1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj kontakotni www.OpenSubtitles.org sot 2 00:01:00,291 --> 00:01:09,816 albshare 18 korrik 2025 3 00:03:00,291 --> 00:03:02,816 - Lëviz! Lëviz! - Le të shkojmë! 4 00:03:14,872 --> 00:03:16,635 Jezu Krishti! 5 00:03:26,017 --> 00:03:27,644 Lumis! 6 00:05:12,412 --> 00:05:14,937 Kam nevojë që të vish me mua. 7 00:05:15,515 --> 00:05:17,449 Vetëm një minutë. 8 00:05:19,202 --> 00:05:22,400 Jam Sofi. Sofi mendon se unë kam një dashnore. 9 00:05:22,521 --> 00:05:24,013 Je i shqetësuar për këtë? 10 00:05:24,040 --> 00:05:26,166 Nëse do të jetoje me Sofinë, do ta kuptoje. 11 00:05:26,943 --> 00:05:29,673 Ndonjëherë më mallojnë ditët tona të beqarisë në ushtri. 12 00:05:29,746 --> 00:05:35,048 Ne ishim të lumtur atje, apo jo? Epo, unë isha i lumtur! Por ti... 13 00:05:35,786 --> 00:05:38,016 Pyes veten nëse ke qenë ndonjëherë i lumtur. 14 00:05:38,088 --> 00:05:41,148 Jo. Nuk është Sofia ajo që më shqetëson sot. 15 00:05:43,360 --> 00:05:44,952 Pastaj çfarë? 16 00:05:54,205 --> 00:05:57,831 - Kush është ai? - Mendova se ishe ti. 17 00:05:59,910 --> 00:06:03,073 Sidomos kur nuk mundëm t'ju gjenim. 18 00:06:03,146 --> 00:06:06,148 Pastaj një nga njerëzit e mi më tha që ishe në funeralin e Major Lescourt. 19 00:06:06,217 --> 00:06:10,553 Mendova se ishte një shaka e sëmurë. Gati sa nuk e pushova nga puna. 20 00:06:13,257 --> 00:06:14,557 Por kush është ai? 21 00:06:18,358 --> 00:06:19,150 Hajde pra. 22 00:06:20,163 --> 00:06:22,162 Ne po flasim me dëshmitarë. 23 00:06:22,233 --> 00:06:23,697 Me sa duket, ai po ndiqej. 24 00:06:23,819 --> 00:06:27,913 Ka prova se ai ishte torturuar. Vdekja e tij nuk ishte e lehtë. 25 00:06:28,090 --> 00:06:29,858 Ja ku është çanta, zotëri. 26 00:06:31,427 --> 00:06:34,294 Kjo u gjet në xhepat e viktimës. 27 00:06:34,363 --> 00:06:37,560 Këto ndeshje janë nga Hotel Chevre d'Or. 28 00:06:37,633 --> 00:06:40,101 - Burrat tanë janë atje tani. - Le të shkojmë. 29 00:06:40,169 --> 00:06:42,763 Alain, prit. Ky nuk është rasti yt. 30 00:06:42,838 --> 00:06:45,238 Nuk jam i sigurt nëse dua që të përfshihesh në këtë pikë. 31 00:06:45,307 --> 00:06:48,435 Jam i përfshirë! A ia pe fytyrën? 32 00:06:50,480 --> 00:06:52,044 Po vjen apo jo? 33 00:07:07,030 --> 00:07:10,022 Z. Suverov, falë Zotit! 34 00:07:11,668 --> 00:07:14,330 Ky burrë më tha që je vrarë në një aksident me makinë. 35 00:07:14,404 --> 00:07:17,601 - Mirëmëngjes, zotëri. - Ju vetëm sa i keni prerë flokët! 36 00:07:19,610 --> 00:07:22,511 Po. Mikhail Suverov. 37 00:07:22,579 --> 00:07:25,571 Tani, nëse doni të hyni në dhomën e tij... 38 00:07:25,649 --> 00:07:28,049 Pse nuk e pyetni zotin Suverov? 39 00:07:28,118 --> 00:07:32,020 Ide e mirë. A mund ta kontrollojmë dhomën tuaj, zotëri? 40 00:07:32,089 --> 00:07:34,023 Por sigurisht. 41 00:07:34,259 --> 00:07:38,628 Besoj se harta ime për rrugën që kërkuat ishte e kënaqshme? 42 00:07:38,697 --> 00:07:40,631 Ishte. Faleminderit. 43 00:07:41,800 --> 00:07:45,930 - A mora ndonjë mesazh? - Oh, po. Një mesazh telefonik. 44 00:07:48,073 --> 00:07:49,563 Alex Bohemia. 45 00:07:49,609 --> 00:07:52,707 - A la ai ndonjë numër? - Jo 46 00:07:53,446 --> 00:07:54,708 Faleminderit. 47 00:07:58,151 --> 00:08:01,609 E dëgjove atë grua. Ky Suverov duhet të ketë qenë duke më kërkuar. 48 00:08:06,425 --> 00:08:08,985 Një i huaj me fytyrën tënde të njëjtë... 49 00:08:09,061 --> 00:08:12,519 dhe sipas pasaportës, data juaj e saktë e lindjes... 50 00:08:12,598 --> 00:08:16,694 vjen këtu dhe kërkon udhëzime për rrugën ku jetoni. 51 00:08:16,769 --> 00:08:19,203 Një mister, apo jo? 52 00:08:19,473 --> 00:08:23,136 Një biletë avioni nga Nica në Nju Jork... 53 00:08:23,210 --> 00:08:25,610 dhe një patentë shoferi nga Nju Jorku. 54 00:08:27,681 --> 00:08:29,911 Disa para të gatshme amerikane. 55 00:08:38,259 --> 00:08:40,750 Ai lindi pesë minuta pas teje. 56 00:08:42,530 --> 00:08:45,556 Ju mbajta të dyve për tre muaj. 57 00:08:46,600 --> 00:08:49,398 Por isha e sëmurë. Nuk mund të ushqehesha me gji. 58 00:08:49,470 --> 00:08:52,564 Nuk kishte mjaftueshëm as për njërin prej jush. 59 00:08:54,542 --> 00:08:58,205 Më duheshin paratë. Më duhej ta bëja. 60 00:09:00,916 --> 00:09:04,545 Më thuaj tani. Pse më zgjodhe mua? 61 00:09:04,519 --> 00:09:08,681 Nuk e bëra! Nuk kisha guximin. 62 00:09:08,757 --> 00:09:10,918 Dikush tjetër e bëri për mua. 63 00:09:10,993 --> 00:09:13,757 - Dikush tjetër? - Një avokat nga Parisi. 64 00:09:13,829 --> 00:09:17,663 Ai e mori vëllain tënd sepse... 65 00:09:17,733 --> 00:09:19,462 ti po qaje. 66 00:09:19,535 --> 00:09:23,767 Ai e pa gjendjen time të vështirë dhe më ofroi para. 67 00:09:23,839 --> 00:09:25,898 Ai tha se ishte një familje e mirë. 68 00:09:26,443 --> 00:09:28,104 O Zot! 69 00:09:29,512 --> 00:09:31,639 Çfarë kam bërë unë? 70 00:09:42,392 --> 00:09:43,916 Ti mbijetove. 71 00:09:44,995 --> 00:09:46,929 Bëri një shtëpi për mua. 72 00:09:48,333 --> 00:09:53,464 Ti bëre atë që duhej të bëje. Nuk të fajësoj. 73 00:09:56,775 --> 00:09:59,505 Duhet të ma kishe thënë. 74 00:09:59,577 --> 00:10:01,272 E di. 75 00:10:02,347 --> 00:10:05,282 A mund ta mbani mend emrin e tij, avokat? 76 00:10:06,684 --> 00:10:08,117 Pse? 77 00:10:08,186 --> 00:10:11,417 Dikush e vrau, nënë. 78 00:10:11,489 --> 00:10:14,925 Ai po përpiqej të kthehej në shtëpi. E vranë. 79 00:10:18,196 --> 00:10:19,527 Alain, të lutem. 80 00:10:23,202 --> 00:10:25,193 A mund ta mbani mend emrin e tij? 81 00:10:26,338 --> 00:10:28,033 Etienne St. Denis. 82 00:10:28,107 --> 00:10:32,703 Ai kishte një zyrë në Place Pigalle në Paris. 83 00:10:40,353 --> 00:10:43,117 Prindërit gjithmonë i gënjejnë fëmijët e tyre... 84 00:10:43,189 --> 00:10:46,556 për t'i përgatitur ata për mënyrën se si do të trajtohen më vonë nga qeveria. 85 00:10:46,576 --> 00:10:48,671 Ndoshta po humbas kohën time. 86 00:10:48,745 --> 00:10:53,239 Por nëse nuk iki tani, do të pendohem për gjithë jetën. 87 00:10:53,316 --> 00:10:56,080 Çfarë fiton? Vetëm hap plagë të vjetra. 