1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,241 --> 00:00:36,118 你有無些較低調的? 3 00:00:36,119 --> 00:00:37,996 你的尺碼無,老友 4 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 無事的,你會無事 5 00:01:38,014 --> 00:01:39,057 有人見到發生甚麼事嗎? 6 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 快打 911! 7 00:03:04,934 --> 00:03:09,772 《鐵拳俠》 8 00:03:48,269 --> 00:03:50,104 嗨 9 00:03:53,399 --> 00:03:55,192 兩日內遇兩次,真好 10 00:03:55,193 --> 00:03:57,277 是,我路過見到你 11 00:03:57,278 --> 00:04:00,906 對不起,花了一會才認到你 我畫畫時很專心 12 00:04:00,907 --> 00:04:01,990 這是甚麼? 13 00:04:01,991 --> 00:04:05,578 未完成作品,我可給你看完成品 14 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 看看 15 00:04:10,541 --> 00:04:13,086 - 你真厲害 - 謝謝 16 00:04:13,962 --> 00:04:16,255 去告訴我留履歷那些經理人公司吧 17 00:04:16,256 --> 00:04:17,589 如果不快點找到工作 18 00:04:17,590 --> 00:04:20,300 我就一直去到晚年都要做梳化客了 19 00:04:20,301 --> 00:04:23,346 經理人公司?像商業藝術的? 20 00:04:23,930 --> 00:04:26,306 我會替任何付薪金的人畫畫 21 00:04:26,307 --> 00:04:28,809 目前為止唯一工作 來自一個 Uber 司機 22 00:04:28,810 --> 00:04:30,143 那也是個開始 23 00:04:30,144 --> 00:04:31,228 我也這樣想 24 00:04:31,229 --> 00:04:35,691 直至他邀請我去他家 說他的貓很渴望有女性關懷 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,901 - 真噁心 - 這個城市令人沉醉 26 00:04:37,902 --> 00:04:39,111 每個角落都是 27 00:04:39,112 --> 00:04:42,907 但很難找到適合我的位置 28 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 紐約可以是個很寂寞的地方 29 00:04:47,954 --> 00:04:50,747 有些日子,我會被自我懷疑淹沒 30 00:04:50,748 --> 00:04:52,207 那種內心獨白 31 00:04:52,208 --> 00:04:54,751 「你覺得就這樣帶著一本畫簿出現」 32 00:04:54,752 --> 00:04:56,628 「人們就會拋錢給你?」 33 00:04:56,629 --> 00:04:59,507 你不是第一個或最後一個這樣想的人 34 00:05:00,091 --> 00:05:03,469 希望與夢想被種在這些行人路上 35 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 有時它們會開花結果 36 00:05:06,723 --> 00:05:09,891 - 你是一束曙光,是不是? - 不算是 37 00:05:09,892 --> 00:05:12,102 只是個曾經歷你境況的人 38 00:05:12,103 --> 00:05:14,021 真的,我很喜歡這個景 39 00:05:14,022 --> 00:05:18,108 所有人都在前往目的地 縱橫交錯地生活... 40 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 有時他們會撞上 41 00:05:20,361 --> 00:05:21,445 你很熟這區 42 00:05:21,446 --> 00:05:24,072 我在找一個人們會耍太極的公園 43 00:05:24,073 --> 00:05:26,116 因為我想嘗試捕捉那種動態 44 00:05:26,117 --> 00:05:27,909 你想去哥倫布公園 45 00:05:27,910 --> 00:05:31,539 但今日最好避開留在唐人街附近 46 00:05:32,248 --> 00:05:33,248 好 47 00:05:33,249 --> 00:05:36,001 - 你會畫花? - 我出名甚麼都涉獵 48 00:05:36,002 --> 00:05:39,254 被歸類為「美麗但短暫」 49 00:05:39,255 --> 00:05:43,343 28 街有個花市場 我的家很近你需要搭的列車 50 00:05:44,594 --> 00:05:47,346 - 很好,我們可以一起行? - 當然 51 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 好 52 00:05:50,725 --> 00:05:52,434 呼叫丹尼 53 00:05:52,435 --> 00:05:55,645 對不起,今日區內有些壞事 54 00:05:55,646 --> 00:05:57,148 我老闆說取消工作 55 00:05:57,899 --> 00:06:00,067 真不巧,但積極點看 56 00:06:00,068 --> 00:06:03,528 我可有土生土長紐約客帶我遊唐人街 57 00:06:03,529 --> 00:06:06,740 旅程會很短,我的家就在街角 58 00:06:06,741 --> 00:06:08,617 再過兩條街你可搭 A 車 59 00:06:08,618 --> 00:06:11,912 謝謝,希望我們會再遇到 60 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 我住在美利山,所以... 61 00:06:18,211 --> 00:06:19,127 瑪麗? 62 00:06:19,128 --> 00:06:22,130 對不起,我只是被那教堂尖頂吸引 63 00:06:22,131 --> 00:06:25,676 光正照著它,真是... 64 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 很美 65 00:06:29,597 --> 00:06:33,350 希望沒令你誤會,但我跟女友同居 66 00:06:33,351 --> 00:06:36,269 天呀,對不起,我不是想冒犯 67 00:06:36,270 --> 00:06:38,064 我該走了,對不起 68 00:06:39,148 --> 00:06:40,274 你無事嗎? 69 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 剛才只是... 70 00:06:47,615 --> 00:06:51,702 - 嘿,慢慢來 - 我無事 71 00:06:52,245 --> 00:06:54,621 只是有時我會有點... 