1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 LONDÝN 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Ahoj, Londýne. Jak se máte? Ahoj! 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Začneme. Povstaňte. 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Fakt jste vstali. Sedněte si. 6 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Tohle jsem chtěl vždycky udělat! 7 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Ježíši Kriste. 8 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Ten tady není. 9 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Poslal mě. 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 BOMBAJ O 48 HODIN POZDĚJI 11 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Jak je, Bombaji? Ahoj! 12 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 STADION NSCI 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Mám dobrou a špatnou zprávu. Kterou chcete slyšet první? 14 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Špatnou. 15 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Typičtí Indové. 16 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 Protože v Indii něčí špatná zpráva… 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Špatná zpráva je tohle… 18 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 Jsem moc šťastný. 19 00:01:18,080 --> 00:01:18,920 Jo. 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,520 Ale dobrá zpráva je, že o tom budu mluvit a snad to přejde. 21 00:01:23,360 --> 00:01:27,320 Protože když Indové mluví o štěstí, porušují pravidlo, které nás učí 22 00:01:27,400 --> 00:01:28,600 od britské nadvlády. 23 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 O štěstí se nemluví. 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,160 Že jo? Když se zeptáte Inda, 25 00:01:33,240 --> 00:01:34,720 jestli je šťastný, udělá… 26 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Aby bylo jasno. Nejde o potvrzení. 27 00:01:40,040 --> 00:01:42,040 Nejde o popření. Jde o rozptýlení. 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,680 Neznamená to: „Já nevím.“ Znamená to: 29 00:01:45,760 --> 00:01:48,640 „Nechci, abys to věděl. To má vědět jen Bůh.“ 30 00:01:50,600 --> 00:01:52,880 Protože k Bohu musíte být upřímní, ne? 31 00:01:52,960 --> 00:01:54,400 Bůh k nám promlouvá. 32 00:01:54,480 --> 00:01:57,640 Bůh říká: „Miluju tě. Buď silný. Vol mě.“ 33 00:02:02,840 --> 00:02:05,520 - Jak je, New Yorku? Máte se? - Ano! 34 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Povím vám příběh. Příběh ze zákulisí. 35 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 Natočil jsem nový Netflix speciál. 36 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 Budou to prostřihy mezi Londýnem a Bombají. 37 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 Je to pořad, který jsem napsal v tichu. Nebo vlastně přepsal. 38 00:02:19,200 --> 00:02:20,840 A to ticho byla moje chyba. 39 00:02:20,920 --> 00:02:24,080 Protože… Já nevím. Šlo to dobře. 40 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 A… 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,400 Asi mi trochu narostl hřebínek. 42 00:02:29,200 --> 00:02:31,320 A myslím, že vesmír to vycítil. 43 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Byl jsem v Londýně na hotelu. 44 00:02:36,440 --> 00:02:39,000 Šest týdnů před tím, než jsem měl natáčet 45 00:02:39,080 --> 00:02:41,520 nový Netflix speciál v londýnském kostele 46 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 a na stadionu v Bombaji. A vesmír udělal… 47 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 A já se probudil bez hlasu. 48 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Největší show mé kariéry. Za šest týdnů. 49 00:02:54,640 --> 00:02:58,080 Ani jsem nechraptěl, prostě jsem nemluvil. Nic. Ticho. 50 00:02:58,160 --> 00:03:00,360 Jako by moje tělo mělo novou vládu. 51 00:03:02,080 --> 00:03:05,120 A rodina mi říkala: „Říkal jsi moc dobrých zpráv. 52 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Aktivoval jsi zlé oko.“ 53 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Pro Američany vysvětlím. Zlé oko jsou nepřející lidé. 54 00:03:12,280 --> 00:03:16,040 Nedělají nic zlého. Jen si přejí, aby se vám něco zlého stalo. 55 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 Spojili zlo s delegováním. 56 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Když sfoukávají řasu, přejou si: „Ať má erektilní dysfunkci.“ 57 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Což nechci zesměšňovat. Určitě není o co stát. Ale… 58 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 Zlé oko je mocná síla. 59 00:03:33,800 --> 00:03:36,160 V Indii říkáme zlému oku… 60 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 Nazar! 61 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Rodina! Přesně tak. Ano! 62 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Když je řeč o rodině, je fakt fajn být doma. 63 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 Jak je, Bombaji, Londýne, New Yorku? 64 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Moc rád vás vidím. 65 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Tady jste! Jo! 66 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Jakmile sdílíte dobré zprávy, aktivuje se zlé oko. 67 00:04:09,520 --> 00:04:11,640 Sledujte. Řeknu dobrou zprávu. Můžu? 68 00:04:12,120 --> 00:04:16,000 Takže jsem vyhrál malé ocenění Emmy. A… 69 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Díky! Díky za podporu mé práce. 70 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 A ano. Moje rodina vám taky děkuje. 71 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 Jo, umělec, kterého sledujete, je uznávaný kritiky. 72 00:04:26,720 --> 00:04:29,760 Až na to, že pochvala od bělochů nikoho nezajímá. 73 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 Bílé uznání je hnědý kryptonit. 74 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Všichni si říkají: „Zradil svou zemi.“ 75 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 Říkáte si: „Kryptonit je zelený.“ 76 00:04:38,680 --> 00:04:42,040 Ne, to jsou bílé peníze, což je hnědý magnet, a proto tu žijete, 77 00:04:42,120 --> 00:04:44,000 takže to vy jste zradili svou zemi. 78 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Zlé oko! 79 00:04:47,640 --> 00:04:50,280 Chápu. Lidi byli kvůli té ceně rozpolcený, 80 00:04:50,360 --> 00:04:52,800 protože dělám anglický stand-up v Indii. 81 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 A máme tu postkoloniální zášť vůči angličtině. 82 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 Angličtina rovná se privilegia. Ano? 83 00:04:58,880 --> 00:05:00,400 - Jo. - Což je blbost. 84 00:05:00,480 --> 00:05:03,440 Je spousta zemí, kde lidi mluví skvěle anglicky, 85 00:05:03,520 --> 00:05:04,800 ale mají holej zadek. 86 00:05:04,880 --> 00:05:06,520 Třeba Anglie. 87 00:05:10,360 --> 00:05:13,840 Když máte dobrou angličtinu, říkají: „Vir Das není jako my.“ 88 00:05:13,920 --> 00:05:15,760 Jo, to nebyl ani Oppenheimer. 89 00:05:17,280 --> 00:05:19,640 Viděli jste ten film? Proč ta nejistota? 90 00:05:19,720 --> 00:05:21,960 Proč se potřebujete s někým ztotožnit? 91 00:05:22,480 --> 00:05:25,880 Viděli jste Oppenheimera? „Prostě se v tom hřibu nevidím.“ 92 00:05:27,520 --> 00:05:29,280 Jen dejte Putinovi pět let… 93 00:05:30,960 --> 00:05:34,960 Ale v Indii je spektrum. Když máte špatnou angličtinu, odsoudíme vás. 94 00:05:35,480 --> 00:05:38,760 Když máte dobrou angličtinu… zase vás odsoudíme, že? 95 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Je to spektrum Appu–Vivek Ramaswamy. 96 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 Nebo taky spektrum Mauglí–Riši Sunak… 97 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 Nebo spektrum Kangana–Tharoor. Všichni jsou… 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Když jsem vyhrál cenu Emmy, 99 00:05:58,080 --> 00:06:00,720 byly v televizi dvě indické kritičky. 100 00:06:00,800 --> 00:06:02,840 Jedna řekla: „Vira Dase nemusím.“ 101 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 „Proč?“ „Jeho angličtina je moc dobrá.“ 102 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 Nemůžete se na někoho zlobit za to, že artikuluje. 103 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Omlouvám se. Bombaji, artikulovat znamená, že… 104 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Nejsme na tom nejlíp, že? 105 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Moje první holka v Bombaji 106 00:06:20,280 --> 00:06:23,200 mi pořád říkala: „Aye, suno, vrzneme, ne.“ 107 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 „Aye, suno, vrzneme, ne.“ 108 00:06:28,040 --> 00:06:31,720 Pak jsme měli dobrovolný sex, přičemž jsme prznili dva jazyky. 109 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Lidi vás soudí. 110 00:06:34,440 --> 00:06:39,760 Jednou za mnou přišel top hindský komik a povídá: „Vire, jsi moc globální. 111 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 Indický stand-up není globální. Zníš privilegovaně. 112 00:06:43,160 --> 00:06:45,120 Musíš znít víc jako my.“ 113 00:06:45,640 --> 00:06:47,480 A pak odjel v Range Roveru. 114 00:06:49,720 --> 00:06:52,320 Pak si uvědomíte, že nejprivilegovanější lidi 115 00:06:52,400 --> 00:06:54,160 angličtinu nepotřebují. 116 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Přemýšlejte. 117 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 Jack Ma, mandarínština. Mukeš Ambani, gudžarátština. 118 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Elon Musk, X. Angličtina není potřeba… 119 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Dostal jsem se k nejlepšímu hlasovému doktorovi v Anglii. 120 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 Řekl mi, že mám na obou hlasivkách obrovské cysty. 121 00:07:09,520 --> 00:07:10,680 ZBÝVÁ ŠEST TÝDNŮ 122 00:07:10,760 --> 00:07:14,200 „Může trvat sedm měsíců, než budete normálně mluvit. 123 00:07:14,280 --> 00:07:15,960 Ale koukněte na Djokoviče. 124 00:07:16,480 --> 00:07:18,200 Zraněný, na šest měsíců mimo, 125 00:07:18,280 --> 00:07:21,200 měl tolik fyzio, že se za pět týdnů vrátil. 126 00:07:21,280 --> 00:07:23,560 Musíte v sobě najít Djokoviče.“ 127 00:07:25,960 --> 00:07:29,600 Jak můžete srovnávat komika s profesionálním sportovcem? 128 00:07:30,280 --> 00:07:34,560 Jako kdyby mu zemřel pacient a já řekl: „Vím, smutné, ale koukněte na Ježíše. 129 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 Ukřižován, odešel na věčnost, měl tolik fyzio. 130 00:07:42,000 --> 00:07:43,320 Za tři dny se vrátil! 131 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Musíte v sobě najít Ježíše.“ 132 00:07:47,200 --> 00:07:51,440 Představte si snědého vousáče, jak říká bělochovi, aby našel Ježíše. 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 To dělal naposledy Ježíš. 134 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 Ale trénuju. 135 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Vyhodil jsem toho Amíka a našel si indického trenéra. 136 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 Mluví hindsky, má panděro. 137 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Protože ten Amík měl pořád takový povýšený kecy. 138 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 Nechápal jsem to. „Pane Dasi, 139 00:08:12,080 --> 00:08:13,880 jestli chcete zhubnout, 140 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 musíme jíst a postit se. 141 00:08:16,160 --> 00:08:17,840 Musíme vaše tělo překvapit.“ 142 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Povídám: „Kámo, bydlím v Bombaji. 143 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Když budu chtít překvapit své tělo, přejdu silnici. 144 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Budu mnohem štíhlejší, když na mně bude SUV.“ 145 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Takový kecy. „Pane Dasi, berete nějaké antioxidanty?“ 146 00:08:33,720 --> 00:08:36,040 „Index kvality ovzduší je 599. 147 00:08:36,760 --> 00:08:39,240 Jaký kyslík máte na mysli? V Bombaji? 148 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 Moje tělo přeměňuje monoxid na dioxid. 149 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 Já jsem antioxidant.“ 150 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 Teď jsme přišli o půl publika. Polovina lidí je mimo. 151 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 Že jo? Říkají si: „Proč mluví o vědě? 152 00:08:51,200 --> 00:08:52,920 Nechci se učit o kyslíku. 153 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 Rozesměj mě, kámo. Nenuť mě přemýšlet.“ 154 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 To jste vy. 155 00:08:57,760 --> 00:09:00,120 V komentářích: „Rozesměj mě, kámo. 156 00:09:00,200 --> 00:09:01,480 Nenuť mě přemýšlet.“ 157 00:09:01,560 --> 00:09:04,320 Ať tě někdo polechtá, ty omezenče! Jasný? 158 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 Další kecy. „Pane Dasi, co říkáte na probiotika?“ 159 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Znáte tu probiotika? 160 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 „Co říkáte na probiotika?“ 161 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 A já na to: „Věřím, že žena má právo volby.“ 162 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 Jsem probiotický. 163 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 Povídá: „Pane Dasi, to je omyl.“ 164 00:09:26,880 --> 00:09:29,720 „Nechci s tím omylem žít po zbytek života.“ 165 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Bylo těžké neznít jako on, když jsem s tím trenérem mluvil. 166 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 My Indové máme hrozný zvyk. 167 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 Když mluvíme s někým s cizím přízvukem… 168 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 nasáváme jeho přízvuk jako mozkomor. 169 00:09:50,760 --> 00:09:52,920 A vrátíme mu ten přízvuk do ksichtu. 170 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Třeba k vám domů přijde na večeři milý Francouz. 171 00:09:57,800 --> 00:09:59,320 „Tohle je magnifique. 172 00:09:59,400 --> 00:10:01,280 Můžu dostat víc Chicken Tikka?“ 173 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Jdete do své kuchyně. 174 00:10:04,400 --> 00:10:08,520 A řeknete své indické matce: „Chce ještě Chicken Tikka.“ 175 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Vaše matka jde za tím Francouzem a říká: 176 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 „Beta, chcete ještě…“ 177 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 Ten Francouz je teď vyděšenej. 178 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Povídá: „Tetičko, dal bych si ještě…“ 179 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 Teď jste tři rasisti, co obklíčili studené Chicken Tikka. 180 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Abych se zbavil zlého oka, 181 00:10:34,320 --> 00:10:38,400 šest učenců, šest kněží udělalo v mém domě osmihodinový rituál, 182 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 kdy postavili z mléka, ghí a ledu lingam, 183 00:10:41,680 --> 00:10:44,160 který stál bez opory dva metry do výšky. 184 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 Nejkrásnější věc, co jsem viděl. 185 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 Povídám: „Mohli byste prosím dostavět mosty v Bombaji?“ 186 00:10:52,640 --> 00:10:55,360 Ten učenec řekl: „Teď se musíte každý večer modlit.“ 187 00:10:55,440 --> 00:10:59,920 Nemohl jsem s ním mluvit, tak mu píšu: „Proto jsem vás najal.“ 188 00:11:01,680 --> 00:11:03,200 „Nemodlíme se za vás. 189 00:11:03,280 --> 00:11:06,480 Jen zařídíme, aby vaše modlitba byla vyslyšena jako první.“ 190 00:11:07,560 --> 00:11:10,560 „Takže jste jako letištní FastTrack… 191 00:11:12,640 --> 00:11:13,560 k Bohu?“ 192 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 Odpověděl: „Jo, boty dolů.“ 193 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Jde o to, že se moc nemodlím. Víte? 194 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Občas volám Boha při orgasmu a při mrtvém tahu. 195 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Což jsou pro mě dvě velmi podobné zkušenosti. 196 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Moje kolena nespolupracují. 197 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Pohled do zrcadla. Ten… 198 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Ale… 199 00:11:39,120 --> 00:11:43,040 Dobře, mluvím s Bohem. Jako onehdy, když jsem ztratil pas. 200 00:11:43,680 --> 00:11:46,480 Vy, pane, můžete mít nový pas do 24 hodin, 201 00:11:46,560 --> 00:11:48,400 pokud máte kontakty ve vládě. 202 00:11:48,480 --> 00:11:52,200 Jenže můj kontakt s vládou je důvod, proč potřebuju pas. 203 00:11:54,440 --> 00:11:57,160 Takže když ztratím pas, neztratil jsem ho. 204 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Vzal mi ho Bůh. 205 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 Náboženství je… Když jsem zoufalý, směju se. 206 00:12:03,640 --> 00:12:06,320 Říkal jsem: „Bože, já nemůžu 207 00:12:06,400 --> 00:12:09,200 vyprávět vtipy světu, ke kterému se nedostanu.“ 208 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Pak se přede mnou najednou otevřela složka. 209 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Slyšel jsem zvuk a… 210 00:12:15,400 --> 00:12:18,160 Přísahám Bohu, můj pas byl metr a půl ode mě, 211 00:12:18,240 --> 00:12:21,800 uvnitř složky, pod papíry, kde byly napsané nějaké vtipy. 212 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 Byl jsem tak šťastný, až jsem brečel. Slzy štěstí kvůli papíru. 213 00:12:26,760 --> 00:12:29,760 Naposledy to bylo nad negativním těhotenským testem. 214 00:12:30,720 --> 00:12:33,240 Potřeboval jsem pas na cestu do Austrálie. 215 00:12:35,560 --> 00:12:38,160 Pardon, máme tu nějaké Australany? Ozvěte se. 216 00:12:39,160 --> 00:12:43,640 Paráda. Mám vaši zemi rád. Jste takový anglický Bangladéš. 217 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Je to… 218 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Pardon, omlouvám se. Omlouvám se. 219 00:12:52,200 --> 00:12:53,920 Jste novozélandský Pákistán. 220 00:13:00,960 --> 00:13:04,880 Stalo se tohle. Na zahraničních letištích dodržuju pravidla. 221 00:13:05,440 --> 00:13:08,600 Nechci Indii dělat ostudu, leda ve velkém divadle. 222 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 A jedna starší Australanka… 223 00:13:13,200 --> 00:13:14,480 mě vyhmátla z fronty. 224 00:13:14,560 --> 00:13:18,440 Ze všech těch bělochů. „Vy, pane. To zavazadlo musíte odbavit.“ 225 00:13:18,520 --> 00:13:21,920 „Madam, má pod devět kilo a jiné nemám.“ 226 00:13:22,000 --> 00:13:24,400 A ona: „Ne! Musíte ho odbavit.“ 227 00:13:24,480 --> 00:13:27,080 - Byl jsem nasranej. Taky byste byli? - Jo! 228 00:13:27,160 --> 00:13:29,760 Povídám: „Odbavíte i někoho z těch bělochů?“ 229 00:13:29,840 --> 00:13:32,720 A všichni běloši: „Kurva, bude nám vážit bágly.“ 230 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Ukázala na mě a povídá: „Ne. Jen vás.“ 231 00:13:38,560 --> 00:13:42,680 Měl jsem radost. Opravdu. „Panebože. Nefalšovaná rasistka.“ 232 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Je to jako vidět polární záři. Jste jako… 233 00:13:47,640 --> 00:13:51,240 Viděl jsem knihy a filmy. Ale naživo je to mnohem působivější. 234 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 Nefalšovanýho rasistu dneska jen tak nepotkáte. 235 00:13:54,760 --> 00:13:56,360 Je to šílená haluz. 236 00:13:56,440 --> 00:13:58,440 Jako vidět nacistu pít bubble tea. 237 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Za což bych klidně zaplatil. 238 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 V uniformě SS a… 239 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 Ha… 240 00:14:07,720 --> 00:14:09,160 Ha… Ha… 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Heil, Hitler. 242 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Opravdu mám pocit, 243 00:14:14,120 --> 00:14:16,720 že rasisti jsou marginalizovaná komunita. 244 00:14:19,600 --> 00:14:21,680 Vezměte si tu strast rasisty. 245 00:14:21,760 --> 00:14:26,360 Identifikovat se jako bigotní a být uvězněný v těle inteligentního člověka? 246 00:14:27,600 --> 00:14:32,000 Rasisti nemají veřejné platformy. Jen 80 % amerických podcastů. To je celý. 247 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Všechny dobré nápady jim ukradli. Kulturní vyvlastnění rasistů. 248 00:14:36,560 --> 00:14:39,640 Rasisti přišli se slovem na „N“. Hip-hop jim ho vzal. 249 00:14:40,320 --> 00:14:43,320 Rasisti přišli se segregací. Pickleball jim ji vzal. 250 00:14:44,800 --> 00:14:47,480 Rasisti přišli s otroctvím. Apple jim ho vzal. 251 00:14:49,720 --> 00:14:52,120 Všechny nápady jim vzali. Co jim zbylo? 252 00:14:52,200 --> 00:14:54,960 Pákistáncům jako já kontrolujou zavazadla. 253 00:14:55,040 --> 00:14:58,680 Pak doma mají tichý misionářský sex pod obrazem Churchilla. 254 00:15:01,720 --> 00:15:02,640 Co… 255 00:15:04,280 --> 00:15:06,840 Obraz Winstona Churchilla? Jedině misionář. 256 00:15:07,880 --> 00:15:10,240 Pod Churchillem nemůžete dělat anál. 257 00:15:11,600 --> 00:15:13,200 Churchill nikdy neviděl… 258 00:15:14,600 --> 00:15:15,640 kolonizaci. 259 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 Já… 260 00:15:24,480 --> 00:15:26,120 Jdu do první třídy. 261 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Pořád se na mě vítězně usmívá. 262 00:15:28,480 --> 00:15:29,880 Něco ve mně se zlomilo. 263 00:15:29,960 --> 00:15:32,520 My Indové obvykle držíme hubu a krok, ne? 264 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 „Doufám, že se vaše dcera provdá za Inda.“ 265 00:15:38,160 --> 00:15:40,400 Doufám, že si nabrnkne krásnýho Inda. 266 00:15:40,480 --> 00:15:42,160 S tvářičkou Deva Patela… 267 00:15:42,920 --> 00:15:44,680 s knírem Sadgurua… 268 00:15:45,600 --> 00:15:46,680 a mým tělem. 269 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 Bude spát ve vedlejším pokoji a přes zeď 270 00:15:50,320 --> 00:15:53,280 poslouchat divný zvuky indicko-australskýho sexu. 271 00:15:53,360 --> 00:15:55,480 „Ano! Austrálie! Jo! Jo!“ 272 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 A prostě… 273 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 A prostě… 274 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Bylo jí tak 65. 275 00:16:08,800 --> 00:16:10,040 Mějte soucit. 276 00:16:10,120 --> 00:16:12,640 Je možné milovat starého rasistu, ne? 277 00:16:12,720 --> 00:16:15,280 Indové, co váš rodinný chat na WhatsAppu? 278 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Jestli v rodinném chatu na WhatsAppu nenajdete rasistu, 279 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 ten rasista jste vy. 280 00:16:24,480 --> 00:16:25,640 Za to se nestyďte. 281 00:16:25,720 --> 00:16:28,520 Jedna z mých pratet je legendární islamofob. 282 00:16:29,040 --> 00:16:29,880 Legendární. 283 00:16:29,960 --> 00:16:32,280 Mohla by za to dostat ocenění. 284 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Pokaždé po mém stand-upu říká: „Ach, Alláhu!“ 285 00:16:38,240 --> 00:16:40,720 Povídám: „Vždyť muslimy nesnášíš.“ 286 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 „Jo, ale když jsem zklamaná, vzývám jejich boha. 287 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Proč obtěžovat ty naše?“ 288 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Pak mě vzali k logopedce, kam chodí Adele. 289 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 ZBÝVÁ 4 A 1/2 TÝDNE 290 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 Měla stejný problém jako já. Stejný talent. A… 291 00:16:58,720 --> 00:17:02,800 Je to drobná židovka, chce hromadu peněz a dala mi tohle. 292 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 Tohle je Kazoo. 293 00:17:04,960 --> 00:17:08,640 Řekla: „Až na to zvládnete zahrát Hodně štěstí, zdraví, 294 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 budete moct zase vystupovat.“ 295 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 Já na to: „Až zvládnete angličáky na koberci z marshmallow, 296 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 můžete na operaci slepého střeva.“ 297 00:17:17,720 --> 00:17:21,720 Myslel jsem, že hrajeme hru, kde si říkáme totální nesmysly. 298 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 Z tohohle se nedá vyloudit zvuk. 299 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Nejde to. Zvuk musí jít zevnitř. 300 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 Dvacetkrát denně jsem dělal… 301 00:17:35,440 --> 00:17:37,960 Víte, kolik mi nakráčelo k baráku kačen? 302 00:17:41,000 --> 00:17:42,240 Chtěly akci. 303 00:17:43,960 --> 00:17:45,000 A dostaly ji. 304 00:17:47,480 --> 00:17:49,680 Protože jsme mluvili stejným jazykem. 305 00:17:51,400 --> 00:17:52,680 Přišla kachna a já… 306 00:18:10,800 --> 00:18:13,480 Teď už to za ty peníze stálo, ne? Hudební číslo. 307 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Řekla mi: „Pane Dasi, 20 let používáte svůj hlas špatně.“ 308 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 „Jste tak levicově povýšená.“ 309 00:18:21,320 --> 00:18:22,920 Proto mám rád mladší generaci. 310 00:18:23,000 --> 00:18:25,280 Je tu někdo mezi 18 a 25? Ozvěte se. 311 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Líbíte se mi. Jste otevření, nemlčíte. Sdílíte. 312 00:18:28,800 --> 00:18:30,720 Jste stateční. Jdete do akce. 313 00:18:30,800 --> 00:18:34,240 My řekneme svý. Vás to dráždí. My se smějeme. Tak to funguje. 314 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 To bylo super. Proto… 315 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 Proto vás… 316 00:18:41,480 --> 00:18:44,120 Proto vás necháme věřit, že máte svou pravdu. 317 00:18:45,120 --> 00:18:46,720 Vaše pravda je náš obsah. 318 00:18:48,240 --> 00:18:51,760 Mám dva synovce z generace po Gen Z. Jak se jim říká? 319 00:18:51,840 --> 00:18:53,200 - Alfa. - Blbečci? 320 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 Já… 321 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Mým synovcům je 14. Vzal jsem je do muzea. 322 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Synovec je nasranej, 323 00:19:00,120 --> 00:19:03,960 že se mu obrovský evropský obraz nevejde do telefonu na stojáka. 324 00:19:06,120 --> 00:19:08,360 Říkám: „Tak si sakra ten mobil otoč.“ 325 00:19:08,880 --> 00:19:11,040 A on: „Vire Mama, ty to nechápeš. 326 00:19:11,120 --> 00:19:13,760 Svět se změnil. Život je vertikální.“ 327 00:19:13,840 --> 00:19:16,040 MAMA: STRÝC Z MATČINY STRANY 328 00:19:16,560 --> 00:19:18,560 Povídám: „Změním závěť. 329 00:19:20,040 --> 00:19:22,480 Neodříznu tě. Nechám ti všechno, co mám, 330 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 když mě zpopelníš vertikálně. 331 00:19:27,000 --> 00:19:30,360 S otevřenýma očima. Chci shlížet na rodinu, až budu hořet. 332 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 A chci za sebou dýdžeje, co bude hrát techno. 333 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Chci fesťák s plačkama, jasný? A… 334 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Totální depka v Glastonbury, jasný? 335 00:19:41,440 --> 00:19:43,840 Jako když na Burning Man někoho fakt upálí. 336 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 A chci, abys… 337 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 to celé natočil a nahrál to na Instagram 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 a napsal k tomu ,Zapálený Vir Mama.‘“ 339 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 To je skoro dokonalý titulek na kremaci, ne? 340 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Jste zmanipulovatelný, protože jste komodifikovali rozptýlení. 341 00:20:07,280 --> 00:20:08,800 Stačí správné načasování. 342 00:20:08,880 --> 00:20:12,880 Pro Gen Z uděláte hodinovou show s jedinou pointou. Jen ji odkládáte. 343 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Vir Mama, svět se změnil. Život je vertikální. 344 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 Svět se změnil. 345 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Svět se změnil, změnil, změnil. Vir Mama. 346 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Změnil, změnil, změnil, Vir Mama. 347 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Život, život, život… 348 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 je vertikální. 349 00:20:34,280 --> 00:20:35,480 Život je vertikální. 350 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Koukněte, jak blbě se tváříte. 351 00:20:46,080 --> 00:20:48,360 Všichni dospělí si říkají: „Co to je? 352 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 Chci vrátit peníze.“ 353 00:20:51,520 --> 00:20:53,600 Gen Z si říkají: „Jen to rozpal.“ 354 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 A to je perfektní titulek na kremaci. 355 00:21:03,560 --> 00:21:06,760 Čtyři týdny před vystoupením jsem zkoušel homeopatika. 356 00:21:06,840 --> 00:21:09,400 Kdo neví, co jsou to homeopatika? 357 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 Vysvětlím vám to. Takže… Homeopat je osamělý panic, 358 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 který sedí v místnosti metr krát metr 359 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 obklopený bílým práškem. Jako… 360 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 Jako ve skříni P. Diddyho. 361 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Dal mi bílý prášek, že to mám zobat. 362 00:21:29,760 --> 00:21:32,320 Ptám se: „Co to je?“ A on: „To je jedno.“ 363 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Takže osmkrát denně žeru nějakej bílej prášek. 364 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 Už ani nedělám stand-up. Jsem bankovní úředník. 365 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Jsem závislák. 366 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Tohle je problém vaší generace. 367 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Jste závislí na validaci z dopaminových přístrojů. 368 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Jste posedlí identitou. Ne osobností. 369 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Když jdete do světa, jde o to, co jste, ne kdo jste. 370 00:21:57,840 --> 00:22:00,160 Sbíráte a rozdáváte nálepky. 371 00:22:00,240 --> 00:22:04,480 Protože představují dávky dopaminu z internetu, na kterém jste závislí. 372 00:22:04,560 --> 00:22:08,720 Takže nejste jen lidská bytost. Jste polyamorní, ADHD, vegan, žonglér, 373 00:22:08,800 --> 00:22:11,440 bez víry, ale přikláníte se k Avengers. 374 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 A… 375 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Hele, nechci se povyšovat, ale s přibývajícím věkem 376 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 zjistíte, že svět není žádná věda. Že jo, dospělí? 377 00:22:19,800 --> 00:22:21,040 Ano! 378 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 Na celém světě existují jen dva typy lidí. 379 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Kreténi. 380 00:22:26,320 --> 00:22:29,440 A lidi, co s nima musí vyjít. To je celý svět. 381 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Nebuďme omezení, 382 00:22:35,080 --> 00:22:37,120 existujou ještě průnikoví kreténi. 383 00:22:37,200 --> 00:22:41,400 Černý kreténi, bílý kreténi, hetero kreténi, gay kreténi, trans kreténi. 384 00:22:41,480 --> 00:22:43,960 Na druhou stranu, někteří vegani jsou fajn. 385 00:22:45,520 --> 00:22:48,200 Lidi jsou různý, jsou složitý. Že jo, Londýne? 386 00:22:48,680 --> 00:22:51,600 Jen říkám, i Adolf Hitler miloval psy. 387 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Pamatujete? 388 00:22:53,040 --> 00:22:56,520 Odbočka. Jak zmatený myslíte, že byl Hitlerův pes? 389 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 Pes rozumí gestům, ne politice. 390 00:23:00,720 --> 00:23:02,480 Když jste Hitlerův pes… 391 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 Pokaždé, když je páníček venku, dělá… 392 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Nikdy ten míč nehodí. 393 00:23:16,440 --> 00:23:18,320 Když jste potichu, zjistíte, 394 00:23:18,400 --> 00:23:22,000 že máte vlastní znakový jazyk, který nikdo kromě vás nechápe. 395 00:23:22,080 --> 00:23:24,400 Chtěl jsem od asistenta černou kávu bez kofeinu. 396 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 „Chci černou kávu bez kofeinu.“ 397 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 „Cože?“ „Chci černou kávu bez kofeinu.“ 398 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 „Cože?“ 399 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 „Tvoje matka je děvka!“ 400 00:23:42,960 --> 00:23:44,520 „Černou kávu bez kofeinu?“ 401 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Všichni kolem ztichnou. 402 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 Všichni říkají: „Panebože! Přišel jsi o hlas? 403 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 To je fakt smutný. 404 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 Dáš si černou kávu bez kofeinu?“ 405 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 A když jeden člověk to ticho prolomí, nakazí ostatní. 406 00:24:07,720 --> 00:24:10,960 Chápu to, protože kdykoliv se dostanete do polemiky, 407 00:24:11,040 --> 00:24:13,720 ať chcete nebo ne, stanete se tématem. 408 00:24:14,240 --> 00:24:19,440 A to znamená, že ať jdete, kam jdete, chtějí z vás něco vyždímat. 409 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Kdykoliv jsem byl v New Yorku, nebo někde ve Velké Británii, 410 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 objevil se bílý novinář a řekl: „Panebože! 411 00:24:26,040 --> 00:24:28,800 Můžeme udělat exkluzivní rozhovor na 9 000 slov 412 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 o tom, jak jste byl ve svém údělu umlčen?“ 413 00:24:35,280 --> 00:24:36,560 „V mém údělu? 414 00:24:37,160 --> 00:24:40,360 Promiňte, potřebujete historku o východním útlaku, 415 00:24:40,440 --> 00:24:42,920 abyste měla lepší pocit z toho, kde žijete? 416 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 Poslyšte, něčí… 417 00:24:45,000 --> 00:24:48,280 Něčí úděl je jako jeho erekce. 418 00:24:48,360 --> 00:24:51,320 Je těžké to vidět, ale je neslušné na to ukazovat.“ 419 00:24:52,000 --> 00:24:55,840 „Vy to nechápete. Naše publikum je obrovské a bude mít pochopení.“ 420 00:24:55,920 --> 00:24:58,920 „Moje publikum je malé, ale má empatii.“ 421 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 Pochopení… 422 00:25:03,000 --> 00:25:05,440 Pochopení je porno, co sledujete pro radost. 423 00:25:05,520 --> 00:25:08,120 Empatie je orgie, kde spolu všichni šukáme. 424 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Na ten vtip reagovalo asi 30 % z vás. 425 00:25:13,880 --> 00:25:16,280 Po představení se držte zpátky, protože… 426 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 To nebyla metafora. 427 00:25:21,680 --> 00:25:25,320 „Jaký byl ten Vir Das?“ „Umí to s publikem. Fakt síla…“ 428 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 Já… 429 00:25:29,360 --> 00:25:31,840 Myslím, že když na lidi netlačíte, 430 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 když jim dáte bezpečný prostor a dáte jim anonymitu, 431 00:25:35,280 --> 00:25:37,680 většina lidí povede upřímný rozhovor, 432 00:25:37,760 --> 00:25:40,880 řeknou pravdu a rozeznají dobro a zlo. Souhlas? 433 00:25:41,440 --> 00:25:42,760 Že jo? Myslím, že jo! 434 00:25:44,480 --> 00:25:46,760 Tak uvidíme. Zhasni, Chelsea. 435 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Kavi, zhasni. 436 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 Jo, vánoční stromek nejde zhasnout. 437 00:25:56,720 --> 00:26:00,640 LONDÝN 438 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Mám tu pět elektrikářů a nikdo na to nepřišel. 439 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 A tenhle speciál vyjde v létě, sakra. Takže… 440 00:26:19,760 --> 00:26:22,400 Britové, buďme teď k sobě upřímní. Můžeme? 441 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 Vždycky, když se ve vaší zemi něco stane, 442 00:26:28,320 --> 00:26:31,080 80 % světa pro vás nemá žádné pochopení. 443 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Omlouvám se. Pořád to v nás je. 444 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Tak dlouho jste s tolika zeměma vyjebávali 445 00:26:43,440 --> 00:26:47,320 a teď máte tu drzost si stěžovat na přílišnou diverzitu v Anglii? 446 00:26:48,880 --> 00:26:52,200 Teď už ani reparace nechceme. Že ne, Indové? 447 00:26:52,720 --> 00:26:55,280 Nechci, aby váš panovník vrátil Kohinoor, 448 00:26:55,360 --> 00:26:56,840 chci, aby ho spolkl. 449 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 KOHINOOR: NEJVĚTŠÍ DIAMANT NA SVĚTĚ, UKRADENÝ Z INDIE 450 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Schválně, jestli Bůh krále zachrání. 451 00:27:11,040 --> 00:27:13,800 Pojďme si upřímně promluvit. Chcete? 452 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Ano! 453 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Když k sobě budeme upřímní, víte, 454 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 že od roku 2019 máme všichni pocit, že nás sledují a zpeněžují. 455 00:27:22,200 --> 00:27:25,600 Že nás krmí příběhem o dobru proti zlu, 456 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 ale s každým dalším rokem 457 00:27:28,200 --> 00:27:31,720 to dává čím dál menší smysl. Že uctíváme falešné hrdiny 458 00:27:31,800 --> 00:27:35,960 a oslavujeme nedostatek inteligence kvůli nemorální střední třídě, 459 00:27:36,040 --> 00:27:38,800 která je posedlá konzumem a kultem moci. 460 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Každý Ind tady ví, 461 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 že od roku 2019 462 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 jsme neviděli 463 00:27:52,320 --> 00:27:55,480 jediný dobrý film od Marvelu. Víte to. 464 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 Jsou to hrdinové na hovno. 465 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Jsou to falešné příběhy. 466 00:28:02,040 --> 00:28:04,120 O čem jste si mysleli, že mluvím? 467 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Jen si dělám srandu z MCU. 468 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Což mi připomíná, nikdo vás teď nevidí. 469 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Nikdo. Jste v bezpečí. 470 00:28:15,920 --> 00:28:20,280 Ani lidi nad váma, co vás ignorují. Ani lidi pod váma, které ignorujete vy. 471 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Ale slyší vás. 472 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Udělejte zvuk, který tu po sobě chcete zanechat. 473 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 - Ganpati Bappa! - Morya! 474 00:28:45,960 --> 00:28:50,720 Jako outsider chci ve vší skromnosti říct, že vaše impérium končí. 475 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 - Mám takový pocit. - Jo. 476 00:28:55,320 --> 00:28:58,240 Zvenčí působíte jako ta sexy holka ze střední 477 00:28:58,320 --> 00:28:59,600 na třídním srazu, 478 00:29:01,440 --> 00:29:04,560 co je naštvaná, že všichni ostatní jsou teď taky sexy. 479 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 A Čína je ředitel a… 480 00:29:10,200 --> 00:29:13,800 A myslím, že je to tím, že všichni chytří lidi ve vaší zemi 481 00:29:13,880 --> 00:29:16,880 se chovají jako kreténi, tak jste je přestali poslouchat. 482 00:29:16,960 --> 00:29:20,520 A začali jste poslouchat hlupáky, co jsou o něco chytřejší než vy, 483 00:29:20,600 --> 00:29:22,840 a uvěřili jste, že jsou chytří. 484 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 Teď se na vás celý svět dívá jako vy na Joea Bidena. 485 00:29:34,120 --> 00:29:35,720 Jako… 486 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 Už ani neví, kde je. 487 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Zůstaňme chvíli v téhle temnotě. 488 00:29:46,800 --> 00:29:48,320 Kdyby tu měl někdo zbraň. 489 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Tak jo, rozsvítíme. 490 00:30:01,200 --> 00:30:04,440 Amerika se zbraní nikdy nezbaví. Zbraně jsou váš kriket. 491 00:30:05,920 --> 00:30:08,440 Věřím, že každý Američan by měl mít právo 492 00:30:08,520 --> 00:30:11,240 koupit si zbraň v jakémkoli věku bez dokladu. 493 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Moment. Ale měli byste změnit technologii. 494 00:30:14,440 --> 00:30:17,160 Vaše zbraně by se měly aktivovat hlasem. 495 00:30:17,240 --> 00:30:20,120 Pokaždé, když chcete vystřelit, 496 00:30:20,200 --> 00:30:24,320 musíte říct bezchybně nějakou větu. 497 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 A myslím, že by to měl být celý Druhý dodatek. 498 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Ozbrojené násilí už nebude jako dřív. 499 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Američani budou říkat: „Zabiju tě, 500 00:30:35,120 --> 00:30:37,240 jen co budu dva týdny biflovat.“ 501 00:30:40,960 --> 00:30:45,040 Za dva týdny se vrátí a spustí: „Ve Spojených státech 502 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 je organizovaná domobrana nezbytná v zájmu státu. 503 00:30:48,400 --> 00:30:50,920 Právo nosit zbraň nesmí být omezováno.“ 504 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Víte, kolik lidí za tu dobu uteče? 505 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 A když to hlasové ovládání zadáte Applu, navždy vyřešíte terorismus. 506 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Se Siri! 507 00:31:03,480 --> 00:31:05,520 Když svým přízvukem řeknu: „Siri! 508 00:31:07,160 --> 00:31:10,800 Organizovaná domobrana je nezbytná. Právo nosit zbraň nesmí být omezováno.“ 509 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 „Ve vašem okolí je pět kaváren Starbucks.“ 510 00:31:21,240 --> 00:31:22,400 Ovesné cappuccino. 511 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 „Zastřelit všechny Filipínce?“ Ne! 512 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Mám turistické vízum. Mám pro strach uděláno. 513 00:31:43,400 --> 00:31:44,320 Chodím na terapii. 514 00:31:44,400 --> 00:31:47,640 Moje terapeutka celou dobu drží hrnek heřmánkového čaje 515 00:31:47,720 --> 00:31:51,560 dva centimetry od obličeje a ani jednou se nenapije. 516 00:31:53,080 --> 00:31:56,240 To, že se napije, je teď v terapii moje jediná naděje. 517 00:31:58,160 --> 00:31:59,400 Musí patřit k Jediům. 518 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 Jednou mi říká: „Spousta komiků v dětství zažívala krutost. 519 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Takže pak mají lásku spojenou s odpíráním.“ 520 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 Já na to: „Víte, že lev šuká jen 30 vteřin?“ 521 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 „Ne, to jsem nevěděla.“ 522 00:32:14,040 --> 00:32:18,120 „Dobře, tak aspoň jeden z nás přispěl do diskuze novou informací!“ 523 00:32:21,720 --> 00:32:24,560 „Jen chci zjistit, jestli máte z dětství trauma.“ 524 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 „Ty kráso, vyrostl jsem v Indii a v Africe. 525 00:32:27,200 --> 00:32:28,960 Nic jiného než trauma nemám.“ 526 00:32:32,240 --> 00:32:33,680 Moje traumata z dětství. 527 00:32:33,760 --> 00:32:36,600 Když mi bylo 12 let, jeden kluk mě kopl do zubů, 528 00:32:36,680 --> 00:32:38,280 až jsem spolkl vlastní zub. 529 00:32:39,280 --> 00:32:42,800 Byl jsem v nemocnici, hydratovali mě, abych ten zub vykadil, 530 00:32:42,880 --> 00:32:44,000 ale to se nestalo. 531 00:32:44,520 --> 00:32:46,240 A obávám se, že tam pořád je. 532 00:32:46,880 --> 00:32:48,480 A jednou mi udělají rentgen 533 00:32:48,560 --> 00:32:52,200 a v žaludku dospělého muže najdou zub 12letého chlapce. 534 00:32:54,960 --> 00:32:58,240 A zeptají se: „Pane Dasi, co jste měl dnes k snídani?“ 535 00:32:58,880 --> 00:33:02,520 „Ne, to je trauma z dětství.“ „Pro to dítě, co jste snědl, určitě.“ 536 00:33:03,600 --> 00:33:06,040 Rodiče věděli o duševních problémech, 537 00:33:06,120 --> 00:33:08,040 ale měli na ně indická řešení. 538 00:33:09,280 --> 00:33:11,800 Povídám: „Tati, trpím ochromující úzkostí.“ 539 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 „Na to je dobrý si zaskákat. 540 00:33:17,040 --> 00:33:18,760 Úzkost ti vyskočí z těla. 541 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 Pak si dej kurkumu na pálení žáhy.“ 542 00:33:23,600 --> 00:33:27,640 Před vystoupením na stadionu jsem zkusil myofasciální uvolnění. Znáte to? 543 00:33:27,720 --> 00:33:28,800 Jo! 544 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Povím vám o tom. Byl jsem v Kodani. 545 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 Do pokoje mi nakráčel skoro dvoumetrový krásný Němec 546 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 s blond vlasy a modrýma očima. 547 00:33:38,880 --> 00:33:41,600 „Jestli vás je víc, zasloužíte si Reich.“ 548 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 A pak vystrčil loket, 549 00:33:46,320 --> 00:33:49,200 což byla jediná nesvalnatá část jeho těla, 550 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 zarazil mi ho do zadku a začal s ním pohybovat. 551 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 Začal mě hladit po vlasech. 552 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 A říkal: „Hluboko v sobě máte smutek.“ 553 00:33:58,760 --> 00:34:02,280 A já na to: „Ne, hluboko v sobě mám Němce.“ 554 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 Povídá: „Máte úplně zablokovanou krční čakru.“ 555 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 A já na to: „To proto, že jste mi do ní nacpal tenké střevo.“ 556 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 „Musíte to pustit.“ 557 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 „Řekl bych, že vy taky.“ 558 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 A on řekl: „Pusťte to. Poddejte se.“ 559 00:34:21,840 --> 00:34:25,520 A já se poddal těm krásným, silným německým rukám. 560 00:34:25,600 --> 00:34:27,200 Cítil jsem se jako Francie. 561 00:34:31,160 --> 00:34:32,200 A pak, New Yorku… 562 00:34:33,640 --> 00:34:38,080 jsem zažil krásné emocionální uvolnění. Úplně to mnou otřáslo. Já… 563 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 Nebrečel jsem, 42 vteřin jsem prděl. 564 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 Pak měl zablokovanou krční čakru on. 565 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 Všude byl koriandr. 566 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Bylo mi fakt trapně. 567 00:34:54,160 --> 00:34:58,640 Tak jsem udělal, co my Indové děláme, když se v zahraničí ztrapníme. Že jo? 568 00:34:58,720 --> 00:35:00,520 Řekl jsem: „Jsem z Pákistánu.“ 569 00:35:05,560 --> 00:35:06,560 Je to v pohodě! 570 00:35:09,280 --> 00:35:11,480 Chcete vědět, proč jsem šel na terapii? 571 00:35:11,560 --> 00:35:14,160 - Jo! - Měl jsem 186 zahraničních vystoupení. 572 00:35:14,240 --> 00:35:17,320 Vyhořel jsem. Moje poslední show byla v Singapuru. 573 00:35:17,400 --> 00:35:19,560 Letěl jsem domů první třídou. A… 574 00:35:21,320 --> 00:35:25,640 Probudil jsem se a ptám se stevarda: „Za jak dlouho přistaneme v Bombaji?“ 575 00:35:26,160 --> 00:35:28,800 „Pane Dasi, tenhle let míří do Londýna. 576 00:35:29,360 --> 00:35:31,400 Na Heathrow budeme za deset hodin.“ 577 00:35:33,200 --> 00:35:34,160 „To mě poser. 578 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 Ne Londýn, Bombaj. Letíme do Bombaje.“ 579 00:35:38,600 --> 00:35:40,520 „Pane Dasi, musíte se uklidnit.“ 580 00:35:40,600 --> 00:35:42,480 Protože když snědý muž s vousy 581 00:35:42,560 --> 00:35:45,040 začne v letadle vykřikovat novou destinaci… 582 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 Pohroma je na světě. 583 00:35:54,640 --> 00:35:58,400 Udělal jsem v Londýně narychlo show a vyprodala se. 584 00:35:58,480 --> 00:36:00,600 Koupil jsem letenku, nastoupil do letadla. 585 00:36:00,680 --> 00:36:03,720 72 hodin mého života se mi vygumovalo z hlavy. 586 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Nebyly tam. 587 00:36:06,000 --> 00:36:08,880 Byl jsem dezorientovaný a začal jsem brečet. 588 00:36:08,960 --> 00:36:10,040 V první třídě. 589 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 Je to tragické. 590 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 Brečel jsem, pil šampaňské Dom Pérignon a pak… 591 00:36:18,800 --> 00:36:21,640 Pak jsem zafňukal a dal si kaviár na melba toast… 592 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Celou cestu do Anglie jsem brečel a přál si být v Indii. 593 00:36:27,080 --> 00:36:29,080 Cítil jsem se jako lady Mountbatten. 594 00:36:32,400 --> 00:36:34,480 Spousta z vás ten vtip nepochopila. 595 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Mám ho vysvětlit? Vysvětlím ho. 596 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Takže kaviár jsou rybí jikry… 597 00:36:41,920 --> 00:36:43,840 Dostuduj si historii, bhenčode! 598 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Dobře, omlouvám se. Běloši. 599 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Bhenčod… 600 00:36:52,080 --> 00:36:56,000 Když jste šťastný, je to něco jako slovo na „N“ mezi černochy. 601 00:36:56,600 --> 00:36:58,880 - Jo. - Že jo? Jak je, bhenčode? 602 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 Je to bhenčod. Jasný? 603 00:37:02,520 --> 00:37:04,000 Ale když jste nešťastný, 604 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 je to jako slovo na „N“ mezi bělochy. 605 00:37:09,040 --> 00:37:10,520 Koukej na toho bhenčoda. 606 00:37:11,280 --> 00:37:12,880 Řekl jsem terapeutce: 607 00:37:12,960 --> 00:37:15,960 „Mám celodenní výpadky. Jsem blázen?“ 608 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 „Pane Dasi, je rok 2024, to slovo už nepoužíváme.“ 609 00:37:19,280 --> 00:37:22,320 „Nepoužívám dentální nit, a přece existuje.“ 610 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 „Pane Dasi, zdá se, že máte problém být v tichu se svými emocemi. 611 00:37:27,440 --> 00:37:28,800 Byl jste někdy zticha 612 00:37:28,880 --> 00:37:32,080 a přitom šťastný? Povězte mi o tom.“ 613 00:37:33,360 --> 00:37:36,000 „Fakt platím za to, abych něco vyprávěl?“ 614 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 Zaplatil jsem, abych jí řekl příběh, za který teď platíte vy mně. 615 00:37:42,840 --> 00:37:44,320 Podělanej byznys! 616 00:37:45,000 --> 00:37:47,280 Dva týdny před stadionem jsem se zhroutil. 617 00:37:47,800 --> 00:37:48,960 Prostě jen brečíte. 618 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 A myšlenka, která mě zlomila, byla… 619 00:37:52,520 --> 00:37:53,560 Jsem vypravěč. 620 00:37:54,800 --> 00:37:56,040 Co když už nebudu… 621 00:37:57,560 --> 00:37:59,160 Co když budu a nebude to… 622 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Jen tiše brečíte. 623 00:38:02,760 --> 00:38:05,640 Což vypadá žalostně. Jako orgasmus bez zvuku. 624 00:38:10,640 --> 00:38:13,360 Až podle zvuku, poznáte, o co jde. 625 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Vím, že mě neslyšíš, ale vidíš mě? 626 00:38:20,080 --> 00:38:24,200 Když mi bylo 24 let, byl jsem ilegálně v Chicagu. 627 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 Vypršelo mi vízum. 628 00:38:25,720 --> 00:38:27,840 Pracoval jsem v kuchyni s Mexičany. 629 00:38:27,920 --> 00:38:28,760 Brutální lidi. 630 00:38:29,520 --> 00:38:31,400 Říkali mi Los platos colega. 631 00:38:32,680 --> 00:38:34,200 Někdy jsem spal ve vlaku. 632 00:38:34,720 --> 00:38:37,320 Pracoval jsem od 8 ráno do 3 ráno. Mrzl jsem. 633 00:38:37,400 --> 00:38:38,640 Chlápek jménem Sergio 634 00:38:38,720 --> 00:38:41,080 mě naučil trik. „Hej, colega, pojď sem. 635 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Když pezones caliente, hombre caliente.“ 636 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 „Když máš v teple bradavky, bude ti teplo.“ 637 00:38:48,840 --> 00:38:52,080 Pak dal horkou polévku z restaurace do zavíracích sáčků, 638 00:38:52,160 --> 00:38:54,600 každý pak do černého pytle na odpadky 639 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 a svázal mi je za krkem, takže polévka visela tady. 640 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Dal jsem přes to bundu a celou noc mi bylo teplo. 641 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Ve vlaku mi všichni dali pokoj. 642 00:39:04,760 --> 00:39:07,320 Byl jsem snědej chlap s obříma kozama. 643 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 To bylo pár let před tím, než se začalo mluvit o trans. 644 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Ale pár let po 11. září, takže… 645 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 i Mexičani říkali: „Colega možná terorista. 646 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Možná mucho grandes sabroso negras tetas. 647 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 „Fakt velký černý kozy.“ A… 648 00:39:30,200 --> 00:39:33,880 Někdy se probudíte ve vlaku. A je to fakt nádhera. 649 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Chápete? 650 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Do uší vám hrajou Coldplay. 651 00:39:38,120 --> 00:39:39,840 Teplá polévka na bradavkách. 652 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 Hlavu opřenou o okno. 653 00:39:43,760 --> 00:39:44,920 Vyjedete z tunelu. 654 00:39:46,440 --> 00:39:49,160 Cítíte, jak vás na tvářích hřeje slunce. 655 00:39:50,600 --> 00:39:51,720 Za zavřenými víčky 656 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 bezbožný odstín oranžové. 657 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 A na tváři máte zlaté světlo. 658 00:40:06,920 --> 00:40:07,920 Cítíte se vidění. 659 00:40:09,680 --> 00:40:11,480 A nemůžete se hnout, protože… 660 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 na vás spí obrovský bezdomovec. 661 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Tohle budou některé Indky znát. 662 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Zalehnutí těžkým mužem. 663 00:40:28,200 --> 00:40:30,920 Nedívej se na něj. Oči dopředu. Dívej se na mě. 664 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 To jediné, co s ním pohne, je jídlo. 665 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 Posadil jsem ho k oknu. Jmenoval se Eugene. 666 00:40:37,280 --> 00:40:39,880 Dal jsem ho na slunce a vytáhl jsem polévku. 667 00:40:41,160 --> 00:40:44,520 Byl smíchy bez sebe. „Kámo! Co v těch kozách ještě máš?“ 668 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 „Další polévku.“ 669 00:40:50,320 --> 00:40:54,000 Pak mě obklopili jeho přátelé, pět černochů, a všem jsem dal polévku. 670 00:40:54,080 --> 00:40:57,280 A všichni mi říkali slovo na „N“ s polívkovýma kozama. 671 00:40:57,880 --> 00:40:59,920 „Mrkej na toho ,N‘ s polívkovýma kozama.“ 672 00:41:00,000 --> 00:41:03,320 Shah Rukh Khan mi řekl, že je na mě pyšný. 673 00:41:03,400 --> 00:41:05,560 Jedna žena mě označila za životní lásku. 674 00:41:05,640 --> 00:41:09,400 Nic se nevyrovná tomu, když vám pět černochů říká slovem na „N“. 675 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 Taky jsem se nikdy v životě necítil víc mateřsky. 676 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Vytáhnout kozu a někoho nakrmit… 677 00:41:18,840 --> 00:41:20,560 Dámy, chápu, proč to děláte. 678 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 Vyprávěl jsem to terapeutce. 679 00:41:23,680 --> 00:41:27,040 Ona na to: „Pane Dasi, to vůbec není příběh o tichu. 680 00:41:27,600 --> 00:41:28,960 A byli šťastnější než vy.“ 681 00:41:29,040 --> 00:41:31,880 „Madam, vy sakra nechápete, co dělám. 682 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Být svědkem štěstí je větší, než štěstí prožívat. 683 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Víte, co má každé publikum společného? 684 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 Vypadají jinak. Ale znějí stejně. 685 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Protože štěstí je univerzální zvuk. 686 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Lidská bytost je jen zvuk. Když jsme potichu, umíráme. 687 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Kdybych mohl všechny diváky dát do kufru 688 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 a vzít je na všechna světová pódia, 689 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 aby to viděli jako já a cítili jako já, 690 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 pochopila byste, proč lidi milují stand-up. 691 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Nikdo se nedívá na komika. Poslouchají publikum. 692 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Štěstí opouští jejich tělo. Protože když křičíte štěstím… 693 00:42:07,920 --> 00:42:11,920 Když radost není chráněná, ale je přenesená, to je naděje. 694 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 Je to síla. 695 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Mocní to chápou. 696 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Nejděsivější pro ně nejsou slova, co vycházejí z mých úst. 697 00:42:19,880 --> 00:42:22,320 Je to zvuk, co vychází z těch jejich. 698 00:42:22,400 --> 00:42:25,800 Komici jen říkají slova, publikum říká pravdu. 699 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 A tohle nechápu. 700 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 Proč nikdo nikdy nezatkne publikum? 701 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 To oni jsou problém. 702 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 Podívejte, jak jsou hloupí. 703 00:42:46,320 --> 00:42:49,080 Zalichotíte jim a zobou vám z ruky.“ 704 00:42:49,160 --> 00:42:53,120 A terapeutka řekla: „Pane Dasi, máte agresivní disociativní poruchu 705 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 způsobenou extrémním PTSD.“ 706 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 „Vy máte pasivně agresivní jazykolamy 707 00:42:58,680 --> 00:43:00,440 způsobené heřmánkovým čajem.“ 708 00:43:03,760 --> 00:43:07,720 „Vaše úzkost se vymkla kontrole. Musím vám dát léky. 709 00:43:07,800 --> 00:43:09,560 Co říkáte na beta-blokátory?“ 710 00:43:09,640 --> 00:43:12,280 „Věřím, že ženy mají právo volby.“ 711 00:43:14,640 --> 00:43:17,200 Ten vtip je lepší, když o něm přemýšlíte v hindštině. 712 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 „A mám závislostní sklony, prášky nechci.“ 713 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 „Dobře, pak musíte sedm dní v týdnu cvičit. 714 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Endorfiny vás z té deprese dostanou.“ 715 00:43:27,120 --> 00:43:28,960 „Takže mám skákat?“ 716 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 „Ne. A berte kurkumu na pálení žáhy.“ 717 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Dámy a pánové. 718 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 Jedeme vlakem. 719 00:43:49,840 --> 00:43:51,960 O tom je život. Je to vlak a kruh. 720 00:43:52,040 --> 00:43:53,800 A jeden krok v tom vlaku, 721 00:43:53,880 --> 00:43:57,360 jedna zastávka je neštěstí a naprosté zoufalství a smutek 722 00:43:57,440 --> 00:43:58,520 a nakládačka. 723 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Ať jste zticha nebo šťastní, 724 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 ať jste opatrní nebo nerozvážní, 725 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 vlak v té zastávce jednou zastaví. Slibuju. 726 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Vystrčte kozy a podělte se o polévku. Víc nemám, co říct. 727 00:44:12,000 --> 00:44:13,760 Můžete hrát se všemi kartami. 728 00:44:13,840 --> 00:44:17,800 A jednoho dne bezdůvodně přijdete o hlas. 729 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 A pak jednoho dne bezdůvodně… 730 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Deset dní před vystoupením na stadionu se něco osvobodilo. 731 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Nevím, proč se to stalo. Ale… 732 00:44:30,440 --> 00:44:32,160 Víte, co je podle mě svoboda? 733 00:44:32,760 --> 00:44:36,600 Když neustále nemyslíte na to, jestli můžete mluvit. 734 00:44:36,680 --> 00:44:37,680 Prostě mluvíte. 735 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Hlas se mi nevrátil díky doktorům a léčitelům. 736 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 Vrátil se díky poslíčkovi. 737 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 ZBÝVÁ 10 DNÍ 738 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Podal mi balíček s jídlem a instinktivně ze mě vyšlo: 739 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 „Děkuju, Bhaisaheb.“ 740 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: BRATR 741 00:44:55,080 --> 00:44:56,120 Najednou to šlo. 742 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Držel jsem ho a 20 minut v kuse jsem brečel. 743 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Plakal jsem mu v náručí. 744 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 Říkal: „Vy musíte to kuřecí kung pao fakt milovat.“ 745 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 A já na to: „Máte ztuhlá záda. Hluboko v sobě máte smutek.“ 746 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Nepřemýšlej o tom, co říkáš, a budeš mít malér. 747 00:45:20,240 --> 00:45:22,760 A když máš malér, nepřemýšlej o tom, co říkáš, 748 00:45:22,840 --> 00:45:24,080 a dostaneš se z něj. 749 00:45:24,160 --> 00:45:27,600 Tři krátké příběhy na závěr, které to dokazují. Připraveni? 750 00:45:28,480 --> 00:45:31,000 První. Bylo mi 18. Nové Dillí. 751 00:45:31,080 --> 00:45:32,480 Jedu vzadu na motorce. 752 00:45:32,560 --> 00:45:36,000 Můj kamarád Sušíl nás veze domů z večírku na farmě, 753 00:45:36,080 --> 00:45:37,640 kde jsme si oba dali trip. 754 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 Pokud jste někdy řídili v Dillí v noci, tak víte, že trip nepotřebujete. 755 00:45:44,800 --> 00:45:47,000 Bezpečí je i bez toho jen iluze. 756 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Přijeli jsme na červenou. 757 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Jak přijíždíme, cestu přeběhne kočka. 758 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 V hlavě mám chaos. 759 00:45:55,000 --> 00:45:56,280 Najednou na semaforu 760 00:45:56,360 --> 00:46:00,160 vidím stát šestimetrovou kočku s jedním okem. 761 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 A z toho oka jí blikalo světlo. 762 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 A ta kočka morfovala a tančila a jak jsme se přibližovali, 763 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 proměnila se v dillíského policistu. 764 00:46:13,000 --> 00:46:14,240 S baterkou v ruce. 765 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 Dillíští policisté svítí lidem do očí, to víme. 766 00:46:17,800 --> 00:46:20,760 „Pro případ, že jste ještě neměli nehodu…“ 767 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Přijeli jsme k tomu dvoumetrovému Sardarovi. 768 00:46:28,400 --> 00:46:30,920 A přísahám Bohu, jmenoval se Hanta Singh. 769 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Mával, ať zastavíme, a my začali ujíždět. 770 00:46:35,040 --> 00:46:39,360 Je mi 18, jsem na tripu, navážu oční kontakt a udělám… 771 00:46:39,440 --> 00:46:40,720 Mňau! 772 00:46:45,920 --> 00:46:49,520 Myslíte, že když ujedete dillískému policistovi, naštvete ho? 773 00:46:49,600 --> 00:46:50,920 Zkuste na něj mňoukat. 774 00:46:52,120 --> 00:46:54,880 Zblázní se. Sledoval nás tři kilometry. 775 00:46:55,520 --> 00:46:56,680 Další červená. 776 00:46:56,760 --> 00:46:59,280 Pořád nevím proč, ale můj debilní kamarád 777 00:46:59,360 --> 00:47:01,160 začal dodržovat předpisy. 778 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Zastavil. 779 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Hanta Singh mě zmlátil i s helmou na hlavě. 780 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 Stejně to bolelo. „Na co ta helma je?“ 781 00:47:10,640 --> 00:47:14,200 Pak mě mlátil tou helmou. A pochopil jsem, na co je. 782 00:47:15,200 --> 00:47:17,120 Pak mě začal mlátit baterkou, 783 00:47:17,200 --> 00:47:20,560 kterou jsem měl za kouzelné světlo a chytal ho tváří… 784 00:47:21,520 --> 00:47:23,040 abych ochutnal jeho duhu. 785 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Pak se podíval na mého kamaráda. „Ukažte řidičák.“ 786 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 A Sušíl vytáhl průkaz z autoškoly. 787 00:47:31,720 --> 00:47:34,960 Nechci tu show přerušovat, ale funguje tady ten vtip? 788 00:47:36,000 --> 00:47:37,040 Jo? Vysvětlím to. 789 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 Takže v Indii, 790 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 když děláte autoškolu, nesmíte být na tripu. 791 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Tady taky? 792 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 Vidím ten průkaz, jak míjí můj obličej a má barvy, auru a energii… 793 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Dostal jsem nápad. 794 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Vytáhl jsem svůj průkaz z autoškoly. 795 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 „Inspektore Hanto Singhu, 796 00:47:59,880 --> 00:48:01,160 když spojíme… 797 00:48:06,840 --> 00:48:09,240 sílu dvou průkazů z autoškoly… 798 00:48:10,200 --> 00:48:12,000 vznikne z nich řidičák, pane. 799 00:48:12,880 --> 00:48:16,720 Jako když se spolu vyspí dva vysokoškoláci a je z nich profesor.“ 800 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 Smál se tak, že mě nechal jít. 801 00:48:22,440 --> 00:48:24,600 Druhý příběh. Bylo mi 35 let. 802 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Byl jsem v nočním klubu v Bombaji. 803 00:48:26,760 --> 00:48:30,560 V 35 bych měl vědět, jak absurdní je indický bojový rituál. 804 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Při tanci jsem vrazil do jednoho alfa samce. 805 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 Chlápek se naštval. „Brácho, v pohodě?“ 806 00:48:40,240 --> 00:48:41,600 Byl jsem na hadry. 807 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 Povídám: „Jo, bylo to do měkkýho.“ 808 00:48:45,640 --> 00:48:47,120 Chlápek začal zuřit. 809 00:48:47,200 --> 00:48:50,160 „Jdi do prdele! Po písničce na mě počkej venku.“ 810 00:48:54,040 --> 00:48:57,920 Po písničce? Čtyři minuty jsme vedle sebe trapně tancovali. 811 00:48:59,400 --> 00:49:00,760 A koukali na sebe. 812 00:49:01,440 --> 00:49:03,360 Dokud nedohráli Tunak Tunak Tun. 813 00:49:04,160 --> 00:49:07,600 Což je nejdelší píseň na světě. Fakt. 814 00:49:07,680 --> 00:49:11,560 Tohle je jeden z pěti refrénů mistrovského díla Dalera Mehndiho. 815 00:49:11,640 --> 00:49:14,080 - Tunak tunak tun… - Ta da da. 816 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Tunak tunak tun… 817 00:49:16,720 --> 00:49:18,880 Tunak tunak tun… 818 00:49:18,960 --> 00:49:22,000 Sakra! Tunak tunak tun… 819 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 Pak to jde výš. Tunak tunak tun… 820 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Tunak tunak tun… 821 00:49:28,800 --> 00:49:31,520 Tunak tunak tun… 822 00:49:31,600 --> 00:49:34,320 Sakra! Tunak tunak tun… 823 00:49:35,240 --> 00:49:38,400 Pak to jde níž. Tunak tunak tun… 824 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Tunak tunak tun… 825 00:49:41,000 --> 00:49:43,760 A poslední. Tunak tunak tun… 826 00:49:43,840 --> 00:49:46,880 Lhal jsem! Tunak tunak tun… 827 00:49:46,960 --> 00:49:50,880 Do prdele! Už teď jsme prošli pěknou emocionální jízdu. 828 00:49:51,680 --> 00:49:54,760 Nezačnou se hned rvát. Nejdřív se postaví do kruhu 829 00:49:54,840 --> 00:49:57,720 a říkají, kolik lidí z v vaší rodiny ojedou. 830 00:49:58,880 --> 00:50:02,400 Ojedu tvou mámu, ségru i bráchu. 831 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Ojedu tvou mámu, tvýho tátu, tvýho zahradníka, asistenta. 832 00:50:06,840 --> 00:50:08,680 Povídám: „A musím u toho být? 833 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 Máš jasnej plán, brácho.“ 834 00:50:14,480 --> 00:50:15,320 Mám pocit… 835 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 Mám pocit, že se scházíme ke zneužití rodiny. 836 00:50:19,840 --> 00:50:22,880 Boj začal. Myslel jsem, že si dáme přes držku. 837 00:50:22,960 --> 00:50:25,560 Ten pandžábec se vyprsil 838 00:50:25,640 --> 00:50:27,760 a začal třít svůj hrudník o můj. 839 00:50:28,720 --> 00:50:29,840 Říkám: „Dovolte!“ 840 00:50:31,400 --> 00:50:33,520 Moje bradavky nerozeznají… 841 00:50:34,320 --> 00:50:36,720 smyslné tření od agresivního tření. 842 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Obě mi nažhavil jako katodu a anodu. 843 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Pak mi vrazil obličej do obličeje. Jeho zornice se dotkla mé zornice. 844 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 A viděl moje vzpomínky. 845 00:50:50,040 --> 00:50:52,200 Povídá: „Máš v žaludku zub?“ 846 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 Pak začal dýchat horký vzduch do mých úst. 847 00:51:01,360 --> 00:51:02,880 A já do těch jeho. 848 00:51:02,960 --> 00:51:06,560 Stal jsem se tím, co nesnáším, jako indické volby. 849 00:51:07,680 --> 00:51:08,520 Povídá… 850 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 Což znamená: „Udělej to. 851 00:51:14,040 --> 00:51:17,360 Dělej. Udělej to, prosím. Dělej něco. Dělej!“ 852 00:51:22,000 --> 00:51:23,400 Tak jsem mu olízl ucho. 853 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Nabízelo se to. 854 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 „Tohle není konfrontace. Tohle je souhlas.“ 855 00:51:32,560 --> 00:51:34,320 Nesuďte mě, jo? 856 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 Jíte Bombaj sendviče z Mithibai s příchutí varlat. 857 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: BOMBAJSKÁ VYSOKÁ ŠKOLA SE STREET FOODEM 858 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Jeho obličej zalila vlna zmatku. 859 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Jako by si uvědomil: „Nevím, jestli šukáme nebo se rveme.“ 860 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 Stejný pocit mám z indických voleb. 861 00:51:52,560 --> 00:51:54,040 Šel za kámošema a povídá… 862 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Překlad: „On je to!“ 863 00:51:59,280 --> 00:52:03,040 Byli jste někdy tak zmatení, že vaše homofobie postrádala gramatiku? 864 00:52:03,760 --> 00:52:07,480 Ani jsme se neporvali. Další čtyři hodiny jsme tancovali. 865 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 To mě poser. 866 00:52:11,000 --> 00:52:11,920 Něco vám povím. 867 00:52:12,000 --> 00:52:14,080 Do konce show zbývají čtyři minuty. 868 00:52:15,000 --> 00:52:16,120 Víte… 869 00:52:16,200 --> 00:52:18,200 Přijel jsem do Bombaje s kufrem, 870 00:52:18,280 --> 00:52:22,760 bez kontaktů, bez peněz, bez scény a dnes je tu stadion. 871 00:52:22,840 --> 00:52:23,760 Víte… 872 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 A pak… 873 00:52:29,960 --> 00:52:31,080 se vám vrátí hlas. 874 00:52:31,880 --> 00:52:33,000 Obě show proběhly. 875 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Před představením stojíte v zákulisí kostela. 876 00:52:36,280 --> 00:52:39,760 Vstupujete do stadionu a… 877 00:52:40,600 --> 00:52:41,960 váš hlas je jiný. 878 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 A když říkám, že váš hlas je jiný, váš hlas je jiný. 879 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 Před šesti týdny jsem nevěděl, jestli tu budu. Je to šílený. Víte… 880 00:52:58,760 --> 00:53:02,880 Díval jsem se… Víte, jak Freddie Mercury na Live Aid neměl hlas? 881 00:53:02,960 --> 00:53:05,040 Přišel a spustil… 882 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Sakra! Znáte to. 883 00:53:09,920 --> 00:53:10,920 Není to stejné. 884 00:53:12,960 --> 00:53:15,120 Máte před sebou celý speciál, 885 00:53:15,200 --> 00:53:17,760 za který vám Netflix zaplatil balík peněz. 886 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 Měli jste promyšlené, o čem chcete mluvit. 887 00:53:21,440 --> 00:53:22,600 Ale už… 888 00:53:23,480 --> 00:53:24,960 nemáte chuť to promýšlet. 889 00:53:25,880 --> 00:53:27,080 Napadá vás jen… 890 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Bhenčod! 891 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Bhenčod! 892 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Bhenčod! 893 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Bhenčod! 894 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Bhenčod! 895 00:53:38,240 --> 00:53:44,640 Bhen… 896 00:53:44,720 --> 00:53:45,560 …čod! 897 00:53:46,160 --> 00:53:51,080 Bhenčod! 898 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Předvolala mě bombajská policie. 899 00:53:56,680 --> 00:53:59,400 Obvinili mě z krádeže mého vlastního vtipu. 900 00:54:00,440 --> 00:54:03,120 Je to matoucí. Napsal jsem dva pořady o Indii. 901 00:54:03,200 --> 00:54:05,880 Měli společné téma, ale jiné vtipy. 902 00:54:05,960 --> 00:54:10,000 Musel jsem bombajské policii vysvětlit strukturu vtipů. 903 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 Stejně jako teď vám. Jste připravení? 904 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Každý vtip má tři části. 905 00:54:15,360 --> 00:54:17,920 Zaprvé, nepopiratelný fakt. 906 00:54:18,000 --> 00:54:20,320 Za druhé, předpoklad. Za třetí, pointa. 907 00:54:20,400 --> 00:54:21,320 Sledujte. 908 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Nepopiratelný fakt. 909 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Všechny bradavky nejsou stejně velké. 910 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Že jo? Předpoklad. 911 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 Moje bradavky jsou jako Indie a Pákistán. 912 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Pointa. 913 00:54:34,760 --> 00:54:38,440 Bývaly si mnohem blíž, ale časem se od sebe oddálily. 914 00:54:39,040 --> 00:54:40,880 Průměrný vtip. Jen pro ilustra… 915 00:54:40,960 --> 00:54:42,600 Jsou tu dnes nějací Pákistánci? 916 00:54:42,680 --> 00:54:43,680 Ano! 917 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Miluju vás. V mém pořadu jste vždycky vítaní, jasný? 918 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 Tohle nedávejte na sítě. 919 00:54:54,680 --> 00:54:57,000 - Jak se jmenuješ, kámo? - Šehzad. 920 00:54:57,080 --> 00:55:00,240 Šehzade, věřím, že jednou se budou naše země přátelit. 921 00:55:00,320 --> 00:55:01,800 Opravdu tomu věřím. Jo. 922 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Nevím, jen… 923 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Musíme jen najít nějakého společného nepřítele. 924 00:55:14,320 --> 00:55:16,480 Vyhodíme do povětří Maledivy, co? 925 00:55:17,080 --> 00:55:18,440 Zkurvený Maledivy! 926 00:55:18,520 --> 00:55:21,080 Obě naše námořnictva, Šehzade. Jdeme na to. 927 00:55:21,160 --> 00:55:23,800 Šedesát pět našich lodí. Vaše dva vodní skútry. 928 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Jdeme na to. 929 00:55:31,120 --> 00:55:33,560 Viděli jste Šehzada? „Dva vodní skútry?“ 930 00:55:36,680 --> 00:55:38,680 Snažím se říct, že v jiném vtipu 931 00:55:38,760 --> 00:55:40,280 se ta první část nemění. 932 00:55:40,360 --> 00:55:41,960 Pozor, Bombaji. Jiný vtip. 933 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Nepopiratelný fakt. Všechny bradavky? 934 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Nejsou stejné! 935 00:55:46,960 --> 00:55:50,600 Jiný předpoklad. Moje bradavky jsou jako indická politika. 936 00:55:51,960 --> 00:55:52,800 Pointa. 937 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Co se pamatuju… 938 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 pravá je mnohem citlivější. 939 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Teď… Tenhle… 940 00:56:07,480 --> 00:56:10,880 Ten vtip se snadno vysvětluje stand-up publiku na stadionu. 941 00:56:10,960 --> 00:56:13,800 Ale těžko bombajské policii v osm ráno. 942 00:56:14,320 --> 00:56:16,160 S advokátkou chystáme papíry 943 00:56:16,240 --> 00:56:19,040 před bombajským policistou, inspektorem Tapsem. 944 00:56:20,080 --> 00:56:22,000 Něco nám chce. „Hej!“ 945 00:56:26,040 --> 00:56:29,640 V ten moment každá molekula v mém těle reaguje. „Taťko.“ 946 00:56:31,600 --> 00:56:34,040 Podíval se na mě a říká: „Ty vaše vtipy, 947 00:56:34,600 --> 00:56:35,680 jsou vtipný?“ 948 00:56:45,520 --> 00:56:48,720 „Inspektore Tapse, všechny bradavky nejsou…“ A znovu. 949 00:56:49,240 --> 00:56:52,600 Moje advokátka vypadala, že chce s právničinou seknout. 950 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 Protože její klient si sahá na policii na bradavky. 951 00:56:56,240 --> 00:56:58,520 Nulová odezva. Když se vtip nezdaří, 952 00:56:58,600 --> 00:57:01,600 obracíte zbraň proti sobě. Tak si získáte publikum. 953 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 Povídám: „Inspektore Tapse, jestli mám jít do vězení kvůli vtipům, 954 00:57:05,640 --> 00:57:08,760 dejte mi dva měsíce na spáchání skutečného zločinu. 955 00:57:10,480 --> 00:57:14,560 A na pořádný plnovous, protože jsem na vězení moc drobný a moc hezký. 956 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Za 15 minut mě někdo ojede.“ 957 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Konečně se zasmál. Zasmál se mi. 958 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Povídá: „Vás? Vás ojedou za minutu.“ 959 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 „Ojedou mě za minutu? Nebo mě budou minutu ojíždět?“ 960 00:57:29,520 --> 00:57:30,800 Řekl: „Obojí. 961 00:57:33,120 --> 00:57:33,960 Ale poslyšte… 962 00:57:34,520 --> 00:57:36,320 v Indii není autorské právo na téma. 963 00:57:36,400 --> 00:57:39,560 Zapíšu vaši výpověď, ale řekněte všechno v maráthštině.“ 964 00:57:39,640 --> 00:57:42,160 MARÁTHŠTINA: ÚŘEDNÍ JAZYK INDICKÉHO STÁTU MAHÁRÁŠTRA 965 00:57:42,240 --> 00:57:43,120 Já… 966 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Tak říkám… 967 00:57:47,880 --> 00:57:49,880 MOJE… 968 00:57:53,520 --> 00:57:57,360 MOJE HRUDNÍ VARLATA… 969 00:58:00,160 --> 00:58:01,640 JSOU ROZDÍLNÁ. 970 00:58:01,720 --> 00:58:03,280 Říká: „Ano.“ 971 00:58:03,360 --> 00:58:04,440 JSOU RŮZNĚ TĚŽKÁ. 972 00:58:06,680 --> 00:58:09,520 ZÁPADNÍ BOMBAJ, VÝCHODNÍ BOMBAJ… 973 00:58:11,040 --> 00:58:12,680 Coke studio. Tunak Tunak. 974 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 PÁKISTÁNSKÁ HUDBA, INDICKÁ HUDBA. 975 00:58:16,520 --> 00:58:18,120 JÁ… MUŽ, MUŽ, MUŽ… 976 00:58:19,280 --> 00:58:21,560 VARLATA… VĚTŠÍ, VĚTŠÍ, VĚTŠÍ. 977 00:58:22,480 --> 00:58:25,200 „S tím vystupujte. S tím se každý ztotožní.“ 978 00:58:26,880 --> 00:58:28,800 „Ano. Ale není to moc globální.“ 979 00:58:28,880 --> 00:58:31,360 „Neblázněte. Indický humor není globální.“ 980 00:58:32,920 --> 00:58:34,160 Všechno to zapisoval. 981 00:58:34,840 --> 00:58:35,880 Každé slovo. 982 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 „Teď musím zabavit váš pas. Dejte mi ho.“ 983 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Dám mu ho. 984 00:58:41,720 --> 00:58:44,400 Dá ho metr a půl ode mě, do nějaké složky. 985 00:58:45,200 --> 00:58:47,640 Pod papír, kde byly napsané nějaké vtipy. 986 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Když přijdete o pas a jste já, vzal vám ho Bůh. 987 00:58:54,440 --> 00:58:55,400 Modlil jsem se… 988 00:58:56,080 --> 00:58:57,520 na té policejní stanici. 989 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 A když jsem zoufalý, směju se. 990 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 „Je tady něco k smíchu?“ 991 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 Povídám: „Inspektore Tapse, 992 00:59:05,440 --> 00:59:09,240 zapisujete můj vtip slovo od slova do své složky. 993 00:59:10,880 --> 00:59:12,000 Technicky vzato… 994 00:59:18,440 --> 00:59:20,320 je to porušení autorských práv. 995 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 A on se tomu smál. 996 00:59:30,680 --> 00:59:32,480 „Vy napíšete vtip o čemkoli.“ 997 00:59:32,560 --> 00:59:34,080 „Když mě necháte. 998 00:59:35,880 --> 00:59:40,040 Pane, slibuju, že až ten vtip napíšu, já budu pointa.“ 999 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 „A co já?“ „Pane, vy budete nepopiratelný fakt. 1000 00:59:46,080 --> 00:59:48,840 Pane, prosím. Potřebuju…“ „Pst!“ 1001 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 „Nikdy na to nezapomenu. Děkuju.“ 1002 01:00:01,280 --> 01:00:02,960 „Vylíčíte mě jako dobráka.“ 1003 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 „Pane, vylíčím vás jako Boha.“ 1004 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 „Tak běžte. 1005 01:00:33,760 --> 01:00:34,800 Jste šťastný?“ 1006 01:00:46,240 --> 01:00:49,080 Než odjedeme, chci udělat ještě jednu věc. 1007 01:00:49,160 --> 01:00:50,360 Protože prý musím. 1008 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Život… je vertikální. 1009 01:03:26,480 --> 01:03:30,280 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová 1010 01:03:31,305 --> 01:04:31,415 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-