88 00:10:56,152 --> 00:10:57,816 Avokati nuk mund ta kthejë atë. 89 00:10:57,988 --> 00:11:03,255 Vëllai im u adoptua. Nëse mund ta gjej familjen e tij, mund të mësoj më shumë rreth tij. 90 00:11:03,327 --> 00:11:06,194 Sikur ta njihja pak atë. 91 00:11:25,083 --> 00:11:28,075 Zyra e avokatit është në katin e gjashtë. 92 00:11:28,153 --> 00:11:32,385 Mbaj mend, unë do të flas. Dakord? Dhe pastaj ushqime deti. 93 00:11:32,457 --> 00:11:35,187 Premtoj. Ushqim deti para se të shkojmë në shtëpi. 94 00:12:22,143 --> 00:12:24,168 Dil jashtë! Dil jashtë! 95 00:12:24,245 --> 00:12:25,735 Shko! Shko! 96 00:12:28,181 --> 00:12:29,748 Burri në ashensor! 97 00:12:31,119 --> 00:12:32,984 Ndihmë! 98 00:12:33,054 --> 00:12:35,181 Ju lutem ndihmoni! 99 00:12:59,847 --> 00:13:01,280 Më ndihmo! 100 00:13:21,438 --> 00:13:23,599 Mos më lëndo! 101 00:13:25,241 --> 00:13:28,768 Dokumentet e birësimit janë këtu. Shefi im më detyroi t'i fsheh. 102 00:13:28,845 --> 00:13:30,710 Ai nuk do t'ia jepte ato askujt. 103 00:13:31,982 --> 00:13:33,916 Qëndro me mua. 104 00:13:33,984 --> 00:13:35,747 Do të jesh i sigurt. 105 00:13:41,358 --> 00:13:43,223 Hajde, le të shkojmë. 106 00:15:09,384 --> 00:15:10,715 Zoti im! 107 00:15:12,120 --> 00:15:13,815 Le të shkojmë. 108 00:15:18,927 --> 00:15:20,724 Hajde pra. 109 00:15:46,489 --> 00:15:48,480 Ata e kanë kontrolluar të gjithë katin. 110 00:15:48,557 --> 00:15:51,151 Nuk ka askënd atje brenda. Asnjë trup, asgjë. 111 00:15:52,261 --> 00:15:55,719 Sekretarja tha se një djalë rus u shfaq dhe i bëri shumë pyetje shefit të saj. 112 00:15:55,798 --> 00:15:59,393 U zemërova me të. E mbylla në dhomën e saj. 113 00:15:59,468 --> 00:16:02,733 Gjëja tjetër që kuptoi ishte se vendi ishte në flakë. 114 00:16:02,805 --> 00:16:04,966 A i ke kontrolluar të gjitha mbeturinat në zyrë? 115 00:16:05,040 --> 00:16:07,133 - Do të vazhdojmë të kërkojmë. - Mirë. 116 00:16:08,478 --> 00:16:10,708 Ai u adoptua nga një familje ruse. 117 00:16:10,780 --> 00:16:15,012 Babai ishte një diplomat sovjetik që jetoi në Paris për pesë vjet... 118 00:16:15,084 --> 00:16:18,542 dhe më pas emigroi në Amerikë në vitin 1968. 119 00:16:18,621 --> 00:16:20,555 Kur është fluturimi? 120 00:16:20,623 --> 00:16:23,524 - Çfarë fluturimi? - Fluturimi i Mikhailit për në Nju Jork. 121 00:16:25,014 --> 00:16:28,313 - Dua pasaportën e tij. - Jo! Je polic. Kjo është provë. 122 00:16:28,385 --> 00:16:30,645 Mendon se ishte rastësi që ai djalë ishte rus? 123 00:16:30,721 --> 00:16:32,589 Kush e di në çfarë ishte i përfshirë Mikhail. 124 00:16:33,257 --> 00:16:34,952 Sebastian... 125 00:16:35,025 --> 00:16:38,085 Ajo që i ndodhi vëllait tim mund të më kishte ndodhur edhe mua. 126 00:16:38,162 --> 00:16:43,099 Tridhjetë e dy vjet më parë, vetëm fati më mbajti në Francë. 127 00:16:43,167 --> 00:16:45,692 Ai bëri një sakrificë dhe nuk e kuptoi kurrë. 128 00:16:46,772 --> 00:16:48,330 Duhet të shkoj. 129 00:16:49,341 --> 00:16:53,778 Vrasësi nuk e dinte që Mikhail ishte i vdekur. Shko në Nju Jork me atë fytyrë dhe... 130 00:16:55,080 --> 00:16:57,105 Ndoshta ai nuk është. 131 00:17:10,763 --> 00:17:14,722 A dëshironi një vodka para se të flini, z. Suverov? 132 00:17:14,800 --> 00:17:17,394 - Jo, faleminderit. - S'ka problem. 133 00:17:40,527 --> 00:17:43,189 Ajo që shihni para jush quhet bllokim. 134 00:17:43,264 --> 00:17:45,164 - Dalja tjetër. - Po, po. 135 00:17:45,232 --> 00:17:47,792 Po shkruaj romanin e madh amerikan këtu, gjatë punës. 136 00:17:47,868 --> 00:17:50,336 Gjëra të tipit letrar. Hiq mbushjet nga dhëmbët. 137 00:17:50,404 --> 00:17:52,634 Po. Unë shoh gjithçka. 138 00:17:52,706 --> 00:17:56,369 Kjo është ajo që është. Bëhet fjalë për të shikuar përreth, për të vëzhguar gjërat. 139 00:17:56,443 --> 00:18:00,402 Merrni ju, për shembull. Si ai theksi juaj. 140 00:18:00,481 --> 00:18:04,713 Çfarë është ajo? Mos më thuaj. Është evropiane apo diçka e tillë? 141 00:18:04,785 --> 00:18:07,345 Vërtet ke një histori për të treguar. 142 00:18:07,421 --> 00:18:09,946 Ky është Davis Hartley këtu. 143 00:18:10,024 --> 00:18:10,885 Nuk jam ndonjë budalla rruge me vlerë pesëqind cent. 144 00:18:10,759 --> 00:18:13,694 Nuk po përpiqem të të mashtroj apo diçka të tillë. 145 00:18:13,762 --> 00:18:17,254 Do të ishte budallallëk. Një djalë si ty? Ka disa kilogramë plumb në sy? 146 00:18:17,332 --> 00:18:20,733 Çfarë është ajo? Ndoshta pikëllim apo diçka e tillë? 147 00:18:20,803 --> 00:18:23,294 - Do të flasësh për këtë? - Jo. 148 00:18:27,409 --> 00:18:31,709 Ndoshta mendon se po përpiqem të kopoj përvojat e tua për t'i përfshirë në romanin tim. 149 00:18:31,780 --> 00:18:36,717 Por kjo nuk është e vërtetë. Davis Hartley nuk është ndonjë idiot moral. 150 00:18:36,785 --> 00:18:38,980 Jo saktësisht. 151 00:18:39,054 --> 00:18:40,045 Po përpiqem të shpreh një pikë këtu. 152 00:18:40,723 --> 00:18:43,692 Unë jam një shofer taksie profesionist në New York City. E dini çfarë do të thotë kjo? 153 00:18:43,759 --> 00:18:47,286 Unë jam individi më i madh në aftësinë për të gjetur çdo gjë në botë. 154 00:18:47,363 --> 00:18:48,491 Mund të gjeja një pinguin në një stuhi rëre. 155 00:18:48,565 --> 00:18:51,500 - Nuk e di çfarë do të ishte një pinguin... - Mjaft fol. 156 00:18:51,568 --> 00:18:54,332 Ju lutem mos flisni më! Përshëndetje! Mos flisni më! 157 00:18:54,405 --> 00:18:59,741 Do të ndihmosh? Pasi të ndalem, do të jem i zënë për pak kohë. 158 00:18:59,810 --> 00:19:01,778 Gjeni një djalë me emrin... 159 00:19:02,846 --> 00:19:04,611 Alex Bohemia. 160 00:19:06,550 --> 00:19:08,518 Kush mendon se jam unë? A mendon se jam magjistar? 161 00:19:08,585 --> 00:19:13,022 Qyteti i Nju Jorkut është një vend i madh. Si mund ta gjej Alex Bohemian? 162 00:19:13,090 --> 00:19:17,186 Pak a shumë si të gjesh një pinguin në një stuhi rëre. 163 00:19:25,971 --> 00:19:28,439 Je i sigurt që ke adresën e saktë? 164 00:19:41,887 --> 00:19:44,378 Ju djema mendoni se ky është Atlantic City? 165 00:19:44,456 --> 00:19:47,391 Jeremy, merr paratë e qumështit dhe hyr brenda! 166 00:19:48,460 --> 00:19:50,928 Më vjen keq. Po kërkoj për... 167 00:19:53,165 --> 00:19:55,690 Je në lagjen e gabuar, shoku! 168 00:19:56,635 --> 00:19:58,569 Po kërkoj një familje. Ndoshta... 169 00:20:00,205 --> 00:20:01,866 Aksentë i çmendur! 170 00:20:01,940 --> 00:20:04,966 Je shumë larg nga natyra jote, djalosh i bardhë. 171 00:20:05,043 --> 00:20:07,034 Je i çmendur apo jo? 172 00:20:07,112 --> 00:20:09,706 Apo ndoshta je polic? 173 00:20:09,781 --> 00:20:12,841 Hej! Largohuni, me të madhe nga ndërtesa ime, ju mut të vegjël! 174 00:20:12,918 --> 00:20:15,386 Hajde pra, plak! Ai është i çuditshëm. 175 00:20:17,157 --> 00:20:20,058 - Faleminderit. - Çump. 176 00:20:21,895 --> 00:20:23,328 Faleminderit. 177 00:20:23,397 --> 00:20:25,991 Ata nuk kanë frikë nga ty. Ata nuk e dinë kush je. 178 00:20:27,300 --> 00:20:30,736 - Ata supozohet të kenë frikë? - Të gjithë supozohet të kenë frikë nga ty. 179 00:20:30,804 --> 00:20:32,533 - Pse? - Pse? 180 00:20:32,606 --> 00:20:36,940 Të lutem! Gangster i madh si ti! Rich. 181 00:20:37,010 --> 00:20:39,205 Mendova se na kishe harruar. 182 00:20:39,279 --> 00:20:42,612 Nuk të kam parë këtu për një kohë të gjatë. 183 00:20:43,117 --> 00:20:45,051 Nuk jam ai që ti mendon se jam. 184 00:20:48,322 --> 00:20:51,348 Epo, kur familja e tij u zhduk... 185 00:20:51,425 --> 00:20:53,518 kishte shumë thashetheme. 186 00:20:54,629 --> 00:20:57,792 Disa thanë se ishin kthyer në Rusi. 187 00:20:57,865 --> 00:21:01,198 Të tjerë thanë se kishte probleme me dyqanin e tyre ushqimor në Odessën e Vogël. 188 00:21:01,269 --> 00:21:05,228 Banda ruse kontrollon gjithçka në Odessën e Vogël. 189 00:21:05,306 --> 00:21:07,331 Ndoshta kjo është arsyeja pse ai u bashkua me ta. 190 00:21:08,077 --> 00:21:12,514 - Sa vjeç ishte? - Gjashtëmbëdhjetë vjeç. I detyruar të jetonte në rrugë. 191 00:21:12,581 --> 00:21:15,982 Duhet të jesh i fortë për të qenë një djalë i bardhë që rritet në këtë lagje. 192 00:21:16,051 --> 00:21:18,042 A më përmendi ndonjëherë? 193 00:21:19,043 --> 00:21:19,643 Jo. 194 00:21:33,237 --> 00:21:35,102 E vëllait tënd. 195 00:21:35,172 --> 00:21:37,572 Ai e mbajti këtu gjatë gjithë këtyre viteve. 196 00:21:41,778 --> 00:21:44,008 - Ishte i lumtur? - Po. 197 00:21:44,081 --> 00:21:49,041 Herën e fundit që e pashë, ishte pjekur. U bë shumë serioz. 198 00:21:52,322 --> 00:21:55,416 - Por ai kishte zgjedhje. - Çfarë zgjedhjesh? - Çfarë zgjedhjesh? 199 00:21:55,492 --> 00:21:58,689 - Ai ishte vetëm. - Do ta kisha pranuar. 200 00:22:00,330 --> 00:22:02,059 Ai ishte një djalë i çuditshëm. 201 00:22:02,032 --> 00:22:04,728 Duhet të kthehesh në Francë. 202 00:22:04,802 --> 00:22:07,168 Ajo që do të gjeni këtu mund të jetë e shëmtuar. 203 00:22:09,041 --> 00:22:12,738 A e përmendi ndonjëherë dikë me emrin Alex Bohemia? 204 00:22:15,881 --> 00:22:18,782 Jo. Por ka një klub nate në Odessën e Vogël të quajtur Bohemia. 205 00:23:13,440 --> 00:23:15,465 Vodka juaj, z. Suverov. 206 00:23:16,911 --> 00:23:18,606 Më falni, po kërkoj... 207 00:23:18,679 --> 00:23:23,082 Z. Suverov, keni një telefonatë. Më ndiqni. 208 00:23:37,231 --> 00:23:38,664 Mikhail. 209 00:23:45,207 --> 00:23:48,870 Je çmendur? Çfarë dreqin po mendon kur hyn këtu? 210 00:23:57,319 --> 00:24:00,413 Çelësi nuk ishte në kutinë postare sepse Darlene nuk u shfaq sonte... 211 00:24:00,489 --> 00:24:03,151 kështu që nuk kam pushim për 20 minuta të tjera. 212 00:24:03,225 --> 00:24:04,556 Këtu. 213 00:24:06,680 --> 00:24:08,705 Mund ta marrësh që tani. 214 00:24:09,449 --> 00:24:13,180 Nuk duhej të vije! Duhet ta kishe kërkuar çelësin më vonë. 215 00:24:13,253 --> 00:24:16,552 Çfarë ke? Je mirë? 216 00:24:16,623 --> 00:24:18,215 - Më fal. - Aleks. 217 00:24:25,833 --> 00:24:28,825 Ndoshta u shkaktove ata burrave kokëngrysur atje lart një atak në zemër. 218 00:24:28,902 --> 00:24:31,427 Jam i befasuar që nuk na shkelën rrugës për te telefoni. 219 00:24:32,840 --> 00:24:34,933 Më mirë të largohesh që këtej. 220 00:24:36,477 --> 00:24:38,468 Do të të shoh së shpejti sapo të zbres. 221 00:24:38,546 --> 00:24:41,845 Mos mendo fare të flesh. Kemi shumë për të bërë. 222 00:24:42,716 --> 00:24:45,344 Vetëm më thuaj. A do të shkojë gjithçka në rregull? 223 00:24:47,855 --> 00:24:49,379 Dil nga këtu! 224 00:25:21,090 --> 00:25:24,719 Duhet të kthehesh brenda. Ivani do të flasë me ty. 225 00:25:24,794 --> 00:25:28,025 Ne ishim familje! Na tradhtove. 226 00:25:50,658 --> 00:25:51,920 Mjaft. 227 00:25:56,597 --> 00:25:58,326 Mjaft! 228 00:26:04,405 --> 00:26:07,670 Kjo është dita juaj me fat. 229 00:26:14,248 --> 00:26:15,715 Hyr brenda! 230 00:26:26,428 --> 00:26:29,022 Ky ishte dinamit. 231 00:26:29,098 --> 00:26:31,931 Ndonjë nga ata djemtë, Alex Bohemia? 232 00:26:32,001 --> 00:26:34,834 Mirë. Mendoj se kjo do të kishte qenë një zhgënjim strukturor, apo jo? 233 00:26:34,903 --> 00:26:36,837 E njeh këtë vend? 234 00:26:36,905 --> 00:26:39,669 Po. Është një hotel i shëmtuar. 235 00:26:39,742 --> 00:26:42,506 Ata thonë se Bret Easton Ellis, ai u deh... 236 00:26:42,578 --> 00:26:44,705 dhe ai vjell në një fik. 237 00:26:44,780 --> 00:26:47,510 Kjo gjë nuk do të ndalet së rrituri. Duhet ta krasitin vazhdimisht. 238 00:26:47,583 --> 00:26:49,847 - Thjesht qetësohu. - Ai është një shkrimtar shumë i mirë. 239 00:26:49,918 --> 00:26:53,479 Thjesht qetësohu. Faleminderit. 240 00:27:10,557 --> 00:27:14,049 - Do të të pres këtu. - Faleminderit për ndihmën tënde. 241 00:27:14,128 --> 00:27:16,221 Prit. Nuk kemi mbaruar ende. 242 00:27:16,296 --> 00:27:19,993 Duhet ta gjejmë Aleksin. I gjithë kapitulli im i parë varet nga kjo. 243 00:27:20,067 --> 00:27:24,094 Shko në shtëpi dhe përdor imagjinatën tënde për kapitullin e parë. 244 00:27:43,024 --> 00:27:47,757 Përshëndetje. Herën e fundit që isha këtu qëndrova në dhomën 323. 245 00:27:47,828 --> 00:27:51,958 Një lloj fati të mbarë. A është i disponueshëm? 246 00:27:52,367 --> 00:27:55,495 Jo. Por kam 305 në anën tjetër të korridorit. 247 00:27:56,738 --> 00:27:58,228 Kjo është në rregull. 248 00:28:00,509 --> 00:28:01,771 Nënshkruani. 249 00:28:15,691 --> 00:28:17,625 Mirëmbrëma, z. Dzasokhov. 250 00:28:17,693 --> 00:28:19,923 Je një vajzë shumë e bukur, Aleks. E di këtë? 251 00:28:19,995 --> 00:28:21,428 Faleminderit. 252 00:28:22,265 --> 00:28:25,359 A do të më bësh një nder? Grupi muzikor është shumë i zhurmshëm. 253 00:28:25,435 --> 00:28:27,835 Është një festë ditëlindjeje. 254 00:28:28,771 --> 00:28:30,705 Banda është shumë e zhurmshme. 255 00:28:40,317 --> 00:28:42,046 Dhjetë minuta, Juri. 256 00:28:43,086 --> 00:28:45,111 Dhjetë minuta. 257 00:28:45,188 --> 00:28:48,157 E vetmja gjë që kërkova ishte që ta mbaje Mikhailin... 258 00:28:48,225 --> 00:28:50,785 për dhjetë minuta. 259 00:28:50,861 --> 00:28:53,091 A është kjo një kohë e gjatë? 260 00:28:55,300 --> 00:28:58,167 Jo. Kjo është një kohë shumë e shkurtër. 261 00:29:02,474 --> 00:29:04,806 Sa kohë mund ta mbash frymën? 262 00:29:12,517 --> 00:29:15,577 Njoh dikur një djalë në Odessa që mund të mbante frymën... 263 00:29:15,654 --> 00:29:19,215 për pesë minuta, 33 sekonda. 264 00:29:22,260 --> 00:29:26,356 A foli Mikhail me ndonjë person ndërsa ishte këtu? 265 00:29:26,431 --> 00:29:29,832 Nikolas, të lutem. Burri po përpiqet të flasë. 266 00:29:43,615 --> 00:29:47,517 Ai po fliste... 267 00:29:47,585 --> 00:29:50,315 asaj. 268 00:29:56,797 --> 00:29:59,891 Pra, për çfarë folët ti dhe Mikhail? 269 00:30:00,834 --> 00:30:02,768 I thashë se kishte një telefonatë. 270 00:30:04,671 --> 00:30:06,764 Havjari është i freskët sonte. 271 00:30:06,840 --> 00:30:09,741 Të thashë sa vajzë e bukur je? 272 00:30:12,580 --> 00:30:14,605 Më lejo të të pyes diçka, zemër. 273 00:30:14,682 --> 00:30:18,914 A ke ndonjë ide se çfarë do të të ndodhë nëse më gënjen? 274 00:30:19,987 --> 00:30:21,921 Nuk do të të gënjej kurrë. 275 00:30:21,989 --> 00:30:25,288 Sepse nëse më gënjen, vajzë e bukur... 276 00:30:26,527 --> 00:30:29,985 Nuk do të jesh më e bukur. 277 00:30:35,838 --> 00:30:37,772 Kthehu në punë. 278 00:30:43,379 --> 00:30:46,371 E tëra çfarë i duhet është një f... 279 00:31:07,170 --> 00:31:09,297 Çfarë po bën atje? 280 00:31:13,977 --> 00:31:15,911 Oh, Mikhail, më ke munguar. 281 00:31:23,954 --> 00:31:26,752 Je shumë i tensionuar. 282 00:31:26,823 --> 00:31:29,189 Do të të ndihmoj të çlirohesh. 283 00:31:36,067 --> 00:31:37,659 Çfarë është kjo? 284 00:31:38,736 --> 00:31:41,534 Po luan me vështirësi për t’u kapur? 285 00:31:45,944 --> 00:31:47,605 A është kjo një lojë? 286 00:31:50,381 --> 00:31:52,975 Në rregull. Bëje si të duash. 287 00:31:53,652 --> 00:31:55,779 Por këtë herë pa pranga. 288 00:32:05,497 --> 00:32:07,931 Je bërë shumë më e vështirë që kur je larguar. 289 00:32:17,460 --> 00:32:20,520 Ivani më përkëdheli pasi ike sonte. 290 00:32:21,597 --> 00:32:24,293 Ai vazhdonte të më pyeste gjëra. 291 00:32:24,367 --> 00:32:28,167 A fola me ty? Çfarë të thashë? 292 00:32:29,138 --> 00:32:31,834 Ai është si diçka që zvarritet nga një tub i vjetër. 293 00:32:32,493 --> 00:32:34,051 Është në rregull. 294 00:32:35,762 --> 00:32:39,664 Brenda pak ditësh, e gjithë kjo do të jetë pas nesh. 295 00:32:47,107 --> 00:32:50,907 E, nuk mund ta bëj. 296 00:32:53,013 --> 00:32:56,881 Unë nuk jam Mikhail. Ai ka vdekur. 297 00:33:09,263 --> 00:33:11,094 Eja këtu. 298 00:33:22,214 --> 00:33:23,511 Mut! 299 00:33:31,557 --> 00:33:35,015 Dëgjo, jam i sigurt që vajza u ngjit në 323. 300 00:33:35,094 --> 00:33:37,358 Dhoma është bosh. Unë isha atje sipër. 301 00:33:37,430 --> 00:33:39,830 E pe që hyri. Kur iku? 302 00:33:39,899 --> 00:33:41,890 Unë nuk... 303 00:33:44,603 --> 00:33:47,094 A e njihni këtë burrë? 304 00:33:48,941 --> 00:33:50,966 Po. Ai u regjistrua në anën tjetër të korridorit. 305 00:33:51,043 --> 00:33:55,480 - Dhoma 305. - Dhoma 305. Në rregull, mirë. Le të shkojmë. 306 00:34:09,750 --> 00:34:11,377 E gjeta këtë. 307 00:34:12,453 --> 00:34:14,751 - Ku shkoi? - Nuk e di. 308 00:34:14,822 --> 00:34:16,380 Ku shkoi ai? 309 00:34:17,358 --> 00:34:18,882 Më trego! 310 00:34:33,340 --> 00:34:35,274 I dua të vdekur! 311 00:34:39,398 --> 00:34:41,025 Poshtë! 312 00:35:34,990 --> 00:35:36,719 Hajde! 313 00:35:38,360 --> 00:35:40,055 Prit! 314 00:35:42,897 --> 00:35:44,956 Çfarë je ti... 315 00:36:22,205 --> 00:36:24,799 Hyr, hyr, hyr! 316 00:36:32,715 --> 00:36:33,807 Shko! 317 00:37:23,869 --> 00:37:25,427 Vazhdo të lëvizësh. 318 00:37:27,273 --> 00:37:28,706 Hajde pra. 319 00:37:37,149 --> 00:37:40,448 Çfarë ke? Je mirë? 320 00:38:02,009 --> 00:38:04,500 Duhej të shkoje në shtëpi dhe të shkruaje. 321 00:38:06,347 --> 00:38:09,180 Kush ka nevojë për shtëpi? Unë gjithmonë punoj gjithsesi. 322 00:38:11,552 --> 00:38:15,010 Mendoj se e kemi mbaruar kapitullin e parë, apo jo? 323 00:38:17,224 --> 00:38:18,885 O Zot! 324 00:38:19,627 --> 00:38:23,654 - A është ky Aleks? Aleks Bohemia? - Po. 325 00:38:24,465 --> 00:38:26,330 Kjo është shumë mirë. 326 00:38:26,401 --> 00:38:28,460 Zhvillim i papritur. 327 00:38:29,537 --> 00:38:32,005 E gjithë kjo është kaq e frikshme. 328 00:38:42,767 --> 00:38:45,065 Duhet të ikim! Hajde. 329 00:38:55,248 --> 00:38:56,681 Hajde! 330 00:39:07,460 --> 00:39:12,625 Klubi i Zanzibarit. Policia deklaron se një burrë dhe një grua po ndiqeshin... 331 00:39:13,137 --> 00:39:15,105 Ai ishte në telashe. 332 00:39:16,574 --> 00:39:19,168 Nuk do ta pranonte, megjithatë. 333 00:39:19,243 --> 00:39:22,144 Gjithmonë thoshte se kishte gjithçka nën kontroll. 334 00:39:23,570 --> 00:39:25,629 Se kishte shumë para të grumbulluara. 335 00:39:26,640 --> 00:39:28,574 Mjaftueshëm për një jetë të tërë. 336 00:39:30,144 --> 00:39:32,510 Tha se kishte një plan që do ta nxirrte nga turma. 337 00:39:34,114 --> 00:39:37,481 Mendoj se e kishte gabim. 338 00:39:37,551 --> 00:39:39,485 Ata e gjetën atë. 339 00:39:41,222 --> 00:39:43,315 Çfarë domethënie kishte vëllai im për ty? 340 00:39:48,662 --> 00:39:50,152 Gjithçka. 341 00:39:50,432 --> 00:39:54,095 Më ço te shtëpia e tij. Dua ta njoh. 342 00:39:54,169 --> 00:39:58,606 Të çoj te shtëpia e tij? Je i çmendur? 343 00:39:58,673 --> 00:40:01,141 Ti shfaqesh dhe e fillon këtë rrëmujë që gati na vret. 344 00:40:01,209 --> 00:40:04,110 Nuk ke idenë me kë ke të bësh, apo jo? 345 00:40:04,279 --> 00:40:06,475 Nëse do të vrasësh veten, bëhu mysafiri im. 346 00:40:06,548 --> 00:40:08,812 Por kush ta dha të drejtën të rrezikosh jetën time? 347 00:40:08,884 --> 00:40:11,819 Nuk mund të shkoj në shtëpi. Nuk mund të shkoj në punë. 348 00:40:11,887 --> 00:40:15,254 Më pikturove një shënjestër të madhe të kuqe në shpinë. 349 00:40:15,525 --> 00:40:17,288 Ku është çeku? 350 00:40:43,653 --> 00:40:47,555 Mikhaili thoshte se nuk mund të qëndronim kurrë gjatë në një vend. 351 00:40:47,624 --> 00:40:52,027 Na duhet të lëvizim gjatë gjithë kohës. Është koha për ne të lëvizim. 352 00:40:52,163 --> 00:40:56,122 - Do të na gjejnë këtu. - Taksisti nuk kishte pse të vdiste. 353 00:41:00,171 --> 00:41:04,232 Ky është vetëm fillimi. E kam parë edhe më parë. 354 00:41:05,043 --> 00:41:08,069 Ata nuk do të ndalen derisa të vdesësh edhe ti. 355 00:41:16,554 --> 00:41:19,045 Nuk mund të shkosh në polici. Nuk mund të fshihesh. 356 00:41:19,123 --> 00:41:21,887 Ivani dhe shefi i tij, Kirovi, janë të pamëshirshëm. 357 00:41:24,263 --> 00:41:27,232 Në rregull, do të të çoj në shtëpinë e vëllait tënd. 358 00:41:45,851 --> 00:41:49,252 Kjo shpjegon pse Mikhail zgjodhi një bankë në Nicë. 359 00:41:49,321 --> 00:41:51,414 O Zot i madh. 360 00:41:51,490 --> 00:41:53,617 Duket sikur kemi një shans tjetër. 361 00:41:53,692 --> 00:41:56,991 Si ia doli të na fshihte një vëlla binjak? 362 00:41:57,062 --> 00:42:01,465 Zotëri, Mikhail nuk komunikoi kurrë me të. Nëse do ta kishte bërë, do ta kishim ditur. 363 00:42:01,802 --> 00:42:03,235 Në rregull. 364 00:42:03,303 --> 00:42:07,296 Epo, në më pak se 56 orë ajo bankë në Nisë hap kasafortën... 365 00:42:07,374 --> 00:42:09,934 dhe të gjithë lexojmë për veten tonë në "New York Times". 366 00:42:10,010 --> 00:42:13,070 Nëse kjo ndodh... 367 00:42:13,146 --> 00:42:16,274 Do ta kalojmë pjesën tjetër të jetës sonë duke u pyetur se si e kemi gabuar kaq keq. 368 00:42:16,350 --> 00:42:19,080 Uashingtoni nuk i pëlqen agjentët federalë... 369 00:42:19,152 --> 00:42:21,416 duke punuar për mafian ruse. 370 00:42:21,488 --> 00:42:23,786 Emrat tanë janë në atë listë. 371 00:42:27,027 --> 00:42:31,464 Merr vëllanë. Binde atë të punojë me ne në Nisë. 372 00:42:31,531 --> 00:42:34,056 Ne nuk kemi asnjë mundësi. 373 00:42:34,102 --> 00:42:35,560 Do ta kapim. 374 00:42:37,038 --> 00:42:42,670 Dhe, djema, mbajeni gjallë këtë. Dyshoj nëse kanë qenë trinjakë. 375 00:42:45,914 --> 00:42:47,711 Trinjakë. 376 00:43:06,986 --> 00:43:09,147 Aleks, çfarë po bën? 377 00:44:07,421 --> 00:44:08,854 Shikoni këtë rrëmujë. 378 00:44:55,205 --> 00:44:57,969 Ndoshta nëse do të më tregoje se çfarë po kërkon, do të mund të të ndihmoja ta gjesh. 379 00:44:59,242 --> 00:45:01,608 Nuk di çfarë të të them. Thjesht po kërkoj. 380 00:45:10,020 --> 00:45:11,749 Çfarë gjetët? 381 00:45:12,756 --> 00:45:14,189 Ai dinte për mua. 382 00:45:20,098 --> 00:45:22,259 Çfarë bëtë në luftë? 383 00:45:22,333 --> 00:45:23,800 Snajper. 384 00:45:34,813 --> 00:45:37,247 Pse të presësh pesë vjet për të më gjetur? 385 00:45:39,551 --> 00:45:42,714 Xhimi! Ti je aty brenda? 386 00:45:43,855 --> 00:45:47,814 Hape, o kokëtrashë! Kjo është shumë e nxehtë! 387 00:46:00,690 --> 00:46:02,885 Kjo nuk është dita juaj me fat. 388 00:46:08,765 --> 00:46:11,757 I thuaj shefit tënd të më lërë rehat, dreqin! 389 00:47:12,098 --> 00:47:16,057 Ivan, dukesh sikur të ka ngordhur papagalli. 390 00:47:21,507 --> 00:47:25,603 - Mikhaili është kthyer. - Ma sillni tek unë. 391 00:47:30,249 --> 00:47:33,844 Si mund ta sjell brenda kur i kam duart e lidhura pas shpine? 392 00:47:35,988 --> 00:47:38,684 Më lejoni të merrem me të në mënyrën time. 393 00:47:38,758 --> 00:47:42,888 Kjo nuk është demokraci. Ti bën atë që them unë. E kupton? 394 00:47:46,000 --> 00:47:49,026 Mikhail nuk ka shkaktuar asnjë problem. 395 00:47:49,103 --> 00:47:51,435 Nëse FBI do të kishte një listë, më besoni... 396 00:47:51,505 --> 00:47:54,633 Do të kishim një luftë të madhe me italianët, me të gjithë. 397 00:47:54,708 --> 00:47:59,372 Nëse ai është këtu, atëherë lista është ende në Francë. 398 00:47:59,446 --> 00:48:03,280 Do ta bind Mikhailin të ndërmarrë veprimet e duhura. 399 00:48:03,350 --> 00:48:05,818 Pra, sillni atë tek unë. 400 00:48:06,654 --> 00:48:09,418 Nuk doja të thoja mungesë respekti. Thjesht jam i shqetësuar. 401 00:48:09,858 --> 00:48:14,022 A të kujtohet kur më tregove për Goradinin që foli me FBI-në? 402 00:48:14,095 --> 00:48:16,859 Dhe Pietro? Dhe Andrea? 403 00:48:16,931 --> 00:48:20,867 Unë u kujdesa për ta për ty, Dimitri. 404 00:48:20,935 --> 00:48:23,403 Por Mikhail është ndryshe. 405 00:48:23,471 --> 00:48:26,235 E di që e ndjen sikur është djali yt. 406 00:48:32,513 --> 00:48:35,277 Po, Dimitri. 407 00:48:36,285 --> 00:48:39,152 - A është edhe shtëpia e Mikhailit kjo? - Jo, e mikut tim. 408 00:48:39,221 --> 00:48:42,554 Unë dhe Mikhaili vinim këtu për të ikur. 409 00:48:43,759 --> 00:48:47,217 Dukesh rehat me atë armë të ngulur në qafë të atij djali sot. 410 00:48:48,130 --> 00:48:51,566 Kjo nuk më trembi aq shumë sa kur u përpoqe ta mbytesh në xhakuzi. 411 00:48:53,971 --> 00:48:55,404 E humba. 412 00:48:55,472 --> 00:48:57,269 Më vjen keq. 413 00:48:57,341 --> 00:49:00,674 Sa kohë ke punuar në Bohemi? 414 00:49:00,744 --> 00:49:02,302 Rreth një vit. 415 00:49:03,380 --> 00:49:06,178 Më parë kërceja. Në klubet e natës. 416 00:49:07,317 --> 00:49:10,343 Fitoj më pak para tani, por është pak më e respektueshme. 417 00:49:20,615 --> 00:49:22,674 Dyshoj se do të gjesh diçka këtu nga ajo e vëllait tënd. 418 00:49:26,121 --> 00:49:28,055 Ia vlen ta provosh. 419 00:49:31,059 --> 00:49:33,357 Çfarë bëri ai që të gjithë këta njerëz donin ta vrisnin? 420 00:49:38,767 --> 00:49:43,329 Mikhaili foli për një polisë sigurimi ose diçka që do ta mbante gjallë. 