72 00:06:54,622 --> 00:06:56,706 有點不知所措... 73 00:06:56,707 --> 00:06:59,961 不如你上來我家?來吧 74 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 給你喝杯水 75 00:07:05,466 --> 00:07:07,510 - 嘿 - 嘿 76 00:07:08,177 --> 00:07:10,471 瑪麗,這是我女友,歌蓮 77 00:07:11,806 --> 00:07:12,723 嗨 78 00:07:13,558 --> 00:07:15,058 歌蓮,這是瑪麗 79 00:07:15,059 --> 00:07:17,144 - 幸會 - 是 80 00:07:17,145 --> 00:07:21,023 瑪麗在外面有點不舒服,我想是缺水 81 00:07:21,566 --> 00:07:25,193 或者咖啡因過量,我喝了很多抹茶 82 00:07:25,194 --> 00:07:27,612 - 對不起,打攪了 - 不會,無事 83 00:07:27,613 --> 00:07:32,534 我喜歡你的家,不拘一格又充滿生命力 84 00:07:32,535 --> 00:07:36,747 我見到外面有個牌寫著「力道場」 這裡曾是空手道學校? 85 00:07:37,665 --> 00:07:40,375 曾經是,現在只是一個家 86 00:07:40,376 --> 00:07:41,502 好 87 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 給你 88 00:07:49,427 --> 00:07:51,386 多謝,我覺得好很多了 89 00:07:51,387 --> 00:07:53,221 你們怎認識的? 90 00:07:53,222 --> 00:07:56,475 我們那天在街上碰見 91 00:07:56,476 --> 00:07:59,478 瑪麗新來紐約,我給她指路 92 00:07:59,479 --> 00:08:01,521 是,我迷路了 93 00:08:01,522 --> 00:08:04,774 他努力做好事,今次已是第二次 94 00:08:04,775 --> 00:08:07,152 是,他很擅長那樣 95 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 不,你兩個都很好人 96 00:08:12,241 --> 00:08:14,534 讓我用這個多謝你們 97 00:08:14,535 --> 00:08:19,873 可掛牆或丟進垃圾筒 你們喜歡吧 98 00:08:19,874 --> 00:08:22,167 多謝你,真的沒必要 99 00:08:22,168 --> 00:08:23,835 你真的很有天分 100 00:08:23,836 --> 00:08:25,046 多謝 101 00:08:30,968 --> 00:08:32,386 我可以借用廁所嗎? 102 00:08:33,262 --> 00:08:35,515 當然,穿過那裡... 103 00:08:47,693 --> 00:08:50,195 我以為你要上班 104 00:08:50,196 --> 00:08:51,780 本來是 105 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 之後一個金虎幫死在我面前 106 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 被斧頭幫襲擊 107 00:08:57,662 --> 00:08:59,038 日光日白? 108 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 公開宣戰 109 00:09:02,416 --> 00:09:04,918 我打給阿拔,他叫我不要上班 110 00:09:04,919 --> 00:09:08,004 今天不宜在金虎幫地盤搬貨 111 00:09:08,005 --> 00:09:12,342 我見到瑪麗,剛來紐約 在唐人街附近徘徊... 112 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 你很「好人」 113 00:09:15,471 --> 00:09:17,222 那是甚麼意思? 114 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 來吧,她很明顯對你有意思 115 00:09:21,060 --> 00:09:23,521 是,她也是人 116 00:10:28,085 --> 00:10:31,755 - 我要走了,要遲到了 - 我以為你在寫生? 117 00:10:31,756 --> 00:10:34,924 我忘記約了人,多謝你們的一切 118 00:10:34,925 --> 00:10:37,136 好吧 119 00:10:38,846 --> 00:10:40,722 她很怪 120 00:10:40,723 --> 00:10:43,768 是,但我想她沒惡意 121 00:10:44,644 --> 00:10:48,564 - 你今日在擺也街? - 是,中午我要見森 122 00:10:49,106 --> 00:10:52,443 他會幫我找出傢俬店老闆蔡法蘭 123 00:10:54,111 --> 00:10:56,322 那個屬於你母親的盒 124 00:10:56,864 --> 00:11:00,200 對不起,我一直太專注三合會的事... 125 00:11:00,201 --> 00:11:02,411 不用擔心 126 00:11:03,079 --> 00:11:04,621 你有很多事忙 127 00:11:04,622 --> 00:11:07,958 但這不是藉口,我知這事對你很重要 128 00:11:09,168 --> 00:11:10,752 你有線索嗎? 129 00:11:10,753 --> 00:11:12,087 或者有 130 00:11:12,088 --> 00:11:15,090 如果蔡如他表哥所講欠人錢 131 00:11:15,091 --> 00:11:18,134 他可能會去擺也街找人幫忙,所以... 132 00:11:18,135 --> 00:11:20,804 或者會有他的檔案之類 133 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 有甚麼我可幫手就通知我 134 00:11:24,475 --> 00:11:26,351 我會的,謝謝 135 00:11:26,352 --> 00:11:28,895 你今日休息想做甚麼? 136 00:11:28,896 --> 00:11:32,066 試試找辦法阻止三合會暴力 137 00:11:33,776 --> 00:11:35,443 你覺得你今日見到的事 138 00:11:35,444 --> 00:11:37,654 是斧頭幫報復那一晚的劫案? 139 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 我在思考此事 140 00:11:44,286 --> 00:11:48,082 你認識斧頭幫大佬,為何不問他細節? 