χαλαρώνεις έτσι; 88 00:08:42,370 --> 00:08:46,230 Εσύ βιάζεσαι. Όχι εγώ. 89 00:08:47,530 --> 00:08:50,900 Γιατί μας μαζεύεις όλους μαζί άλλωστε; 90 00:08:51,430 --> 00:08:53,800 Θα σου πω όταν συγκεντρωθούμε όλοι. 91 00:08:55,670 --> 00:08:58,170 "Εντάξει, πάμε να κατακτήσουμε αυτόν τον κόσμο!" 92 00:08:58,200 --> 00:09:00,270 Δεν θα πεις κάτι τέτοιο έτσι δεν είναι; 93 00:09:00,870 --> 00:09:03,330 Κάντο αυτό στον ελεύθερο χρόνο σου. 94 00:09:03,830 --> 00:09:07,500 Στοχεύω σε... κάτι πολύ μεγαλύτερο. 95 00:09:09,770 --> 00:09:13,700 Αν κάποιος άλλος το έλεγε αυτό δεν θα το πίστευα ούτε για ένα δευτερόλεπτο. 96 00:09:14,330 --> 00:09:16,200 Αλλά με σένα... 97 00:09:16,630 --> 00:09:20,170 Νομίζω ότι ίσως είναι δυνατό... Και αυτό είναι το περίεργο. 98 00:09:22,100 --> 00:09:26,300 Συγνώμη... Ξέρεις τη Μεγάλη Γέφυρα Ναρούτο έτσι δεν είναι; 99 00:09:26,870 --> 00:09:30,100 Έχεις ακούσει ποτέ για μια μεγάλη λεπίδα κοντά σε αυτή τη γέφυρα; 100 00:09:30,430 --> 00:09:34,170 Λοιπόν... Ω ίσως υπήρχε… 101 00:09:35,100 --> 00:09:36,070 Γιατί ρωτάτε; 102 00:09:36,470 --> 00:09:39,070 Αυτός ψάχνει αυτή τη λεπίδα. 103 00:09:39,100 --> 00:09:43,700 Χα;! Κά-Κάποιος μπορεί να ξέρει κάτι... Θα πάω να ρωτήσω! 104 00:09:43,730 --> 00:09:44,700 Ω Θεέ μου! 105 00:09:45,970 --> 00:09:47,070 ΚΡΑΥΓΕΣ 106 00:09:49,370 --> 00:09:51,000 Αρέσεις πολύ στις γυναίκες, ε; 107 00:09:51,630 --> 00:09:52,970 Το ξέρω! 108 00:09:53,430 --> 00:09:55,900 - Ο Τάζουνα. - Που μένει κοντά στο ποτάμι. 109 00:09:56,000 --> 00:09:57,870 …θα ξέρει! 110 00:09:59,170 --> 00:10:00,270 Τάζουνα... ε; 111 00:10:04,270 --> 00:10:05,800 Ποιος είναι αυτός ο Τάζουνα; 112 00:10:06,430 --> 00:10:09,030 Ο αρχιτεχνίτης που έχτισε αυτή τη γέφυρα. 113 00:10:10,270 --> 00:10:12,200 Το αφεντικό δεν είναι εδώ τώρα. 114 00:10:12,530 --> 00:10:14,130 Ξέρεις πού πήγε; 115 00:10:14,930 --> 00:10:19,400 Στη Χώρα του Κεραυνού για να χτίσει μια γέφυρα. Πήρε τον Ινάρι μαζί του. 116 00:10:19,570 --> 00:10:21,470 Δεν θα επιστρέψει για έναν ακόμα χρόνο. 117 00:10:22,030 --> 00:10:25,270 Η Χώρα του Κεραυνού ε; Αυτό είναι πολύ μακριά. 118 00:10:25,730 --> 00:10:29,630 Ξέρεις για μια μεγάλη λεπίδα παρατημένη κοντά στη Μεγάλη Γέφυρα Ναρούτο; 119 00:10:30,130 --> 00:10:31,400 Α αυτό. 120 00:10:35,430 --> 00:10:37,630 Ο Τένζεν Νταϊκόκου την πήρε. 121 00:10:38,570 --> 00:10:42,730 Αρχικά ήρθε εδώ για να συλλάβει τον Νίντζα που είχε τη λεπίδα. 122 00:10:42,770 --> 00:10:45,970 Αλλά αφού έμαθε ότι ο Νίντζα ήταν νεκρός πήρε τη λεπίδα μαζί του. 123 00:10:50,830 --> 00:10:54,430 Ανάθεμα... Τένζεν Νταϊκόκου ε; 124 00:10:57,000 --> 00:11:00,070 Ήταν ο βοηθός του άρχοντα της Χώρας του Νερού. 125 00:11:00,370 --> 00:11:02,500 Προφανώς πολλοί από τους άνδρες του σκοτώθηκαν 126 00:11:02,530 --> 00:11:06,400 κατά τη διάρκεια του πραξικοπήματος του Ζάμπουζα Σένπαϊ στην Κρυμμένη Ομίχλη. 127 00:11:07,300 --> 00:11:09,600 Υποθέτω ότι κρατούσε κακία από τότε. 128 00:11:10,830 --> 00:11:13,200 Πού στο διάολο... νομίζεις ότι--?! 129 00:11:14,000 --> 00:11:17,470 Έι σε ψάχναμε. 130 00:11:20,730 --> 00:11:23,030 Πο-Ποιοι είστε εσείς;! 131 00:11:23,300 --> 00:11:26,200 Φαίνεσαι ο τύπος που ξέρει πολλά πράγματα... 132 00:11:26,430 --> 00:11:29,130 Δεν ξέρω τίποτα για τον Τένζεν! 133 00:11:29,300 --> 00:11:34,300 Οτιδήποτε μας κάνει. Απλά πες μας τι ξέρεις. 134 00:11:39,330 --> 00:11:42,400 Ο Τ-Τένζεν Νταϊκόκου είναι πολιτικός... 135 00:11:42,430 --> 00:11:43,970 Αλλά έχει και μια άλλη πλευρά. 136 00:11:44,000 --> 00:11:46,770 Είναι το αφεντικό μιας τεράστιας συμμορίας κλεφτών. 137 00:11:47,530 --> 00:11:50,370 Ακούω ότι δίνει τεράστιες δωροδοκίες στους φεουδάρχες 138 00:11:50,400 --> 00:11:53,530 και κάνει ότι παράνομα πράγματα θέλει. 139 00:11:53,700 --> 00:11:57,800 Βλέπεις τα ξέρεις όλα. Και; Πού μένει; 140 00:11:58,030 --> 00:12:01,370 Προς τα νότια... υπάρχει ένα κάστρο στο δάσος. 141 00:12:01,730 --> 00:12:06,530 Φήμες λένε ότι αρκετές χιλιάδες μισθοφόροι φρουρούν τον τόπο και ότι είναι απρόσβλητο. 142 00:12:22,800 --> 00:12:25,970 Πο-Ποιος είναι εκεί; Πώς μπήκες;! 143 00:12:26,330 --> 00:12:27,700 Μεθαύριο 144 00:12:27,730 --> 00:12:31,230 αυτό το κάστρο θα δεχτεί επίθεση από δεκάδες χιλιάδες στρατιώτες. 145 00:12:31,470 --> 00:12:33,600 Βεβαιωθείτε ότι θα συγκεντρώσετε κάθε διαθέσιμο άνδρα. 146 00:12:35,830 --> 00:12:38,530 Το όνομά μου... είναι Ζουϊγκέτσου. 147 00:12:42,700 --> 00:12:46,330 Ένας εισβολέας! Άνδρες! Έξω! 148 00:12:54,300 --> 00:12:57,370 Ανάθεμα... Τι συμβαίνει; 149 00:12:58,070 --> 00:13:02,000 Φαίνεται ότι μια άλλη ισχυρή φατρία σχεδιάζει να επιτεθεί στο κάστρο του Τένζεν αύριο 150 00:13:02,030 --> 00:13:04,630 με έναν στρατό που αριθμεί δεκάδες χιλιάδες. 151 00:13:04,800 --> 00:13:07,430 Ω... αλήθεια; 152 00:13:08,100 --> 00:13:10,830 Τέλος πάντων, ότι να ναι 153 00:13:11,700 --> 00:13:14,430 Όσο πιο μπερδεμένος ο εχθρός τόσο καλύτερες οι πιθανότητές μου. 154 00:13:14,570 --> 00:13:16,400 Είτε είναι αρκετές χιλιάδες είτε δεκάδες χιλιάδες 155 00:13:16,430 --> 00:13:18,730 δεν έχει σημασία για έναν Νίντζα σαν εμένα. 156 00:13:19,570 --> 00:13:23,130 Θα μπω κρυφά απόψε και θα πάρω τη Λεπίδα του Εκτελεστή. 157 00:13:24,600 --> 00:13:26,670 Τι λες να βάλουμε ένα στοίχημα; 158 00:13:27,670 --> 00:13:28,430 Ένα στοίχημα...? 159 00:13:29,570 --> 00:13:33,000 Για το ποιος θα πάρει πρώτος τη Λεπίδα του Εκτελεστή... 160 00:13:33,600 --> 00:13:38,100 Χα;! Δεν περίμενα ποτέ να έχεις παιχνιδιάρικη πλευρά! 161 00:13:38,830 --> 00:13:40,700 Ας το κάνουμε. Ακούγεται διασκεδαστικό. 162 00:13:41,570 --> 00:13:43,070 Τότε ξεκινάει τώρα. 163 00:13:43,530 --> 00:13:47,470 Υπάρχει μόνο ένας κανόνας. Δεν σκοτώνουμε κανέναν. 164 00:13:47,970 --> 00:13:48,770 Ε; 165 00:13:53,330 --> 00:13:54,670 Ποιος στο διάολο είσαι;! 166 00:13:54,970 --> 00:13:56,300 Είσαι ύποπτος! 167 00:14:07,570 --> 00:14:10,470 Εννοείς... Τώρα όπως...? 168 00:14:17,470 --> 00:14:19,270 Πραγματικά ξεκινάει τώρα, ε; 169 00:14:21,900 --> 00:14:26,170 Δεν μπορώ να χάσω αυτό το στοίχημα. Λοιπόν εντάξει! 170 00:14:32,370 --> 00:14:34,970 Στυλ Φωτιάς: Τεχνική Φωτιάς! 171 00:14:36,530 --> 00:14:39,070 Πρέπει να το παραδεχτώ, Σάσουκε 172 00:14:39,600 --> 00:14:42,000 Τι στο--?! Έφυγε;! 173 00:14:46,430 --> 00:14:48,070 Αληθεια τώρα;! 174 00:14:51,430 --> 00:14:54,070 Ανάθεμα! ας ξεκινήσω κι εγώ! 175 00:15:58,900 --> 00:16:00,630 Είναι κουραστικό τελικά. 176 00:16:01,130 --> 00:16:02,530 Επιτέλους ο στόχος μου. 177 00:16:03,270 --> 00:16:08,400 Αδύνατον... Νίκησες όλους αυτούς μόνος σου;! 178 00:16:08,970 --> 00:16:13,330 Λοιπόν ναι. Ολα τα συνηθισμένα όπλα είναι άχρηστα απέναντι μου. 179 00:16:15,430 --> 00:16:17,670 Αν τα συνηθισμένα όπλα είναι άχρηστα...! 180 00:16:18,670 --> 00:16:20,800 Τι θα έλεγες για... αυτό;! 181 00:16:21,430 --> 00:16:24,900 Ε! αυτή είναι η Λεπίδα του Εκτελεστή μου! 182 00:16:27,870 --> 00:16:29,470 Α τα κατάφερες! 183 00:16:34,830 --> 00:16:37,430 Χαλάρωσες την άμυνά σου στο τέλος. 184 00:16:41,630 --> 00:16:45,170 Συγγνώμη. Οι λεπίδες δεν λειτουργούν σε μένα... 185 00:16:47,430 --> 00:16:48,300 Βλέπεις; 186 00:16:48,770 --> 00:16:50,430 Αλλά ζηλεύω. 187 00:16:50,600 --> 00:16:54,370 Μπορείς να χειρίζεσαι αυτή τη λεπίδα χωρίς καμία ειδική εκπαίδευση... 188 00:16:55,330 --> 00:16:57,300 Βοηθάει όταν έχεις καλή σωματική διάπλαση. 189 00:17:03,070 --> 00:17:05,400 Ακούω ότι έλεγες σε όλους στην πόλη... 190 00:17:05,530 --> 00:17:09,500 Ότι σκότωσες τον Δαίμονα Ζάμπουζα και του πήρες αυτή τη λεπίδα. 191 00:17:09,870 --> 00:17:13,870 Δεν ήμουν εγώ... Ήταν ο Άρχοντας Τένζεν που... 192 00:17:14,330 --> 00:17:17,830 Χμμ... Οπότε εσύ σκότωσες τον Ζάμπουζα Σένπαϊ; 193 00:17:18,100 --> 00:17:21,570 Ό-Όχι... Αυτός που σκότωσε τον Ζάμπουζα ήταν... 194 00:17:21,930 --> 00:17:23,100 Ζάμπουζα; 195 00:17:23,630 --> 00:17:28,370 Εχμ... όχι! Αυτός που σκότωσε τον κύριο Ζάμπουζα δεν ήμουν εγώ... 196 00:17:29,970 --> 00:17:32,470 Είσαι... αυτός... από χθες! 197 00:17:34,070 --> 00:17:38,530 Αυτός είναι! Αυτός είναι αυτός που σκότωσε τον κύριο Ζάμπουζα! 198 00:17:38,930 --> 00:17:42,130 Το μόνο που έκανα ήταν να πάρω τη λεπίδα από τον τάφο! 199 00:17:46,370 --> 00:17:48,330 Θα σου δώσω μερικούς πόντους γι' αυτό. 200 00:17:48,770 --> 00:17:52,100 Αυτό είναι ένα αρκετά καλό ψέμα για έναν κακοποιό σαν εσένα. 201 00:17:55,200 --> 00:17:56,170 Ζουϊγκέτσου! 202 00:17:57,030 --> 00:18:00,670 Τι προνοητικό. Ένιωθα λίγο αφυδατωμένος. 203 00:18:01,530 --> 00:18:03,400 Νομίζω ότι έχεις λάθος εντύπωση εδώ. 204 00:18:03,430 --> 00:18:07,030 Δεν ήμουν φίλος με τον κύριο Ζάμπουζα. 205 00:18:11,830 --> 00:18:15,270 Αλλα και μόνο στη σκέψη ότι ο Σένπαϊ μου... 206 00:18:20,970 --> 00:18:26,470 … φημολογείται να έχασε από αδύναμους σαν εσάς είναι... 207 00:18:27,230 --> 00:18:28,470 Ξέρεις...? 208 00:18:30,270 --> 00:18:34,000 Π-Πιστεύεις ότι μπορείς να ξεφύγεις με αυτό;! 209 00:18:34,970 --> 00:18:37,800 Λοιπόν θα πρέπει να πληρώσεις γι' αυτό... έτσι δεν είναι; 210 00:18:39,030 --> 00:18:41,330 Νομίζω ότι θα το δοκιμάσω σε σένα. 211 00:18:43,070 --> 00:18:46,330 Ξέχνα το. Τι νόημα έχει να σκοτώσεις κάποιον σαν αυτόν; 212 00:18:53,430 --> 00:18:57,370 Έκοψα τους κύριους στύλους οπότε καλύτερα να φύγεις από εδώ. 213 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 Θα σου χαρίσω τη ζωή. 214 00:19:01,630 --> 00:19:03,270 Από σεβασμό για σένα Σάσουκε. 215 00:19:04,200 --> 00:19:06,300 Σάσουκε; αυτός...?! 216 00:19:06,670 --> 00:19:09,130 Ο Σάσουκε που σκότωσε τον Οροτσιμάρου;! 217 00:19:10,870 --> 00:19:16,600 Δες είσαι διάσημος. Ξέρουν το όνομά σου ακόμα και εδώ. 218 00:19:30,030 --> 00:19:33,530 Όσο έχω αυτή τη λεπίδα δεν θα χάσω ούτε από σένα... ίσως. 219 00:19:35,970 --> 00:19:40,900 Ήξερες ότι θα ήθελα αυτό το σπαθί έτσι δεν είναι; 220 00:19:41,230 --> 00:19:45,830 Και... Ήξερες από την αρχή ότι δεν ήταν σε αυτόν τον τάφο... 221 00:19:47,570 --> 00:19:48,630 Μάλιστα... 222 00:19:49,200 --> 00:19:53,600 Αυτός που προειδοποίησε αυτό το κάστρο να συγκεντρώσει τους άνδρες του... 223 00:19:54,000 --> 00:19:55,170 ήσουν εσύ; 224 00:19:56,130 --> 00:19:58,770 Ο Τένζεν συμπεριφέρθηκε σαν να σε είχε συναντήσει ξανά. 225 00:19:59,500 --> 00:20:05,030 Έι; Μήπως πρότεινες ένα στοίχημα απλά για να με παρασύρεις σε εχθρικό έδαφος; 226 00:20:06,570 --> 00:20:09,630 Απλά με δοκίμαζες; 227 00:20:10,370 --> 00:20:14,430 Άνθρωπε είσαι απαίσιος. Τι θα γινόταν αν τραυματιζόμουν; 228 00:20:16,330 --> 00:20:19,730 Λοιπόν καταλαβαίνω τώρα... τι τύπος είσαι. 229 00:20:20,600 --> 00:20:23,870 Και είσαι ακριβώς όπως σε φαντάστηκα. 230 00:20:24,970 --> 00:20:28,500 Τέλος πάντων έχω τη λεπίδα μου. Οπότε θα σε βοηθήσω όπως υποσχέθηκα. 231 00:20:30,730 --> 00:20:33,570 Λοιπόν; Από πού θα πάμε; Ω περίμενε… 232 00:20:34,070 --> 00:20:38,170 Από την πιο κοντινή διαδρομή έτσι; Αυτή θα ήταν η απάντησή σου. 233 00:20:38,800 --> 00:20:40,630 Αρχίζω να σε καταλαβαίνω... 234 00:20:42,870 --> 00:20:45,500 Σωστά η πιο κοντινή διαδρομή. 235 00:20:53,470 --> 00:20:55,600 Το ότι ο Οροτσιμάρου είναι νεκρός δεν σημαίνει 236 00:20:55,630 --> 00:20:57,530 ότι θα σε αφήσω να κάνεις ότι θες! 237 00:20:59,670 --> 00:21:03,130 Η αίσθηση αυτού του Τσάκρα... Δε-Δεν μπορεί να είναι... 238 00:22:37,030 --> 00:22:39,870 Πες... Γιατί μαζεύεις άνδρες; 239 00:22:40,230 --> 00:22:42,000 Έχω έναν στόχο... 240 00:22:42,270 --> 00:22:45,000 Και έχω καλύτερη πιθανότητα να τον πετύχω με μια μικρή ομάδα. 241 00:22:45,300 --> 00:22:48,870 Αλλά παρ' όλα αυτά δεν ξέρω για την επιλογή της Καρίν… 242 00:22:49,300 --> 00:22:51,900 Σε αντίθεση με μένα αυτή είναι οπαδός του Οροτσιμάρου. 243 00:22:51,930 --> 00:22:53,900 Για να μην αναφέρουμε την προσωπικότητά της... 244 00:22:54,130 --> 00:22:56,970 Αλλά η δύναμή της είναι ιδιαίτερη… 245 00:22:57,530 --> 00:23:00,200 Λοιπόν... Σε αυτό θα πρέπει να συμφωνήσω μαζί σου. 246 00:23:00,970 --> 00:23:05,170 Επόμενη φορά: "Φύλακας του Σιδερένιου Τείχους" 247 00:23:05,200 --> 00:23:09,500 Συντονιστείτε ξανά! 248 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org