421 00:49:43,506 --> 00:49:46,100 FBI-ja po e ndiqte. 422 00:49:46,175 --> 00:49:48,643 Duke e bërë presion që të paraqesë prova kundër Kirovit. 423 00:49:50,479 --> 00:49:53,073 Mendon se këto nuk janë arsye të mjaftueshme për ta vrarë? 424 00:50:08,735 --> 00:50:11,169 E vetmja herë që unë dhe vëllai im u lidhëm... 425 00:50:12,839 --> 00:50:15,603 ishte kur ai vdiq. 426 00:50:18,545 --> 00:50:21,605 Ne të dy humbëm diçka. 427 00:50:35,528 --> 00:50:38,122 Zgjohuni dhe shkëlqeni, djem dhe vajza. 428 00:50:40,935 --> 00:50:43,495 Agjenti Special Pellman, Loomis. 429 00:50:43,571 --> 00:50:45,004 FBI-ja. 430 00:50:45,940 --> 00:50:47,430 Si je? 431 00:50:48,276 --> 00:50:52,110 Alex Bartlett. Alain Moreau. 432 00:50:52,179 --> 00:50:54,909 Unë besoj se ndajmë shqetësime të ndërsjella. 433 00:50:56,083 --> 00:51:00,213 E dimë që nuk je Mikaili. E dimë që nuk je pjesë e mafies ruse. 434 00:51:00,555 --> 00:51:03,888 Kjo është hera e parë. Çfarë do? 435 00:51:05,760 --> 00:51:07,751 Duam t'i kapim ata që po përpiqen të të vrasin. 436 00:51:08,497 --> 00:51:11,325 - Dhe? - Epo, Mikhaili mbante një listë. 437 00:51:11,400 --> 00:51:13,566 Një listë e detajuar... 438 00:51:13,636 --> 00:51:16,036 të njerëzve, vendeve, ngjarjeve... 439 00:51:16,105 --> 00:51:19,541 gjë që përshkruan pak a shumë të gjithë operacionin mafioz rus. 440 00:51:19,608 --> 00:51:22,372 Mikhail punonte me ne. 441 00:51:22,445 --> 00:51:25,005 Ai po na ndihmonte me hetimin tonë ndaj mafias ruse. 442 00:51:26,682 --> 00:51:28,172 Fakti është... 443 00:51:28,250 --> 00:51:31,344 Vëllai yt donte të rregullonte gjërat, donte të rregullonte gjërat. 444 00:51:31,420 --> 00:51:34,480 Ai donte të na ndihmonte. Do të na jepte listën... 445 00:51:34,524 --> 00:51:36,015 para se të vritej. 446 00:51:37,628 --> 00:51:39,926 Lista është në një kasafortë në një bankë në Nisë. 447 00:51:39,997 --> 00:51:42,465 Ajo që duam të bësh është të vish me ne në bankë... 448 00:51:42,533 --> 00:51:45,366 në Nicë, dhe bëj sikur... 449 00:51:45,436 --> 00:51:48,496 - Unë jam Mikhail. - Pikërisht. 450 00:51:48,572 --> 00:51:51,769 Pikërisht. E dinim që do të doje të ndihmoje. 451 00:52:08,693 --> 00:52:10,684 Por unë jo. 452 00:52:11,429 --> 00:52:13,420 A mund ta mbrosh atë nga vrasja? 453 00:52:13,498 --> 00:52:17,764 Mund të më mbrosh? Me siguri nuk e mbrojte vëllain tim. 454 00:52:18,770 --> 00:52:20,203 Hej, shoku... 455 00:52:20,271 --> 00:52:22,569 ne jemi shpresa juaj e vetme. 456 00:52:22,642 --> 00:52:25,536 Do të shfrytëzoj shanset e mia. 457 00:52:27,263 --> 00:52:29,663 Pse të mos provojmë një qasje tjetër, në rregull? 458 00:52:59,762 --> 00:53:01,195 Lëviz. 459 00:53:15,996 --> 00:53:19,227 Nuk e kuptoj. Ata janë FBI-ja. Ata supozohet të na ndihmojnë. 460 00:53:19,300 --> 00:53:22,098 Nën kërcënimin e armës, kjo nuk quhet ndihmë. 461 00:53:22,903 --> 00:53:26,532 Zot, asgjë nuk ka kuptim. Kush nuk po përpiqet të na vrasë në këtë pikë? 462 00:53:26,607 --> 00:53:29,940 Kur FBI-ja të tha që Mikhail po punonte me ta... 463 00:53:30,010 --> 00:53:31,144 Nuk i besove, apo jo? 464 00:53:31,412 --> 00:53:34,472 Aspak. Do të ma kishte thënë. E di që do të ma kishte thënë. 465 00:53:34,549 --> 00:53:38,041 Pra, ata gënjejnë! Ata e dinin që vëllai im kishte vdekur. 466 00:53:38,119 --> 00:53:42,385 Rusët nuk e dinin. Rusët ishin të inatosur me mua... 467 00:53:42,457 --> 00:53:45,517 por nuk u çudita që më pashë gjallë. 468 00:53:45,593 --> 00:53:50,792 - Pra, nëse rusët nuk e kanë vrarë... - Ndiqni listën. Kujt tjetër i intereson? 469 00:53:51,367 --> 00:53:52,800 FBI-ja. 470 00:53:53,869 --> 00:53:55,302 FBI-ja. Po. 471 00:54:01,777 --> 00:54:04,769 - Ku po shkon? - Për të parë Kirovin. 472 00:54:04,847 --> 00:54:06,815 Nuk mund të më lësh këtu. Do të vij me ty. 473 00:54:11,387 --> 00:54:12,979 Është shumë e rrezikshme. 474 00:54:13,756 --> 00:54:17,658 Nuk mund ta besoj që kjo po ndodh përsëri. Së pari Mikhail dhe tani ti? 475 00:54:19,195 --> 00:54:21,186 Alain, duhet të më lejosh të vij me ty. 476 00:54:21,264 --> 00:54:23,994 Jemi bashkë në këtë, apo jo? 477 00:54:26,203 --> 00:54:27,795 Aleks... 478 00:54:27,872 --> 00:54:31,865 Të premtoj se do të kthehem për ty. 479 00:54:34,845 --> 00:54:36,938 Unë premtoj. 480 00:54:51,680 --> 00:54:54,205 Më ço në Kirov. 481 00:54:54,283 --> 00:54:55,716 Tani. 482 00:55:14,603 --> 00:55:16,298 Ulu. 483 00:55:19,842 --> 00:55:21,935 Kirovi më kërkoi ta sillja brenda. 484 00:55:36,993 --> 00:55:38,585 Më vjen shumë keq, Kirov! 485 00:55:43,801 --> 00:55:45,928 Mos e bëj. 486 00:55:46,003 --> 00:55:47,436 Tërhiqu prapa. 487 00:55:53,611 --> 00:55:56,011 Erdha të bisedoj... 488 00:55:56,080 --> 00:55:57,638 te Kirovi. 489 00:55:59,283 --> 00:56:00,841 Mikhail? 490 00:56:02,319 --> 00:56:04,082 Jo, ti nuk je Mikhail. 491 00:56:04,155 --> 00:56:06,885 - Kush je ti? - Unë jam vëllai i tij. 492 00:56:06,957 --> 00:56:11,360 Nëse je vëllai yt, ku është Mikhaili? 493 00:56:11,429 --> 00:56:13,158 Ai është i vdekur. 494 00:56:20,905 --> 00:56:23,373 E shoh që kam tërhequr vëmendjen tënde. 495 00:56:23,608 --> 00:56:26,475 - Si vdiq? - Më trego ti. 496 00:56:26,545 --> 00:56:30,641 Unë nuk kisha të bëja fare me vdekjen e tij. Dhe nuk ke nevojë për armën tënde. 497 00:56:30,665 --> 00:56:33,600 - Je i sigurt këtu. - Njerëzit e tu u përpoqën të më vrisnin. 498 00:56:33,668 --> 00:56:36,262 - Ata menduan se isha Mikaili. - E pamundur! 499 00:56:36,338 --> 00:56:39,239 Doja të flisja me të, jo ta vrisja! 500 00:56:39,307 --> 00:56:42,902 Të flasësh? Në çfarë gjuhe? 501 00:56:42,978 --> 00:56:46,345 Ata u përpoqën të më vrisnin dhe pothuajse ia dolën mbanë. 502 00:56:56,259 --> 00:56:58,193 - Dimitri... - Dil jashtë. 503 00:56:59,129 --> 00:57:01,063 - Dua vetëm... - Dil jashtë! 504 00:57:16,413 --> 00:57:17,846 Kujdesu për Ivanin. 505 00:57:25,423 --> 00:57:26,856 Mikhail. 506 00:57:28,159 --> 00:57:30,354 Më vjen keq. Si quhesh? 507 00:57:32,330 --> 00:57:34,195 Alain. 508 00:57:34,265 --> 00:57:37,701 Eja. Duhet të flasim. 509 00:58:14,707 --> 00:58:16,732 Ivani dhe Mikhaili... 510 00:58:17,644 --> 00:58:20,374 Ata ishin si bij për mua. 511 00:58:35,496 --> 00:58:37,487 Më duhet një nder. 512 00:58:39,901 --> 00:58:42,335 Dua të kthehem në Nisë. 513 00:58:43,471 --> 00:58:44,904 Kthehu në shtëpi. 514 00:58:58,586 --> 00:59:00,019 Po. 515 00:59:01,156 --> 00:59:03,818 Unë mund të të ndihmoj. 516 00:59:03,892 --> 00:59:06,952 Mikhaili kishte një listë në një bankë në Nisë. 517 00:59:08,163 --> 00:59:12,065 Ma merr mua. Ne ndihmojmë njëri-tjetrin, hëm? 518 00:59:25,814 --> 00:59:29,113 Bëje! Telefono policinë! Bëje! 519 01:00:15,633 --> 01:00:17,066 Shko. 520 01:00:21,906 --> 01:00:23,999 Thirrni një ambulancë. 521 01:01:51,529 --> 01:01:53,724 Kujdes, shoku! 522 01:02:27,971 --> 01:02:30,269 Ana tjetër! Kapeni atë! 523 01:03:29,770 --> 01:03:32,705 - Mos lëviz! - Në rregull, Piter Pan. 524 01:03:32,708 --> 01:03:34,266 Shpërndajini ato! 525 01:03:44,652 --> 01:03:46,711 Hip në makinë! 526 01:03:51,125 --> 01:03:53,093 Lexojini të drejtat e tij. 527 01:04:23,592 --> 01:04:26,459 A e dije se kisha një kontratë të skaduar me të? 528 01:04:26,729 --> 01:04:30,323 Nëse nuk do ta mbroje, do të ishte i vdekur në qelinë e tij tani. 529 01:04:30,398 --> 01:04:33,732 Problemi me ty, Ivan, është se nuk mendon. Ti vret. 530 01:04:33,803 --> 01:04:37,067 - Ti nuk je Kirov. - Çfarë the? 531 01:04:40,877 --> 01:04:44,074 Na duhet që ai të marrë listën, Ivan. 532 01:04:44,146 --> 01:04:47,809 - Pse do ta sillte ai listën për ty? - Sepse do të ndihmosh që të sigurohesh... 533 01:04:47,884 --> 01:04:50,580 Ai e kupton çfarë ndodh nëse nuk është djalë i mirë në Nisë. 534 01:04:50,653 --> 01:04:52,086 E drejtë? 535 01:04:52,489 --> 01:04:54,022 Dhe pas? 536 01:04:54,290 --> 01:04:56,420 Na kanë mbetur edhe 24 të tuat. Puno me ne për këtë dhe ai është i gjithi i yti. 537 01:04:56,492 --> 01:04:58,556 Nuk më intereson çfarë bën me të. 538 01:04:58,729 --> 01:05:01,459 - Mirë. - Ivan, dëgjo. 539 01:05:01,531 --> 01:05:03,863 E dimë që ke një alibi për vdekjen e Kirovit. 540 01:05:03,934 --> 01:05:05,768 Ne gjithashtu e dimë që ju e vratë atë. 541 01:05:05,936 --> 01:05:08,632 Pra, pas kësaj, le të fillojmë nga e para. Mjaft me telashe. A jeni dakord? 542 01:05:08,705 --> 01:05:12,732 Më dëgjo. Po i drejtoj gjërat tani, sipas mënyrës sime. 543 01:05:12,809 --> 01:05:16,802 Dhe ajo vajzë di shumë. Tani është e imja. 544 01:05:23,188 --> 01:05:25,383 Hapi nga kjo anë. 545 01:05:25,457 --> 01:05:27,516 Ke vizitorë. 546 01:05:51,918 --> 01:05:55,918 Pra, shpresoj që një gjumë i mirë natën është e gjitha që të nevojitet për të parë dritën. 547 01:06:17,428 --> 01:06:19,293 Ti fiton. 548 01:06:37,948 --> 01:06:40,212 Pas disa orësh, do të shkojmë në bankë. 549 01:06:40,284 --> 01:06:42,514 Pra, përpiquni të pushoni pak. 550 01:06:54,331 --> 01:06:56,356 Uau, uau, uau. 551 01:06:56,433 --> 01:06:59,869 Mos u shqetëso. E kontrollova. Gjithçka është kopracetike. 552 01:07:13,219 --> 01:07:15,483 Pra, cili është plani? 553 01:07:15,555 --> 01:07:17,716 Duhet të ikim nga këtu. 554 01:07:19,526 --> 01:07:20,959 Asnjë plan. 555 01:07:22,128 --> 01:07:23,561 Asgjë. 556 01:07:29,502 --> 01:07:31,732 Alain, për nesër. 557 01:07:31,805 --> 01:07:35,764 Nesër do ta zbuloj vërtet se kush ishte vëllai im. 558 01:07:41,047 --> 01:07:43,679 Ata nuk do të na lënë të shkojmë... 559 01:07:43,750 --> 01:07:46,014 edhe kur e marrin listën. 560 01:10:10,570 --> 01:10:12,333 Z. Suverov. 561 01:10:12,405 --> 01:10:13,838 Mirë se vini përsëri. 562 01:10:14,974 --> 01:10:17,670 Nëse ka diçka që mund të bëj për ju, mos hezitoni të bëni një kërkesë. 563 01:10:17,744 --> 01:10:19,678 Mendoj se do të donim të hynim menjëherë, nëse është në rregull. 564 01:10:19,746 --> 01:10:22,010 Më vjen keq. Vetëm zoti Suverov. 565 01:10:22,081 --> 01:10:24,413 Kasaforta është vetëm për klientët. 566 01:10:24,484 --> 01:10:28,978 - Unë dhe kolegu im do të donim të diskutonim... - Më vjen keq, zotëri. Politika e bankës. 567 01:10:29,055 --> 01:10:32,024 Ju lutem, zoti Suverov, ejani me mua. 568 01:10:42,053 --> 01:10:45,580 Ju lutem, rehatohuni dhe qëndroni sa të dëshironi. 569 01:10:50,795 --> 01:10:54,822 Fatkeqësisht, duhet të kalojmë përsëri nëpër protokollin e identitetit. 570 01:10:54,899 --> 01:10:56,332 Po, në rregull. 571 01:10:56,400 --> 01:10:57,533 Ju lutem identifikohuni. 572 01:10:57,602 --> 01:10:59,832 Mikhail Suverov. 573 01:10:59,904 --> 01:11:02,532 Dhe emri i dytë? 574 01:11:02,907 --> 01:11:03,966 Alain Moreau. 575 01:11:04,362 --> 01:11:07,297 - Emri i krishterë i nënës sate? - Chantal Moreau. 576 01:11:08,834 --> 01:11:11,166 I pastër dhe i qetë. 577 01:11:18,094 --> 01:11:19,527 Këtu, zotëri. 578 01:11:21,597 --> 01:11:24,259 - A pini duhan? - Jo, zotëri, nuk pi. 579 01:11:24,333 --> 01:11:27,097 - A mund të marr një cigare? - Sigurisht, zotëri. 580 01:11:27,170 --> 01:11:29,900 Dhe pak çamçakëz. 581 01:11:29,972 --> 01:11:32,065 - Sigurisht. - Faleminderit. 582 01:12:03,157 --> 01:12:05,091 Më duhet qasje në kutinë time të sigurisë. 583 01:12:05,159 --> 01:12:07,457 A mund ta shoh dokumentin tuaj të identifikimit? 584 01:12:08,629 --> 01:12:12,121 Ky është ai me emrin Alain Moreau. 585 01:12:44,617 --> 01:12:46,050 Zotëri. 586 01:12:50,707 --> 01:12:54,143 Vetëm ti mund të hyje në këtë kuti. 587 01:12:54,211 --> 01:12:57,009 Prandaj, ka ndodhur një nga dy gjërat. 588 01:12:57,080 --> 01:13:00,880 Jemi përsëri bashkë siç duhej të kishim qenë, një familje. 589 01:13:00,951 --> 01:13:03,920 Ose jam i vdekur, dhe nuk duhet t'i besosh askujt. 590 01:13:05,455 --> 01:13:07,923 E di që je një qitës i shkëlqyer. 591 01:13:07,991 --> 01:13:11,427 Prandaj, po të lë një dhuratë. Të preferuarën tënde. 592 01:13:11,495 --> 01:13:14,760 Një nga kutitë përmban prova kundër agjentëve të qeverisë... 593 01:13:14,831 --> 01:13:16,924 dhe turma ruse. 594 01:13:17,000 --> 01:13:19,525 Dorëzojani ambasadës amerikane. 595 01:13:24,058 --> 01:13:28,085 Alain, kur mësova për ty, ishte fat. 596 01:13:28,162 --> 01:13:29,959 Një gazetë. 597 01:13:30,031 --> 01:13:34,525 Në momentin që pashë foton, e dija që kisha një vëlla në këtë botë. 598 01:13:34,562 --> 01:13:38,225 Ti, vëllai im, më kujtove se kisha një shans... 599 01:13:38,299 --> 01:13:39,729 dhe vendosa të largohem nga turma. 600 01:13:40,102 --> 01:13:45,438 Nuk të kontaktova sepse çdo gjë që preka në botën time u shndërrua në helm. 601 01:13:45,507 --> 01:13:49,603 Jam përpjekur gjatë gjithë këtyre viteve ta lë jetën time pas, të bashkohemi përsëri. 602 01:13:50,946 --> 01:13:53,676 Më vjen keq nëse kjo nuk ndodh kurrë. 603 01:13:53,749 --> 01:13:55,683 Të lutem më fal. 604 01:13:55,751 --> 01:13:57,776 Dua t’i thuash nënës sonë... 605 01:13:57,853 --> 01:14:00,549 që nuk e fajësoj për atë që bëri. 606 01:14:00,622 --> 01:14:03,257 Jeta që kam jetuar më ka mësuar këtë. 607 01:14:03,325 --> 01:14:06,352 Shpresoj vetëm që po e dëgjojmë këtë kasetë së bashku. 608 01:14:06,429 --> 01:14:09,694 Paratë janë për ty dhe nënën tonë. 609 01:14:09,766 --> 01:14:13,395 Ti je shoku im i vetëm. Zoti të bekoftë. 610 01:14:47,872 --> 01:14:51,273 Çdo gjë në kutinë e vogël t'i kthehet ambasadës amerikane. 611 01:14:52,543 --> 01:14:54,909 - E kuptoni? - Pikërisht, zotëri. 612 01:15:39,860 --> 01:15:41,794 Çfarë po ndodh? 613 01:15:58,045 --> 01:15:59,979 Ulu. Thjesht ulu. 614 01:16:16,463 --> 01:16:17,987 Dil nga këtu, dreqin! 615 01:17:44,924 --> 01:17:47,154 - Po e pastrojmë ndërtesën. - Nuk mund të ikim pa djalin tonë. 616 01:17:47,226 --> 01:17:50,957 Mund ta takosh jashtë. Të gjithë po lirohen nga rruga. 617 01:17:53,533 --> 01:17:56,195 Mos qëlloni. Unë jam polic. 618 01:17:56,269 --> 01:17:58,499 Do ta shohim për këtë. 619 01:18:02,175 --> 01:18:04,109 Le të shkojmë. Hajde. 620 01:18:53,596 --> 01:18:55,086 Më vjen keq, zotëri. 621 01:18:57,600 --> 01:18:59,033 Le të shkojmë. 622 01:19:16,619 --> 01:19:18,553 Vendos duart aty ku mund t'i shohim... 623 01:19:18,621 --> 01:19:20,519 dhe dil nga furgoni. 624 01:19:20,590 --> 01:19:21,623 Ngadalë. 625 01:19:22,793 --> 01:19:25,193 Mbaji duart aty ku mund t'i shohim... 626 01:19:25,262 --> 01:19:27,160 dhe dil nga furgoni. 627 01:19:27,332 --> 01:19:29,266 Bëjeni një kopje rezervë! 628 01:19:41,980 --> 01:19:43,413 Lëviz! 629 01:20:20,218 --> 01:20:22,083 Dil jashtë! 630 01:20:25,608 --> 01:20:27,473 Ti lëviz, ti vdes. 631 01:21:09,755 --> 01:21:11,188 Sebastien! 632 01:21:29,241 --> 01:21:31,675 Hajde! Hajde! 633 01:21:32,945 --> 01:21:34,378 Hajde. Lëviz! 634 01:21:37,316 --> 01:21:38,749 Unë i pari. 635 01:21:38,817 --> 01:21:40,409 Më nxirr jashtë! 636 01:21:56,937 --> 01:21:59,132 Merrni një numër. 637 01:22:04,778 --> 01:22:06,575 Hajde pra. 638 01:22:06,647 --> 01:22:09,810 Mos më lër. Të lutem. 639 01:22:10,617 --> 01:22:12,881 Të lutem! 640 01:22:12,953 --> 01:22:15,148 Më ndihmo! 641 01:22:30,339 --> 01:22:33,433 - Je mirë? - Po. Faleminderit. 642 01:22:39,315 --> 01:22:41,579 Të dy burrat, e morën vajzën me vete. 643 01:22:41,650 --> 01:22:43,242 Në atë mënyrë. 644 01:23:05,275 --> 01:23:06,908 Mos qëllo. 645 01:23:06,976 --> 01:23:08,808 - Ku shkuan? - Atje poshtë. 646 01:23:35,174 --> 01:23:37,472 Duhet makina. 647 01:23:37,843 --> 01:23:39,435 Më vjen keq. 648 01:23:49,721 --> 01:23:51,814 Ja ku po vjen. Po vjen lart. 649 01:24:15,547 --> 01:24:18,675 - Kujdes! Kujdes! - Mbylle gojën! 650 01:24:32,841 --> 01:24:34,274 Shikoje atë! 651 01:25:01,784 --> 01:25:04,309 Provoje përsëri dhe je i vdekur. Më dëgjon? 652 01:25:49,851 --> 01:25:51,284 Hajde pra. 653 01:27:04,826 --> 01:27:06,623 Hajde pra. 654 01:27:10,035 --> 01:27:12,265 Dua që të më dëgjosh tani. 655 01:27:12,337 --> 01:27:14,567 E di që nuk e ke listën. 656 01:27:14,640 --> 01:27:17,302 Por kjo nuk ka rëndësi tani. E kupton? 657 01:27:18,577 --> 01:27:20,169 Sepse dua paratë. 658 01:27:21,847 --> 01:27:24,941 E di që i ke paratë e Mikhailit, dhe unë i dua. 659 01:27:25,817 --> 01:27:28,115 Pse nuk ma jep mua? 660 01:27:28,186 --> 01:27:30,120 Dhe ti ecën. 661 01:27:31,690 --> 01:27:33,624 A kemi ndonjë marrëveshje? 662 01:27:36,728 --> 01:27:39,891 A kemi ndonjë marrëveshje? Nuk mendoj se e kupton, shoku! 663 01:27:39,965 --> 01:27:43,128 Do ta vras. Më kupton? 664 01:29:05,622 --> 01:29:08,484 Amerikanët janë të entuziazmuar nga provat e Mikhailit. 665 01:29:08,759 --> 01:29:11,485 Ata kanë bërë dhjetëra arrestime. 666 01:29:11,862 --> 01:29:14,560 Dhe falë parave të tij, mund të përballosh të hash këtu. 667 01:29:17,168 --> 01:29:18,726 Përshëndetje, Alain. 668 01:29:19,153 --> 01:29:21,348 Je nervoz, Aleks, që po takon nënën tënde? 669 01:29:23,357 --> 01:29:24,915 Nuk jam nervoz. 670 01:29:28,629 --> 01:29:30,062 Në rregull, jam nervoz. 671 01:29:32,683 --> 01:29:35,743 Epo, tani është tepër vonë. 672 01:29:43,194 --> 01:29:45,128 Më uro fat, në rregull? 673 01:29:51,791 --> 01:29:53,725 A ndiheni mirë? 674 01:29:54,093 --> 01:29:57,654 Sepse nuk ka arsye për t'u shqetësuar. 675 01:29:57,730 --> 01:29:59,857 Nuk jam nervoz. 676 01:29:59,932 --> 01:30:01,365 Mirë. 677 01:30:04,603 --> 01:30:08,334 Le të bëjmë një shëtitje. Është afër. 678 01:30:08,407 --> 01:30:10,967 Është relaksuese. 679 01:30:12,177 --> 01:30:15,237 Në rregull, mirë. Sepse mendoj se njëri prej nesh duhet të relaksohet. 680 01:30:17,316 --> 01:30:20,080 A e dini çfarë do të thoni? 681 01:30:20,453 --> 01:30:23,149 Nuk po të kërkoj të gënjesh. 682 01:30:23,223 --> 01:30:25,282 Nuk kam nevojë të gënjej, Alain. 683 01:30:25,358 --> 01:30:27,656 Do t'i tregoj nënës tënde të vërtetën për Mikhailin. 684 01:30:29,029 --> 01:30:31,361 Se ai ishte... 685 01:30:31,431 --> 01:30:34,423 i sjellshëm dhe bujar. 686 01:30:35,368 --> 01:30:36,801 I ndershëm. 687 01:30:41,408 --> 01:30:43,442 Njësoj si vëllai i tij. 688 01:30:45,713 --> 01:30:47,646 Faleminderit. 689 01:30:48,713 --> 01:30:55,646 albshare 18 korrik 2025 690 01:30:56,305 --> 01:31:56,937 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm