1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,945 --> 00:00:29,946 丹尼? 3 00:00:31,114 --> 00:00:33,742 丹尼?喂? 4 00:00:34,617 --> 00:00:37,495 丹尼,你聽到嗎?丹尼! 5 00:02:02,872 --> 00:02:07,710 《鐵拳俠》 6 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 我一直不斷回想,但仍不清楚 7 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 再說一次你見到甚麼 8 00:02:23,726 --> 00:02:26,354 我說過,那裡很暗,我... 9 00:02:27,397 --> 00:02:28,648 我看不清楚 10 00:02:29,440 --> 00:02:31,483 但你見到一些東西,對嗎? 11 00:02:31,484 --> 00:02:35,154 歌蓮,我不是亂作的 12 00:02:35,155 --> 00:02:38,449 我不是質疑你,我只是想了解,明嘛? 13 00:02:39,284 --> 00:02:42,495 如果是金虎幫埋伏,為何要討價還價? 14 00:02:43,246 --> 00:02:44,329 如果是斧頭幫搞鬼 15 00:02:44,330 --> 00:02:47,249 那何不在一切變調時出手? 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,876 這不合理 17 00:02:48,877 --> 00:02:51,504 瑪麗,與瑪麗有關,她一直監視我們 18 00:02:52,255 --> 00:02:54,424 我不知是誰,但不是瑪麗 19 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 是 20 00:02:59,512 --> 00:03:01,139 當時我失控了,對嗎? 21 00:03:02,182 --> 00:03:03,933 我破壞了維持和平的機會 22 00:03:10,899 --> 00:03:14,277 你是這場戰爭 還未有無辜犧牲者的唯一原因 23 00:03:15,945 --> 00:03:20,282 無人為此而戰,我沒有,警察也沒有 24 00:03:20,283 --> 00:03:22,284 現在情況更差了 25 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 你不可那樣想,你已盡力 26 00:03:24,954 --> 00:03:27,123 但如果此事再升級... 27 00:03:28,333 --> 00:03:30,125 我怕我再也無法控制 28 00:03:30,126 --> 00:03:31,044 好吧 29 00:03:32,170 --> 00:03:34,838 昨晚一團糟,但金虎幫仍想要碼頭 30 00:03:34,839 --> 00:03:37,175 斧頭幫可能還想有交易 31 00:03:37,759 --> 00:03:40,886 如果和平還有一絲機會 只會在談判桌上發生 32 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 我們說服過楊太太用外交手段一次 33 00:03:43,890 --> 00:03:45,557 她無可能再聽我們講 34 00:03:45,558 --> 00:03:47,393 不代表我們不該再試 35 00:04:07,580 --> 00:04:10,333 我希望有個世界,我們會放下這些 36 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 銀荷餐廳的晚飯就只是晚飯 37 00:04:16,130 --> 00:04:18,925 街上的人不再監視我們 38 00:04:20,802 --> 00:04:22,720 我們可以找出蔡法蘭 39 00:04:23,388 --> 00:04:27,015 找出盒子、賬簿、你家族的事 40 00:04:27,016 --> 00:04:30,603 我的過去可待此事了結再想 41 00:04:32,397 --> 00:04:36,985 此刻發生的事,我們要一齊面對 42 00:04:40,697 --> 00:04:41,864 那即是外交 43 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 我們再試試 44 00:04:47,870 --> 00:04:51,708 我們可繼續,但只是不斷重覆同一個悖論 45 00:04:52,625 --> 00:04:55,919 你說你沒給丹尼那些相片 46 00:04:55,920 --> 00:04:57,754 但我們見到它們在丹尼的家 47 00:04:57,755 --> 00:05:01,300 另一方面,你說我們無需擔心此事 48 00:05:01,301 --> 00:05:03,428 很令人困惑,不是嗎? 49 00:05:03,970 --> 00:05:05,887 因為不是它沒有發生 50 00:05:05,888 --> 00:05:08,391 就是它是我們無需擔心的事 51 00:05:09,350 --> 00:05:11,728 既是悖論又矛盾 52 00:05:12,270 --> 00:05:16,149 我想你可明白到此事怎會令我們擔心 53 00:05:16,691 --> 00:05:18,109 真不幸 54 00:05:20,653 --> 00:05:22,113 我沒時間說廢話 55 00:05:23,364 --> 00:05:25,033 我們立即要答案 56 00:05:26,951 --> 00:05:31,414 哪隻手碰我,就失去那隻手 57 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 這樣吧,禾卡 58 00:05:36,252 --> 00:05:40,089 我同意付很大筆錢給你 59 00:05:40,923 --> 00:05:43,968 而經過多個月小心部署,卻是這樣 60 00:05:44,677 --> 00:05:45,928 今日是大日子 61 00:05:47,013 --> 00:05:48,138 但我一毫子都不會付給你 62 00:05:48,139 --> 00:05:49,973 直至你告訴我,為何你會給丹尼那些相片 63 00:05:49,974 --> 00:05:51,183 我說過我沒有 64 00:05:51,184 --> 00:05:53,061 那是誰?答我們 65 00:05:57,565 --> 00:06:00,484 我明白,你們想知這不會破壞計劃 66 00:06:00,485 --> 00:06:02,611 我要求你們要有信念 67 00:06:02,612 --> 00:06:05,405 我不再以信念做交易了 68 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 我也不是坐在這裡抱著聖經 69 00:06:10,244 --> 00:06:13,790 我花了60日追蹤丹尼蘭德 70 00:06:15,166 --> 00:06:17,126 我知他睡在哪裡 71 00:06:18,086 --> 00:06:19,545 他怎樣吃飯 72 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 他怎樣思考 73 00:06:23,299 --> 00:06:24,967 他怎樣戰鬥 74 00:06:25,718 --> 00:06:28,804 我也知這個世界上很少人 75 00:06:28,805 --> 00:06:32,683 能夠對付他那拳頭的能力 76 00:06:44,904 --> 00:06:46,322 我有很多事要準備 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,617 那個碗、鶴姐妹 78 00:06:50,618 --> 00:06:51,786 你去吧 79 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 我會處理這邊 80 00:06:56,457 --> 00:06:58,459 你知道她有何能力 81 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 如果她想打,你兩個已打起來 82 00:07:06,634 --> 00:07:10,263 她需要這工作,我可令她說出來 83 00:07:15,518 --> 00:07:17,520 我們很接近結局了 84 00:07:18,896 --> 00:07:22,483 那你求甚麼?信念嗎? 85 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 信任 86 00:07:38,916 --> 00:07:41,877 你叫你的助手查你妹妹的生意? 87 00:07:41,878 --> 00:07:43,463 她找人跟蹤我 88 00:07:45,339 --> 00:07:49,469 我不是想對你說教,華德 但你不斷兜轉,老友 89 00:07:50,428 --> 00:07:52,137 我已在努力 90 00:07:52,138 --> 00:07:54,348 但不出席昨晚的晚飯? 91 00:07:55,057 --> 00:07:56,309 又來了 92 00:07:57,977 --> 00:08:02,315 好吧,不說教,我明了 93 00:08:03,065 --> 00:08:05,192 如果我是你,昨晚第一件事 94 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 那時我失控是會... 95 00:08:10,823 --> 00:08:14,743 搭的士去第2街那間垃圾運動酒吧 96 00:08:14,744 --> 00:08:17,330 一邊喝清啤,一邊等我的毒販 97 00:08:19,832 --> 00:08:22,293 我估不到你是喝清啤的類型 98 00:08:22,877 --> 00:08:28,090 我以為你...會喝更新奇的東西 99 00:08:30,009 --> 00:08:31,260 你在扯開話題 100 00:08:34,639 --> 00:08:36,097 我籌備整件事 101 00:08:36,098 --> 00:08:39,560 讓我可以跟她面對面坐在一起 102 00:08:40,144 --> 00:08:43,898 但之後我無法面對她 103 00:08:44,440 --> 00:08:45,775 下次你就可以 104 00:08:47,568 --> 00:08:49,237 問題是怎樣做? 105 00:08:51,739 --> 00:08:54,367 怎樣打開一道被關上的門? 106 00:08:55,493 --> 00:08:56,869 你的直覺怎說? 107 00:09:03,960 --> 00:09:06,170 為何不試試做最好的你? 108 00:09:07,255 --> 00:09:09,090 不是現在的你 109 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 你提議我做些好心的事? 110 00:09:16,514 --> 00:09:18,349 我甚麼都無提議 111 00:09:21,727 --> 00:09:26,565 讓我問你一些問題 匿名戒毒會有頒獎之類嗎? 112 00:09:26,566 --> 00:09:31,486 因為我要令你得獎 113 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 好,我覺得他們沒有這些 114 00:09:41,372 --> 00:09:47,336 我會打給卡路士 看看他會否接替我做你的贊助人 115 00:09:48,462 --> 00:09:49,797 你要拋棄我? 116 00:09:50,590 --> 00:09:55,594 你來到我家中,上了我的床 本來不該向這個方向發展的 117 00:09:55,595 --> 00:09:57,138 我喜歡這個方向 118 00:09:58,848 --> 00:10:00,224 我也喜歡 119 00:10:01,434 --> 00:10:02,727 這才是重點 120 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 那如果我不被你贊助 121 00:10:10,276 --> 00:10:11,485 那我是誰? 122 00:10:12,028 --> 00:10:12,903 那個... 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,073 我想之後就知 124 00:10:28,919 --> 00:10:31,005 楊太太會見你,這邊 125 00:10:34,925 --> 00:10:36,510 我明白錢花在哪裡了 126 00:10:37,053 --> 00:10:39,597 是,污糟錢可以看來很光鮮 127 00:10:50,900 --> 00:10:51,984 在這裡等 128 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 你竟夠膽出現在這裡 129 00:11:11,712 --> 00:11:14,965 這就是面罩後那張臉嗎? 