141 00:11:49,166 --> 00:11:51,043 - 楊先生? - 是 142 00:11:52,628 --> 00:11:55,171 我們一起對付手合會 143 00:11:55,172 --> 00:11:59,342 但他們不在了,我們不再有交集 144 00:11:59,343 --> 00:12:00,636 那就去找些出來 145 00:12:01,637 --> 00:12:03,973 說到交集 146 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 你從未說過那晚戴禾斯想要甚麼 147 00:12:10,479 --> 00:12:12,523 我想是某種道歉吧 148 00:12:13,107 --> 00:12:14,024 為了甚麼? 149 00:12:15,359 --> 00:12:17,277 贏了鐵拳 150 00:12:17,278 --> 00:12:19,863 回來紐約 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,407 失去崑崙 152 00:12:22,491 --> 00:12:25,535 你說到像是你對他做的那樣 153 00:12:25,536 --> 00:12:26,620 是 154 00:12:28,372 --> 00:12:31,792 我們那場選出誰面對壽老的比武? 155 00:12:33,753 --> 00:12:35,671 感覺像從未結束過 156 00:12:40,050 --> 00:12:41,594 但你贏了 157 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 的確 158 00:13:41,195 --> 00:13:44,990 只有兩位戰士從未敗陣 159 00:13:45,699 --> 00:13:48,410 其中一位會勝出 160 00:13:48,994 --> 00:13:52,873 只有一位會贏得權利 面對名為壽老的龍 161 00:14:23,320 --> 00:14:24,446 戴禾斯 162 00:14:25,698 --> 00:14:27,616 丹尼蘭德 163 00:14:28,284 --> 00:14:31,661 你們兩個都不可離開這地方或這場比武 164 00:14:31,662 --> 00:14:36,000 直至其中一方投降或死亡 165 00:14:40,254 --> 00:14:41,630 開始! 166 00:15:05,112 --> 00:15:06,238 甚麼事,榮? 167 00:15:07,948 --> 00:15:10,617 好吧,無人會這樣叫我 168 00:15:10,618 --> 00:15:12,952 我會,聽起來很有型 169 00:15:12,953 --> 00:15:18,291 想坎耶、麥當娜、姬莎 170 00:15:18,292 --> 00:15:19,877 你是說凱莎? 171 00:15:20,961 --> 00:15:22,253 她也是 172 00:15:22,254 --> 00:15:24,088 好,我接受 173 00:15:24,089 --> 00:15:27,467 我有些關於蔡法蘭的壞消息 174 00:15:27,468 --> 00:15:28,676 那個會計祖莉 175 00:15:28,677 --> 00:15:33,806 記得他第一次簽商業租約時 他來過問有關貸款的事 176 00:15:33,807 --> 00:15:36,977 但沒有檔案,你認識祖莉 177 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 她連鉛筆屑都有記錄 178 00:15:41,982 --> 00:15:45,151 或者有過檔案,被人丟掉了? 179 00:15:45,152 --> 00:15:47,153 誰會那樣做? 180 00:15:47,154 --> 00:15:48,781 所以找不到蔡了 181 00:15:49,406 --> 00:15:51,741 他走的時候很匆忙 182 00:15:51,742 --> 00:15:54,119 他的鋪頭仍堆滿傢俬 183 00:15:55,287 --> 00:15:58,581 可能是,或只是在混亂中不見了 184 00:15:58,582 --> 00:16:00,875 在這地方?全是一片混亂 185 00:16:00,876 --> 00:16:02,085 - 一直都是 - 一直都是 186 00:16:02,086 --> 00:16:03,419 好 187 00:16:03,420 --> 00:16:07,341 我很感激你替我找,我們在做甚麼? 188 00:16:08,008 --> 00:16:10,969 是慈善賭場活動 189 00:16:10,970 --> 00:16:13,138 賭博,聽來很好玩 190 00:16:13,806 --> 00:16:16,015 老實說,這令我不舒服 191 00:16:16,016 --> 00:16:17,058 為甚麼? 192 00:16:17,059 --> 00:16:18,768 是楊太太舉辦的 193 00:16:18,769 --> 00:16:21,312 我知我們靠她支持來維持 194 00:16:21,313 --> 00:16:22,480 所以不去管她 195 00:16:22,481 --> 00:16:26,568 但所有人都知她老公有人脈 196 00:16:28,862 --> 00:16:31,448 楊太太即是董事會的楊雪莉? 197 00:16:32,282 --> 00:16:33,908 他是楊海青的太太? 198 00:16:33,909 --> 00:16:37,246 她為社區做了很多,我何德何能批評? 199 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 「算了吧,積克,這裡是唐人街」 200 00:16:42,459 --> 00:16:46,088 不是吧!積尼高遜的《唐人街》? 不認識? 201 00:16:47,381 --> 00:16:50,174 丹尼有很多電影長大時沒看 202 00:16:50,175 --> 00:16:53,512 - 我們在努力看完 70 年代的 - 真好 203 00:16:55,723 --> 00:16:59,518 我要回蔡那裡,或者我看漏了一些細節 204 00:17:00,102 --> 00:17:02,645 好,祝你好運 205 00:17:02,646 --> 00:17:05,106 謝謝,玩得開心些 206 00:17:05,107 --> 00:17:06,399 謝謝 207 00:17:06,400 --> 00:17:08,193 不要賭輸所有錢 208 00:17:17,745 --> 00:17:19,079 嘿!放開我 209 00:17:20,330 --> 00:17:21,915 閉嘴! 210 00:17:22,458 --> 00:17:23,416 銀包拿來 211 00:17:23,417 --> 00:17:25,752 - 我無錢 - 嘿!停手 212 00:17:25,753 --> 00:17:27,503 - 放手 - 閉嘴 213 00:17:27,504 --> 00:17:28,880 嘿 214 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 - 我說放開我 - 嘿,停手 215 00:17:36,722 --> 00:17:39,057 好,這是甚麼事? 216 00:17:39,058 --> 00:17:42,560 討債,為那晚餐廳的事 217 00:17:42,561 --> 00:17:45,438 我們只是想收數,你侮辱我們 218 00:17:45,439 --> 00:17:48,274 我想在金虎幫來到前叫你們走 219 00:17:48,275 --> 00:17:50,152 你跟賴奴過不去,他會報復 220 00:17:50,861 --> 00:17:52,071 誰是賴奴? 221 00:17:53,072 --> 00:17:55,157 - 有人指使你們這樣做? - 不要 222 00:18:03,290 --> 00:18:04,333 弊 223 00:18:55,175 --> 00:18:56,176 你們找到她了? 224 00:18:57,678 --> 00:18:58,929 我們找到了 225 00:18:59,596 --> 00:19:02,224 你沒做到我叫你做的事,對吧? 226 00:19:03,433 --> 00:19:05,227 不,失敗了 227 00:19:08,063 --> 00:19:10,274 你想找我麻煩,我就在這裡 228 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 我只想談談 229 00:19:15,362 --> 00:19:18,406 我們結怨了,對吧?就解決吧 230 00:19:18,407 --> 00:19:19,658 我可以 231 00:19:20,826 --> 00:19:23,704 我那一晚只是想阻止... 232 00:19:27,332 --> 00:19:30,418 我只想阻止一場仇殺 233 00:19:30,419 --> 00:19:32,920 你攻擊我們,你和你朋友 234 00:19:32,921 --> 00:19:35,214 因為你們想勒索人們 235 00:19:35,215 --> 00:19:37,885 在老虎地頭上釘蝨乸就夠麻煩 236 00:19:40,554 --> 00:19:41,889 生活在其中就更糟糕 237 00:19:44,308 --> 00:19:48,437 我派了手下去殺你,現在你卻關心我們? 238 00:19:50,814 --> 00:19:55,067 是,我嘗試做正確的事,金虎幫、餐廳... 239 00:19:55,068 --> 00:19:57,154 金虎幫說這裡是他們的地盤 240 00:20:00,365 --> 00:20:03,076 但我們在這裡長大,我們只懂這些 241 00:20:04,745 --> 00:20:08,207 這裡很冷,夜晚一定更冷 242 00:20:09,374 --> 00:20:12,418 如果你們病了、餓了,就來擺也街 243 00:20:12,419 --> 00:20:14,378 我們會給你需要的東西 244 00:20:14,379 --> 00:20:16,548 不接受慈善,我們不會欠人 245 00:20:17,507 --> 00:20:21,094 不欠父母、不欠金虎幫、不欠斧頭幫 也不欠你 246 00:20:21,678 --> 00:20:26,057 如果你們要留在這裡,就低調些 不要再打鬥和追殺 247 00:20:26,058 --> 00:20:29,895 不要聽她說,賴奴,她不屬於這裡 248 00:20:31,605 --> 00:20:35,025 在你受傷之前滾出我地頭,女士 249 00:20:37,069 --> 00:20:41,198 我們無事了?我不可讓你手下對付我 250 00:20:46,912 --> 00:20:48,830 我們...暫時無事 251 00:20:50,958 --> 00:20:51,874 擺也街 252 00:20:51,875 --> 00:20:54,920 那裡的人會幫你們,不會諸多問題 253 00:21:03,637 --> 00:21:07,015 我差點用槍射你,的確是不對 254 00:21:07,808 --> 00:21:11,436 我是新加入的,如果要留低就要證明自己 255 00:21:17,025 --> 00:21:18,402 你是個聰明孩子 256 00:21:19,736 --> 00:21:21,195 比你表現出來得更聰明 257 00:21:21,196 --> 00:21:23,282 無論蠢或醒都要吃飯 258 00:21:24,199 --> 00:21:26,159 監獄有很多免費食物 259 00:21:26,952 --> 00:21:29,328 除非金虎幫發現你們躲在這裡 260 00:21:29,329 --> 00:21:32,331 金虎幫不再是問題了 261 00:21:32,332 --> 00:21:36,210 我們留在他們地盤因斧頭幫會摧毀他們 262 00:21:36,211 --> 00:21:39,506 之後我們會有自己的地盤 成為真正的幫派 263 00:21:40,424 --> 00:21:42,633 斧頭幫會消滅金虎幫? 264 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 外面是這樣傳的 265 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 是大人物 266 00:21:47,764 --> 00:21:49,182 你怎知道的? 267 00:21:49,975 --> 00:21:51,601 因為我們無所不知 268 00:21:52,477 --> 00:21:55,980 「無所不知」,你有上學嗎? 269 00:21:55,981 --> 00:21:58,525 沒有,只是回去吃午飯 270 00:22:01,028 --> 00:22:04,572 你的老大賴奴?有很多事他不知 271 00:22:04,573 --> 00:22:07,033 例如,暴力會引致暴力 272 00:22:07,034 --> 00:22:08,826 「引致」即是「製造」的意思 273 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 如果你上學不是為吃垃圾薄餅就會知 274 00:22:13,165 --> 00:22:14,499 還有,我叫歌蓮 275 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 BB,像BB彈 276 00:22:51,036 --> 00:22:52,245 丹尼蘭德 277 00:22:52,954 --> 00:22:54,664 我們可以談談嗎? 278 00:22:55,290 --> 00:22:56,708 單獨談? 279 00:23:03,965 --> 00:23:05,300 我有甚麼幫到你? 280 00:23:05,967 --> 00:23:10,514 你在與金虎幫開戰的路上 我想幫手找辦法阻止 281 00:23:11,181 --> 00:23:13,266 那可能會很難 282 00:23:14,017 --> 00:23:15,268 那些碼頭... 283 00:23:16,186 --> 00:23:19,064 是屬於我們,但他們想要 284 00:23:19,648 --> 00:23:23,359 不值得為碼頭控制權 打一場顛覆整個社區的戰爭 285 00:23:23,360 --> 00:23:25,821 與金虎幫的老大會面 286 00:23:26,405 --> 00:23:31,410 如果可以分享通行權和利潤,那就雙贏 287 00:23:32,452 --> 00:23:34,496 唐人街會興旺 288 00:23:36,790 --> 00:23:39,543 我本來可能會考慮這種讓步 289 00:23:40,460 --> 00:23:43,421 直至金虎幫幾晚前嘗試搶劫 290 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 我們的運錢裝甲車 291 00:23:46,466 --> 00:23:49,719 因此今早你們殺了他們一個人 292 00:23:52,180 --> 00:23:56,143 我的侄子是那架裝甲車的司機 293 00:23:57,686 --> 00:24:02,064 我很遺憾你失去親人,但情況沒變 294 00:24:02,065 --> 00:24:06,278 這件事我無選擇,要血債血償 295 00:24:07,988 --> 00:24:11,407 那不是正義,是將事件升級 296 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 我有權這樣做 297 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 你要正視這件事 298 00:24:30,427 --> 00:24:32,262 如果你不阻止這場戰爭 299 00:24:33,555 --> 00:24:34,848 那我就會想辦法阻止 300 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 投降 301 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 投降 302 00:26:40,890 --> 00:26:42,225 你為何不投降? 303 00:26:43,143 --> 00:26:46,479 結束了,丹尼,你為何不投降? 304 00:27:39,658 --> 00:27:40,949 那架車在哪裡? 305 00:27:40,950 --> 00:27:42,034 在途上 306 00:27:42,035 --> 00:27:43,410 你有無打給收購部? 307 00:27:43,411 --> 00:27:46,121 有,米徹先生,他們也搞不清楚 308 00:27:46,122 --> 00:27:47,666 你還打了電話給誰? 309 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 你說「也」 310 00:27:52,045 --> 00:27:54,463 不,我只是指「他們和我」 311 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 我有問過你意見嗎? 312 00:27:56,883 --> 00:27:58,759 這些混蛋替祖依報了七年稅 313 00:27:58,760 --> 00:28:01,512 竟不知她在做甚麼? 314 00:28:01,513 --> 00:28:04,682 收購部說她的撤資協議中那些專利 315 00:28:04,683 --> 00:28:07,976 是蘭德因防禦而收購的專利 316 00:28:07,977 --> 00:28:11,021 其中大部分已失效,完全不合理 317 00:28:11,022 --> 00:28:12,398 又是這間破畫廊 318 00:28:12,399 --> 00:28:14,650 再講一次你讀哪間商科畢業,琦蒂? 319 00:28:14,651 --> 00:28:15,610 禾頓商學院 320 00:28:16,653 --> 00:28:19,154 一定花了很多錢 321 00:28:19,155 --> 00:28:20,948 你花了那麼多錢,還以為他們會教你 322 00:28:20,949 --> 00:28:24,953 如果有人由你公司撤資,就會變成競爭者 323 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 對不起 324 00:28:33,503 --> 00:28:36,256 我不是個混蛋老闆,我應承你 325 00:28:37,882 --> 00:28:39,467 只是心不在焉 326 00:28:40,760 --> 00:28:42,721 這星期和今日都很差 327 00:28:44,097 --> 00:28:46,598 我不用在禾頓畢業 328 00:28:46,599 --> 00:28:49,394 都知垃圾專利是垃圾 329 00:28:53,106 --> 00:28:55,482 我猜它們不全是垃圾 330 00:28:55,483 --> 00:28:58,778 她不想我知哪些不是垃圾 因此我們必須知道 331 00:28:59,362 --> 00:29:00,404 是,米徹先生 332 00:29:00,405 --> 00:29:02,281 你找到她今晚會在哪裡嗎? 333 00:29:02,282 --> 00:29:06,744 我從她助手得知的是她會出席活動 334 00:29:06,745 --> 00:29:08,288 在貝利拍賣行 335 00:29:08,872 --> 00:29:10,914 做得好,琦蒂,我的行程表? 336 00:29:10,915 --> 00:29:12,833 - 完全空閒 - 好 337 00:29:12,834 --> 00:29:16,128 還有一事,如果有人問我的行程表 就算是我 338 00:29:16,129 --> 00:29:20,424 從今開始你要說 「滿到爆」、「如往常那麼忙」 339 00:29:20,425 --> 00:29:23,595 如你喜歡,我可加句「忙到癲」 340 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 我的確喜歡 341 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 (BAH 精英會員區) 342 00:29:38,651 --> 00:29:39,569 (厄斯金) 343 00:29:41,362 --> 00:29:42,821 結果還不錯 344 00:29:42,822 --> 00:29:45,657 我想純藝術和比較宗教學雙主修 345 00:29:45,658 --> 00:29:47,075 還是有些用 346 00:29:47,076 --> 00:29:50,454 自從皮爾遜學院那些小混混後 你進步了很多 347 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 你喝完五分一加侖廉價伏特加後 總是更喜歡他們 348 00:29:54,000 --> 00:29:55,918 我膊頭上的惡魔說的 349 00:29:55,919 --> 00:29:58,379 我膊頭上的天使說的 350 00:29:59,839 --> 00:30:03,718 你看來比以前更加...似你自己 351 00:30:04,594 --> 00:30:05,637 謝謝 352 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 我... 353 00:30:08,807 --> 00:30:12,727 我在追求以前不敢追的事 354 00:30:13,478 --> 00:30:17,190 戴佛斯是其中一環嗎? 355 00:30:18,525 --> 00:30:19,400 是戴禾斯 356 00:30:20,151 --> 00:30:21,235 我們沒甚麼 357 00:30:21,236 --> 00:30:23,571 但我們合作做一件事 358 00:30:24,364 --> 00:30:27,075 他有點太過嚴肅,但我喜歡 359 00:30:28,368 --> 00:30:31,411 不,嚴肅完全不足以形容他 360 00:30:31,412 --> 00:30:33,580 他緊張到極點 361 00:30:33,581 --> 00:30:34,916 你不介意嗎? 362 00:30:35,458 --> 00:30:38,253 隨便你,但忠告一句 363 00:30:39,254 --> 00:30:43,341 他不喝酒、吃肉、狂歡或閒話家常 364 00:30:53,935 --> 00:30:56,687 這就是你想要那些錢的原因 365 00:30:56,688 --> 00:30:58,356 揮霍在家居裝飾上 366 00:31:00,525 --> 00:31:01,775 古董 367 00:31:01,776 --> 00:31:05,071 是,我認得其中一些是蘭德董事局的人 368 00:31:06,239 --> 00:31:08,448 那不是米卡普拉達嗎? 369 00:31:08,449 --> 00:31:10,534 你不是非常憎恨她嗎? 370 00:31:10,535 --> 00:31:15,372 她搞了你三個大學男友 371 00:31:15,373 --> 00:31:17,124 還有你最喜歡的教授 372 00:31:17,125 --> 00:31:19,126 或者教授是其中一個男友? 373 00:31:19,127 --> 00:31:20,419 你在這裡做甚麼? 374 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 競標我夢想的西藏唐卡 375 00:31:24,048 --> 00:31:26,885 - 你不肯覆我電話 - 那你就該知道 376 00:31:29,053 --> 00:31:30,972 我只想跟妹妹談話 377 00:31:31,639 --> 00:31:34,516 你怎知道我會在這裡? 378 00:31:34,517 --> 00:31:37,811 我的新助手轟炸了你新助手一個禮拜 379 00:31:37,812 --> 00:31:39,438 我想你新助手較好心 380 00:31:39,439 --> 00:31:42,859 我希望好心可令她負得起房租 還有幫她找到工作 381 00:31:45,612 --> 00:31:47,195 - 好好享受拍賣 - 嘿 382 00:31:47,196 --> 00:31:51,618 垃圾專利一事?不要以為你騙到任何人 383 00:31:52,410 --> 00:31:54,620 我已取得它們了 384 00:31:54,621 --> 00:31:57,956 所以你應該用過去式 385 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 聽著,無論你在玩甚麼,都不會有用 386 00:32:03,046 --> 00:32:04,172 讓我幫幫你吧 387 00:32:04,756 --> 00:32:08,092 我可能是個很差的哥哥 但我知怎寫商業計劃書 388 00:32:09,677 --> 00:32:10,803 等等 389 00:32:11,512 --> 00:32:13,348 這是「修補關係」那一步嗎? 390 00:32:14,223 --> 00:32:17,936 是,只是你做得不太好 391 00:32:22,607 --> 00:32:24,108 是誰告訴你我去了匿名戒毒會? 392 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 不是你 393 00:32:26,778 --> 00:32:30,448 因為告訴我真相需要 你一直以來無的勇氣 394 00:32:31,199 --> 00:32:32,866 - 祖依 - 華德 395 00:32:32,867 --> 00:32:36,371 真的,我本來準備告訴你 396 00:32:37,789 --> 00:32:38,957 一切還好嗎? 397 00:32:41,167 --> 00:32:42,794 只是我的哥哥,華德 398 00:32:43,419 --> 00:32:46,463 你不覆我電話,卻找人跟蹤我? 399 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 溫柔些,華德,跟戴禾斯打招呼吧 400 00:32:53,554 --> 00:32:54,764 你好,戴禾斯 401 00:32:58,977 --> 00:33:00,144 我會等一個禮拜 402 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 你朋友米卡現在讓我們看那件貨 403 00:33:04,524 --> 00:33:06,358 除非你現在很忙 404 00:33:06,359 --> 00:33:10,570 不,我哥哥和我已講盡我們間的話題了 405 00:33:10,571 --> 00:33:12,365 他、他,還有他 406 00:33:16,452 --> 00:33:19,247 厄斯金藏品是個寶庫 407 00:33:19,956 --> 00:33:21,748 大部分藏品都是獨一無二 408 00:33:21,749 --> 00:33:24,794 很多具有歷史和社會學意義 409 00:33:25,336 --> 00:33:27,463 而且很貴,別忘記這一點 410 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 當然,人家要生活呀 411 00:33:31,634 --> 00:33:33,970 我們對這一件的了解不深 412 00:33:35,096 --> 00:33:36,430 它頗厲害 413 00:33:36,431 --> 00:33:40,268 像青銅時代的技術用在現代環境中 414 00:33:42,478 --> 00:33:43,688 你不可以碰它 415 00:33:44,731 --> 00:33:46,898 我們還未開始修復過程 416 00:33:46,899 --> 00:33:49,067 你皮膚的油脂有可能破壞它的釉面 417 00:33:49,068 --> 00:33:52,113 我不想要修復,我就這樣要 418 00:33:53,072 --> 00:33:56,743 它還未定價 但相信我,它超出你的出價 419 00:33:57,785 --> 00:33:59,037 那我的出價呢? 420 00:34:00,038 --> 00:34:02,289 你幾時開始變成收藏家? 421 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 我不是,只是這一件 422 00:34:06,002 --> 00:34:07,170 我喜歡它 423 00:34:09,213 --> 00:34:10,338 如果你是認真 424 00:34:10,339 --> 00:34:14,009 我可打電話給我拍檔,暫停修復 425 00:34:14,010 --> 00:34:18,473 - 它會在三個月內供人拍賣 - 但我們現在要,今晚就要 426 00:34:20,391 --> 00:34:23,435 我也想世界和平和 50 個州大麻合法化 427 00:34:23,436 --> 00:34:24,979 - 失陪 - 是 428 00:34:31,569 --> 00:34:33,403 想都不要想 429 00:34:33,404 --> 00:34:35,447 我們的計劃沒有它不行 430 00:34:35,448 --> 00:34:37,492 知道,處理中 431 00:34:38,993 --> 00:34:40,536 我還可給你們看甚麼? 