1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:45,462 --> 00:00:46,755 這是個蠢遊戲 3 00:00:49,507 --> 00:00:50,800 因為我比你擅長? 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,011 如果我再贏你,你就要代我做所有指上壓 5 00:00:54,012 --> 00:00:57,056 你的瘦手臂需要操練,不是我 6 00:00:57,057 --> 00:01:00,392 雷公說:「銳利的腦袋有如最鋒利的劍」 7 00:01:00,393 --> 00:01:04,605 玉帝告訴我們鐵拳 要像獵鷹般對敵人出擊 8 00:01:04,606 --> 00:01:06,356 毫無憐憫或猶豫 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,983 鐵拳保護著崑崙 10 00:01:07,984 --> 00:01:10,736 他不只守護城門,他會殺死敵人 11 00:01:10,737 --> 00:01:14,239 殺死他們?我想我做不到 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,366 連對手合會都不行? 13 00:01:16,367 --> 00:01:18,702 當我做了鐵拳,我會全數消滅他們 14 00:01:18,703 --> 00:01:21,914 如果我加入手合會呢?你會否殺我? 15 00:01:21,915 --> 00:01:24,458 當然不會,我們是兄弟 16 00:01:24,459 --> 00:01:27,669 如果戴禾斯你是鐵拳,而丹尼爾是手合會 17 00:01:27,670 --> 00:01:30,547 你就會毫不猶豫擊倒他 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,591 因此你才永遠不會面對壽老 19 00:01:32,592 --> 00:01:36,012 同情心是你的弱點,一種性格缺憾 20 00:01:37,013 --> 00:01:39,681 鐵拳必須高於其他事上 21 00:01:39,682 --> 00:01:44,521 忠貞、純潔,沒有妻子、家人或朋友 22 00:01:47,107 --> 00:01:49,442 有實踐,才可精通 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 精通後,才有知識 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,323 有知識,才有力量 25 00:01:56,324 --> 00:02:00,120 - 你努力成為甚麼? - 不朽的鐵拳 26 00:02:11,631 --> 00:02:13,508 如果你還活著見到就好了 27 00:02:24,352 --> 00:02:26,980 求你停手!求求你 28 00:02:31,234 --> 00:02:33,819 我會拿錢給你,我會付錢 29 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 你知規矩的,打斷他手腕 他就不會遲交了 30 00:02:56,718 --> 00:02:59,095 我甚麼都見不到,我保證 31 00:03:00,054 --> 00:03:03,473 你不用害怕,我是來保護你 32 00:03:03,474 --> 00:03:04,976 這些人是誰? 33 00:03:06,561 --> 00:03:08,396 金虎幫 34 00:03:11,441 --> 00:03:13,233 我可去哪裡找他們? 35 00:03:13,234 --> 00:03:15,945 迪特馬斯街和17街交界有間夜店 36 00:03:24,579 --> 00:03:25,955 你是誰? 37 00:03:29,792 --> 00:03:31,669 不朽的鐵拳 38 00:04:38,027 --> 00:04:42,865 《鐵拳俠》 39 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 仍無人聽 40 00:04:53,543 --> 00:04:56,586 好,斷線前你聽到甚麼? 41 00:04:56,587 --> 00:05:00,841 有打鬥聲,他說瑪麗,然後斷線 42 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 那不合理,她不是打鬥的類型 43 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 或者不只是她 44 00:05:06,889 --> 00:05:10,600 聽著,無論甚麼事,丹尼都會打贏他們 45 00:05:10,601 --> 00:05:11,936 - 知嘛? - 他在哪裡? 46 00:05:13,354 --> 00:05:14,521 我明白你想令我舒服些 47 00:05:14,522 --> 00:05:17,024 - 但請別跟我說廢話 - 我不是跟你說廢話 48 00:05:17,025 --> 00:05:20,360 你有瑪麗的地址或電話嗎? 49 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 沒有 50 00:05:22,697 --> 00:05:25,407 她三晚前打過電話來,我們可追蹤嗎? 51 00:05:25,408 --> 00:05:29,078 可能吧,或者找指模會有運找到 那些照片在哪裡? 52 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 我早知她有不妥 53 00:05:36,044 --> 00:05:38,253 我不該讓丹尼去 54 00:05:38,254 --> 00:05:41,590 應該、早知,聽著,是丹尼自己的選擇 55 00:05:41,591 --> 00:05:45,803 如果他有事,我們會幫他 正如他會幫我們 56 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 還有一事 57 00:05:49,057 --> 00:05:51,351 她給了我們這張畫 58 00:05:52,560 --> 00:05:54,686 你肯定你無其他工作在身? 59 00:05:54,687 --> 00:05:56,813 我獲升職為警監 60 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 我申請了幾日休假來處理 61 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 那真是大事 62 00:06:01,277 --> 00:06:04,279 無論這次你和丹尼是甚麼事 我都會全力處理 63 00:06:04,280 --> 00:06:07,032 我需要些只得你兩個碰過的東西 64 00:06:07,033 --> 00:06:08,534 以排除你們的指模 65 00:06:11,913 --> 00:06:16,125 - 你覺得這需時多久? - 如果我打人情牌,至少24小時 66 00:06:16,667 --> 00:06:17,667 我有更好主意 67 00:06:17,668 --> 00:06:19,378 我知有人可更快搞掂 68 00:06:19,379 --> 00:06:21,588 好,那就帶路吧 69 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 - 我真慶幸有你 - 我慶幸你慶幸有我 70 00:06:44,612 --> 00:06:47,782 是時候起身了,小子 71 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 以你付的價錢,我以為你想即刻見到 72 00:07:26,112 --> 00:07:28,071 留低吧,我遲些看 73 00:07:28,072 --> 00:07:31,283 不,對我來說這樣不行 74 00:07:31,284 --> 00:07:35,246 你看完,我就刪除,然後安排付款 75 00:07:39,375 --> 00:07:40,585 好吧 76 00:07:48,468 --> 00:07:51,637 是時候起身了,小子 77 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 滿意未? 78 00:08:06,486 --> 00:08:07,820 這正是我要求的 79 00:08:08,905 --> 00:08:12,492 我感激你信任我能完成任務 80 00:08:13,242 --> 00:08:18,414 不是很多人會敢冒險信我 81 00:08:19,874 --> 00:08:21,375 嗯,沒甚麼 82 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 他得罪了你? 83 00:08:27,006 --> 00:08:28,257 不,我... 84 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 我們以前... 85 00:08:31,594 --> 00:08:33,845 我們從小就認識 86 00:08:33,846 --> 00:08:36,474 情況變化太大,真好笑 87 00:08:37,266 --> 00:08:39,936 你不用對我解釋自己 88 00:08:41,938 --> 00:08:45,733 好吧,錢準備好我會傳短訊給你 89 00:08:46,359 --> 00:08:48,026 你知怎做吧 90 00:08:48,027 --> 00:08:51,154 我從未來過,我們從未見過 此事從未發生 91 00:08:51,155 --> 00:08:52,531 我沒問題 92 00:08:52,532 --> 00:08:55,534 你要確保你朋友戴禾斯也是 93 00:08:55,535 --> 00:08:57,119 我會轉告他 94 00:09:05,586 --> 00:09:08,004 我這身份不該給意見 95 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 但你幫了我,繼續用我做此事 96 00:09:12,218 --> 00:09:15,555 戴禾斯是你要小心的人 97 00:09:16,222 --> 00:09:19,267 他很危險,就是那麼簡單 98 00:09:22,228 --> 00:09:23,521 他和我... 99 00:09:25,231 --> 00:09:28,568 我們的合作已經結束 100 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 但我感激你警告我 101 00:09:33,364 --> 00:09:35,449 我會等你短訊 102 00:09:53,050 --> 00:09:56,344 為何不可在我舒適的辦公室見? 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,762 此事要私下解決 104 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 我以為你想懲罰我那次晚飯沒出現 105 00:10:01,809 --> 00:10:05,021 失態了,不好意思,華德米徹 106 00:10:05,855 --> 00:10:07,314 米絲蒂奈特 107 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 當然,奈特警探 108 00:10:10,401 --> 00:10:12,902 我見過你那手臂的規格 109 00:10:12,903 --> 00:10:14,904 還有訂單 110 00:10:14,905 --> 00:10:17,282 有點像義肢中的瑪莎拉蒂呢 111 00:10:17,283 --> 00:10:21,661 如你想要回它,我很樂意用它換你的手 112 00:10:21,662 --> 00:10:26,124 聽著,華德,丹尼失蹤了 我們認為有人擄走了他 113 00:10:26,125 --> 00:10:28,585 - 有頭緒是誰嗎? - 為此我們需要你幫手 114 00:10:28,586 --> 00:10:29,919 我們有個名字,瑪麗 115 00:10:29,920 --> 00:10:33,341 可能是假名,希望這些東西有她的指紋 116 00:10:34,216 --> 00:10:36,134 我們嘗試避免公開此事 117 00:10:36,135 --> 00:10:39,721 對,不要傳媒大龍鳳 我會交給蘭德的保安部做 118 00:10:39,722 --> 00:10:40,765 謝謝 119 00:10:41,390 --> 00:10:42,475 謝謝你,華德 120 00:10:43,059 --> 00:10:44,477 當然 121 00:10:49,065 --> 00:10:51,859 好了,你不喜歡他,對嗎? 122 00:10:53,861 --> 00:10:56,280 他和丹尼就像家人,我在努力 123 00:10:57,490 --> 00:11:01,034 那個樣子叫努力 我難以想像不努力的樣子 124 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 - 我會努力訓練公關樣 - 歡迎入會 125 00:11:04,872 --> 00:11:09,250 你知這次調查,你的直覺是對的 126 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 我們很快就知 127 00:11:11,212 --> 00:11:13,088 我們等又高、又陰沉高傲那人時 128 00:11:13,089 --> 00:11:15,341 會否有人有瑪麗的線索? 129 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 來吧 130 00:11:18,052 --> 00:11:19,011 好 131 00:11:26,018 --> 00:11:27,227 該死 132 00:11:27,228 --> 00:11:28,729 看我們找到甚麼 133 00:11:33,192 --> 00:11:36,695 這是餐廳那個人,惹怒金虎幫那個 134 00:11:36,696 --> 00:11:37,779 他狀態糟糕 135 00:11:37,780 --> 00:11:39,572 或者我們賣他給他們 136 00:11:39,573 --> 00:11:41,784 或者可從這可憐蟲身上賺些錢 137 00:11:47,289 --> 00:11:51,752 - 你覺得我們會賺到多少? - 理得它,我們有錢收就行 138 00:12:14,066 --> 00:12:15,609 嘿,老友,這是私人派對 139 00:12:46,098 --> 00:12:47,975 嘿,老友,你以為你在哪裡? 140 00:13:04,950 --> 00:13:07,745 如果這是場試鏡... 141 00:13:11,749 --> 00:13:12,957 我很滿意 142 00:13:12,958 --> 00:13:16,170 我是來告訴你三合會之爭結束了 143 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 不 144 00:13:18,422 --> 00:13:21,592 - 是嗎? - 我會結束它 145 00:14:12,101 --> 00:14:16,397 等等!你想消滅三合會,我可幫你! 146 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 所有三合會,我知他們的住處 147 00:14:20,484 --> 00:14:22,653 他們在哪收保護費、走私軍火 148 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 不只是三合會,是所有罪犯 149 00:14:28,075 --> 00:14:31,328 我清楚這城市有誰在做不法的事 150 00:14:31,996 --> 00:14:33,455 我可告訴你,他們在哪裡 151 00:14:34,206 --> 00:14:35,624 我直頭可以帶你去 152 00:14:38,794 --> 00:14:40,254 {\an8}(祖依:你可過來嗎?) 153 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 我想你兩小時後在綠點碼頭見我 154 00:14:46,302 --> 00:14:47,845 帶名單來 155 00:14:48,971 --> 00:14:52,891 如果你不出現,或意圖不軌 156 00:14:52,892 --> 00:14:55,144 那你就是名單第一人 157 00:15:05,362 --> 00:15:06,739 是時候醒來 158 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 我帶了你的藥來 159 00:15:13,621 --> 00:15:15,331 你父親沒來 160 00:15:15,915 --> 00:15:18,542 他有更重要的事做 161 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 他另一兒子丹尼蘭德現在會面對龍 162 00:15:36,852 --> 00:15:38,520 我知你在想甚麼 163 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 「我被太陽擾亂視線,母親」 164 00:15:44,193 --> 00:15:46,987 「丹尼耍花招贏得優勢」 165 00:15:47,863 --> 00:15:51,533 「雷公作出裁判時背叛了我,母親」 166 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 「我從未認輸」 167 00:15:55,871 --> 00:15:58,123 你失敗的種種藉口 168 00:16:10,719 --> 00:16:14,931 我要是不育更好 不用帶你這樣的恥辱來這個世界 169 00:16:14,932 --> 00:16:16,433 只得第二 170 00:16:17,059 --> 00:16:20,062 那個輸了繼承權給外人的蠢材 171 00:16:28,445 --> 00:16:30,572 我以為自己養大勝利者 172 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 我錯了 173 00:16:34,827 --> 00:16:37,079 現在我要背負這種恥辱 174 00:16:43,085 --> 00:16:44,503 母親,對不起 175 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 我會令你自豪 176 00:16:57,641 --> 00:16:59,101 我會令你自豪 177 00:17:01,770 --> 00:17:03,105 我會令你自豪 178 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 我會令你自豪 179 00:17:09,862 --> 00:17:11,405 我會令你自豪 180 00:17:12,364 --> 00:17:13,782 我會令你自豪 181 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 金虎幫那邊有消息嗎? 182 00:17:29,590 --> 00:17:32,634 不要再等,去找他們吧,是時候收錢 183 00:17:33,343 --> 00:17:36,221 就是這樣?為了錢? 184 00:17:38,015 --> 00:17:39,475 我可給你們錢 185 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 當然,你很富有 186 00:17:44,313 --> 00:17:46,314 因此你搬傢俬賺錢 187 00:17:46,315 --> 00:17:50,444 聽著,你們計劃的事,是不值得的 188 00:17:52,946 --> 00:17:56,241 放我走,我不會說出去 189 00:17:58,077 --> 00:18:01,080 為何你站著不動?去做呀 190 00:18:34,196 --> 00:18:35,280 米絲蒂 191 00:18:36,657 --> 00:18:38,366 - 有線索? - 沒有 192 00:18:38,367 --> 00:18:40,535 丹尼告訴我,他在這間咖啡店遇到瑪麗 193 00:18:40,536 --> 00:18:43,871 但無一個咖啡師記得有紅髮女來過 194 00:18:43,872 --> 00:18:45,624 這裏有機會有監控攝影機嗎? 195 00:18:46,583 --> 00:18:48,502 我那邊也沒線索 196 00:18:49,878 --> 00:18:53,965 聽著,收到米徹那邊的消息前 我們要繼續在街上調查 197 00:18:53,966 --> 00:18:56,008 永遠不知會找到甚麼 198 00:18:56,009 --> 00:18:58,553 他受傷了,我知道,我就知道 199 00:18:58,554 --> 00:19:02,098 你不是說他是你見過功夫最好的人? 200 00:19:02,099 --> 00:19:04,308 由你講出來,我會相信 201 00:19:04,309 --> 00:19:07,855 他無事的,我們只需繼續找 202 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 甚麼事? 203 00:19:19,032 --> 00:19:20,741 在碼頭,是我叫他去 204 00:19:20,742 --> 00:19:24,036 我記得他已經準備去了 205 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 這不是... 206 00:19:27,708 --> 00:19:29,293 我本來不想再做這些 207 00:19:29,960 --> 00:19:32,045 我不想再過這種生活,你明嘛? 208 00:19:32,588 --> 00:19:34,631 我掛起武士刀是有原因 209 00:19:35,257 --> 00:19:36,842 我早知會這樣發生 210 00:19:37,467 --> 00:19:39,427 我見到他身懷鐵拳,越來越魯莽 211 00:19:39,428 --> 00:19:41,637 但我只是不想理,現在... 212 00:19:41,638 --> 00:19:44,391 他是個成年人,歌蓮 213 00:19:46,018 --> 00:19:48,436 聽著,我明白你的處境 214 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 你兩個正開始一起生活 215 00:19:51,356 --> 00:19:55,861 但跟人發展關係不代表為他負責任 216 00:19:57,237 --> 00:19:58,237 - 我知 - 你真的知? 217 00:19:58,238 --> 00:20:00,115 我真的知,我只是... 218 00:20:00,699 --> 00:20:04,703 我不斷告訴自己,這是他的路 他的選擇,應該由得他 219 00:20:07,873 --> 00:20:09,749 我對任何事都無法坐視不理 220 00:20:09,750 --> 00:20:12,710 我連約會前都會先起對方底 221 00:20:12,711 --> 00:20:13,836 不是吧 222 00:20:13,837 --> 00:20:14,963 我說真的 223 00:20:15,505 --> 00:20:17,548 雖然會毀掉性生活 224 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 但對拘捕數目卻很有幫助 225 00:20:24,389 --> 00:20:29,394 以我所見,你並無做錯 226 00:20:30,062 --> 00:20:31,355 感激你 227 00:20:32,064 --> 00:20:33,606 嘿,其實我算是欠你 228 00:20:33,607 --> 00:20:36,192 你確實在中城圈救過我一命 229 00:20:36,193 --> 00:20:38,987 你幫我解決了這個 230 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 是無價的 231 00:20:42,282 --> 00:20:44,159 應該是「價值連城」才是吧 232 00:20:45,953 --> 00:20:47,995 是,米徹叫它甚麼? 233 00:20:47,996 --> 00:20:50,249 - 我的瑪莎拉蒂臂 - 瑪莎拉蒂臂 234 00:20:51,583 --> 00:20:53,417 各單位注意,有多人死亡 235 00:20:53,418 --> 00:20:57,171 迪特馬斯街1754號 616,疑犯仍在逃 236 00:20:57,172 --> 00:21:00,133 - 616是甚麼意思? - 疑犯有超能力 237 00:21:07,516 --> 00:21:08,517 來吧 238 00:21:16,400 --> 00:21:18,277 我覺得他會捱不住 239 00:21:19,152 --> 00:21:22,947 我們要留他活口,他死了,金虎幫不會理 240 00:21:22,948 --> 00:21:25,117 張開嘴,來吧 241 00:21:39,965 --> 00:21:41,800 你那晚在餐廳 242 00:21:43,176 --> 00:21:48,056 - 銀荷餐廳,你認識我女友 - 怎樣都好,老友,喝下去,來吧 243 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 求你 244 00:21:53,979 --> 00:21:56,773 告訴她,我在這裡,去找她 245 00:21:59,318 --> 00:22:01,068 我為甚麼要這樣做? 246 00:22:01,069 --> 00:22:02,779 無論這是甚麼事 247 00:22:04,239 --> 00:22:09,160 我都不怪你,我理解 你們只是被逼艱難生活的孩子 248 00:22:09,161 --> 00:22:14,373 - 再叫我孩子,看看會有甚麼事 - 求你,無論你需要甚麼都好 249 00:22:14,374 --> 00:22:19,379 - 住處、食物...我都會給你 - 老友,放棄吧,來吧 250 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 要知道,如果我死在這裡 251 00:22:33,143 --> 00:22:35,062 你們就要背負此事一生 252 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 我收到你的訊息 253 00:22:50,452 --> 00:22:51,870 你想見我 254 00:22:53,372 --> 00:22:55,248 你就當這裡做自己的家吧? 255 00:22:56,583 --> 00:22:59,086 對了,禾卡來過,她... 256 00:23:00,003 --> 00:23:03,423 - 她給我看了短片 - 我希望是正如你期望 257 00:23:06,593 --> 00:23:08,011 是,無錯 258 00:23:09,054 --> 00:23:10,763 現在我們的短期合作結束了 259 00:23:10,764 --> 00:23:11,847 我想我們應該見面 260 00:23:11,848 --> 00:23:14,726 確保我們可同步消滅證據 261 00:23:15,435 --> 00:23:17,396 我們不該被見到一起 262 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 我想取回我的鎖匙 263 00:23:26,613 --> 00:23:29,783 我們完成了在巴黎的約定 264 00:23:30,826 --> 00:23:34,204 我們打擊了丹尼,令他感受到深切失落 265 00:23:35,580 --> 00:23:40,293 雖然對你此事可能已完成,祖依 但我才剛剛開始 266 00:23:43,255 --> 00:23:46,591 好,這並非我們談好那樣 267 00:23:47,676 --> 00:23:52,264 你覺得從丹尼奪取鐵拳就是最終目的? 268 00:23:53,557 --> 00:23:57,269 - 你是對我這樣說的 - 我不只奪走它,祖依 269 00:23:59,146 --> 00:24:02,357 我已變成丹尼永遠沒力量變成的東西 270 00:24:03,400 --> 00:24:06,069 我掌握住自己的命運 271 00:24:06,987 --> 00:24:09,697 你的拳頭發光,真令人興奮 272 00:24:09,698 --> 00:24:12,701 這武器不該收藏,而該使用 273 00:24:13,910 --> 00:24:14,911 好吧 274 00:24:15,537 --> 00:24:19,039 那又怎樣?你打算走遍街頭 275 00:24:19,040 --> 00:24:20,458 像丹尼那樣打擊罪案? 276 00:24:20,459 --> 00:24:22,252 我會做他做不到的事 277 00:24:25,380 --> 00:24:29,259 戴禾斯,我頗習慣你用謎語溝通,但... 278 00:24:31,845 --> 00:24:34,263 聽著,你已取得你的鐵拳 279 00:24:34,264 --> 00:24:37,350 我很為你開心,乖仔都該擁有 280 00:24:38,810 --> 00:24:43,064 但這不可影響我,我在建立一些事 281 00:24:44,107 --> 00:24:46,650 這就是你,你不能割席,祖依 282 00:24:46,651 --> 00:24:49,028 你不可裝作甚麼都無發生 283 00:24:49,029 --> 00:24:51,031 這正是我可以做的事 284 00:24:51,740 --> 00:25:00,123 這是我的生活,我為之努力的一切 285 00:25:02,042 --> 00:25:04,169 我是鐵拳,祖依 286 00:25:05,128 --> 00:25:08,047 一項代代相傳的神聖任務 287 00:25:08,048 --> 00:25:09,674 你可以參與其中 288 00:25:12,677 --> 00:25:13,762 好吧 289 00:25:14,804 --> 00:25:20,101 給我一些時間思考此事 290 00:25:27,609 --> 00:25:29,778 我知你有能力做甚麼,祖依 291 00:25:30,362 --> 00:25:33,240 好事和壞事 292 00:25:36,409 --> 00:25:40,747 要知道你從此每個選擇,都可能有後果 293 00:25:41,748 --> 00:25:42,916 你明白嗎? 294 00:26:39,806 --> 00:26:40,807 母親? 295 00:26:44,769 --> 00:26:46,146 我知你在裡面 296 00:26:50,859 --> 00:26:52,861 我會離開崑崙 297 00:26:54,237 --> 00:26:56,114 我會令丹尼回來 298 00:27:04,831 --> 00:27:08,126 我知你為我犧牲很大 299 00:27:10,503 --> 00:27:14,841 我知你給我壓力 令我在戰鬥中有最佳優勢 300 00:27:20,639 --> 00:27:22,766 我們之間有很多話無說過 301 00:27:25,143 --> 00:27:28,438 有些其他母親可說給兒子聽的話 302 00:27:29,147 --> 00:27:32,442 其他兒子可說給 303 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 母親聽的話 304 00:27:40,742 --> 00:27:42,577 我可能不會回來,母親 305 00:27:49,042 --> 00:27:52,337 我的屍骨可能在遠離家鄉 詛咒的土地上腐爛 306 00:27:56,257 --> 00:27:58,385 你有任何話跟我說嗎? 307 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 這次可能是你的最後機會表明心意 308 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 求求你 309 00:28:26,621 --> 00:28:28,707 我明白我要做甚麼 310 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 我未告訴父親玉帝,但我只是... 311 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 我只想你聽到... 312 00:28:43,096 --> 00:28:44,973 我會令你自豪,母親 313 00:28:47,225 --> 00:28:50,019 我實現命運前不會停下 314 00:28:59,237 --> 00:29:02,323 到時或者你可說出你講不出的說話 315 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 跟著你的是誰? 316 00:29:39,778 --> 00:29:41,279 她是我的秘密線人 317 00:29:43,656 --> 00:29:45,866 我們有這些死者的死因嗎? 318 00:29:45,867 --> 00:29:47,493 這兩個很直接 319 00:29:47,494 --> 00:29:50,580 兩個亞洲男性,刀傷,被切斷頸動脈 320 00:29:51,372 --> 00:29:53,540 但這人就一團糟 321 00:29:53,541 --> 00:29:57,336 心口受鈍器傷,我從未見過這樣 322 00:29:57,337 --> 00:30:00,631 無論甚麼打中他,大力到令他飛身撞牆 323 00:30:00,632 --> 00:30:03,760 擊碎他的脊柱,並使他後腦凹陷 324 00:30:04,385 --> 00:30:07,554 - 天呀,那是甚麼鬼? - 我也不知 325 00:30:07,555 --> 00:30:10,016 請告訴我有目擊證人 326 00:30:10,558 --> 00:30:13,352 幾個躲在後面的陪酒小姐有很多話說 327 00:30:13,353 --> 00:30:16,104 我們叫了畫像師去找她們 但應不足以查出身份 328 00:30:16,105 --> 00:30:17,105 很好 329 00:30:17,106 --> 00:30:19,776 他們其中一個說犯人的手會發紅光 330 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 只得紐約才有,對嗎? 331 00:30:22,946 --> 00:30:25,240 - 你肯定她們說紅色? - 是,紅色 332 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 謝謝你,森美,非常感激 333 00:30:29,661 --> 00:30:30,702 不是丹尼 334 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 不,但會是誰? 335 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 喂? 336 00:30:40,630 --> 00:30:42,298 你怎知這號碼? 337 00:30:45,301 --> 00:30:46,678 好,我們很快來 338 00:30:47,262 --> 00:30:50,723 - 米徹查到指模了? - 不是華德,我知丹尼在哪裡了 339 00:30:53,059 --> 00:30:54,269 你問了金虎幫嗎? 340 00:30:55,687 --> 00:30:58,188 - 他們會出多少錢? - 他們不信,賴奴 341 00:30:58,189 --> 00:31:00,774 - 如果你毀了這交易,我會... - 並沒有交易 342 00:31:00,775 --> 00:31:04,027 何先生被冧,無人知誰會取代他 343 00:31:04,028 --> 00:31:07,364 - 他被冧?被誰? - 我照你吩咐去夜店 344 00:31:07,365 --> 00:31:09,616 其中一個酒保說有個拳頭發光的人 345 00:31:09,617 --> 00:31:11,827 出現,隊冧何先生和他手下 346 00:31:11,828 --> 00:31:13,454 你說拳頭發光? 347 00:31:14,247 --> 00:31:15,706 - 嘿 - 閉嘴 348 00:31:15,707 --> 00:31:16,832 我們要拿他怎辦? 349 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 - 我們可放他走 - 閉嘴 350 00:31:20,003 --> 00:31:21,212 帶他過來 351 00:31:30,722 --> 00:31:33,682 - 他說他有錢 - 現在你們信我了? 352 00:31:33,683 --> 00:31:38,270 - 500元,我們就放你 - 我身上無現金 353 00:31:38,271 --> 00:31:41,065 你當我們傻?我們不笨 354 00:31:47,780 --> 00:31:49,574 拿起他的手,放在這裡 355 00:31:53,369 --> 00:31:55,121 等等,不要 356 00:31:55,872 --> 00:31:58,207 紐約市警察,放下它 357 00:31:58,833 --> 00:32:01,252 聽著,不要令大家難做 358 00:32:01,878 --> 00:32:03,922 那又怎樣?你會射我們? 359 00:32:04,589 --> 00:32:05,590 是 360 00:32:06,341 --> 00:32:07,591 我會照她說話做 361 00:32:07,592 --> 00:32:10,928 這事超出我們的能力 我們不要再理吧? 362 00:32:10,929 --> 00:32:13,805 你想你的男人完整無缺,就付錢 363 00:32:13,806 --> 00:32:15,307 你可能令我們被殺 364 00:32:15,308 --> 00:32:16,643 - 她只是靠嚇 - 她不是 365 00:32:18,811 --> 00:32:22,814 你們是否聽不懂何謂「紐約市警察」? 366 00:32:22,815 --> 00:32:24,108 放下它 367 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 立即放下! 368 00:32:37,205 --> 00:32:40,082 現在我們會帶他走 369 00:32:40,083 --> 00:32:42,585 這裡有人有意見嗎? 370 00:32:43,419 --> 00:32:46,380 隨你,省得我們處理 371 00:32:46,381 --> 00:32:47,674 你知嘛? 372 00:32:48,508 --> 00:32:50,385 你差點越界了 373 00:32:51,302 --> 00:32:54,639 是你這小朋友無法回頭的界線,走吧 374 00:33:00,645 --> 00:33:02,437 天呀,見到你兩個真開心 375 00:33:02,438 --> 00:33:04,606 你看來不太好,老友 376 00:33:04,607 --> 00:33:07,652 你講笑嗎?我完全搞得掂 377 00:33:08,736 --> 00:33:12,407 - 他們對你做了甚麼? - 不是他們,是戴禾斯 378 00:33:13,032 --> 00:33:14,659 而瑪麗有份? 379 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 她帶了我去戴禾斯那裡 380 00:33:20,748 --> 00:33:23,876 他在我身上做了儀式,然後... 381 00:33:25,336 --> 00:33:27,004 我失去了鐵拳 382 00:33:27,005 --> 00:33:28,631 這怎可能? 383 00:33:29,215 --> 00:33:31,633 - 這解釋了夜店的事 - 夜店? 384 00:33:31,634 --> 00:33:34,219 遲點再說,我們要送你入醫院 385 00:33:34,220 --> 00:33:37,682 不...不要入醫院,我要知發生甚麼事 386 00:33:39,058 --> 00:33:42,686 你失了很多血,知嘛?你需要幫助 387 00:33:42,687 --> 00:33:43,771 卡萊爾? 388 00:33:44,689 --> 00:33:45,981 聽著 389 00:33:45,982 --> 00:33:50,069 打給華德,蘭德該有醫生候命 390 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 你決定吧 391 00:33:54,574 --> 00:33:57,118 - 好,來吧 - 來吧 392 00:34:01,831 --> 00:34:03,957 好,慢慢來 393 00:34:03,958 --> 00:34:07,002 - 他搞甚麼鬼? - 很複雜,你可幫幫他嗎? 394 00:34:07,003 --> 00:34:09,212 問題是,我想不想參與此事? 395 00:34:09,213 --> 00:34:14,009 - 你在蘭德工作,還是... - 貝芬妮是朋友,也是個醫生 396 00:34:14,010 --> 00:34:16,679 這是歌蓮,這是米絲蒂,這是丹尼 397 00:34:19,599 --> 00:34:21,017 你聽到嗎,丹尼? 398 00:34:22,143 --> 00:34:23,686 你知你發生甚麼事嗎? 399 00:34:24,937 --> 00:34:27,564 我是個麻醉科醫生,你朋友需要入醫院 400 00:34:27,565 --> 00:34:29,649 他是丹尼蘭德,蘭德企業那個 401 00:34:29,650 --> 00:34:32,611 我們有很多原因不便公開他情況 402 00:34:32,612 --> 00:34:34,072 貝芬妮,求你... 403 00:34:36,032 --> 00:34:38,826 我們需要止血,你有急救包嗎? 404 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 你們究竟是甚麼人? 405 00:34:49,253 --> 00:34:50,587 我有甚麼可幫手? 406 00:34:50,588 --> 00:34:52,422 - 再說一次你叫甚麼 - 歌蓮 407 00:34:52,423 --> 00:34:55,217 歌蓮,你朋友丹尼情況很差 408 00:34:55,218 --> 00:34:57,553 退後讓我盡力救治 409 00:35:13,486 --> 00:35:15,237 你不是該說:「這會很痛」? 410 00:35:15,238 --> 00:35:17,865 你也是,華德,老實說,全部退後 411 00:35:21,452 --> 00:35:22,620 這會很痛 412 00:35:24,622 --> 00:35:29,126 嘿,你們叫我查那個女人,瑪麗禾卡 她不只是個壞消息 413 00:35:29,127 --> 00:35:30,294 是她做的? 414 00:35:33,297 --> 00:35:34,840 等等,米徹 415 00:35:34,841 --> 00:35:37,552 發生甚麼事? 416 00:35:39,929 --> 00:35:41,430 他穩定下來了 417 00:35:44,267 --> 00:35:46,936 找人在未來24小時留在他身邊 418 00:35:48,646 --> 00:35:50,022 保持傷口清潔 419 00:35:50,815 --> 00:35:53,943 如有感染或發燒跡象 就打911,知嘛? 420 00:35:54,485 --> 00:35:56,571 - 知道,多謝你 - 不用客氣 421 00:35:57,446 --> 00:36:01,283 下次你朋友受傷,不要打給我 422 00:36:01,284 --> 00:36:02,368 明白嗎? 423 00:36:03,411 --> 00:36:04,787 清楚明白 424 00:36:10,793 --> 00:36:13,587 嘿,對不起 425 00:36:13,588 --> 00:36:15,672 我不該來的 426 00:36:15,673 --> 00:36:18,676 我不該打給你,我怕我朋友有事 427 00:36:19,427 --> 00:36:22,680 我某程度上明白 428 00:36:23,806 --> 00:36:27,518 你說他是家人,好吧,可能很複雜 429 00:36:28,561 --> 00:36:30,730 由現在開始要一早對我坦白 430 00:36:31,606 --> 00:36:33,399 我不喜歡參與此事 431 00:36:34,567 --> 00:36:39,614 但知你有能力關心人是好事 432 00:36:44,452 --> 00:36:46,037 嘿,那麼... 433 00:36:47,038 --> 00:36:49,122 你說你有瑪麗的線索? 434 00:36:49,123 --> 00:36:54,045 不算是,她的指模出現在軍隊資料庫 435 00:36:54,837 --> 00:36:57,340 - 特種部隊,資料保密 - 真的? 436 00:36:58,049 --> 00:37:01,176 是,她因病退役,之後自己接工作 437 00:37:01,177 --> 00:37:03,887 因此她的名字出現在蘭德的資料庫 438 00:37:03,888 --> 00:37:07,015 她有機會是戴禾斯聘請 439 00:37:07,016 --> 00:37:09,267 跟蹤丹尼並擄走他 440 00:37:09,268 --> 00:37:10,937 等等,戴禾斯? 441 00:37:11,646 --> 00:37:14,189 - 祖依的那個? - 是 442 00:37:14,190 --> 00:37:16,275 我以為他們情同手足 443 00:37:17,485 --> 00:37:20,279 是他做的?為甚麼? 444 00:37:20,821 --> 00:37:23,740 鐵拳,戴禾斯想要它,現在他得到了 445 00:37:23,741 --> 00:37:25,910 他在出面殺三合會份子 446 00:37:26,619 --> 00:37:29,455 - 戴禾斯殺了人? - 是,看來是 447 00:37:30,456 --> 00:37:33,542 天呀,祖依 448 00:37:34,919 --> 00:37:36,878 等等,誰是祖依? 449 00:37:36,879 --> 00:37:38,964 他妹妹,她與戴禾斯拍拖 450 00:37:38,965 --> 00:37:41,925 如果他可這樣對丹尼 天知道他做得出甚麼 451 00:37:41,926 --> 00:37:43,134 我需要告訴她 452 00:37:43,135 --> 00:37:45,262 你怎知她不是自願? 453 00:37:45,263 --> 00:37:47,305 聽著,我了解我妹妹 454 00:37:47,306 --> 00:37:50,433 但你剛說瑪麗的名字在蘭德的資料庫 455 00:37:50,434 --> 00:37:52,686 你妹妹應該可得到資料 456 00:37:52,687 --> 00:37:55,188 - 我們說的是祖依呀 - 打給她 457 00:37:55,189 --> 00:37:57,857 你知我們之間的情況,她不肯聽我電話 458 00:37:57,858 --> 00:38:01,236 那你留在這裡陪丹尼,我們去接她過來 459 00:38:01,237 --> 00:38:04,030 - 我跟你一起去 - 不,你說得對 460 00:38:04,031 --> 00:38:07,492 她之前那樣說你,應該更肯跟我們來 461 00:38:07,493 --> 00:38:10,162 你也聽到貝芬妮說,要有人陪丹尼 462 00:38:12,623 --> 00:38:13,624 好好休息 463 00:38:14,458 --> 00:38:16,002 我們去接祖依 464 00:38:18,212 --> 00:38:19,213 多謝你 465 00:38:21,424 --> 00:38:22,466 做的一切 466 00:38:28,180 --> 00:38:30,348 若果戴禾斯跟她一起呢? 467 00:38:30,349 --> 00:38:32,268 那我們會阻止他 468 00:38:40,985 --> 00:38:44,822 - 全在裡面,你可以數數 - 不,你不會少付給我 469 00:38:47,867 --> 00:38:50,077 嘿,早前你說戴禾斯的事 470 00:38:51,495 --> 00:38:54,623 我想你是對的,他很危險 471 00:38:56,751 --> 00:38:58,669 我要做些措施 472 00:39:00,629 --> 00:39:04,175 放個長假,去遙遠的地方 473 00:39:05,593 --> 00:39:08,011 你肯定有門路 474 00:39:08,012 --> 00:39:12,098 我即將做些對我很重要的事 475 00:39:12,099 --> 00:39:14,017 我不會為他而逃走 476 00:39:14,018 --> 00:39:16,437 那你就遇到難題了,對嗎? 477 00:39:19,106 --> 00:39:24,153 我需要保護,至少到我想出脫身計劃 478 00:39:24,945 --> 00:39:28,115 我可以收你錢,保護你 479 00:39:28,783 --> 00:39:30,075 但這只是暫時 480 00:39:30,076 --> 00:39:33,703 如果戴禾斯決定要傷害你,就結果難料 481 00:39:33,704 --> 00:39:38,209 如果你不想逃走,就要消除威脅 482 00:39:40,920 --> 00:39:43,254 消除是個有含義的字眼 483 00:39:43,255 --> 00:39:44,839 它沒有 484 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 只是聽起來有 485 00:39:53,933 --> 00:39:57,103 你可以永遠日夜擔心 486 00:39:58,687 --> 00:40:03,818 又或者請我消除問題 487 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 嘿 488 00:40:25,297 --> 00:40:27,383 - 華德 - 慢慢來 489 00:40:27,925 --> 00:40:31,595 丹尼,你需要休息,你受了重傷 490 00:40:34,765 --> 00:40:37,977 你不是全世界最好打的嗎? 491 00:40:43,190 --> 00:40:44,357 天呀 492 00:40:44,358 --> 00:40:48,737 戴禾斯設局陷害我 我無以他那種層次思考 493 00:40:51,073 --> 00:40:56,287 那是甚麼層次?馬基維利遇到德古拉? 494 00:40:59,832 --> 00:41:01,208 他有心計 495 00:41:02,251 --> 00:41:03,419 有一套戰略 496 00:41:05,754 --> 00:41:07,089 早有預謀 497 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 怎樣都好 498 00:41:16,140 --> 00:41:18,058 現在他得到想要的東西了 499 00:41:19,226 --> 00:41:24,315 你肯定鐵拳消失了? 500 00:41:27,276 --> 00:41:29,403 感覺那種聯繫暗了下來 501 00:41:31,655 --> 00:41:34,825 定是感覺失去自己一部分 502 00:41:38,996 --> 00:41:40,539 它不是我的一部分 503 00:41:42,500 --> 00:41:43,834 它就是我 504 00:41:48,339 --> 00:41:49,840 我被事情沖昏頭腦 505 00:41:51,383 --> 00:41:54,052 思考不清晰,失去控制 506 00:41:54,053 --> 00:41:55,429 失去我的平衡 507 00:41:56,555 --> 00:41:59,517 我並非在聚氣或以氣定心,我只是... 508 00:42:02,520 --> 00:42:03,687 只是不斷消耗氣 509 00:42:05,314 --> 00:42:07,482 我希望我能在你談氣之類時 510 00:42:07,483 --> 00:42:10,194 理解你的意思 511 00:42:13,072 --> 00:42:14,740 我每晚都出去 512 00:42:15,533 --> 00:42:16,951 嘗試維持和平 513 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 鐵拳用得越來越純熟 514 00:42:23,249 --> 00:42:26,001 我甚至不需用腦想,它就在那裡 515 00:42:27,336 --> 00:42:30,256 有了它,就有種清晰感 516 00:42:31,257 --> 00:42:32,883 動感、優雅 517 00:42:33,801 --> 00:42:36,762 那種感覺會流遍我全身 518 00:42:38,013 --> 00:42:39,932 而當我開始流暢 519 00:42:41,892 --> 00:42:43,394 就感覺到一些東西 520 00:42:46,272 --> 00:42:47,606 是龍 521 00:42:50,484 --> 00:42:51,819 壽老 522 00:42:52,987 --> 00:42:56,031 我感覺到牠雙眼看著我 523 00:42:58,492 --> 00:43:02,788 牠的火在我體內燃燒 524 00:43:06,875 --> 00:43:08,085 而我會歡迎牠 525 00:43:09,962 --> 00:43:14,550 牠所有怒氣、力量 526 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 還有憤怒 527 00:43:20,723 --> 00:43:23,058 而當龍真的與我同在 528 00:43:25,102 --> 00:43:26,395 感覺很好 529 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 感覺像我可撼動世界 530 00:43:39,950 --> 00:43:42,578 我知,是龍,對吧? 531 00:43:43,787 --> 00:43:44,830 很難相信 532 00:43:45,497 --> 00:43:47,124 不,不是那樣 533 00:43:51,545 --> 00:43:54,464 我最近常出席匿名戒毒會 534 00:43:54,465 --> 00:43:56,258 匿名戒酒會等等 535 00:43:57,259 --> 00:44:03,974 聽到人們談他們的丸仔、酒、性愛、憤怒 536 00:44:05,851 --> 00:44:09,063 但剛剛聽你說... 537 00:44:12,483 --> 00:44:14,234 我真的有共鳴 538 00:44:16,904 --> 00:44:21,367 兄弟,我也見過同一條龍 539 00:44:28,499 --> 00:44:31,835 我不知,一定有其他辦法解決 540 00:44:33,379 --> 00:44:35,672 你想想吧,但不要拖太久 541 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 因為我會離開此地,很久不會回這邊 542 00:44:41,220 --> 00:44:43,304 - 你在等人? - 不是 543 00:44:43,305 --> 00:44:44,597 寂靜似鼠 544 00:44:44,598 --> 00:44:46,433 祖依,是歌蓮 545 00:44:47,643 --> 00:44:49,602 我們要談談戴禾斯的事 546 00:44:49,603 --> 00:44:53,065 來吧,我知你在裡面 我們跟你的保安談過 547 00:44:53,899 --> 00:44:55,818 現在不是時候,歌蓮 548 00:44:58,362 --> 00:45:00,364 紐約市警察,開門 549 00:45:05,202 --> 00:45:06,578 等等 550 00:45:14,086 --> 00:45:16,713 - 發生甚麼事? - 你自己一個? 551 00:45:16,714 --> 00:45:18,424 是,為甚麼? 552 00:45:22,970 --> 00:45:26,264 你朋友戴禾斯,我們認為你可能有危險 米徹小姐 553 00:45:26,265 --> 00:45:27,724 對不起,你是誰? 554 00:45:27,725 --> 00:45:29,935 米絲蒂奈特警探,我們要你跟我們走 555 00:45:30,519 --> 00:45:31,894 我哪裡都不去 556 00:45:31,895 --> 00:45:35,773 戴禾斯並非你認識那樣 他對丹尼做了可怕的事 557 00:45:35,774 --> 00:45:37,568 而瑪麗禾卡有份幫忙 558 00:45:40,195 --> 00:45:42,613 我不知那個是誰 559 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 這裡不只你一個,對嗎? 560 00:45:45,284 --> 00:45:47,493 只得我一個,警探 561 00:45:47,494 --> 00:45:49,662 好,不好意思 562 00:45:49,663 --> 00:45:53,375 你不可這樣進我家,不好意思 563 00:45:54,168 --> 00:45:55,753 行出來,讓我見到你 564 00:45:56,962 --> 00:45:58,422 無人在這裡 565 00:46:20,319 --> 00:46:22,279 - 瑪麗? - 不是,寶貝 566 00:46:28,410 --> 00:46:29,453 搞甚... 567 00:46:54,603 --> 00:46:55,687 夠了 568 00:46:58,565 --> 00:47:00,691 這事的結局有兩個 569 00:47:00,692 --> 00:47:02,819 不夠時間令你受皮肉傷 570 00:47:02,820 --> 00:47:05,405 我會用槍射你雙眼之間 571 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 又或者... 572 00:47:16,458 --> 00:47:17,835 放下它 573 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 這些戒癮會,人人都有故事 574 00:47:51,660 --> 00:47:58,625 貝芬妮一直引我說話 走下一步,但我做不到 575 00:48:00,586 --> 00:48:04,047 在一班陌生人面前講真話,我怎做到? 576 00:48:04,715 --> 00:48:09,011 我想那才是關鍵,華德 你要繼續打開心防 577 00:48:11,138 --> 00:48:12,389 為甚麼? 578 00:48:14,516 --> 00:48:16,642 全都只是這個蠢計劃 579 00:48:16,643 --> 00:48:22,274 我做齊每步,就會恢復健康 我與祖依坐下來談,她原諒我... 580 00:48:23,483 --> 00:48:26,068 原諒一切她以為我做了的事 581 00:48:26,069 --> 00:48:29,405 但我卻做不到第四步 582 00:48:29,406 --> 00:48:32,910 「勇敢承認自己的性格缺陷」 583 00:48:34,077 --> 00:48:36,371 一個弒父的人 584 00:48:37,998 --> 00:48:39,249 還做過兩次 585 00:48:39,917 --> 00:48:44,004 我有告訴過你 我母親臨終對我說的話嗎? 586 00:48:45,047 --> 00:48:47,674 對不起,老友,我閉嘴,好嗎? 587 00:48:48,300 --> 00:48:50,177 不,無事 588 00:48:54,640 --> 00:48:55,641 小心 589 00:49:06,985 --> 00:49:08,779 她告訴我,她愛我 590 00:49:09,363 --> 00:49:11,573 就在她被氣流吸出飛機前一刻 591 00:49:14,618 --> 00:49:16,620 我永遠無機會回答 592 00:49:19,748 --> 00:49:22,376 告訴她我也愛她 593 00:49:26,254 --> 00:49:28,382 但我一直記住這些話 594 00:49:31,051 --> 00:49:36,765 而在崑崙 雖然他們一直打我、給我壓力... 595 00:49:39,851 --> 00:49:41,728 我一直實踐著這些話 596 00:49:45,607 --> 00:49:49,569 到今日,躺在那裡,意識模糊那時 597 00:49:53,740 --> 00:49:55,367 不知自己會否... 598 00:50:03,250 --> 00:50:06,503 不知有無機會再跟我最關心的人 599 00:50:07,295 --> 00:50:10,090 說那些話 600 00:50:15,929 --> 00:50:18,015 例如是你,華德 601 00:50:26,815 --> 00:50:29,359 我不知是否從來無說過 602 00:50:33,280 --> 00:50:34,823 或者有對祖依說過 603 00:50:39,369 --> 00:50:41,413 但都不記得幾時了 604 00:50:42,706 --> 00:50:47,461 你要在還做到時,與你關心的人和好 605 00:50:51,131 --> 00:50:53,341 否則就會太遲 606 00:51:01,600 --> 00:51:05,812 甚麼?現在我應該說那些話嗎? 607 00:51:16,990 --> 00:51:19,242 瑪麗?她在這裡做甚麼? 608 00:51:20,077 --> 00:51:21,495 她自稱禾卡 609 00:51:23,246 --> 00:51:24,247 祖依 610 00:51:25,373 --> 00:51:28,459 嘿,我好慶幸你無事 611 00:51:28,460 --> 00:51:29,711 - 嘿 - 不要 612 00:51:30,712 --> 00:51:34,174 不只是瑪麗禾卡與戴禾斯合作 613 00:51:36,426 --> 00:51:37,427 祖依? 614 00:51:46,978 --> 00:51:48,480 是我對你這樣做 615 00:51:50,232 --> 00:51:51,358 跟他一起 616 00:51:54,194 --> 00:51:55,821 我付錢請她參與此事 617 00:52:01,660 --> 00:52:05,205 我一開始就知他會奪取你的甚麼 618 00:52:07,415 --> 00:52:09,334 我想傷害你 619 00:52:12,295 --> 00:52:13,463 而且做到了 620 00:52:18,468 --> 00:52:20,011 戴禾斯還未做完 621 00:53:29,581 --> 00:53:31,583 字幕翻譯: Lily Kwok 622 00:53:32,305 --> 00:54:32,789