130 00:11:15,675 --> 00:11:19,678 - 唐人街的守護者 - 對不起,但我沒聽到你的名字 131 00:11:19,679 --> 00:11:22,430 這不是友善自我介紹,你這小丑 132 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 小丑? 133 00:11:24,308 --> 00:11:28,103 嘩,這裡有個傻人,對嗎? 134 00:11:28,104 --> 00:11:30,439 - 我們來見楊太太的 - 走吧 135 00:11:33,901 --> 00:11:34,985 否則我們會逼你們走 136 00:11:36,112 --> 00:11:37,321 你不會想這樣做 137 00:11:38,698 --> 00:11:41,992 我太想這樣做了 138 00:11:44,203 --> 00:11:46,122 劉,退下 139 00:11:46,914 --> 00:11:49,208 他們沒我批准不會來這裡 140 00:11:50,334 --> 00:11:53,212 你的人還有其他事要做 141 00:12:10,396 --> 00:12:15,108 你們打來,我很驚訝 我們短暫的聯盟已完結 142 00:12:15,109 --> 00:12:17,903 昨晚一團糟,我們欠你一個解釋 143 00:12:18,654 --> 00:12:20,573 我只是以你的安全為首要 144 00:12:21,407 --> 00:12:23,700 我無意破壞談判 145 00:12:23,701 --> 00:12:26,035 你的本意無法改變事實 146 00:12:26,036 --> 00:12:27,495 經過昨晚的失敗 147 00:12:27,496 --> 00:12:29,998 斧頭幫和金虎幫之爭只會更嚴重 148 00:12:29,999 --> 00:12:32,751 除非你再帶著條件回去,更優厚的... 149 00:12:32,752 --> 00:12:34,294 不會再談條件! 150 00:12:34,295 --> 00:12:36,713 我們不容許全面開戰 151 00:12:36,714 --> 00:12:39,340 不要用絕對的語氣跟我說話,年輕人 152 00:12:39,341 --> 00:12:41,260 他的意思只是... 153 00:12:42,219 --> 00:12:44,680 我們希望有辦法重啓談判 154 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 碼頭不可再作條件了 155 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 金虎幫已拿下碼頭 156 00:12:54,356 --> 00:12:58,527 當有合理條件交換,我們願意讓出碼頭 157 00:12:59,111 --> 00:13:02,363 但讓他們控制碼頭?我們無法容許 158 00:13:02,364 --> 00:13:05,617 - 一定有其他選擇 - 並無其他選擇 159 00:13:05,618 --> 00:13:08,870 戰爭是我們兩個三合會 多年以來的溝通方式 160 00:13:08,871 --> 00:13:12,374 我知你不信服,這是來自誰的? 是你丈夫的意思? 161 00:13:12,958 --> 00:13:16,212 他缺席時我代替他說話 162 00:13:18,464 --> 00:13:20,674 他不是在香港,對嗎? 163 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 不是 164 00:13:28,224 --> 00:13:29,934 他中風了 165 00:13:30,810 --> 00:13:33,854 他一直有點神智不清,無法說話 166 00:13:34,647 --> 00:13:39,360 預後並不理想 167 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 - 我很遺憾 - 這事幾時發生? 168 00:13:43,197 --> 00:13:46,575 - 幾日前 - 因此是你出席談判? 169 00:13:47,284 --> 00:13:49,452 他的狀態會被視為軟弱 170 00:13:49,453 --> 00:13:51,496 你的丈夫在他 171 00:13:51,497 --> 00:13:53,999 準備與金虎幫和談時中風 172 00:13:54,542 --> 00:13:56,836 - 那一定不是巧合... - 丹尼,你可否... 173 00:13:57,795 --> 00:13:59,088 讓我們單獨談談,好嗎? 174 00:14:08,222 --> 00:14:11,642 我和你丈夫,我們不太合拍,但... 175 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 我們互相尊敬 176 00:14:20,401 --> 00:14:21,527 對不起 177 00:14:22,862 --> 00:14:27,658 他為昨晚的事怪自己,令他很衝動 178 00:14:28,367 --> 00:14:29,535 大部分男人都是這樣 179 00:14:30,369 --> 00:14:32,204 一開始,他們會害怕 180 00:14:32,913 --> 00:14:35,916 然後他們為自己的恐懼而憤怒 181 00:14:37,293 --> 00:14:39,795 我在我丈夫的手下眼中見到 182 00:14:40,796 --> 00:14:43,841 無能僞裝成自信 183 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 他們很害怕,想燒光這個城市 184 00:14:52,600 --> 00:14:54,143 但你不想那樣 185 00:14:56,145 --> 00:14:58,105 我怎樣想都無關重要 186 00:14:58,647 --> 00:15:01,984 不,我不信,完全不信 187 00:15:04,028 --> 00:15:06,154 我不用說戰爭的代價是甚麼 188 00:15:06,155 --> 00:15:07,323 你都知道 189 00:15:07,865 --> 00:15:10,700 這城市已經歷過這循環太多次 190 00:15:10,701 --> 00:15:13,829 丟臉引致暴力 暴力又再引致暴力 191 00:15:15,998 --> 00:15:20,376 但我的看法是,我們有兩種可能的未來 192 00:15:20,377 --> 00:15:24,214 其中一個結局是奔喪隊擠滿整條勿街 193 00:15:26,383 --> 00:15:30,137 你說過多年來幫派只會用戰爭溝通,但... 194 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 歷史不會決定之後的事 195 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 但你可決定 196 00:15:38,228 --> 00:15:40,397 你的手下會為你而死,楊太太 197 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 或者你可讓他們生存 198 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 楊先生,你聽到我說話嗎? 199 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 有人令你變成這樣嗎? 200 00:16:10,511 --> 00:16:12,096 他名叫達禾斯嗎? 201 00:16:14,723 --> 00:16:17,267 為甚麼?他為何這樣做? 202 00:16:21,313 --> 00:16:23,440 漢確... 203 00:16:24,233 --> 00:16:28,112 2...1...2 204 00:16:30,406 --> 00:16:31,699 我不明白 205 00:16:33,117 --> 00:16:35,619 漢確... 206 00:16:36,161 --> 00:16:41,165 2...1...2 207 00:16:41,166 --> 00:16:45,713 「漢確212」是甚麼意思? 208 00:16:50,050 --> 00:16:54,846 慢慢來,冷靜,好嗎?慢慢呼吸 209 00:16:54,847 --> 00:16:57,473 - 你在做甚麼?喂! - 慢慢呼吸 210 00:16:57,474 --> 00:17:00,601 海青?發生甚麼事? 你對我丈夫做了甚麼? 211 00:17:00,602 --> 00:17:02,311 - 我甚麼都無做 - 發生甚麼事? 212 00:17:02,312 --> 00:17:04,605 楊太太,「漢確212」是甚麼意思? 213 00:17:04,606 --> 00:17:06,941 - 我要他們滾出我家! - 你丈夫剛剛跟我說話 214 00:17:06,942 --> 00:17:09,820 - 他是甚麼意思? - 你聽到了,她要你們走 215 00:17:10,446 --> 00:17:11,738 丹尼,走吧 216 00:17:11,739 --> 00:17:14,533 那不是意外,我知是誰對他下手 217 00:17:18,370 --> 00:17:19,662 丹尼,搞甚麼? 218 00:17:19,663 --> 00:17:23,374 楊的頸、喉嚨和膊頭有瘀痕,是戴禾斯 219 00:17:23,375 --> 00:17:26,753 即是甚麼意思?別走那麼快,解釋給我聽 220 00:17:26,754 --> 00:17:28,755 是種在崑崙有教的古老技巧 221 00:17:28,756 --> 00:17:30,298 叫做魔鬼之爪 222 00:17:30,299 --> 00:17:33,259 攻擊穴位,頸動脈和鎖骨下動脈 223 00:17:33,260 --> 00:17:35,094 那會導致中風?有可能嗎? 224 00:17:35,095 --> 00:17:36,637 是種極度困難的技巧 225 00:17:36,638 --> 00:17:39,974 崑崙被毀,只得兩個人有可能做到 226 00:17:39,975 --> 00:17:41,060 天呀 227 00:17:42,102 --> 00:17:44,687 昨晚在小巷,也有可能是戴禾斯嗎? 228 00:17:44,688 --> 00:17:47,065 有可能,但若果是他,就不只他一個 229 00:17:47,066 --> 00:17:49,192 他怎會與這一切有關? 230 00:17:49,193 --> 00:17:50,319 喂! 231 00:17:54,573 --> 00:17:56,825 你兩個就這樣擦身而過嗎? 232 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 米絲蒂? 233 00:18:00,579 --> 00:18:01,996 你在這裡做甚麼? 234 00:18:01,997 --> 00:18:06,043 如果你有看電話就會知,我在找你兩個 235 00:18:07,211 --> 00:18:09,003 見到你真好 236 00:18:09,004 --> 00:18:11,380 但我們有事在身 237 00:18:11,381 --> 00:18:13,717 老實說,我會說你們牽涉得太深 238 00:18:14,843 --> 00:18:17,137 來吧,上車,我們要談談 239 00:18:23,477 --> 00:18:24,978 這不是請求 240 00:18:37,199 --> 00:18:40,201 對不起,很亂,我們昨晚很急地出去了 241 00:18:40,202 --> 00:18:43,539 - 你想喝些甚麼嗎? - 當然,你有咖啡嗎? 242 00:18:44,706 --> 00:18:47,208 不好意思,我們家是喝茶的 243 00:18:47,209 --> 00:18:48,626 不用了 244 00:18:48,627 --> 00:18:51,212 自從你們換走榻榻米後我就無來過 245 00:18:51,213 --> 00:18:52,631 裝修得很漂亮 246 00:18:53,257 --> 00:18:55,550 應該買件新屋禮物給你們 247 00:18:55,551 --> 00:18:58,594 一瓶威士忌或一些雪櫃磁石貼 248 00:18:58,595 --> 00:19:01,515 好,來吧,米絲蒂,是甚麼事? 249 00:19:03,308 --> 00:19:07,436 幾年前,警局成立了工作小組 250 00:19:07,437 --> 00:19:10,064 目標是消滅三合會 251 00:19:10,065 --> 00:19:14,819 一直沒甚麼進展,直至他們置入臥底 252 00:19:14,820 --> 00:19:19,198 張當尼,是個好警察、好朋友 253 00:19:19,199 --> 00:19:22,410 我失去手臂時,是他第一個來醫院 254 00:19:22,411 --> 00:19:24,162 讓我猜猜... 255 00:19:24,163 --> 00:19:26,205 現在他在那些三合會做臥底 256 00:19:26,206 --> 00:19:29,000 金虎幫,他深入內部 257 00:19:29,001 --> 00:19:32,253 - 成為何先生的副手 - 他昨晚也在? 258 00:19:32,254 --> 00:19:36,424 現在他在布魯克林衛理公會醫院 有六處骨折 259 00:19:36,425 --> 00:19:38,968 我今早去看他時 260 00:19:38,969 --> 00:19:44,265 他說有個拳頭發光的人在場 261 00:19:44,266 --> 00:19:46,142 那不是丹尼的錯,知嘛? 262 00:19:46,143 --> 00:19:49,353 他只是想帶楊太太走,之後一切急轉直下 263 00:19:49,354 --> 00:19:51,647 那是怎發生的? 264 00:19:51,648 --> 00:19:54,401 我在談判桌那裡以為見到外面有人 265 00:19:54,985 --> 00:19:56,444 我以為是另一幫派 266 00:19:56,445 --> 00:19:58,905 你見到的另一幫派是警察 267 00:19:58,906 --> 00:20:01,616 可能是跟蹤隊想拍下一切 268 00:20:01,617 --> 00:20:03,576 如果我們不是叫停了... 269 00:20:03,577 --> 00:20:08,247 那些三合會大佬就會被捕 270 00:20:08,248 --> 00:20:11,626 聽著,我很相信你們牽涉其中時 271 00:20:11,627 --> 00:20:15,254 絕對是好意,但我要你們別再插手 272 00:20:15,255 --> 00:20:19,801 如果這只是關於斧頭幫和金虎幫 那好,我明白 273 00:20:20,510 --> 00:20:22,221 但背後有更嚴重的事 274 00:20:22,846 --> 00:20:26,515 自從戴禾斯回來,他一直很不妥 275 00:20:26,516 --> 00:20:29,560 我們要找出他為何及怎樣牽涉其中 276 00:20:29,561 --> 00:20:31,103 對不起,誰是戴禾斯? 277 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 他是我在崑崙的兄弟 278 00:20:34,191 --> 00:20:35,524 那個地方... 279 00:20:35,525 --> 00:20:38,069 龍和雷公之地,無錯 280 00:20:38,070 --> 00:20:43,075 我們認為戴禾斯令楊中風 281 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 很明顯他有種絕招 282 00:20:47,371 --> 00:20:48,955 好吧 283 00:20:48,956 --> 00:20:53,167 戴禾斯為何想傷害楊或他的生意? 284 00:20:53,168 --> 00:20:54,168 我們不知 285 00:20:54,169 --> 00:20:56,462 我們正想去查,就被你截住 286 00:20:56,463 --> 00:21:00,300 楊跟我說:「漢確212」 287 00:21:01,760 --> 00:21:03,386 漢確貨運 288 00:21:03,387 --> 00:21:06,264 全世界最大的海運公司之一 289 00:21:06,265 --> 00:21:10,602 「212」可能是一隻船 或者是貨櫃號碼 290 00:21:11,228 --> 00:21:13,981 或者戴禾斯與楊有交易 291 00:21:14,940 --> 00:21:16,649 用船運一些東西過來 292 00:21:16,650 --> 00:21:17,692 那場談判 293 00:21:17,693 --> 00:21:19,485 如果斧頭幫不再有碼頭控制權 294 00:21:19,486 --> 00:21:21,279 楊先生可能會取消貨運 295 00:21:21,280 --> 00:21:23,073 戴禾斯不想那樣,所以... 296 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 天呀 297 00:21:28,328 --> 00:21:30,871 - 我要去碼頭 - 丹尼,來吧 298 00:21:30,872 --> 00:21:33,958 聽著,你們別再插手三合會的事 299 00:21:33,959 --> 00:21:37,503 如果你兄弟戴禾斯有份,他也要收手 300 00:21:37,504 --> 00:21:41,048 戴禾斯很危險,我不可坐視不理... 301 00:21:41,049 --> 00:21:42,759 他說得對,丹尼 302 00:21:44,303 --> 00:21:47,930 紐約警察局有資源 我們連要找甚麼都不知 303 00:21:47,931 --> 00:21:49,807 他有可能殺掉楊 304 00:21:49,808 --> 00:21:54,813 聽著,丹尼,你和我不太熟 305 00:21:55,647 --> 00:21:58,858 你為我做了些事,扭轉大局 306 00:21:58,859 --> 00:22:00,693 我很感激 307 00:22:00,694 --> 00:22:04,280 我很為你和歌蓮開心 我想你們在這裡過得很好 308 00:22:04,281 --> 00:22:08,410 但我告訴你,我要你聽清楚 309 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 不准再插手此事 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,123 你明白嗎? 311 00:22:14,958 --> 00:22:18,253 好吧 312 00:22:19,504 --> 00:22:20,589 只是... 313 00:22:22,382 --> 00:22:24,051 讓我冷靜一下,好嗎? 314 00:22:25,719 --> 00:22:27,219 我需要空間思考 315 00:22:27,220 --> 00:22:30,599 當然,之後你就可告訴我一切近況 316 00:22:32,768 --> 00:22:34,686 我只是想幫手,丹尼 317 00:23:17,562 --> 00:23:18,647 這是你的? 318 00:23:19,981 --> 00:23:21,858 你真的不像這類人 319 00:23:23,276 --> 00:23:24,985 那不是我的 320 00:23:24,986 --> 00:23:29,157 無論是誰畫的,都對你很有興趣 321 00:23:31,827 --> 00:23:32,953 很美 322 00:23:36,790 --> 00:23:40,334 我哥哥小時候是個不錯的畫家 323 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 (《探索人腦》大衛伊高曼) 324 00:23:41,420 --> 00:23:43,462 我們父親告訴他畫畫是浪費時間 325 00:23:43,463 --> 00:23:45,966 之後就完了 326 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 你爸爸是個混蛋 327 00:23:49,553 --> 00:23:51,138 你哥哥是個無膽匪類 328 00:23:51,930 --> 00:23:53,807 其實這評估頗準確 329 00:23:55,559 --> 00:23:57,352 這是我的工作 330 00:24:01,773 --> 00:24:02,773 {\an8}(可供購買) (夢想度假小屋) 331 00:24:02,774 --> 00:24:04,442 {\an8}我曾經對我哥哥的事很糊塗 332 00:24:04,443 --> 00:24:06,735 他說謊我會知道 333 00:24:06,736 --> 00:24:10,699 至少知他吸食鴉片混合物 334 00:24:11,783 --> 00:24:13,326 我會扮作見不到 335 00:24:13,952 --> 00:24:17,746 我一直以為應該支持他 336 00:24:17,747 --> 00:24:22,835 好過不支持他 337 00:24:22,836 --> 00:24:25,421 我要你別再碰我的東西 338 00:24:25,422 --> 00:24:29,843 其實我不是在幫他,我是他的支柱 339 00:24:30,552 --> 00:24:33,346 更加不是幫自己 340 00:24:35,223 --> 00:24:39,978 當時我不知必須先照顧自己 341 00:24:41,021 --> 00:24:45,066 那是唯一可以做的事,你明嘛? 342 00:24:46,651 --> 00:24:49,403 無論你多愛一個人,有多想幫他 343 00:24:49,404 --> 00:24:51,614 都不可讓他們控制你 344 00:24:51,615 --> 00:24:52,699 (出院概要) 345 00:24:54,868 --> 00:24:56,119 這是真的? 346 00:25:01,625 --> 00:25:03,502 你有多重人格? 347 00:25:06,254 --> 00:25:11,343 是「解離性人格障礙」 348 00:25:13,762 --> 00:25:15,138 對,我... 349 00:25:16,306 --> 00:25:17,516 那就是我的意思 350 00:25:19,059 --> 00:25:24,940 「解離發作惡化、明顯發展出不同...」 351 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 - 這些東西有多少... - 我要你別再碰我的東西 352 00:25:33,031 --> 00:25:39,120 你說放下做義務警察的東西 是說真的放下? 353 00:25:39,996 --> 00:25:43,250 - 你總是說我的日本刀很怪 - 它是很怪 354 00:25:44,417 --> 00:25:48,338 但有時一點怪會很有用 355 00:25:51,800 --> 00:25:53,969 是否有關美聯信金融的事? 356 00:25:57,681 --> 00:25:58,722 你知嘛,在武士道 357 00:25:58,723 --> 00:26:01,893 如果不打算用刀,就不可出鞘 358 00:26:04,187 --> 00:26:06,064 如果我帶著它,我就會用 359 00:26:09,109 --> 00:26:10,735 我不可以再那樣了 360 00:26:17,742 --> 00:26:21,997 長焦鏡頭、被遮擋的前景 361 00:26:22,581 --> 00:26:25,792 這應該不是下年的聖誕卡吧 362 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 有人跟蹤我們 363 00:26:30,046 --> 00:26:35,175 那對想避開麻煩的人... 364 00:26:35,176 --> 00:26:40,015 我一直努力嘗試,在社區中心工作 365 00:26:40,849 --> 00:26:42,600 一直保持低調 366 00:26:42,601 --> 00:26:45,562 丹尼叫過我跟他出去幾次,我拒絕了 367 00:26:47,272 --> 00:26:48,523 但是... 368 00:26:51,651 --> 00:26:52,652 這個 369 00:26:54,112 --> 00:26:56,990 我找到關於我過去的東西,想查下去 370 00:26:57,532 --> 00:26:58,824 我的線索去到他那裡 371 00:26:58,825 --> 00:27:00,909 我明白被捲入事件的感覺 372 00:27:00,910 --> 00:27:03,455 我不會扮作未經歷過,但... 373 00:27:03,997 --> 00:27:08,877 定下的規矩要守才有意義 374 00:27:10,003 --> 00:27:15,467 我知道,但我對發生在我社區的事 無法坐視不理 375 00:27:16,760 --> 00:27:17,969 他也不行 376 00:27:19,596 --> 00:27:23,099 說到曹操...你男友要在外面多久? 377 00:27:27,937 --> 00:27:28,938 丹尼? 378 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 弊 379 00:27:33,902 --> 00:27:35,110 交易從未提及這個 380 00:27:35,111 --> 00:27:36,153 你應該聽我說 381 00:27:36,154 --> 00:27:38,614 - 你應該早說 - 不要再說了 382 00:27:38,615 --> 00:27:40,991 我要理解你怎樣... 383 00:27:40,992 --> 00:27:42,576 你無法理解的 384 00:27:42,577 --> 00:27:43,494 停手 385 00:27:43,495 --> 00:27:45,913 你想知醒來不知自己身在何方 不知去過哪裡 386 00:27:45,914 --> 00:27:47,666 跟誰說過話那感覺嗎? 387 00:27:48,249 --> 00:27:49,708 醒來後感到肚餓 388 00:27:49,709 --> 00:27:51,251 因為另一個你沒吃東西 389 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 因為她只想畫漂亮的畫 你明白那感覺嗎? 390 00:27:54,923 --> 00:27:58,425 或要擔心所有計劃會被破壞 391 00:27:58,426 --> 00:28:00,636 只因某部分愚蠢的你 392 00:28:00,637 --> 00:28:03,473 正在為可笑的夢想奮鬥,而她從未... 393 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 「她」 394 00:28:12,649 --> 00:28:13,942 聽我說 395 00:28:14,776 --> 00:28:16,319 對不起 396 00:28:18,196 --> 00:28:20,907 我不想要你的同情 397 00:28:21,616 --> 00:28:26,412 因為你知我這些事,不代表你認識我 398 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 不,我不認識 399 00:28:29,708 --> 00:28:33,002 我不認識你,無意冒犯你 400 00:28:42,887 --> 00:28:45,890 你沒將相片交給丹尼 401 00:28:48,017 --> 00:28:49,102 但你又有 402 00:28:51,062 --> 00:28:52,814 而丹尼見過你... 403 00:28:54,899 --> 00:28:58,111 又無見過你 404 00:28:59,279 --> 00:29:01,239 可以這樣說 405 00:29:02,866 --> 00:29:06,786 - 我有很多問題 - 不要問 406 00:29:18,131 --> 00:29:19,382 我需要這工作 407 00:29:30,935 --> 00:29:32,729 你可否控制你的病況? 408 00:29:33,563 --> 00:29:34,981 我通常可以 409 00:29:38,818 --> 00:29:41,153 你今日控制到嗎? 410 00:29:41,154 --> 00:29:42,238 可以 411 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 應該可以 412 00:29:45,158 --> 00:29:47,452 我可做所需的預防措施 413 00:29:48,995 --> 00:29:51,080 我要你看著我的眼睛... 414 00:29:52,999 --> 00:29:55,376 告訴我你做得到 415 00:29:57,212 --> 00:30:00,673 如果你這樣做,我就會走 416 00:30:01,925 --> 00:30:06,387 我會相信你 417 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 我做得到 418 00:30:13,478 --> 00:30:16,940 很好,現在去做吧 419 00:31:25,466 --> 00:31:27,552 (漢確貨運 0217) 420 00:32:18,061 --> 00:32:19,979 嘿!你不可進來 421 00:32:20,647 --> 00:32:22,564 我來取回我的東西 422 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 這裡一切都屬於金虎幫 423 00:34:56,636 --> 00:34:57,804 戴禾斯! 424 00:35:11,943 --> 00:35:13,194 搞甚麼鬼? 425 00:35:30,795 --> 00:35:31,879 丹尼! 426 00:35:39,011 --> 00:35:40,096 停手 427 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 丹尼 428 00:35:45,059 --> 00:35:47,227 嘿!別開槍 429 00:35:47,228 --> 00:35:50,230 - 甚麼事? - 我來到時,他們已死 430 00:35:50,231 --> 00:35:52,775 - 有其他人嗎? - 不知,去看吧 431 00:35:54,610 --> 00:35:55,820 該死 432 00:36:00,992 --> 00:36:03,827 你自己一個來這裡時究竟在想甚麼? 433 00:36:03,828 --> 00:36:04,911 聽著,我告訴過你 434 00:36:04,912 --> 00:36:07,581 如果我兄弟有份,我不會坐視不理 435 00:36:07,582 --> 00:36:10,500 - 但我告訴過你,你要! - 你應該跟我們說 436 00:36:10,501 --> 00:36:13,044 我試過,你們不聽我講 437 00:36:13,045 --> 00:36:15,172 我找到戴禾斯的貨 438 00:36:15,173 --> 00:36:17,884 是一個棺材,裡面有具很古老的屍體 439 00:36:18,509 --> 00:36:19,926 有人切走了一塊 440 00:36:19,927 --> 00:36:24,055 為何每次我跟你兩個一起 都有怪事發生? 441 00:36:24,056 --> 00:36:26,933 信我,這對我來說同樣很怪 442 00:36:26,934 --> 00:36:28,268 他要屍體做甚麼? 443 00:36:28,269 --> 00:36:31,479 我不知,我們要找他查清楚 444 00:36:31,480 --> 00:36:36,568 嘿,等等!聽著,這裡是犯罪現場 445 00:36:36,569 --> 00:36:38,570 你們不可一走了之 446 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 試試阻止我 447 00:36:40,489 --> 00:36:43,534 丹尼,聽著 448 00:36:45,203 --> 00:36:47,205 我嘗試做你的朋友 449 00:36:47,747 --> 00:36:51,249 但你令我很難做 450 00:36:51,250 --> 00:36:55,754 如果你想幫手就幫,否則別阻我 451 00:36:55,755 --> 00:36:57,756 - 嘿,好了 - 不好意思? 452 00:36:57,757 --> 00:36:58,798 好,退後 453 00:36:58,799 --> 00:37:00,425 你要聽她說 454 00:37:00,426 --> 00:37:01,801 他也不是全錯 455 00:37:01,802 --> 00:37:07,599 如果真是戴禾斯 或者丹尼早些來到可阻止他 456 00:37:07,600 --> 00:37:08,851 米絲蒂,求求你 457 00:37:23,699 --> 00:37:27,369 米絲蒂只是職責所在,我明白 但她不明白... 458 00:37:27,370 --> 00:37:29,163 我不明白,丹尼 459 00:37:29,789 --> 00:37:31,748 你身負重擔,比你應擔起的更重 460 00:37:31,749 --> 00:37:34,584 但你不斷衝動行事,不停下來思考 461 00:37:34,585 --> 00:37:37,420 我一停下,就有人死 462 00:37:37,421 --> 00:37:39,924 但昨晚你打到一個警察入院 463 00:37:40,800 --> 00:37:43,469 我以為所有人中得你會明白我 464 00:37:44,220 --> 00:37:47,430 你關心的人,一世人的好友 465 00:37:47,431 --> 00:37:50,101 變成能夠做出這些事的人... 466 00:37:57,149 --> 00:37:58,150 去吧 467 00:39:59,313 --> 00:40:00,398 喂,妹妹 468 00:40:07,238 --> 00:40:09,030 你在這裡做甚麼,華德? 469 00:40:09,031 --> 00:40:12,576 外面很冷,我收買你的保安讓我上來 470 00:40:14,370 --> 00:40:15,871 你要換保安了 471 00:40:20,042 --> 00:40:21,669 你要邀請我進去嗎? 472 00:40:24,255 --> 00:40:26,173 吸血鬼就是這樣的,對嗎? 473 00:40:43,399 --> 00:40:45,192 牆上掛了畫 474 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 花瓶裡有花 475 00:40:49,405 --> 00:40:51,031 開始有生活感了 476 00:40:51,782 --> 00:40:54,869 是因為我住在這裡,你想要甚麼,華德? 477 00:40:59,874 --> 00:41:02,668 我知你與蘇菲亞利奧斯合作 478 00:41:03,711 --> 00:41:05,671 有機光伏 479 00:41:06,589 --> 00:41:10,217 今日下午,我聯絡新澤西州一間小公司 480 00:41:16,765 --> 00:41:18,517 你做了甚麼,華德? 481 00:41:19,351 --> 00:41:24,106 我開了個他們無法拒絕的好價錢 482 00:41:25,024 --> 00:41:28,776 - 混蛋 - 我不是想阻止你 483 00:41:28,777 --> 00:41:30,570 我在幫你 484 00:41:30,571 --> 00:41:34,199 否則你就要投入很多資金 485 00:41:34,200 --> 00:41:37,285 這樣你就可開始生意而不用欠債 486 00:41:37,286 --> 00:41:40,538 這正是爸爸會用的賤招,做得好 487 00:41:40,539 --> 00:41:43,541 不要這樣,這是雙贏 488 00:41:43,542 --> 00:41:46,836 你想透過這招令我回蘭德? 489 00:41:46,837 --> 00:41:50,715 相反,你想獨立,我聽到了 490 00:41:50,716 --> 00:41:53,384 無條件、不要蘭德 491 00:41:53,385 --> 00:41:56,597 是你的了,是份禮物 492 00:41:58,432 --> 00:42:02,561 你完全不會插手? 493 00:42:07,274 --> 00:42:11,444 當我是個沉默的拍檔吧,一種資源 494 00:42:11,445 --> 00:42:13,488 祖依,試想像我們一齊會有多成功 495 00:42:13,489 --> 00:42:16,825 我不知怎樣再說得更清楚,華德 496 00:42:18,744 --> 00:42:20,621 我不想你插手 497 00:42:28,671 --> 00:42:31,423 這本來是尋求講和 498 00:42:33,384 --> 00:42:34,467 和好的禮物 499 00:42:34,468 --> 00:42:37,638 誰要和好?這... 500 00:42:38,639 --> 00:42:41,850 需要互相依賴太可憐了 501 00:42:42,851 --> 00:42:44,436 你究竟在做甚麼? 502 00:42:44,979 --> 00:42:49,066 你幾時不再當我是媽媽的代理人? 503 00:42:49,650 --> 00:42:51,193 天呀,祖依 504 00:42:56,407 --> 00:42:58,033 那真殘忍 505 00:43:05,708 --> 00:43:09,503 我從來都不想回蘭德 506 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 或回你身邊 507 00:43:18,262 --> 00:43:19,847 我要靠自己 508 00:43:22,474 --> 00:43:24,101 你也該這樣做 509 00:43:25,894 --> 00:43:27,895 我買了間公司給你 510 00:43:27,896 --> 00:43:29,440 希望你有留收據 511 00:43:30,441 --> 00:43:31,609 晚安,華德 512 00:44:01,847 --> 00:44:04,850 (丹尼蘭德) 513 00:44:13,484 --> 00:44:15,361 祖依,是丹尼 514 00:44:16,445 --> 00:44:18,655 你要遠離戴禾斯,越遠越好 515 00:44:18,656 --> 00:44:20,698 信我,他很危險 516 00:44:20,699 --> 00:44:22,993 道場見,我會解釋一切 517 00:44:24,828 --> 00:44:28,040 這是往布魯克林 C 線本地列車 518 00:44:41,136 --> 00:44:43,889 喂!瑪麗?你在做甚麼? 519 00:44:52,147 --> 00:44:53,816 等等! 520 00:45:15,170 --> 00:45:17,381 瑪麗,停手! 521 00:45:17,923 --> 00:45:21,176 聽著,無論這是甚麼 我們談談吧,好嗎? 522 00:45:34,481 --> 00:45:35,524 我不想傷害你 523 00:45:42,281 --> 00:45:43,282 退後! 524 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 歌蓮? 525 00:46:07,973 --> 00:46:10,058 是瑪麗,她... 526 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 丹尼? 527 00:46:53,101 --> 00:46:55,729 丹尼?喂? 528 00:46:56,688 --> 00:46:59,566 丹尼,你聽到嗎?丹尼! 529 00:50:26,356 --> 00:50:29,276 現在你要交還屬於我的東西,兄弟 530 00:51:33,965 --> 00:51:35,967 字幕翻譯: Lily Kwok 531 00:51:36,305 --> 00:52:36,249 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-