432 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 再來一杯香檳就好了 433 00:34:53,716 --> 00:34:55,093 你見過楊? 434 00:34:56,385 --> 00:34:58,179 讓我猜猜,結果不好 435 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 是,無錯 436 00:35:03,476 --> 00:35:06,436 金虎幫和斧頭幫的仇怨很深 437 00:35:06,437 --> 00:35:07,688 是多年積怨 438 00:35:09,023 --> 00:35:11,983 現在金虎幫火上加油 439 00:35:11,984 --> 00:35:14,779 楊退縮會沒面子 440 00:35:16,781 --> 00:35:20,493 我想他會很大動作對付金虎幫 441 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 大過當街斬死一個人? 442 00:35:27,291 --> 00:35:30,544 我見過餐廳那些孩子,是他們說的 443 00:35:30,545 --> 00:35:32,379 他們沒嘗試傷害你,對吧? 444 00:35:32,380 --> 00:35:34,507 不,不是那樣的 445 00:35:35,466 --> 00:35:38,885 一開始是,但...他們不關幫派衝突事 446 00:35:38,886 --> 00:35:41,973 他們只是每日捱生活而已 447 00:35:42,849 --> 00:35:44,934 你應該看看他們的生活環境 448 00:35:46,477 --> 00:35:51,315 這個城市忽略了一些人 449 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 他們有說過細節嗎? 450 00:35:55,903 --> 00:35:59,157 只是說斧頭幫會消滅金虎幫 451 00:36:00,241 --> 00:36:02,576 有線索是幾時、在哪裡嗎? 452 00:36:02,577 --> 00:36:06,372 沒有,我猜回到楊那裡行不通了? 453 00:36:07,957 --> 00:36:09,041 是 454 00:36:10,668 --> 00:36:12,086 我跟他反面了 455 00:36:16,507 --> 00:36:19,427 我們可找姓楊的人,或者不只是他 456 00:36:34,775 --> 00:36:37,319 我以為你說這是慈善活動 457 00:36:37,320 --> 00:36:38,945 的確是 458 00:36:38,946 --> 00:36:41,615 森說過不算是太合法 459 00:36:41,616 --> 00:36:45,285 牌九那張檯 與一群姨姨一起的就是楊雪莉 460 00:36:45,286 --> 00:36:47,496 我在中心見過她,但無談過話 461 00:36:48,080 --> 00:36:49,582 現在是最好時機 462 00:36:58,132 --> 00:36:59,925 楊太太?不好意思打攪你 463 00:36:59,926 --> 00:37:03,053 我叫歌蓮榮,這是丹尼蘭德 464 00:37:03,054 --> 00:37:06,766 這檯賭注很大,親愛的 我見到番攤那檯有位 465 00:37:16,943 --> 00:37:21,488 嗨,我們要談談,不論單獨與否 隨便你,但此事很重要 466 00:37:21,489 --> 00:37:23,740 我現在手氣不錯,或者遲些再說 467 00:37:23,741 --> 00:37:25,116 是金虎幫的事 468 00:37:25,117 --> 00:37:27,828 我不知那是甚麼,某種穀類早餐? 469 00:37:28,955 --> 00:37:31,873 我今日見過你老公 或者他有提過我們的會面? 470 00:37:31,874 --> 00:37:35,044 海青和我不會在婚姻中談工作 471 00:37:35,753 --> 00:37:37,045 但他會聽你說 472 00:37:37,046 --> 00:37:39,298 我們只想你聽我們說 473 00:37:48,891 --> 00:37:51,226 你在這裡做義工,榮小姐,對嗎? 474 00:37:51,227 --> 00:37:53,187 你想保住這個崗位嗎? 475 00:37:54,272 --> 00:37:56,982 我的確在這裡做義工 476 00:37:56,983 --> 00:37:59,734 即是我知你對這個社區貢獻多大 477 00:37:59,735 --> 00:38:01,736 而我辛苦舉辦一個活動 478 00:38:01,737 --> 00:38:03,822 你卻冒險破壞它 479 00:38:03,823 --> 00:38:07,742 你老公在籌劃對付金虎幫的大事 480 00:38:07,743 --> 00:38:11,538 我們想你說服他考慮談判而非戰爭 481 00:38:11,539 --> 00:38:14,542 談判,雙方坐在同一張桌上談 482 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 太遲了 483 00:38:21,799 --> 00:38:24,260 今晚會有追悼會 484 00:38:25,052 --> 00:38:27,680 給金虎幫的陣亡手足 485 00:38:29,557 --> 00:38:30,766 「血債血償」 486 00:38:31,475 --> 00:38:35,228 今早不是報復,而是引出領導層 487 00:38:35,229 --> 00:38:37,063 你要逼他下令停手 488 00:38:37,064 --> 00:38:38,566 「逼他」? 489 00:38:39,650 --> 00:38:42,486 我不會假裝明白你的生活有多複雜 490 00:38:43,195 --> 00:38:46,031 但無論你以為你對丈夫有何責任 491 00:38:46,032 --> 00:38:48,241 你對這個地方和這些人也有同樣責任 492 00:38:48,242 --> 00:38:51,036 我們全都以不同方式做好事,楊太太 493 00:38:51,037 --> 00:38:52,203 我在這裡做義工 494 00:38:52,204 --> 00:38:54,789 你邀請你朋友來豪賭 495 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 明知會輸大部分錢給莊家 496 00:38:57,710 --> 00:38:59,085 你很熟玩法 497 00:38:59,086 --> 00:39:00,253 我知道你丈夫曾經 498 00:39:00,254 --> 00:39:04,008 與我們一起對抗共同敵人,做了好事 499 00:39:04,675 --> 00:39:06,009 他有善心的 500 00:39:06,010 --> 00:39:08,136 如果有人可提醒他這一點,只會是你 501 00:39:08,137 --> 00:39:11,765 無論他做了甚麼,叫他取消,要堅持 502 00:39:11,766 --> 00:39:15,936 要談判而非戰爭,靠你了 503 00:39:22,401 --> 00:39:23,319 走吧 504 00:39:33,871 --> 00:39:34,872 做得好 505 00:39:35,623 --> 00:39:37,041 還未成功的 506 00:39:38,125 --> 00:39:41,878 我說我想試不同方式,就是這樣 507 00:39:41,879 --> 00:39:43,422 如果沒用呢? 508 00:39:44,840 --> 00:39:46,467 那我們就做必須做的事 509 00:39:47,885 --> 00:39:49,470 用武力阻止他們 510 00:40:09,615 --> 00:40:10,908 來吧,戴維斯 511 00:40:11,617 --> 00:40:13,202 - 你真衰 - 我知 512 00:40:14,453 --> 00:40:15,996 不要坐得那麼遠 513 00:40:16,747 --> 00:40:19,375 我想他喜歡受人注目 514 00:40:20,209 --> 00:40:21,627 除了他自己之外 515 00:40:24,755 --> 00:40:26,424 - 我口渴了 - 我還未 516 00:40:40,312 --> 00:40:41,647 米卡已婚 517 00:40:42,273 --> 00:40:46,067 她老公是個競選連任的眾議員 518 00:40:46,068 --> 00:40:51,115 我想她會不惜一切避開醜聞 519 00:40:52,074 --> 00:40:56,912 但要計劃成功,我們要製造醜聞 520 00:40:58,789 --> 00:41:01,876 這種策略令人反感 521 00:41:03,335 --> 00:41:05,963 但一樣是策略 522 00:41:07,715 --> 00:41:11,385 你想要那個碗,就要問問自己 523 00:41:12,344 --> 00:41:15,222 你的榮譽感比目的更重要嗎? 524 00:41:17,516 --> 00:41:18,517 而且 525 00:41:19,059 --> 00:41:21,770 我們又不是虐待人 526 00:41:23,105 --> 00:41:24,398 而是性愛 527 00:41:34,116 --> 00:41:36,202 他真的很討厭這個,對嗎? 528 00:41:40,080 --> 00:41:45,419 我想他內心有部分可能不會 529 00:41:48,422 --> 00:41:49,882 我出去透透氣 530 00:42:02,728 --> 00:42:04,021 我們孤男寡女 531 00:42:13,280 --> 00:42:15,366 你真的受不了我,對嗎? 532 00:43:07,876 --> 00:43:09,211 現在來吧 533 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 來吧 534 00:43:12,923 --> 00:43:13,924 做吧 535 00:43:18,345 --> 00:43:19,680 大力些 536 00:43:50,961 --> 00:43:52,087 天呀 537 00:43:52,630 --> 00:43:54,797 我會播唱片和煮麵吃 538 00:43:54,798 --> 00:43:56,090 你想吃些嗎? 539 00:43:56,091 --> 00:44:02,389 不,我只是...想沖涼,然後瞓覺 大瞓特瞓 540 00:44:05,976 --> 00:44:07,269 我麼今晚做得很好 541 00:44:09,938 --> 00:44:11,398 是,無錯 542 00:44:12,900 --> 00:44:18,238 希望我們可回到稍為正常的生活 543 00:44:19,323 --> 00:44:24,453 如果有談判,唐人街會再次平靜 544 00:44:25,537 --> 00:44:28,415 但現在,我們阻止了一場屠殺 545 00:44:31,126 --> 00:44:32,544 我會接受這次勝利 546 00:44:34,713 --> 00:44:35,714 好吧 547 00:45:00,989 --> 00:45:02,199 結束了,丹尼 548 00:45:07,746 --> 00:45:08,747 投降吧 549 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 投降吧! 550 00:45:27,182 --> 00:45:30,477 丹尼,結束了,你不可永遠逃避 551 00:45:38,485 --> 00:45:41,989 我不是逃避,而是領先 552 00:46:02,092 --> 00:46:03,510 你投不投降? 553 00:46:04,428 --> 00:46:05,512 投降吧! 554 00:46:18,025 --> 00:46:19,568 丹尼蘭德 555 00:46:21,695 --> 00:46:23,781 會面對龍 556 00:47:22,881 --> 00:47:24,715 多謝你這麼急都來 557 00:47:24,716 --> 00:47:27,135 告訴我,貨提早到達了 558 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 我要退錢給你 559 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 我不明白 560 00:47:35,769 --> 00:47:38,020 我無法再確保可交貨 561 00:47:38,021 --> 00:47:42,442 我對再談判這港口及進出貨物的控制權 562 00:47:42,985 --> 00:47:45,696 今日不是挑戰我的好時機,楊先生 563 00:47:46,738 --> 00:47:48,155 我有作出犧牲 564 00:47:48,156 --> 00:47:52,661 我這樣做是避免與我的對手開戰 565 00:47:58,959 --> 00:48:00,794 這是為了和平? 566 00:48:02,588 --> 00:48:03,964 無錯 567 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 那我很榮幸認識你 568 00:48:24,776 --> 00:48:26,445 祝你今日愉快,楊先生 569 00:49:00,938 --> 00:49:01,939 喂? 570 00:49:05,233 --> 00:49:07,527 喂?是誰? 571 00:49:08,320 --> 00:49:09,863 丹尼在嗎? 572 00:49:11,365 --> 00:49:13,200 不,他出去了 573 00:49:15,160 --> 00:49:17,412 瑪麗,是你嗎? 574 00:49:18,956 --> 00:49:20,457 我不該打來的 575 00:50:05,085 --> 00:50:07,796 {\an8}(遠離丹尼蘭德) 576 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 - 字幕翻譯: - Lily Kwok 577 00:51:34,305 --> 00:52:34,777 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm