1 00:00:10,677 --> 00:00:14,931 (酒廊) 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 - 丹尼,我們要去哪裡? - 我要給你看 4 00:00:28,111 --> 00:00:31,322 我在東百老匯大街追劫匪 追到來這裡失去他蹤影 5 00:00:31,906 --> 00:00:33,950 我想他躲進一道維修室門內 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,836 我告訴自己那地方是用來訓練... 7 00:00:46,421 --> 00:00:47,505 磨練我的能力 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,925 但到最尾,它變得重要很多 9 00:00:53,178 --> 00:00:54,387 那你怎樣? 10 00:00:55,096 --> 00:00:57,973 拿東西來這裡瘋狂拳擊? 11 00:00:57,974 --> 00:00:59,601 我幾乎每晚都出去 12 00:01:01,269 --> 00:01:03,396 我告訴自己,我是在保護社區 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,899 大部分時間是真的,但... 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,819 我心底其實只是想使用鐵拳 15 00:01:10,403 --> 00:01:14,365 它給我一種清晰感、一種釋放... 16 00:01:15,867 --> 00:01:16,784 力量 17 00:01:16,785 --> 00:01:20,163 在街頭找不到藉口用它,我就來這裡 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,000 我會逗留很多個小時 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 直至我失去時間感 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,507 我早知是有些事 21 00:01:31,883 --> 00:01:36,012 你會出去很久,但罪行掃描器並無動靜 22 00:01:38,014 --> 00:01:40,224 我不知你在哪裡,但很想知 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 你為何沒說出來? 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,229 或者我不想面對真相 25 00:01:45,105 --> 00:01:46,189 但我試過講 26 00:01:46,773 --> 00:01:51,068 我告訴你,你需要放鬆,說過無數次 27 00:01:51,069 --> 00:01:53,404 你說得對,我沒聽 28 00:01:55,073 --> 00:01:57,449 但這就是我需要讓位的原因 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,744 你反應過度,丹尼 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,371 你犯過錯,可從中學習 31 00:02:02,372 --> 00:02:03,581 我也想 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,334 但我持有鐵拳就做不到 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,031 - 答案是不行 - 歌蓮 34 00:02:39,492 --> 00:02:41,243 我知這不是你的選擇 35 00:02:41,244 --> 00:02:44,413 而且龍之心的責任很重大 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 但我也沒有選擇 37 00:02:46,666 --> 00:02:48,750 而且老實說,這不關我事 38 00:02:48,751 --> 00:02:50,003 它不是個重擔 39 00:02:52,255 --> 00:02:55,841 在崑崙,鐵拳是可取得的最大榮耀 40 00:02:55,842 --> 00:02:57,635 但我們不是在崑崙 41 00:02:58,303 --> 00:03:01,389 我們站在愛烈治街下面的地鐵隧道 42 00:03:04,017 --> 00:03:07,311 丹尼,你受訓多年 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,315 你為朋友而戰,與神話怪獸戰鬥 44 00:03:10,857 --> 00:03:13,442 如果連你有控制它的問題,那誰不會? 45 00:03:13,443 --> 00:03:17,529 你不可拿我做藉口,只因你不想再要它 46 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 你不明白我的話 47 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 我的確想要它 48 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 我最想就是取回它 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,585 但當它是我一部分,我知自己會變成怎樣 50 00:03:31,586 --> 00:03:37,467 那我就會幫你,我會支持你 訓練你,無論要做甚麼都好 51 00:03:38,426 --> 00:03:39,761 但到最尾 52 00:03:40,428 --> 00:03:44,223 我們擊敗戴禾斯時 必須從他身上奪取力量 53 00:03:44,224 --> 00:03:47,602 歌蓮,求你考慮一下 54 00:03:48,895 --> 00:03:50,271 沒甚麼好考慮 55 00:03:52,732 --> 00:03:54,275 你就是鐵拳 56 00:03:58,196 --> 00:03:59,322 回家吧 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,547 你想怎樣? 58 00:04:17,548 --> 00:04:18,966 你害死我們了 59 00:04:18,967 --> 00:04:22,386 戴禾斯在責怪他那個女人 但最後會輪到我們 60 00:04:22,387 --> 00:04:23,471 逃吧 61 00:04:24,013 --> 00:04:27,683 我也想,幫中大家也是,但逃去哪裡? 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,644 我們都無家可歸 63 00:04:30,687 --> 00:04:32,145 那賴奴怎說? 64 00:04:32,146 --> 00:04:35,440 我之前不想告訴你,因我知你們是朋友 65 00:04:35,441 --> 00:04:37,235 葉家的事失敗了 66 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 他死了,BB 67 00:04:41,239 --> 00:04:45,242 不,那...真糟糕,怎會那樣的? 68 00:04:45,243 --> 00:04:48,745 戴禾斯生氣了,跟他現在一樣 69 00:04:48,746 --> 00:04:50,164 最後一團糟 70 00:04:51,457 --> 00:04:54,209 好,聽著,我在安全地方 71 00:04:54,210 --> 00:04:57,171 有人想打倒戴禾斯 72 00:04:57,755 --> 00:04:58,673 狠狠打倒 73 00:05:01,884 --> 00:05:03,303 老實告訴我 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,182 我甚麼都無做錯 75 00:05:09,309 --> 00:05:12,645 他走了,那房間無他闖出去的痕跡 76 00:05:13,438 --> 00:05:14,981 一定是有人放他走 77 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 你是唯一在這裡的人,祖依 78 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 那他帶了那個碗去哪裡? 79 00:05:26,784 --> 00:05:29,203 我無法相信我們竟在說這些 80 00:05:29,871 --> 00:05:32,290 是我買那個碗給你的 81 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 你覺得我會同個細路一伙 從你手上偷走它?不是吧 82 00:05:38,671 --> 00:05:41,382 我能夠赤手空拳摧毀你,祖依 83 00:05:42,342 --> 00:05:43,301 令你完蛋 84 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 如果你不告訴我真相,我發誓... 85 00:05:47,347 --> 00:05:51,184 我發誓會慢慢來 令這地板浸滿背叛者的血 86 00:05:54,854 --> 00:05:56,356 你想知道他在哪裡? 87 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 我送了他去 FBI 88 00:06:01,110 --> 00:06:02,903 他告訴他們去哪裡找那個 89 00:06:02,904 --> 00:06:06,365 在茂比利街不斷殺人的兇手 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,492 如果你夠快手 91 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 或者可在他們來到前逃走 92 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 等等 93 00:06:13,373 --> 00:06:16,833 那是甚麼?警車聲? 94 00:06:16,834 --> 00:06:18,085 我們應該快逃 95 00:06:18,086 --> 00:06:20,962 裝滿汽油桶,點火燒掉這地方 96 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 我們不會走 97 00:06:22,632 --> 00:06:24,758 你可能無聽過聯邦執法機構... 98 00:06:24,759 --> 00:06:26,511 我知甚麼是 FBI 99 00:06:28,888 --> 00:06:30,098 她在說謊 100 00:06:31,182 --> 00:06:33,475 她想幫丹尼搶走我的鐵拳 101 00:06:33,476 --> 00:06:35,144 是他叫你這樣做 102 00:06:36,229 --> 00:06:38,605 他無法接受自己的沉重失敗 103 00:06:38,606 --> 00:06:42,067 - 丹尼連我在這裡都不知 - 別說更多謊言來貶低自己 104 00:06:42,068 --> 00:06:45,070 無人知我在這裡,戴禾斯,是我自願來 105 00:06:45,071 --> 00:06:46,238 你為何要這樣做? 106 00:06:46,239 --> 00:06:49,575 因為你瘋了,要有人阻止你 107 00:06:50,368 --> 00:06:52,203 即管詆毀丹尼吧 108 00:06:53,704 --> 00:06:55,288 但你確實偷了他的鐵拳 109 00:06:55,289 --> 00:06:56,248 是你偷來的 110 00:06:56,249 --> 00:06:59,919 即是你跟你鄙視的那些罪犯一樣 111 00:07:01,337 --> 00:07:03,797 你跟一班後生仔一齊很合理 112 00:07:03,798 --> 00:07:07,885 因為任何大人,除了單眼擦鞋仔外 113 00:07:08,469 --> 00:07:10,972 都立即看得出你滿嘴大話 114 00:07:11,889 --> 00:07:14,767 牙尖嘴利和諷刺是你的防禦,祖依 115 00:07:15,393 --> 00:07:18,271 但掩蓋不到那脆弱防線下的恐懼 116 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 師父 117 00:07:23,609 --> 00:07:25,987 BB在擺也街社區中心,我剛跟他談過 118 00:07:26,612 --> 00:07:31,199 那我們去捉他,帶回他偷了我的東西 119 00:07:31,200 --> 00:07:34,703 我們可以,但有整群斧頭幫和金虎幫在場 120 00:07:34,704 --> 00:07:36,873 看來他們準備打敗你 121 00:07:37,540 --> 00:07:39,125 稱之為偶然吧 122 00:07:40,001 --> 00:07:44,171 看來你朋友無意中讓我們知道 敵人的聚集地 123 00:07:44,172 --> 00:07:47,258 我要在令他身首異處前多謝他 124 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 那她呢? 125 00:08:04,692 --> 00:08:06,444 你判斷力很差,祖依 126 00:08:09,530 --> 00:08:12,325 不是你的錯,是你的成長過程 127 00:08:13,826 --> 00:08:17,205 或者希望你選擇正義道路是要求太多 128 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 戴禾斯 129 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 你眾叛親離 130 00:08:24,754 --> 00:08:29,133 你家人死了,你殘害好友 131 00:08:29,926 --> 00:08:35,264 你住在骯髒之中,我是唯一仍了解你的人 132 00:08:37,308 --> 00:08:39,434 在你做會後悔的事之前 133 00:08:39,435 --> 00:08:41,479 問問自己 134 00:08:45,274 --> 00:08:46,859 你是否真的想這樣? 135 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 我從未如此清晰過 136 00:10:05,229 --> 00:10:10,067 《鐵拳俠》 137 00:10:57,990 --> 00:10:59,075 - 嘿 - 嘿 138 00:10:59,617 --> 00:11:01,577 - 現在幾點? - 很夜了 139 00:11:02,203 --> 00:11:06,289 太多繁瑣程序纏身,已儘快趕來 140 00:11:06,290 --> 00:11:08,792 - 歌蓮在嗎? - 請告訴我有好消息 141 00:11:08,793 --> 00:11:13,047 我有很多 首先,我為我們組成特別工作組 142 00:11:15,049 --> 00:11:16,549 派克肯合作了? 143 00:11:16,550 --> 00:11:20,261 我越過派克去找副局長雷利 144 00:11:20,262 --> 00:11:23,014 很明顯「重複的歧視性過失」 145 00:11:23,015 --> 00:11:25,476 對想從政的人來說是可怕的句子 146 00:11:26,852 --> 00:11:29,771 真是好消息,那現在怎辦? 147 00:11:29,772 --> 00:11:34,526 我申請了緊急「不敲門」搜查令 應該明早前就有 148 00:11:34,527 --> 00:11:36,528 應急服務隊,我們快速強攻進去 149 00:11:36,529 --> 00:11:40,491 捉拿戴禾斯,取回碗和你的華麗小拳頭 150 00:11:41,075 --> 00:11:44,495 - 對,我們應談談那個 - 你說還有更多好消息? 151 00:11:45,830 --> 00:11:48,289 是,我想到既然我惹怒了紐約警局 152 00:11:48,290 --> 00:11:50,625 或者可連美國法警局也拖落水 153 00:11:50,626 --> 00:11:54,130 我帶了個人在樓下 或者你們有興趣跟他談 154 00:11:54,714 --> 00:11:58,508 叫蔡法蘭的傢俬店老闆 155 00:11:58,509 --> 00:12:00,301 蔡法蘭在樓下? 156 00:12:00,302 --> 00:12:02,053 是,你之前說中了 157 00:12:02,054 --> 00:12:05,432 原來他達成協議透露有關金虎幫 158 00:12:05,433 --> 00:12:09,979 我說服聯邦探員,在他去證人保護組前 讓你們問幾個問題 159 00:12:10,730 --> 00:12:14,774 - 嘿,這機會可一不可再 - 是 160 00:12:14,775 --> 00:12:17,194 我保留它不知多久了 161 00:12:19,029 --> 00:12:21,114 現在你們說它原來值錢 162 00:12:21,115 --> 00:12:24,034 我也不知,我只想問你一些問題 163 00:12:27,913 --> 00:12:29,248 回答她 164 00:12:32,334 --> 00:12:37,672 我在你店內找到這個 是人命債的還債計劃記錄 165 00:12:37,673 --> 00:12:40,341 金虎幫有渠道 166 00:12:40,342 --> 00:12:43,554 他們會帶人來,我賣文件給他們 167 00:12:45,181 --> 00:12:46,890 這些字全是花朵 168 00:12:46,891 --> 00:12:49,601 我猜是某種代碼 169 00:12:49,602 --> 00:12:50,644 猜得好 170 00:12:52,104 --> 00:12:53,022 告訴我怎解讀 171 00:12:56,859 --> 00:12:58,526 那個盒是誰給你的? 172 00:12:58,527 --> 00:13:00,112 我沒問名字 173 00:13:00,654 --> 00:13:03,824 就算她在我面前,我都不會認得她 174 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 但我不會忘記她的謊話 175 00:13:07,828 --> 00:13:08,828 那是甚麼意思? 176 00:13:08,829 --> 00:13:12,415 我的工作很出色,並不便宜 177 00:13:12,416 --> 00:13:16,127 有時我讓他們以物品付款,你明嘛? 178 00:13:16,128 --> 00:13:18,422 大部分是珠寶,還有藝術品 179 00:13:19,173 --> 00:13:23,093 這個女人帶了個盒來,說很值錢 180 00:13:24,386 --> 00:13:26,554 只是個擦和梳套裝 181 00:13:26,555 --> 00:13:28,890 相信我,我也很懷疑 182 00:13:28,891 --> 00:13:34,355 她編造了一個公主愛上漁夫的故事 183 00:13:34,897 --> 00:13:40,443 他與一個海盜王結怨,被列入追殺名單上 184 00:13:40,444 --> 00:13:42,695 她去救他 185 00:13:42,696 --> 00:13:47,535 公主最後除掉海盜並奪取了海盜的船 186 00:13:48,661 --> 00:13:52,205 說它是那艘船的船首斜桅所造 187 00:13:52,206 --> 00:13:57,627 傳奇的無價寶,一堆荒謬的鬼話 188 00:13:57,628 --> 00:14:00,923 那不是垃圾,是個故事 189 00:14:01,882 --> 00:14:03,967 「平海灣的海盜女王」 190 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 你聽過? 191 00:14:06,303 --> 00:14:07,595 是,小時候聽過 192 00:14:07,596 --> 00:14:11,183 是個睡前故事,我媽媽編造的 193 00:14:15,688 --> 00:14:17,690 只得她能夠告訴你這故事 194 00:14:18,399 --> 00:14:20,860 即是你媽媽來過紐約這裡 195 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 帶他走 196 00:14:46,176 --> 00:14:48,678 你媽媽從哪裡聽到這種故事? 197 00:14:48,679 --> 00:14:50,764 正如我所講,是她編造的 198 00:14:53,809 --> 00:14:55,644 是,如果她不是編造呢? 199 00:14:57,104 --> 00:14:59,898 我不知,丹尼,如果不是她編造又如何? 200 00:14:59,899 --> 00:15:04,110 你記得公主的細節嗎?名字或年份? 201 00:15:04,111 --> 00:15:07,573 我看來像想談假公主故事嗎? 202 00:15:08,282 --> 00:15:10,158 如果我媽媽在生、在這裡... 203 00:15:10,159 --> 00:15:11,327 那我們就可以找她 204 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 我們有賬簿 205 00:15:15,497 --> 00:15:16,539 有代碼 206 00:15:16,540 --> 00:15:19,417 或者金虎幫也有某些記錄 207 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 我不該查此事 208 00:15:22,379 --> 00:15:26,383 這是你的家族,歌蓮,我知這有多重要 209 00:15:27,259 --> 00:15:28,636 我要透透氣 210 00:15:33,432 --> 00:15:34,642 無事嗎? 211 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 我想有事 212 00:15:37,686 --> 00:15:39,854 我錯帶蔡來這裡了 213 00:15:39,855 --> 00:15:41,231 不,不是那樣 214 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 有部分是,但... 215 00:15:46,028 --> 00:15:47,154 這很複雜 216 00:15:52,076 --> 00:15:53,285 我告訴她 217 00:15:55,287 --> 00:15:58,374 當我們由戴禾斯手上奪回鐵拳,應交給她 218 00:16:00,960 --> 00:16:04,837 但丹尼,那是你的一切 219 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 它曾經是 220 00:16:08,133 --> 00:16:09,802 但你也見到它怎影響我 221 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 它吞噬了我 222 00:16:16,517 --> 00:16:20,646 你說交給她,有可能嗎? 223 00:16:21,271 --> 00:16:23,857 如果我們重做轉移儀式 224 00:16:24,733 --> 00:16:28,821 替她用戴禾斯的血紋手針紋身 225 00:16:29,446 --> 00:16:33,700 加上一塊我胸前的印記 226 00:16:33,701 --> 00:16:35,077 應該就行 227 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 就像戴禾斯對我做的一樣 228 00:16:40,833 --> 00:16:44,712 我猜她對這一切應該不接受 229 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 是 230 00:17:05,607 --> 00:17:07,609 我應該先打電話來 231 00:17:09,820 --> 00:17:11,362 你只是想幫手,不緊要 232 00:17:11,363 --> 00:17:13,699 但我仍很抱歉 233 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 這一切不會有大團圓結局 234 00:17:18,579 --> 00:17:20,748 我找到盒子那刻已知道 235 00:17:22,374 --> 00:17:25,627 我一生原來那麼多謊言 她又怎會例外,對吧? 236 00:17:27,504 --> 00:17:28,504 我和你完全不熟 237 00:17:28,505 --> 00:17:31,508 但我們之間應該是我最健康的關係了 238 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 我也是 239 00:17:38,932 --> 00:17:40,309 跟你和跟丹尼也是 240 00:17:41,602 --> 00:17:42,935 就算是跟他... 241 00:17:42,936 --> 00:17:44,604 是,他已告訴我 242 00:17:44,605 --> 00:17:46,439 他瘋了 243 00:17:46,440 --> 00:17:50,027 或者吧,無人一出世就是英雄 244 00:17:50,694 --> 00:17:52,905 要成為英雄很困難 245 00:17:54,031 --> 00:17:58,618 因為大部分人太軟弱、太愚蠢或太自私 246 00:17:58,619 --> 00:18:00,913 通常以上皆是,但你不是 247 00:18:01,538 --> 00:18:04,708 - 擁有力量不代表是英雄 - 我從沒說過是 248 00:18:06,585 --> 00:18:10,004 我喜歡丹尼,如果他取回鐵拳 他一定好好運用 249 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 或單手運用,怎樣都好 250 00:18:15,719 --> 00:18:19,556 但如果給了你,你會用得其所 251 00:18:20,432 --> 00:18:24,186 你會有一番成就 252 00:18:26,772 --> 00:18:29,190 無論怎樣,你們兩個都要做決定 253 00:18:29,191 --> 00:18:32,903 因為我手下和我明天就去對付戴禾斯 254 00:18:43,497 --> 00:18:45,456 你想找的資料在裡面嗎? 255 00:18:45,457 --> 00:18:49,086 我付了一大筆錢給貪污政治行動委員會 才得到它,所以... 256 00:18:51,004 --> 00:18:54,006 - 無論如何,你慢慢看 - 你看了嗎? 257 00:18:54,007 --> 00:18:55,884 我想這不關我事 258 00:18:56,426 --> 00:18:57,719 明智之舉 259 00:19:05,769 --> 00:19:08,397 {\an8}(負傷行走) 260 00:19:19,199 --> 00:19:21,743 不用那麼誇張吧 261 00:19:22,411 --> 00:19:25,621 就像很想被罰500元 262 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 - 我們可以去接祖依了? - 不 263 00:19:28,959 --> 00:19:32,129 我知要對付甚麼人,我不會再接近他 264 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 讓我打個電話 265 00:19:34,673 --> 00:19:37,301 我認識一個人,可提供合用的武器 266 00:19:53,525 --> 00:19:55,068 膊頭要低 267 00:19:59,531 --> 00:20:01,115 你令我打得超歪 268 00:20:01,116 --> 00:20:02,950 應該是姿勢差所致 269 00:20:02,951 --> 00:20:04,869 你不知自己在講甚麼 270 00:20:04,870 --> 00:20:06,954 我們不是來講運動貼士,入正題吧 271 00:20:06,955 --> 00:20:09,665 你沒說過會帶個西裝友來 272 00:20:09,666 --> 00:20:10,751 我無穿西裝 273 00:20:11,668 --> 00:20:12,960 完全無分別 274 00:20:12,961 --> 00:20:14,337 他負責我的使費 275 00:20:14,338 --> 00:20:15,504 但如果你對此有問題 276 00:20:15,505 --> 00:20:17,382 我們就不阻你練波 277 00:20:28,894 --> 00:20:31,355 這裡有支 M4 278 00:20:31,939 --> 00:20:32,940 是 M4 A1卡賓槍 279 00:20:34,191 --> 00:20:36,901 我知你不慣用它,所以我想... 280 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 有選擇總是好事 281 00:20:39,947 --> 00:20:41,030 它是全新? 282 00:20:41,031 --> 00:20:42,573 你是第一個用 283 00:20:42,574 --> 00:20:44,617 有穿甲彈嗎? 284 00:20:44,618 --> 00:20:48,038 來吧,你來找圖克自有原因,不是嗎? 285 00:20:52,125 --> 00:20:54,085 - 那你呢,西裝友? - 他無興趣 286 00:20:54,086 --> 00:20:55,586 我有興趣 287 00:20:55,587 --> 00:20:57,964 你付錢讓我完成任務,不是帶你去遊覽 288 00:20:57,965 --> 00:20:59,507 我懂得用槍 289 00:20:59,508 --> 00:21:01,509 因為你曾經被槍指著? 290 00:21:01,510 --> 00:21:03,511 我想正確術語是「弑父」 291 00:21:03,512 --> 00:21:06,556 雖然不知可否形容殺不死的人 292 00:21:07,933 --> 00:21:09,517 說是「殺喪屍」更恰當 293 00:21:09,518 --> 00:21:11,728 你妹妹說我可叫你膽小鬼 294 00:21:12,813 --> 00:21:17,192 隨你喜歡吧,爸爸殺手 295 00:21:22,781 --> 00:21:23,824 那支 296 00:21:24,741 --> 00:21:26,159 經典 297 00:21:26,952 --> 00:21:28,412 你想要甚麼子彈? 298 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 好的那些 299 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 那就好的子彈 300 00:21:37,504 --> 00:21:41,424 這樣一共3000元吧 301 00:21:41,425 --> 00:21:42,551 付錢給他 302 00:21:47,556 --> 00:21:52,269 膊頭放低、彎曲膝頭、想想日落 303 00:21:53,312 --> 00:21:54,771 會很有用 304 00:22:03,530 --> 00:22:05,782 「想想日落 」 305 00:22:55,457 --> 00:22:56,625 來吧 306 00:23:05,884 --> 00:23:06,885 起身 307 00:23:08,053 --> 00:23:09,888 真慶幸老大不是賭徒 308 00:23:10,889 --> 00:23:12,182 比著我已輸到甩褲 309 00:23:12,724 --> 00:23:16,269 我以為你無可能還未死 310 00:23:16,853 --> 00:23:19,146 如果你不是來幫我,就快點動手 311 00:23:19,147 --> 00:23:22,609 我也想,但老大還需要你 312 00:23:23,402 --> 00:23:25,236 他會帶你的金髮朋友回來 313 00:23:25,237 --> 00:23:28,823 在你面前殺他或在他面前殺你 314 00:23:28,824 --> 00:23:29,950 我不記得是哪樣了 315 00:23:30,492 --> 00:23:34,162 幾錢可令你放我走? 316 00:23:36,331 --> 00:23:37,749 幾多錢? 317 00:23:38,500 --> 00:23:40,710 曾幾何時這些話可使得鬼推磨 318 00:23:47,634 --> 00:23:49,635 但我選擇了不同的路 319 00:23:49,636 --> 00:23:52,304 金錢並無意義,只是虛妄 320 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 你無可能... 321 00:23:57,185 --> 00:24:00,313 真是相信戴禾斯的鬼話吧? 322 00:24:01,314 --> 00:24:05,485 是真的,一開頭 我只是做他司機,救我自己 323 00:24:07,279 --> 00:24:09,114 但老大講得出做得到 324 00:24:10,407 --> 00:24:12,075 他真的想作出改變 325 00:24:12,826 --> 00:24:17,789 而你覺得你在他眼中算是好人? 326 00:24:20,709 --> 00:24:25,547 我比你好那麼多,但看看我 327 00:24:29,885 --> 00:24:31,011 我尊重你 328 00:24:31,678 --> 00:24:33,221 大部分人在你的境況 329 00:24:34,264 --> 00:24:36,516 都會跪地求饒 330 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 還有大把時間 331 00:25:02,834 --> 00:25:04,168 我們已儘快趕來 332 00:25:04,169 --> 00:25:06,629 我告訴過你,讓楊太太躲在這裡 不是好主意 333 00:25:06,630 --> 00:25:07,631 她仍在這裡? 334 00:25:08,256 --> 00:25:10,258 我偷聽到她說,他們今日會行動 335 00:25:10,884 --> 00:25:13,052 - 我說過會打給警察 - 交給我們處理 336 00:25:13,053 --> 00:25:15,805 她在樓下 如果她知道我打給你不會高興 337 00:25:19,226 --> 00:25:22,103 - 我們還有多少人? - 10個斧頭幫 338 00:25:22,979 --> 00:25:26,315 不是最出色的,但很忠心 6、7個金虎幫 339 00:25:26,316 --> 00:25:28,652 - 我曾希望有更多人 - 我們不需更多 340 00:25:29,486 --> 00:25:32,071 叫你的人馬準備,我們兩小時內行動 341 00:25:32,072 --> 00:25:35,741 不可以,收拾你們的東西,離開這裡 342 00:25:35,742 --> 00:25:38,118 - 不由得你決定 - 她不是一個人 343 00:25:38,119 --> 00:25:40,329 你明白這是過界嗎?榮小姐 344 00:25:40,330 --> 00:25:43,165 樓上有小孩,太太 森,告訴她 345 00:25:43,166 --> 00:25:45,584 他們...是春季展覽籌委會 346 00:25:45,585 --> 00:25:47,962 那些家庭跟我們留在這裡更安全 347 00:25:47,963 --> 00:25:51,173 你們說有計劃對付 那殺害我丈夫的人 348 00:25:51,174 --> 00:25:53,968 我只看見人們死去,而你們東躲西藏 349 00:25:53,969 --> 00:25:58,098 昨天無辜的餐廳東主葉亨利被殺 350 00:26:02,769 --> 00:26:06,439 紐約警察特別工作組會去捉戴禾斯 351 00:26:06,982 --> 00:26:08,482 你們一去,就不只要對付他 352 00:26:08,483 --> 00:26:10,318 還要對付一堆裝備齊全的警察 353 00:26:10,902 --> 00:26:12,736 你們在這裡做的事很厲害 354 00:26:12,737 --> 00:26:15,531 團結了斧頭幫和金虎幫 355 00:26:15,532 --> 00:26:16,615 只是時勢所迫 356 00:26:16,616 --> 00:26:18,158 仍是個好機會 357 00:26:18,159 --> 00:26:21,621 如果你們攻擊戴禾斯,結果只會是 你和你手下被捕或被殺 358 00:26:22,497 --> 00:26:24,039 或你們可以利用所餘力量 359 00:26:24,040 --> 00:26:26,126 去做從未有人成功做過的事 360 00:26:26,835 --> 00:26:28,169 結束爭鬥 361 00:26:29,379 --> 00:26:31,047 我知你們不信任我們 362 00:26:32,173 --> 00:26:33,717 那次談判令你們失望 363 00:26:34,843 --> 00:26:36,051 不會有下次 364 00:26:36,052 --> 00:26:39,096 我們只是不能讓情況惡化下去 365 00:26:39,097 --> 00:26:43,642 那就讓我們做了結,不是明天 而是今晚 366 00:26:43,643 --> 00:26:48,063 這個社區不需要烈士,而是需要領袖 367 00:26:48,064 --> 00:26:51,150 嘿,女士,說得好 368 00:26:51,151 --> 00:26:53,944 - 我叫過他別插手 - BB,讓我們談談,好嗎? 369 00:26:53,945 --> 00:26:55,696 你朋友說你和金髮男需要這個 370 00:26:55,697 --> 00:26:57,490 我去過你家,你不在 371 00:27:00,201 --> 00:27:01,578 那是我所想那東西嗎? 372 00:27:07,334 --> 00:27:08,376 你怎得到它的? 373 00:27:09,127 --> 00:27:11,712 - 那個人藏起它,但我們找到 - 你跟戴禾斯一起做甚麼? 374 00:27:11,713 --> 00:27:15,049 他一直在教我們空手道之類 375 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 是功夫 376 00:27:17,135 --> 00:27:20,095 - 即是教誰? - 我們整幫人 377 00:27:20,096 --> 00:27:22,097 他來到我們基地,叫我們去他家住 378 00:27:22,098 --> 00:27:23,182 他會給我們食物之類 379 00:27:23,183 --> 00:27:26,185 我叫過你們來這裡取食物,但你叫我走 380 00:27:26,186 --> 00:27:27,645 是,但我現在來了,不是嗎? 381 00:27:27,646 --> 00:27:29,605 你說一個朋友說我們想要這個? 382 00:27:29,606 --> 00:27:33,275 是,一個女人,穿得很潮,樣子超有錢 383 00:27:33,276 --> 00:27:36,153 祖依?祖依米徹? 384 00:27:36,154 --> 00:27:38,323 我以為她不再跟戴禾斯合作 她在哪裡做甚麼? 385 00:27:38,990 --> 00:27:42,117 一開頭我以為他們...有路 386 00:27:42,118 --> 00:27:44,079 但之後她叫我幫她運這個碗出來 387 00:27:44,996 --> 00:27:48,707 聽著,如果那個戴禾斯知道 一定會對她不客氣 388 00:27:48,708 --> 00:27:50,417 遲早都會 389 00:27:50,418 --> 00:27:52,337 - 我們要救她出來 - 米絲蒂趕去了 390 00:27:53,630 --> 00:27:56,632 各位,我們有麻煩,他們幾分鐘前出現 391 00:27:56,633 --> 00:27:58,342 我打了911,但不知怎解釋 392 00:27:58,343 --> 00:28:00,260 他們就站在那裡 393 00:28:00,261 --> 00:28:02,222 BB,你的朋友幫哪邊? 394 00:28:05,642 --> 00:28:07,644 我想我或者做錯了 395 00:28:13,191 --> 00:28:14,817 我們要讓所有人撤離 396 00:28:14,818 --> 00:28:16,944 外面是我那幫人,讓我問問他們甚麼事 397 00:28:16,945 --> 00:28:18,028 我很懷疑他們是否來談判 398 00:28:18,029 --> 00:28:20,781 - 有另一個出口嗎? - 在樓下,上落貨區 399 00:28:20,782 --> 00:28:23,701 見到一群拿著單車鏈的小鬼 就想叫我們逃走 400 00:28:23,702 --> 00:28:26,620 - 我們不是怕他們 - 而是戴禾斯 401 00:28:26,621 --> 00:28:28,706 如果他知道碗在我們手上,他就會來 402 00:28:28,707 --> 00:28:32,084 讓他來吧,我們有武器、有人馬 403 00:28:32,085 --> 00:28:33,836 無論你如何插手,結果都會很慘烈 404 00:28:33,837 --> 00:28:35,504 如果我們先擊倒他就不會 405 00:28:35,505 --> 00:28:36,630 你也見過那些屍體 406 00:28:36,631 --> 00:28:38,757 你很清楚他能夠對訓練有素的士兵怎樣 407 00:28:38,758 --> 00:28:40,385 你覺得這些家庭會有何下場? 408 00:28:42,679 --> 00:28:44,680 我們會護送平民離開這棟建築物 409 00:28:44,681 --> 00:28:47,475 此事與他們無關,不該受牽連 410 00:28:48,017 --> 00:28:49,936 我姑且冒險信你 411 00:28:51,521 --> 00:28:54,565 朋友們,請注意 412 00:28:54,566 --> 00:28:57,025 無需擔心,但請過來 413 00:28:57,026 --> 00:28:58,902 我們將會疏散這棟建築物 414 00:28:58,903 --> 00:29:00,446 如果我可突破他們的封鎖線 415 00:29:00,447 --> 00:29:01,947 或者我可帶他們離開擺也街 416 00:29:01,948 --> 00:29:05,285 不,這正是我們受訓的目的 我們要堅持立場 417 00:29:05,869 --> 00:29:07,829 我們有碗在手,只需捉住戴禾斯 418 00:29:08,580 --> 00:29:11,666 我們需要鎮靜劑弄暈他,該死 419 00:29:12,250 --> 00:29:14,002 你說鎮靜劑,哪種? 420 00:29:14,711 --> 00:29:16,920 我們派免費餐時,是禁止毒品 421 00:29:16,921 --> 00:29:19,965 我們的無家者很多有毒癮,總會沒收到 422 00:29:19,966 --> 00:29:24,094 我們通常有止痛藥、美沙酮、K仔之類 423 00:29:24,095 --> 00:29:25,763 我們這裡會存放毒品? 424 00:29:25,764 --> 00:29:28,516 我們不會存放,警察大約每個月來取走 425 00:29:31,603 --> 00:29:32,979 好,給我看看 426 00:29:38,318 --> 00:29:39,235 BB? 427 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 (擺也街社區協會) 428 00:29:43,114 --> 00:29:44,031 甚麼事? 429 00:29:44,032 --> 00:29:46,493 你做錯了,就這樣離開 430 00:29:47,452 --> 00:29:48,410 你搞甚麼? 431 00:29:48,411 --> 00:29:49,995 我們是真的幫派了 432 00:29:49,996 --> 00:29:53,457 是嗎?斧頭幫和金虎幫的人都在上面 而且有槍 433 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 - 你要打敗他們嗎? - 師父會搞掂他們 434 00:29:56,753 --> 00:29:58,087 快點,過去那裡 435 00:30:03,635 --> 00:30:05,804 帶所有人上樓上,快 436 00:30:06,596 --> 00:30:07,514 去吧 437 00:30:59,858 --> 00:31:02,901 我知賴奴不是很聰明 438 00:31:02,902 --> 00:31:06,531 但無人理我們時,只得他支持我們 439 00:31:07,365 --> 00:31:08,616 現在他死了 440 00:31:09,659 --> 00:31:10,702 為了甚麼? 441 00:31:12,203 --> 00:31:13,246 究竟為了甚麼? 442 00:31:15,331 --> 00:31:16,624 卡蘭,老友 443 00:31:18,084 --> 00:31:21,128 無論你師父說甚麼,這都不關我們事 444 00:31:21,129 --> 00:31:24,965 我們現在收手,仍可有選擇 445 00:31:24,966 --> 00:31:28,261 還有未來,我們留在... 446 00:31:31,180 --> 00:31:34,058 這個社區不需要烈士,而是需要領袖 447 00:31:34,809 --> 00:31:36,269 你說得無錯 448 00:31:37,353 --> 00:31:39,647 - 唐人街的確需要領袖 - 真的,老友 449 00:31:47,155 --> 00:31:51,743 這不是講玩,你不是領袖,師父才是 450 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 BB 451 00:32:00,877 --> 00:32:01,711 不! 452 00:32:28,071 --> 00:32:29,071 兄弟 453 00:32:29,072 --> 00:32:31,198 我想我們不再是兄弟了,對吧? 454 00:32:31,199 --> 00:32:32,992 你不能改變自己的過去 455 00:32:33,576 --> 00:32:36,078 那晚見到你,真難以置信 456 00:32:36,079 --> 00:32:40,500 但你竟然站得起身,還可走路 457 00:32:41,584 --> 00:32:44,462 如果你將這份韌力用在正途就好了 458 00:32:45,880 --> 00:32:51,594 一些鐵針和強力磁石 能夠做到的事很厲害 459 00:32:53,596 --> 00:32:57,517 令你殘廢對我來說不是樂事 但要出手更重我也不會猶豫 460 00:32:58,393 --> 00:33:04,899 我是來取回碗並除掉那些對抗我的人 461 00:33:06,693 --> 00:33:09,028 這裡不只有三合會人士,戴禾斯 462 00:33:10,863 --> 00:33:12,406 這裡是社區中心 463 00:33:12,407 --> 00:33:14,909 相關人等同屬有罪,走開 464 00:33:16,119 --> 00:33:17,453 走開! 465 00:33:36,264 --> 00:33:37,306 BB? 466 00:33:40,268 --> 00:33:41,561 殺了她 467 00:34:20,683 --> 00:34:22,351 BB,不要 468 00:34:23,519 --> 00:34:25,395 找人叫救護車! 469 00:34:25,396 --> 00:34:27,607 BB,來吧,BB 470 00:34:29,067 --> 00:34:30,067 不要 471 00:34:30,068 --> 00:34:33,112 你問過我,如果可改變過去,我是否願意 472 00:34:35,114 --> 00:34:37,199 答案是願意 473 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 我拋棄了我們的家 474 00:34:39,869 --> 00:34:41,162 拋棄了我們的家人 475 00:34:41,871 --> 00:34:44,665 最差的是,我拋棄了你,對不起 476 00:34:46,000 --> 00:34:47,752 一切種種,對不起 477 00:34:49,378 --> 00:34:51,506 你不該擁有鐵拳 478 00:34:52,757 --> 00:34:53,883 也許你是對的 479 00:35:00,389 --> 00:35:01,641 但你也不該 480 00:35:04,102 --> 00:35:05,144 問問自己吧,戴禾斯 481 00:35:08,439 --> 00:35:09,940 你父親為何會叫停比武 482 00:35:09,941 --> 00:35:15,071 有何關係?他們死了,全都死了! 483 00:35:35,591 --> 00:35:37,385 他是想挽救你的自尊? 484 00:35:39,137 --> 00:35:40,388 還是他早知你會變成這樣? 485 00:35:55,695 --> 00:35:58,531 我嘗試過接觸你、幫助你 486 00:36:00,241 --> 00:36:01,868 但你令我別無選擇 487 00:37:03,429 --> 00:37:04,764 我們阻止他了 488 00:37:06,140 --> 00:37:08,184 來吧 489 00:37:09,018 --> 00:37:10,478 來吧,我們阻止他了 490 00:37:12,480 --> 00:37:14,023 BB受到教訓 491 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 輪到你了 492 00:37:29,288 --> 00:37:30,957 我很明白這種感覺 493 00:37:32,124 --> 00:37:35,211 迷失、憤怒 494 00:37:36,754 --> 00:37:38,673 但你們只擁有彼此 495 00:37:40,549 --> 00:37:42,176 背叛他們,就會一無所有 496 00:37:47,932 --> 00:37:48,932 警察! 497 00:37:48,933 --> 00:37:51,352 - 不准動 - 舉高雙手 498 00:37:52,103 --> 00:37:55,481 就算眨一下眼,我們都會射低你! 499 00:38:04,949 --> 00:38:05,950 他殺了BB 500 00:38:12,748 --> 00:38:15,542 總部,要求緊急醫療服務 在擺也街社區協會 501 00:38:15,543 --> 00:38:18,170 有一個受害者,有多個刺傷傷口 502 00:38:25,428 --> 00:38:27,305 我已儘快趕來 503 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 我知你在想甚麼,這不是你的錯 504 00:38:33,978 --> 00:38:37,230 聽著,我要給你一些忠告 而我知你不會聽 505 00:38:37,231 --> 00:38:40,151 因為我也試過一千次才聽 506 00:38:41,444 --> 00:38:43,404 你救不了所有人 507 00:38:44,613 --> 00:38:46,240 你只能夠盡力嘗試 508 00:38:50,161 --> 00:38:53,414 - 他不該有這下場 - 確實 509 00:38:55,666 --> 00:38:56,751 丹尼在哪裡? 510 00:38:57,460 --> 00:39:00,046 弊,戴禾斯 511 00:39:07,928 --> 00:39:09,680 我收到電話說戴禾斯在這裡 512 00:39:10,348 --> 00:39:14,100 以為你們需要幫手,你們用甚麼弄暈他? 513 00:39:14,101 --> 00:39:16,062 - 我想是氯胺酮 - 好 514 00:39:16,979 --> 00:39:17,938 嘿,發生甚麼事? 515 00:39:22,860 --> 00:39:24,111 她朋友BB出事 516 00:39:26,197 --> 00:39:27,281 噢,慘了 517 00:39:30,242 --> 00:39:31,493 我們要帶他回道場 518 00:39:31,494 --> 00:39:33,787 為甚麼?我們都無那個碗 519 00:39:33,788 --> 00:39:35,455 有,BB帶了它來 520 00:39:35,456 --> 00:39:39,709 弊,祖依仍在戴禾斯那裡,她有危險 521 00:39:39,710 --> 00:39:41,544 我的人仍要處理罪案現場 522 00:39:41,545 --> 00:39:43,254 我會掩護你,你帶戴禾斯走 523 00:39:43,255 --> 00:39:45,174 然後我會去找祖依 524 00:39:45,925 --> 00:39:47,634 打電話給鶴姐妹 525 00:39:47,635 --> 00:39:51,514 叫她們準備好工具 還有任何要替我準備的東西 526 00:39:53,516 --> 00:39:54,642 你應承了? 527 00:39:55,810 --> 00:39:56,935 為何改變主意? 528 00:39:56,936 --> 00:40:00,523 我一直叫楊太太為這個社區做多些 529 00:40:01,440 --> 00:40:03,943 如果連我自己都不聽,我怎能期望她聽? 530 00:40:07,238 --> 00:40:10,282 BB的事不是我的錯 531 00:40:12,243 --> 00:40:13,452 但我能夠做多些 532 00:40:14,245 --> 00:40:15,328 在這裡工作是不夠的 533 00:40:15,329 --> 00:40:17,997 有很多人身在外面,需要幫助 534 00:40:17,998 --> 00:40:20,000 你肯定要這樣? 535 00:40:20,584 --> 00:40:21,794 非常肯定 536 00:40:23,421 --> 00:40:26,173 之前我很怕自己拿著武器會做出甚麼 537 00:40:27,174 --> 00:40:29,009 但我不再怕了 538 00:40:33,347 --> 00:40:35,432 我們要想辦法帶他回道場 539 00:40:35,433 --> 00:40:38,810 外面有架客貨車,我們用來實地考察那架 540 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 - 請儘量不要撞毀它 - 謝謝你,森 541 00:40:45,943 --> 00:40:48,362 你們搞掂後,要交他給我 542 00:40:53,701 --> 00:40:55,952 你來到我們店時,我以為你亂吹 543 00:40:55,953 --> 00:40:58,329 結果你還是想紋身吧? 544 00:40:58,330 --> 00:41:00,081 你想紋甚麼? 545 00:41:00,082 --> 00:41:02,668 - 獨角獸? - 燒著的骰子? 546 00:41:03,252 --> 00:41:04,295 差好遠 547 00:41:05,880 --> 00:41:09,300 介乎這個和他胸前那東西之間 548 00:41:10,301 --> 00:41:12,845 當然,我們可以紋 549 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 好 550 00:41:37,077 --> 00:41:38,078 好 551 00:43:06,625 --> 00:43:08,377 奈特探員,你的位置是? 552 00:43:09,795 --> 00:43:11,380 奈特探員,你收到嗎? 553 00:43:28,105 --> 00:43:29,106 弊 554 00:43:31,609 --> 00:43:32,651 祖依 555 00:43:34,153 --> 00:43:35,154 祖依 556 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 在你後面 557 00:44:17,780 --> 00:44:19,823 該死,我以為是戴禾斯 558 00:44:21,909 --> 00:44:23,452 你究竟在這裡搞甚麼? 559 00:44:24,119 --> 00:44:25,913 我們是來救祖依的 560 00:44:27,539 --> 00:44:29,540 天呀,發生甚麼事? 561 00:44:29,541 --> 00:44:30,458 華德 562 00:44:30,459 --> 00:44:33,628 是戴禾斯對你做的?我發誓會殺掉他 563 00:44:33,629 --> 00:44:37,382 嘿,你今晚做夠了,帶你妹妹離開此地吧 564 00:44:37,383 --> 00:44:40,468 我要你上去,打電話叫救護車 565 00:44:40,469 --> 00:44:41,553 走吧 566 00:44:42,346 --> 00:44:44,181 嘿,米徹 567 00:44:45,265 --> 00:44:46,141 多謝你 568 00:44:46,684 --> 00:44:47,768 我是華德 569 00:44:50,354 --> 00:44:51,647 你哪裡弄來的槍? 570 00:44:52,189 --> 00:44:54,441 在河邊一架客貨車買的 571 00:44:55,651 --> 00:44:57,695 - 你是個蠢材 - 不用多謝我 572 00:44:58,404 --> 00:45:01,573 我想你被射穿動脈,我們會找人救你 573 00:45:03,826 --> 00:45:05,285 他捱不住的 574 00:45:07,246 --> 00:45:09,623 還是替他了結更好 575 00:45:13,252 --> 00:45:14,336 不要 576 00:45:16,630 --> 00:45:18,047 你不會殺警察 577 00:45:18,048 --> 00:45:20,300 是,我不會 578 00:45:30,310 --> 00:45:33,063 - 完成了? - 你覺得怎樣? 579 00:45:52,916 --> 00:45:54,501 我們完成它吧 580 00:46:10,601 --> 00:46:12,352 拇指放在他第三眼上 581 00:46:15,272 --> 00:46:17,816 其他手指像這樣包著這裡 582 00:46:18,984 --> 00:46:19,984 好 583 00:46:19,985 --> 00:46:22,529 然後將龍之心吸入你體內 584 00:46:25,491 --> 00:46:26,533 會痛嗎? 585 00:46:28,243 --> 00:46:29,328 會 586 00:46:30,204 --> 00:46:31,747 但之後它會變成你一部分 587 00:47:05,447 --> 00:47:06,281 歌蓮,走開 588 00:47:14,456 --> 00:47:15,457 歌蓮 589 00:47:27,094 --> 00:47:28,512 你失敗了,丹尼 590 00:47:38,313 --> 00:47:39,356 那就來吧 591 00:47:41,775 --> 00:47:42,776 來吧 592 00:47:44,278 --> 00:47:45,611 你無事嗎? 593 00:47:45,612 --> 00:47:47,948 不,它很燙 594 00:49:01,939 --> 00:49:03,941 字幕翻譯: Lily Kwok 595 00:49:04,305 --> 00:50:04,436 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm