1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Helló, London! Mi újság? Sziasztok! 3 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Kezdjünk. Felállni! 4 00:00:31,120 --> 00:00:32,680 És felálltatok! Üljetek le, csak... 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Ezt mindig ki akartam próbálni! 6 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Jézusom! 7 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Õ nincs itt. 8 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Engem küldött. 9 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 MUMBAI 48 ÓRÁVAL KÉSÕBB 10 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Mi újság, Mumbai? Helló! 11 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Van egy jó és egy rossz hírem. Melyikkel kezdjem? 12 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 A rosszal. 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Tipikus indiai válasz. 14 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 Mert Indiában ami másnak rossz hír, az... 15 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Akkor a rossz hír. 16 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 Nagyon boldog vagyok. 17 00:01:18,080 --> 00:01:18,920 Igen. 18 00:01:19,000 --> 00:01:22,520 De a jó hír az, hogy ha beszélek róla, attól el fog múlni. 19 00:01:23,360 --> 00:01:27,240 Mert Indiában óriási tabu elmondani, hogy boldog vagy. 20 00:01:27,320 --> 00:01:30,400 Ez még a gyarmati idõkbõl jön. A boldogság jele a csend. 21 00:01:31,000 --> 00:01:34,680 Ugye? Ha megkérdezed egy indiaitól, boldog-e, ezt csinálja. 22 00:01:37,720 --> 00:01:42,040 Ne értsd félre! Ez nem megerõsítés. Ez nem tagadás. Ez figyelemelterelés. 23 00:01:43,520 --> 00:01:48,640 Nem azt jelenti, hogy nem tudja. Hanem: „Téged ne érdekeljen, Isten tudja!” 24 00:01:50,600 --> 00:01:54,400 Mert Istennel õszintének kell lenni. Isten beszél hozzánk, igaz? 25 00:01:54,480 --> 00:01:57,640 Azt mondja: „Szeretlek! Légy erõs! Szavazz rám!” 26 00:02:00,160 --> 00:02:02,760 NEW YORK 48 ÓRÁVAL KÉSÕBB 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,520 - Mizu, New York? Jól vagytok? - Igen! 28 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Hadd meséljek valamit! Ez a háttértörténet. 29 00:02:08,440 --> 00:02:13,960 Leforgattuk az új netflixes mûsoromat. Londonban és Mumbaiban vettük fel. 30 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 És ezt teljes csöndben írtam. Vagyis inkább újraírtam. 31 00:02:19,200 --> 00:02:24,080 És a csendet magamnak köszönhetem. Mert... Nem is tudom. Minden jól alakult. 32 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 És... 33 00:02:26,440 --> 00:02:31,320 És kicsit öntelt lettem. És szerintem az univerzum ezt megérzi. 34 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Londonban voltam egy hotelben. 35 00:02:36,440 --> 00:02:40,560 Hat héttel az új netflixes mûsorom felvétele elõtt. 36 00:02:40,640 --> 00:02:44,240 Egy londoni templomba és egy mumbaii stadionba terveztük. De az univerzum... 37 00:02:46,880 --> 00:02:48,040 És elment a hangom. 38 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Hat hét volt a karrierem legfontosabb mûsoráig. 39 00:02:54,640 --> 00:02:56,920 Nem csak berekedtem. Nem volt hangom. 40 00:02:57,000 --> 00:03:00,360 Semmi. Nulla. Mintha kormányváltás lett volna a torkomban. 41 00:03:02,080 --> 00:03:05,160 A családom azt mondta, túl sok jó hírt osztottam meg. 42 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Ezért szemmelvertek. 43 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Az amerikaiak kedvéért: ezt a rosszakarók csinálják. 44 00:03:12,280 --> 00:03:15,960 Oké? Nem tesznek veled rosszat. Csak rosszat akarnak neked. 45 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 Az elvégzését kihelyezik. 46 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Õk csak akarják. Ráfújnak egy szempillára: „Legyen merevedési zavara!” 47 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Mármint nem akarok ezen gúnyolódni, kemény probléma. 48 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 De a szemmelverés komoly dolog. 49 00:03:33,800 --> 00:03:36,160 Igaz? És hogy hívjuk Indiában? 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 Nazar! 51 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Család! Így van, igen! 52 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Ha már család... Kurva jó itthon lenni! 53 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 Mizu, Mumbai? Mizu, London? Mizu, New York? 54 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Jó látni titeket. 55 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Hát itt vagytok! Ez az! 56 00:04:02,600 --> 00:04:06,440 VIR DAS: MINDANNYIAN HIBÁZUNK 57 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Amint elmondasz egy jó hírt, indul a szemmelverés. 58 00:04:09,520 --> 00:04:16,000 Figyeljétek! Mondok egy jó hírt. Mehet? Nyertem egy kisebb Emmy-díjat. És... 59 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Köszönöm! Köszi a támogatást. 60 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 És a családom is hálás érte. 61 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 A színpadon álló mûvészt a kritikusok is elismerik! 62 00:04:26,720 --> 00:04:29,760 De csak a fehér kritikusok, úgyhogy le van szarva. 63 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 A fehérek elismerése a barna bõrûek kryptonitja. 64 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Mindenki azt mondja, elárultam a hazát. 65 00:04:36,600 --> 00:04:39,920 Tudom, mire gondoltok. A kryptonit zöld. Az a fehérek pénze. 66 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 Ami vonzza a barna bõrûeket. Ezért éltek itt, ezért árultátok el a hazát. 67 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Szemmelverés! 68 00:04:47,640 --> 00:04:52,800 Értem én. Sokak megbotránkoztak, mikor elnyertem a díjat, mert angolul beszélek. 69 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 A gyarmati múlt miatt elõítéletesek vagyunk az angollal. 70 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 Az angol szerintünk a kiváltság nyelve. 71 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 - Igen. - Ami amúgy hamis. 72 00:05:00,560 --> 00:05:03,440 Sok országban gyönyörûen beszélik az angolt, 73 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 mégis csórók. 74 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 Ott van például Anglia. 75 00:05:10,360 --> 00:05:13,840 Nem tudnak hozzám kapcsolódni, mert túl jól beszélek angolul. 76 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 Oppenheimer talán nem? 77 00:05:17,320 --> 00:05:19,640 Azt megnézted, mi? Miért vagy ilyen bizonytalan? 78 00:05:19,720 --> 00:05:21,960 Miért kell mindenkihez kapcsolódnod? 79 00:05:22,480 --> 00:05:25,880 Az Oppenheimert láttad? „Nem látom magam a gombafelhõben.” 80 00:05:27,520 --> 00:05:29,320 Putyin öt éven belül megoldja. 81 00:05:30,960 --> 00:05:34,920 De Indiában van egy spektrum. Ha nagyon rossz az angolod, elítélünk. 82 00:05:35,400 --> 00:05:38,760 De ha nagyon jó az angolod... elítélünk, igaz? 83 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Ez az Appu-Vivek Ramaswamy spektrum. 84 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 A Maugli-Rishi Sunak spektrum. 85 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 A Kangana-Tharoor spektrum. Igaz? Mind... 86 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 Amikor elnyertem az Emmyt, 87 00:05:58,080 --> 00:06:00,720 aznap este két indiai kritikus megvitatta. 88 00:06:00,800 --> 00:06:05,920 Egyikük azt mondta: „Nem bírom Vir Dast.” „Miért?” „Túl jól beszél angolul.” 89 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 Komolyan az elokvencia miatt mérgesek valakire? 90 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Bocsi, mumbaiiak, az elokvencia azt jelenti... 91 00:06:16,600 --> 00:06:18,160 Az angol nem erõsségünk. 92 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Az elsõ mumbaii csajom 93 00:06:20,280 --> 00:06:26,600 mindig azt monda, ha szexet akart: „Aye suno, let's bang no men!” 94 00:06:28,040 --> 00:06:31,920 A szex közös beleegyezéssel ment, de két nyelvet megerõszakoltunk. 95 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Sokan elítélnek. 96 00:06:34,440 --> 00:06:37,800 Egyszer India egyik leghíresebb hindi nyelvû humoristája odajött, 97 00:06:37,880 --> 00:06:39,760 hogy túl globális vagyok. 98 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 „Az indiai stand-up nem globális! Kiváltságosnak tûnsz. 99 00:06:43,160 --> 00:06:47,480 Hozzánk jobban tudnak kapcsolódni.” Aztán elment a Range Roverével. 100 00:06:49,720 --> 00:06:54,160 Az igazán kiváltságosoknak amúgy sincs szükségük rá, hogy tudjanak angolul. 101 00:06:54,240 --> 00:06:58,440 Gondoljatok bele! Jack Ma? Mandarin. Mukesh Ambani? Gudzsaráti. 102 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Elon Musk? X. Egyik sem tud angolul. 103 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Elvittek Anglia legjobb foniáteréhez. 104 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 Közölte, hogy hatalmas ciszták vannak a hangszálaimon. 105 00:07:10,760 --> 00:07:14,320 „Mr. Das, hét hónapba is telhet, mire újra beszélni fog. 106 00:07:14,400 --> 00:07:15,840 De gondoljon Ðokoviæra! 107 00:07:16,480 --> 00:07:21,200 Elvileg hat hónapra sérült le, de öt hét fizioterápia után visszatért. 108 00:07:21,280 --> 00:07:23,560 Találja meg magában Ðokoviæot!” 109 00:07:25,960 --> 00:07:29,600 Tudjátok, milyen megalázó egy humoristát egy profi sportolóhoz hasonlítani? 110 00:07:30,360 --> 00:07:32,280 Mintha neki meghalna a betege, 111 00:07:32,360 --> 00:07:34,560 én meg azt mondanám, hogy nézze meg Jézust. 112 00:07:36,840 --> 00:07:39,800 Elvileg örökre meghalt, de három nap fizioterápia... 113 00:07:42,000 --> 00:07:43,240 és visszatért! 114 00:07:44,120 --> 00:07:46,120 Találja meg magában Jézust! 115 00:07:47,200 --> 00:07:51,240 Barna bõrrel, szakállasan nekiállni magyarázni Jézusról egy fehérnek... 116 00:07:53,000 --> 00:07:54,840 Ezt utoljára Jézus vállalta be. 117 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 De azért edzek. 118 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Kirúgtam az amerikai edzõmet. Most már rendes, indiai edzõm van. 119 00:08:03,200 --> 00:08:05,000 Hindi nyelven beszél, pocakos. 120 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Nem értettem a nyugati fazont. Túl kiváltságos volt. 121 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 Nem értettem. „Mr. Das! 122 00:08:12,080 --> 00:08:16,080 Ha tényleg szálkás akar lenni, váltogassa a tömegelést és a böjtöt! 123 00:08:16,160 --> 00:08:17,840 Meg kell lepnie a testét.” 124 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Mondom, tesó, mumbaii vagyok! 125 00:08:21,080 --> 00:08:24,360 Ha meg akarom lepni a testem, átkelek az úton. 126 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Ha átmegy rajtam egy kocsi, az azonnal leszálkásít. 127 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Ilyen kiváltságos dumák! „Mr. Das! Elég antioxidánst visz be?” 128 00:08:33,720 --> 00:08:38,800 Mondom, a légszennyezettség jelenleg 599. Mumbaiban az oxigénnek is örülnénk. 129 00:08:39,320 --> 00:08:41,960 A testem már monoxidbõl állít elõ dioxidot. 130 00:08:42,520 --> 00:08:44,120 Én magam vagyok egy antioxidáns. 131 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 A közönség felét itt elvesztettük. Ennyi volt. 132 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 „Miért a kémiáról magyaráz? 133 00:08:51,200 --> 00:08:56,400 Nem az oxigénrõl akarok hallani. Nevetni akarok, nem gondolkozni!” 134 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Rólatok beszélek! 135 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 Kapom a kommenteket. „Nevetni akarok, nem gondolkozni.” 136 00:09:01,440 --> 00:09:04,400 Akkor kérj meg valakit, hogy csikizzen meg, gyökér! 137 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 A random kiváltságok! „Mr. Das, mit gondol a probiotikumokról?” 138 00:09:14,520 --> 00:09:18,000 Hallottatok már a probiotikumokról? „Mit gondol a probiotikumokról?” 139 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 Mondom, szerintem a nõknek joguk van dönteni. 140 00:09:22,600 --> 00:09:23,920 Én probiotikus vagyok. 141 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 Erre õ: „Szerintem ez hibás.” 142 00:09:26,880 --> 00:09:30,000 „És nem akarok egész életemben együtt élni a hibámmal.” 143 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Olyan nehéz volt nem átvennem az edzõm akcentusát, mikor vele beszéltem! 144 00:09:37,160 --> 00:09:39,160 Ez az indiaiak szörnyû szokása. 145 00:09:40,800 --> 00:09:43,680 Ha olyannal beszélünk, akinek más akcentusa van, 146 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 azt elszívjuk, mint egy dementor. 147 00:09:50,760 --> 00:09:52,920 És visszalihegjük az arcukba. 148 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Például ha egy franciát látsz vendégül vacsorára. 149 00:09:57,800 --> 00:10:01,280 Azt mondja: „Ez magnifique! Kérhetnék még csirke tikkát?” 150 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Kimész a saját konyhádba. 151 00:10:04,400 --> 00:10:08,520 És odaszólsz az indiai anyádnak: „Kérne még un peu csirke tikkát.” 152 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Anyád kijön, ránéz a franciára, és megszólal: 153 00:10:14,080 --> 00:10:16,480 „Fiam, kérnél még egy kis...” 154 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 A francia meg kurvára megijed tõle. 155 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 „Nénikém, kérnék még csirke...” 156 00:10:28,800 --> 00:10:32,160 És a végén három rasszista ül a hideg csirke tikka fölött. 157 00:10:32,640 --> 00:10:34,720 Hat panditot hívtam a szemmelverés ellen, 158 00:10:34,800 --> 00:10:38,400 hat papot, és nyolcórás rituálét tartottak a házamnál. 159 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 Tejbõl, vajból és jégbõl építettek lingamot, 160 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 és a végére 180 centi magas lett. 161 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 Gyönyörû látvány volt. 162 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 Megkérdeztem, a mumbaii hidakat nem tudnák-e befejezni. 163 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 A pandit azt mondta, esténként imádkoznom kell. 164 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 Ezen kicsit meglepõdtem. 165 00:10:57,320 --> 00:10:59,920 „Dehát ezért fizettem maguknak!” 166 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 „Mi nem imádkozunk önért, 167 00:11:03,440 --> 00:11:06,040 csak biztosítjuk, hogy imái meghallgattassanak.” 168 00:11:07,560 --> 00:11:10,680 „Akkor maguk elõzetes biztonsági ellenõrzést végeznek 169 00:11:12,640 --> 00:11:13,560 Isten nevében?” 170 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 Erre õ: „Igen. Le a cipõt!” 171 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Az van, hogy nem sûrûn imádkozom. 172 00:11:20,440 --> 00:11:23,920 Leginkább orgazmus és felhúzás közben mondom ki Isten nevét. 173 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Szerintem a kettõ elég hasonló élmény. 174 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 A térdem remeg. 175 00:11:33,400 --> 00:11:35,400 Nézem magam a tükörben. És nagyon... 176 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 De... 177 00:11:39,120 --> 00:11:43,040 Oké, néha beszélek Istennel. A minap imádkoztam az útlevelem miatt. 178 00:11:43,680 --> 00:11:48,400 Ti 24 óra alatt új útlevélhez juthattok, ha van kapcsolatotok a kormánnyal. 179 00:11:48,480 --> 00:11:52,400 Nekem viszont azért kell az útlevél, mert van kapcsolatom a kormánnyal. 180 00:11:54,440 --> 00:11:57,160 Ha elvesztem az útlevelem, nem csak elvesztem. 181 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Hanem Isten vette el. 182 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 És ilyenkor vallásos leszek. Kínomban mindig nevetni szoktam. 183 00:12:03,640 --> 00:12:09,200 „Istenem, kérlek! Hogy mondjak vicceket a világnak, ha nem juthatok el a világba?” 184 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Erre hirtelen kinyílt egy akta. 185 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Zajt hallottam, és... 186 00:12:15,400 --> 00:12:18,160 Komolyan, az útlevelem ott volt másfél méterre. 187 00:12:18,240 --> 00:12:21,800 Pár poénom alatt volt az aktában. 188 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 Örömömben sírtam. Megkönnyeztem egy darab papírt. 189 00:12:26,760 --> 00:12:29,760 Legutóbb egy negatív terhességi teszttel volt ilyen. 190 00:12:30,720 --> 00:12:33,560 Az útlevél azért kellett, hogy Ausztráliába utazhassak. 191 00:12:35,560 --> 00:12:40,680 Bocsi, vannak itt ausztrálok? Halljuk! Jó látni titeket! Bírom Ausztráliát. 192 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 Ti vagytok Anglia Bangladese. 193 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Ez erõs volt? 194 00:12:48,840 --> 00:12:53,680 Bocsánat, elnézést kérek! Akkor Új-Zéland Pakisztánja vagytok. 195 00:13:00,960 --> 00:13:04,960 Na, mondom a sztorit. A külföldi reptereken minden szabályt betartok. 196 00:13:05,440 --> 00:13:08,600 Nem akarok szégyent hozni Indiára. Csak a színpadon. 197 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 És egy idõs ausztrál hölgy 198 00:13:13,200 --> 00:13:14,480 kiszúrt a sorban. 199 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 A sok fehér közül. „Uram! Azt a poggyászt fel kell adni.” 200 00:13:18,520 --> 00:13:22,840 Mondom: „Hölgyem, nincs kilenc kiló, ez kézipoggyász.” Erre õ: „Nem! 201 00:13:22,920 --> 00:13:24,400 Azt fel kell adni.” 202 00:13:24,480 --> 00:13:27,080 - Felhúzott. Titeket felhúzott volna? - Igen! 203 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Megkérdeztem, a fehérekét is megnézi-e. 204 00:13:29,760 --> 00:13:32,760 Erre a fehérek szentségeltek, hogy most rájuk szabadítottam. 205 00:13:34,160 --> 00:13:36,280 De rám mutatott. „Nem! 206 00:13:36,360 --> 00:13:37,760 Csak a magáét.” 207 00:13:38,560 --> 00:13:41,000 Na, ezzel felvillanyozott. „Te jó ég! 208 00:13:41,080 --> 00:13:42,680 Egy klasszikus rasszista!” 209 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Ez olyan, mint látni az északi fényt. 210 00:13:47,640 --> 00:13:51,200 Olvastam róluk, láttam róluk filmeket, de élõben az igazi! 211 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 Ma már alig látni klasszikus rasszistát. 212 00:13:54,760 --> 00:13:56,360 Totál megzavarodsz tõle. 213 00:13:56,440 --> 00:13:58,440 Mintha egy náci buborékteát inna. 214 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Azért még fizetnék is, hogy lássam. 215 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 Teljes SS-egyenruhában. 216 00:14:06,760 --> 00:14:07,640 Hei... 217 00:14:07,720 --> 00:14:09,160 Hei... 218 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Heil, Hitler! 219 00:14:12,760 --> 00:14:14,040 Én úgy gondolom, 220 00:14:14,120 --> 00:14:16,720 a rasszisták egy kirekesztett közösség. 221 00:14:19,600 --> 00:14:23,000 Belegondoltatok már, milyen nehéz nekik? 222 00:14:23,080 --> 00:14:26,360 Rasszistaként élnek egy értelmes ember testébe zárva! 223 00:14:27,600 --> 00:14:32,040 És platformjuk sincs. Csak az amerikai podcastok 80%-a az övék! Ennyi, igaz? 224 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Minden jó ötletüket ellopták. Kisajátították a kultúrájukat! 225 00:14:36,560 --> 00:14:39,320 A hip-hop ellopta tõlük az n betûs szót. 226 00:14:40,320 --> 00:14:43,320 A pickleball ellopta tõlük a szegregációt. 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 Az Apple ellopta tõlük a rabszolgaságot. 228 00:14:49,720 --> 00:14:52,120 Minden jó ötletük oda. Mi maradt a rasszistáknak? 229 00:14:52,200 --> 00:14:55,040 Szívatnak egy pakit a reptéren, 230 00:14:55,120 --> 00:14:58,680 aztán otthon halk szex misszionárius pózban Churchill képe alatt. 231 00:15:01,720 --> 00:15:02,640 Mi van? 232 00:15:04,280 --> 00:15:07,160 Winston Churchill képe alatt csak misszionáriusban mehet. 233 00:15:07,880 --> 00:15:10,240 Churchill elõtt nincs helye az análnak. 234 00:15:11,600 --> 00:15:13,080 Churchill még nem látott... 235 00:15:14,600 --> 00:15:15,640 kolonizációt. 236 00:15:18,120 --> 00:15:18,960 A... 237 00:15:24,480 --> 00:15:26,200 Besétáltam az elsõ osztályra. 238 00:15:26,280 --> 00:15:29,880 Õ meg gyõzelemittasan vigyorgott rám. Valami elpattant bennem. 239 00:15:29,960 --> 00:15:32,400 Mi, indiaiak általában mindent lenyelünk. 240 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 Odaszóltam: „Hölgyem, remélem, indiai veje lesz.” 241 00:15:38,160 --> 00:15:42,160 Remélem, a lánya egy csodás indiai pasit talál Dev Patel arcával, 242 00:15:42,920 --> 00:15:44,680 Sadhguru bajszával 243 00:15:45,600 --> 00:15:46,760 és az én testemmel. 244 00:15:47,880 --> 00:15:53,280 És a szomszéd szobából kell hallgatnia a fura indiai-ausztrál szexet egész éjjel. 245 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 Meg... 246 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 Meg... 247 00:16:06,800 --> 00:16:10,040 Szegény 65 éves volt. Muszáj empatikusnak lenni. 248 00:16:10,120 --> 00:16:12,640 Egy öreg rasszistát is lehet szeretni, nem? 249 00:16:12,720 --> 00:16:15,120 Indiaiak, nézzétek meg a családi WhatsApp-csoportot! 250 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Ha nem tudsz rámutatni, ki a csoport rasszistája, 251 00:16:20,800 --> 00:16:22,400 akkor te vagy az, baszd meg! 252 00:16:24,480 --> 00:16:25,520 Ne szégyelld! 253 00:16:25,600 --> 00:16:28,520 Az egyik nagynéném legendásan iszlamofób. 254 00:16:29,040 --> 00:16:29,880 Legendásan. 255 00:16:29,960 --> 00:16:32,280 Platina fokozatú gyûlölködõ. 256 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Ha fellépek, mindig azt mondja: „Ó, Allah!” 257 00:16:38,200 --> 00:16:40,760 Megkérdeztem: „Te nem utálod a muszlimokat?” 258 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Azt mondja: „De. Ha csalódok, az õ istenüket emlegetem. 259 00:16:47,040 --> 00:16:48,480 Nem zavarom a miénket.” 260 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Aztán elvittek Adele logopédusához. 261 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 4,5 HÉT A FELLÉPÉSIG 262 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 Adele-nek is ez volt a baja. Ugyanilyen tehetséges volt. 263 00:16:58,720 --> 00:17:02,800 Egy apró zsidó hölgy volt, aki rengeteg pénzért adott egy ilyet. 264 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 Ez egy kazoo. 265 00:17:04,960 --> 00:17:08,640 Azt mondta, ha le tudom játszani kazoon a Boldog szülinapot dallamát, 266 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 készen állok a fellépésre. 267 00:17:11,760 --> 00:17:15,680 Azt feleltem: „Ha süppedõs szõnyegen tud négyütemû fekvõtámaszozni, 268 00:17:15,760 --> 00:17:17,640 készen áll a vakbélmûtétre.” 269 00:17:17,720 --> 00:17:21,720 Azt hittem, az a feladat, hogy faszságokat kell mondani egymásnak. 270 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 Ez nem ad ki hangot. 271 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 A hangot te adod ki, belülrõl. 272 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 Naponta 20-szor ezt csináltam. 273 00:17:35,440 --> 00:17:38,040 Tudjátok, hány kacsa bukkant fel a ház körül? 274 00:17:41,000 --> 00:17:42,120 Kalandra vágytak. 275 00:17:43,960 --> 00:17:44,840 És megkapták. 276 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Mert egy nyelvet beszéltünk. 277 00:17:51,400 --> 00:17:52,880 Ha jött egy kacsa, akkor... 278 00:18:10,800 --> 00:18:13,440 Megdolgozok a jegyárért. Még zenéltem is. 279 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Azt mondja: „Mr. Das, maga 20 éve nem hallatja rendesen a hangját.” 280 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 Erre én: „Kitalálom, maga balos értelmiségi?” 281 00:18:21,320 --> 00:18:25,280 Ezért szeretem a fiatalokat. Aki 18 és 25 év közötti, szóljon! 282 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Bírlak titeket. Mert ti szókimondóak vagytok. Nem hallgattok. 283 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Bátrak vagytok. Vállaljátok a véleményeteket. 284 00:18:30,880 --> 00:18:34,400 Aztán reagálunk, kiakadtok, és röhögünk rajtatok. Így mûködik. 285 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 Az olyan jó! Ezért... 286 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 Ezért hagyjuk... 287 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 Ezért hagyjuk, hogy higgyetek a saját igazatokban. 288 00:18:45,120 --> 00:18:46,800 A ti igazatok a mi humorunk. 289 00:18:48,240 --> 00:18:51,920 Van két unokaöcsém, akik a Z generációnál is fiatalabbak. Mi is a nevük? 290 00:18:52,000 --> 00:18:53,200 - Alfák. - Gyökerek? 291 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 Az... 292 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Az unokaöcséim 14 évesek. Elvittem õket múzeumba. 293 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Az unokaöcsém kiakadt, 294 00:19:00,120 --> 00:19:03,800 hogy egy hatalmas európai festményt így nem tud lefotózni. 295 00:19:06,120 --> 00:19:08,360 Mondom, baszki, forgasd el a telefont! 296 00:19:08,880 --> 00:19:13,760 Erre õ: „Vir mama, nem érted! A világ megváltozott. Az élet függõleges.” 297 00:19:13,840 --> 00:19:16,200 MAMA: ANYAI NAGYBÁCSI 298 00:19:16,680 --> 00:19:18,560 „Oké, átírom a végrendeletemet. 299 00:19:20,040 --> 00:19:24,120 Nem húzlak ki belõle. Mindent rád hagyok, ha függõlegesen hamvasztasz el. 300 00:19:27,040 --> 00:19:30,240 Nyitott szemmel. Látni akarom a családot, ahogy elégek. 301 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 És egy DJ technót játsszon mögöttem, oké? 302 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Sunburn fesztivál plusz szati. Oké? 303 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Gyász plusz Glastonbury, érted? 304 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Burning Man... szó szerint. 305 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 És azt akarom, 306 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 hogy az egészed tedd fel az Instagramra, 307 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 és írd ki: »Vir mama, ez égõ!«” 308 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 Közel tökéletes szöveg egy hamvasztáshoz, nem? 309 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Ti könnyen manipulálható fogyasztók vagytok. 310 00:20:07,280 --> 00:20:08,880 Nektek csak egy drop kell. 311 00:20:08,960 --> 00:20:12,880 A Z generációnak elég lenne egy egyórás mûsor egy poénnal. A drop a lényeg. 312 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Vir mama, a világ megváltozott. Az élet függõleges. 313 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 A világ megváltozott 314 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 A világ megváltozott, Vir mama 315 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Megváltozott, Vir mama 316 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Az élet... 317 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 Függõleges 318 00:20:34,360 --> 00:20:35,440 Az élet függõleges 319 00:20:43,280 --> 00:20:48,360 Ha látnátok, milyen hülye fejet vágtok! A felnõttek nem értik, mi történik. 320 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 Visszakérnék a pénzt. 321 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 A Z-sek meg: „Ebbõl mi sül ki?” 322 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 Na, ez a tökéletes szöveg a hamvasztáshoz. 323 00:21:03,560 --> 00:21:06,600 Négy héttel a fellépés elõtt kipróbáltam a homeopátiát is. 324 00:21:06,680 --> 00:21:09,400 Aki nem tudja, mi az, szóljon! 325 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 Elmagyarázom, ne félj! A homeopata egy magányos, szûz férfi, 326 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 aki egy fél négyzetméteres szobában ül, 327 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 ami tele van fehér porral. Olyan... 328 00:21:23,320 --> 00:21:25,240 Mint egy szekrény Diddy buliján. 329 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Adott a fehér porból, hogy toljam az arcomba. 330 00:21:29,760 --> 00:21:32,320 Mondom, ez mi? Azt mondja, mindegy. 331 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Úgyhogy azóta napi nyolcszor tolom az arcomba a fehér port. 332 00:21:37,000 --> 00:21:39,840 Már nem is humorista vagyok, hanem pénzügyi elemzõ. 333 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Függõ vagyok. 334 00:21:45,040 --> 00:21:47,120 Mondom, mi a baj a generációtokkal. 335 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Ráfüggtetek a dopaminra, amit a szereplésért kaptok. 336 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Titeket az identitás érdekel, nem a személyiség. 337 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Ti nem azt mutatjátok meg, kik vagytok, hanem hogy mik vagytok. 338 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Címkéket gyûjtögettek és mutogattok. 339 00:22:00,200 --> 00:22:02,280 Mert mindegyikért dopamint kaptok, 340 00:22:02,360 --> 00:22:04,480 ha megdicsérnek értük az interneten. 341 00:22:04,560 --> 00:22:08,600 Nem lehetsz csak ember, hanem poliamor, ADHD-s, vegán zsonglõr vagy, 342 00:22:08,680 --> 00:22:12,800 aki vallásilag agnosztikus, de Bosszúállók-párti. És... 343 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Nem akarok atyáskodni, de ahogy öregszel, 344 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 rájössz, hogy a világ kurva egyszerû. Igaz, felnõttek? 345 00:22:19,800 --> 00:22:21,040 Igen! 346 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 Az egész világon csak kétféle ember létezik. 347 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Vannak seggfejek. 348 00:22:26,320 --> 00:22:29,440 És vannak, akik kezelik a seggfejeket. Ennyi a világ. 349 00:22:33,720 --> 00:22:37,280 Na jó, ne egyszerûsítsük le! A seggfejek interszekcionálisak. 350 00:22:37,360 --> 00:22:41,400 Vannak fekete seggfejek, fehér seggfejek, heteró, meleg, transz seggfejek. 351 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 Másrészt pár vegán viszont rendes. 352 00:22:45,520 --> 00:22:48,160 Az emberek bonyolultak, árnyaltak. Igaz, London? 353 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 Adolf Hitler nagy kutyabarát volt, csak mondom. 354 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Emlékeztek? 355 00:22:53,040 --> 00:22:56,520 Amúgy Hitler kutyája biztos nagyon nem értette, mi van. 356 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 A kutyák csak a látottakat értik, a politikát nem. 357 00:23:00,720 --> 00:23:02,480 Hitler kutyája azt látta, 358 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 hogy a gazdi mindig ezt csinálja. 359 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 És sosem dobta el a labdát! 360 00:23:16,440 --> 00:23:19,880 Ha elmegy a hangod, saját jelnyelvet alakítasz ki, 361 00:23:19,960 --> 00:23:21,560 amit csak te értesz. 362 00:23:22,080 --> 00:23:26,800 Egyszer kávét kértem az asszisztensemtõl. „Kérek egy koffeinmentes kávét!” 363 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 „Mi van?” „Kérek egy koffeinmentes kávét!” 364 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 „Micsoda?” 365 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 „A kurva anyád!” 366 00:23:42,960 --> 00:23:44,640 „Egy koffeinmentes kávét?” 367 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 És mindenki halkan beszél veled. 368 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 „Te jó ég! Nincs hangod? 369 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 De szomorú! 370 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 Kérsz egy koffeinmentes kávét?” 371 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 És ha valaki megtöri a csendet, az ragályos. 372 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 Értem én. 373 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 Ha ilyen helyzetbe kerülsz, 374 00:24:11,040 --> 00:24:13,720 akár akarod, akár nem, sztori lesz belõled. 375 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 És azzal az a baj, 376 00:24:16,880 --> 00:24:19,440 hogy mindenki rád akaszkodik a figyelemért. 377 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Ha New Yorkban vagy az Egyesült Királyságban jártam, 378 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 felbukkant egy fehér újságíró, hogy „Úristen! 379 00:24:26,040 --> 00:24:28,800 Készíthetnék önnel egy 9000 szavas interjút? 380 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 Elhallgattatták a sanyarú sorsáról!” 381 00:24:35,280 --> 00:24:36,680 „A sanyarú sorsomról? 382 00:24:37,160 --> 00:24:40,440 Elnézést, jól értem? Valami elnyomásos sztorit akar, 383 00:24:40,520 --> 00:24:42,920 hogy jobban érezze magát a lakóhelyén? 384 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 A sanyarú sors... 385 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 A sanyarú sors olyan, mint egy merevedés, érti? 386 00:24:48,480 --> 00:24:51,240 Rossz látni, de udvariatlan dolog rámutatni.” 387 00:24:52,000 --> 00:24:55,600 Erre õ: „Nem érti! Sok olvasónk van, és szimpatizálni fognak az üggyel!” 388 00:24:55,680 --> 00:24:58,920 „Nekem kevés nézõm van, de õk empatizálnak, oké?” 389 00:24:59,000 --> 00:24:59,920 A szimpátia... 390 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 A szimpátia olyan, mint a pornó. Az élvezetért nézed. 391 00:25:05,440 --> 00:25:08,040 Az empátia egy orgia. Együtt baszódunk meg. 392 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Ezen a poénon úgy a jelenlévõk 30%-a nevetett. 393 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Légyszi a mûsor után maradjatok, hogy... 394 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 Szóval ez nem metafora volt. 395 00:25:21,680 --> 00:25:25,320 „Milyen volt Vir Das?” „Elbír a tömeggel. Megdöbbentõ.” 396 00:25:28,000 --> 00:25:28,840 Én... 397 00:25:29,360 --> 00:25:31,840 Én azt gondolom, hogy ha az ember 398 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 anonim lehet, és biztonságban van, 399 00:25:35,280 --> 00:25:37,800 akkor a legtöbben vállalják a véleményüket, 400 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 igazat mondanak, és tudják, mi jó és mi rossz. Ugye? 401 00:25:41,440 --> 00:25:42,920 Igaz? Szerintem így van. 402 00:25:44,400 --> 00:25:46,760 Próbáljuk ki! Chelsea, kapcsold le a fényt! 403 00:25:47,680 --> 00:25:49,160 Kavi, kapcsold le a fényt! 404 00:25:54,480 --> 00:25:56,720 A karácsonyfát nem lehet lekapcsolni. 405 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Öt villanyszerelõm van, senkinek sem sikerült, bassza meg! 406 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 És a mûsor a nyáron fog kijönni, bhenchod! 407 00:26:19,760 --> 00:26:22,240 Britek, lehetünk kicsit õszinték egymással? 408 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 Ha valami rossz történik nálatok, 409 00:26:28,320 --> 00:26:31,280 a világ 80%-a a legkevésbé sem szimpatizál veletek. 410 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Sajnálom, de még nem telt el elég idõ. 411 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Túl sokáig, túl sokat baszakodtatok túl sok országgal. 412 00:26:43,440 --> 00:26:47,320 És most van képetek panaszkodni, hogy Anglia túl sokszínû lett? 413 00:26:48,880 --> 00:26:51,800 Már nem is kárpótlást akarunk, nem, indiaiak? 414 00:26:52,720 --> 00:26:56,840 Az uralkodó ne is adja vissza a Koh-i-Noort! Inkább nyelje le! 415 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 KOH-I-NOOR: A VILÁG LEGNAGYOBB GYÉMÁNTJA, AMELYET INDIÁTÓL LOPTAK EL 416 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Lássuk, Isten megóvja-e a királyt! 417 00:27:11,160 --> 00:27:13,800 Beszéljünk egy kicsit õszintén! Megpróbáljuk? 418 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Igen! 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,960 Ha õszinték vagyunk egymással, 420 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 2019 óta figyelnek és kizsákmányolnak minket. 421 00:27:22,200 --> 00:27:25,600 Lenyomják a torkunkon a jó és rossz csatájának sztoriját, 422 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 de évrõl évre 423 00:27:28,200 --> 00:27:31,720 egyre kevesebb értelme van. Hamis hõsöket imádunk 424 00:27:31,800 --> 00:27:35,960 és a hülyeséget istenítjük, mert az erkölcsi nulla középosztály 425 00:27:36,040 --> 00:27:38,800 a fogyasztás és a hatalom megszállottja lett. 426 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Itt minden indiai tudja, 427 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 hogy 2019 óta 428 00:27:50,800 --> 00:27:55,480 egyetlen jó Marvel-film sem jött ki. Igazam van? 429 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 Ezek szar hõsök! 430 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Ezek hamis történetek. 431 00:28:02,040 --> 00:28:03,760 Várjatok! Félreértettetek? 432 00:28:06,400 --> 00:28:08,640 Srácok, én csak a Marvellel vicceltem! 433 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Egyébként most senki sem lát titeket. 434 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Senki. Biztonságban vagytok. 435 00:28:15,920 --> 00:28:20,200 Sem a felettetek állók, akik leszarnak, sem az alattatok állók, akiket leszartok. 436 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 De hallhatóak vagytok. 437 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Hallassátok a hangotokat! Mirõl emlékezzenek rátok? 438 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 - Ganpati Bappa! - Morya! 439 00:28:45,960 --> 00:28:50,720 Kívülállóként csak annyit mondanék, hogy szerintem vége a birodalmatoknak. 440 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 - Úgy tûnik. - Ja. 441 00:28:55,320 --> 00:28:59,600 Olyanok vagytok, mint a gimi jó csaja, aki eljött az osztálytalálkozóra. 442 00:29:01,440 --> 00:29:04,160 És most dühös, mert mindenki más is jó nõ lett. 443 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 És Kína az igazgató. 444 00:29:10,200 --> 00:29:11,360 Szerintem azért, 445 00:29:11,440 --> 00:29:13,920 mert nálatok minden okos ember 446 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 egy korrupt seggfej volt, úgyhogy már nem hallgattok rájuk. 447 00:29:16,960 --> 00:29:20,280 Inkább elkezdtetek a nálatok kicsit okosabb hülyékre hallgatni, 448 00:29:20,360 --> 00:29:22,840 és elhittétek, hogy õk az okosak. 449 00:29:23,400 --> 00:29:27,560 És most mindenki úgy néz rátok, ahogy ti néztetek Joe Bidenre. 450 00:29:34,120 --> 00:29:35,560 „Jaj, szegény! 451 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 Már azt sem tudja, hol van.” 452 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Maradjunk még kicsit a sötétben! 453 00:29:46,800 --> 00:29:48,480 Hátha valakinél fegyver van. 454 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Oké, felkapcsolhatjuk! 455 00:30:01,200 --> 00:30:04,400 Itt mindig lesz fegyver. Olyan, mint nálunk a krikett. 456 00:30:05,920 --> 00:30:10,880 Meggyõzõdésem, hogy minden amerikainak engedélyezni kéne a fegyvervásárlást. 457 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Várjatok! De változtatnék a fegyvereken. 458 00:30:14,440 --> 00:30:16,720 Hanggal kéne aktiválni õket. 459 00:30:17,240 --> 00:30:20,120 Csak úgy lehetne lõni, 460 00:30:20,200 --> 00:30:24,320 ha mondasz valamit a fegyveren található mikrofonba. 461 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 És nem is akármit, hanem az alkotmány második kiegészítését. 462 00:30:29,760 --> 00:30:32,360 Ez örökre megváltoztatná a fegyveres erõszakot. 463 00:30:32,880 --> 00:30:37,240 „Megöllek, baszd meg! Csak még két hetet tanulnom kell hozzá.” 464 00:30:40,960 --> 00:30:41,880 Két héttel késõbb: 465 00:30:41,960 --> 00:30:48,320 „Mivel jól szervezett milícia szükséges a szabad állam biztonságához, nem lehet 466 00:30:48,400 --> 00:30:50,920 a nép fegyverviselési jogát korlátozni.” 467 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Mire végigmondod, bárki el tud menekülni. 468 00:30:55,600 --> 00:31:00,080 Ha az Apple-re bízzák a technológiát, véget érne a külföldi terrorfenyegetés. 469 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Sirinek hála. 470 00:31:03,480 --> 00:31:05,600 Mit kezdene az akcentusommal? „Siri! 471 00:31:07,160 --> 00:31:10,880 Az állam biztonságának érdekében nem lehet a fegyverviselési jogot korlátozni. 472 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 „Öt Starbucks található a közelben.” 473 00:31:21,240 --> 00:31:22,560 „Zabtejes cappuccino.” 474 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 „Lelõjem a filippínókat?” „Ne!” 475 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Srácok, turistavízumom van. Nem félek tõletek. 476 00:31:43,480 --> 00:31:44,320 Járok terápiára. 477 00:31:44,400 --> 00:31:47,320 A terapeutám egy olyan nõ, aki az egész ülés alatt 478 00:31:47,400 --> 00:31:51,640 két centire tart az arcától egy csésze kamillateát, és sosem iszik bele. 479 00:31:53,080 --> 00:31:56,040 Már csak egy terápiás célom van: hogy beleigyon. 480 00:31:58,160 --> 00:31:59,480 Egy jedi a nõ, baszki! 481 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 A múltkor azt mondta, sok humoristának nehéz gyerekkora volt, 482 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 ezért szerintük a szeretet része a visszatartás. 483 00:32:07,840 --> 00:32:11,680 Visszakérdeztem: „Tudta, hogy az oroszlán csak fél percig baszik?” 484 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 Azt mondja, nem tudta. 485 00:32:14,040 --> 00:32:18,120 „Jól van. Akkor legalább maga megtudott valami újat.” 486 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 „Csak keresem a gyerekkori traumája nyomait.” 487 00:32:24,560 --> 00:32:27,040 „Asszony, Indiában és Afrikában nõttem fel. 488 00:32:27,120 --> 00:32:29,120 A traumám tartalmaz nyomokban gyerekkort.” 489 00:32:32,240 --> 00:32:33,600 Mesélek egy traumámról. 490 00:32:33,680 --> 00:32:36,680 Tizenkét éves koromban egy gyerek úgy szájba rúgott, 491 00:32:36,760 --> 00:32:38,320 hogy lenyeltem a fogam. 492 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 Kórházba kerültem, ahol itattak, hogy kikakáljam. 493 00:32:42,800 --> 00:32:43,840 És nem jött ki. 494 00:32:44,520 --> 00:32:46,120 Félek, még mindig ott van. 495 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 Egyszer meg fognak röntgenezni, 496 00:32:48,440 --> 00:32:52,200 és a gyomromban meglátják egy 12 éves gyerek fogát. 497 00:32:54,960 --> 00:32:58,240 És megkérdezik: „Mr. Das, mit evett ma reggelire?” 498 00:32:58,880 --> 00:33:02,520 „Ez csak gyerekkori trauma.” „A gyereknek, akit megevett, bassza meg!” 499 00:33:03,600 --> 00:33:08,040 A szüleim tudtak a mentális problémákról, csak indiai módon kezelték õket. 500 00:33:09,360 --> 00:33:11,800 „Papa, szörnyen szorongok!” 501 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 „Aha! Négyütemû fekvõtámasz. 502 00:33:17,040 --> 00:33:19,040 Attól kiugrik belõled a szorongás. 503 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 A refluxra meg egyél kurkumát!” 504 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 A mûsor elõtt kipróbáltam a triggerpont-terápiát is. 505 00:33:26,680 --> 00:33:27,640 Valaki próbálta? 506 00:33:27,720 --> 00:33:28,800 Igen! 507 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Na, ezt elmesélem. Koppenhágában voltam. 508 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 Egy izmos, 195 centis német fickó jött be a hotelszobámba. 509 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 Kék szem, szõke haj. Gyönyörû ember volt. 510 00:33:38,880 --> 00:33:41,720 Azt mondtam, ha többen vannak, alapítsanak birodalmat. 511 00:33:44,920 --> 00:33:46,200 Aztán a könyökét... 512 00:33:46,280 --> 00:33:49,200 Az volt az egyetlen porcikája, ami nem volt izmos. 513 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 A könyökét a faromba nyomta, és mozgatni kezdte. 514 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 És simogatta a hajamat. 515 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 Azt mondta: „Érzem a mélyben a szomorúságot.” 516 00:33:58,760 --> 00:34:02,280 „Én csak a könyöködet érzem a mélyben.” 517 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 „A torokcsakrád teljesen elzáródott.” 518 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 „Mert alulról nekinyomod a vékonybelemet.” 519 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 „Engedd el magad!” 520 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 „Inkább te engedj el!” 521 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 „Lazíts! Add meg magad!” 522 00:34:21,840 --> 00:34:26,760 És megadtam magam a német erõnek. Úgy éreztem magam, mint Franciaország. 523 00:34:31,160 --> 00:34:32,200 És aztán... 524 00:34:33,640 --> 00:34:38,080 Csodás érzelmi felszabadulást éltem át. Elképesztõ volt. Nem... 525 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 Nem sírtam, hanem 42 másodpercen át fingottam. 526 00:34:43,000 --> 00:34:45,080 Ettõl az õ torokcsakrája záródott el. 527 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 Korianderillat töltötte be a szobát. 528 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Égtem, mint a Reichstag. 529 00:34:54,160 --> 00:34:58,640 Úgyhogy azt mondtam, amit minden indiai mond, aki külföldön megszégyenül. 530 00:34:58,720 --> 00:35:00,160 „Pakisztáni vagyok.” 531 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Nincs gond! 532 00:35:09,280 --> 00:35:11,400 Elmondhatom, miért járok terápiára? 533 00:35:11,480 --> 00:35:14,160 - Igen! - 186 fellépésem volt külföldön. 534 00:35:14,240 --> 00:35:17,320 Túlhajtottam magam. Az utolsó Szingapúrban volt. 535 00:35:17,400 --> 00:35:19,680 Hazafelé repültem, elsõ osztályon. És... 536 00:35:21,320 --> 00:35:25,800 Felébredtem, és ott volt egy kísérõ. Megkérdeztem, mennyi még az út Mumbaiig. 537 00:35:26,280 --> 00:35:28,800 Erre õ: „Mr. Das, az úti cél London! 538 00:35:29,360 --> 00:35:31,240 Tíz óra van még Heathrow-ig.” 539 00:35:33,200 --> 00:35:34,240 „Akkor baszd meg! 540 00:35:35,840 --> 00:35:40,400 Nem Londonba megyünk, hanem Mumbaiba!” „Mr. Das, kérem, nyugodjon meg!” 541 00:35:40,480 --> 00:35:45,040 Mert ha egy barna bõrû, szakállas ember új úti célt kezd kiabálni egy repülõn... 542 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 Akkor helyzet van. Helyzet van. 543 00:35:54,640 --> 00:35:58,400 Meghirdettem egy last minute londoni mûsort. Minden jegy elkelt. 544 00:35:58,480 --> 00:36:00,480 Vettem egy repjegyet, felszálltam. 545 00:36:00,560 --> 00:36:03,320 És 72 óra kiesett az életembõl. 546 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Eltûnt. 547 00:36:06,000 --> 00:36:08,440 Összezavarodtam és elsírtam magam. 548 00:36:08,960 --> 00:36:10,040 Az elsõ osztályon. 549 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 Tragikus volt. 550 00:36:14,000 --> 00:36:16,800 Bánatomban ittam a Dom Pérignont, aztán... 551 00:36:18,800 --> 00:36:21,480 nyöszörögve ettem egy kis kaviáros pirítóst... 552 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 És Anglia felé végig sírtam, hogy miért nem lehetek Indiában. 553 00:36:27,080 --> 00:36:28,920 Tiszta Lady Mountbatten voltam. 554 00:36:32,400 --> 00:36:37,720 Szerintem ezt sokan nem értették. Elmagyarázzam? Oké, elmagyarázom. 555 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Szóval a kaviár halikra... 556 00:36:41,920 --> 00:36:43,920 Ismerd meg a történelmed, bhenchod! 557 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Oké, a fehérektõl elnézést kérek! 558 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 A bhenchod... 559 00:36:52,080 --> 00:36:56,080 Ha jókedved van, a bhenchod olyan, mint az n betûs szó egy feketétõl. 560 00:36:56,880 --> 00:36:58,880 Oké? „Mi a helyzet, bhenchod?” 561 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 „Ott az én bhenchodom!” 562 00:37:02,520 --> 00:37:03,960 De ha mérges vagy, 563 00:37:04,040 --> 00:37:07,000 a bhenchod olyan, mint az n betûs szó egy fehértõl. 564 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 Nézd azt a bhenchodot! 565 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 Elmentem a terapeutámhoz: Egész napok esnek ki, õrült vagyok?” 566 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Azt felelte: „Mr. Das, 2024 van, ezt a szót már nem használjuk.” 567 00:37:19,280 --> 00:37:22,280 Mondom, én meg fogselymet nem használok, attól még létezik. 568 00:37:23,760 --> 00:37:27,440 „Mr. Das, úgy látom, önnek nem megy az érzések csendes átélése. 569 00:37:27,520 --> 00:37:32,080 Volt már olyan élete során csendben boldog? Meséljen!” 570 00:37:33,360 --> 00:37:36,240 Mondom, komolyan én fizetek érte, hogy meséljek? 571 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 Aztán fizettem neki, hogy elmeséljem azt, amiért most ti fizettek. 572 00:37:42,840 --> 00:37:44,320 Üzleti modell, baszd meg! 573 00:37:45,000 --> 00:37:48,880 Két héttel a mûsor elõtt összetörtem. Csak sírni tudtam. 574 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 És az a gondolat tört össze, hogy... 575 00:37:52,520 --> 00:37:53,560 Én mesélõ vagyok. 576 00:37:54,800 --> 00:37:56,040 Mi lesz, ha nem... 577 00:37:57,560 --> 00:37:59,000 Ha nem lesz olyan... 578 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Csak csendben sírtam. 579 00:38:02,760 --> 00:38:05,960 Ami egy férfitõl szánalmas látvány. Mint egy néma orgazmus. 580 00:38:10,640 --> 00:38:13,320 Mert a hangból lehetne eldönteni, mi történik. 581 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Azon gondolkoztam, hogy ha nem hallanak, attól még látnak? 582 00:38:20,080 --> 00:38:24,200 24 évesen illegális bevándorlóként éltem Chicagóban. 583 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 Túlléptem a vízumot. 584 00:38:25,720 --> 00:38:28,760 Konyhán dolgoztam mexikói szakácsokkal. Brutálisak. 585 00:38:29,520 --> 00:38:31,400 Úgy hívtak: los platos colega. 586 00:38:32,680 --> 00:38:34,200 Néha a vonaton aludtam. 587 00:38:34,720 --> 00:38:37,360 Reggel 08:00-tól hajnali 03:00-ig dolgoztam. Megfagytam. 588 00:38:37,440 --> 00:38:41,080 Egy Sergio nevû fazontól tanultam egy trükköt. „Gyere, colega! 589 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Ha pezones caliente, hombre caliente.” 590 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 Ha a mellbimbód meleg, az egész tested meleg. 591 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Aztán zárható zacskókba tett pár adag levest, 592 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 a zacskókat egy szemeteszsákba pakolta, 593 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 és átvetette a nyakamon, hogy a leves lelógjon elöl. 594 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Rávettem a kabátot, és egész éjjel kellemes melegben voltam. 595 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 A vonaton is békén hagytak, 596 00:39:04,760 --> 00:39:07,600 mert egy barna bõrû férfi voltam óriási dudákkal. 597 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 És ez pár évvel a transz téma elõtt volt. 598 00:39:14,800 --> 00:39:17,320 De pár évvel szeptember 11. után, úgyhogy... 599 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 A mexikóiak nem tudták, mi van. Colega terrorista? 600 00:39:22,000 --> 00:39:24,760 Vagy mucho grandes sabroso negras tetas? 601 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 Óriási, fincsi fekete cickók. 602 00:39:30,200 --> 00:39:33,880 Néha a vonaton ébredtem. Az gyönyörû, baszd meg! 603 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Megvan? 604 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 A füledben szól a Coldplay. 605 00:39:38,120 --> 00:39:39,800 A bimbódat melegíti a leves. 606 00:39:41,480 --> 00:39:42,920 A fejed az ablakra dõlt. 607 00:39:43,760 --> 00:39:44,960 Kiérsz az alagútból. 608 00:39:46,440 --> 00:39:48,600 A napfény melegíti az arcodat. 609 00:39:50,600 --> 00:39:54,080 A szemedet elönti a nem vallásos narancssárga szín. 610 00:40:03,880 --> 00:40:07,920 Aranyló sugarak simogatják az arcodat. Úgy érzed, megértenek. 611 00:40:09,680 --> 00:40:11,480 És nem tudsz mozogni, mert... 612 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 egy hatalmas hajléktalan fekszik rajtad. 613 00:40:18,840 --> 00:40:20,920 Egyes indiai nõk ismerik az érzést. 614 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Titeket is összenyomnak testes férfiak. 615 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 „Ne nézz rá, csak elõre!” 616 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 Az ilyeneket csak kajával lehet elmozdítani. 617 00:40:34,320 --> 00:40:37,280 Úgyhogy az ablak mellé ültettem. Eugene-nek hívták. 618 00:40:37,360 --> 00:40:39,880 Kiültettem a napra, és elõvettem a levest. 619 00:40:41,160 --> 00:40:44,520 Halálra röhögte magát. „Ember! Mi van még a cickódban?” 620 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 „Még több leves.” 621 00:40:50,320 --> 00:40:53,920 A barátaival körbevettek, öt fekete fickó. Adtam nekik levest. 622 00:40:54,000 --> 00:40:59,720 És elneveztek levescsöcsû n betûs szónak. „Nézd a kis levescsöcsû n betûst!” 623 00:40:59,800 --> 00:41:03,320 Shah Rukh Khan egyszer azt mondta, büszke rám. 624 00:41:03,400 --> 00:41:05,600 Egy nõ az élete szerelmének nevezett. 625 00:41:05,680 --> 00:41:09,560 De ahhoz semmi sem mérhetõ, ha öt fekete fickó az n betûs szót használja rád. 626 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 És valahol az anyaságot is átélhettem. 627 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Elõvettem a cicit, és megetettem õket. 628 00:41:18,800 --> 00:41:20,640 Hölgyeim, értem, miért csináljátok. 629 00:41:21,800 --> 00:41:27,040 Ezt a sztorit meséltem el a terapeutámnak. Azt mondta, ez nem egy halk történet. 630 00:41:27,600 --> 00:41:31,920 És a többi szereplõ boldogabb nálam. Mondom: „Maga nem érti, mi a munkám?” 631 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Látni a boldogságot erõsebb érzés, mint átélni. 632 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Tudjátok, mi közös a közönségben mindenhol? 633 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 Máshogy néznek ki. De ugyanúgy hangzanak. 634 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Mert a boldogság mindenhol ugyanúgy hangzik. 635 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Az ember zajong. Ha elnémulunk, meghalunk. 636 00:41:49,400 --> 00:41:51,920 Ha mindannyiótokat becsomagolhatnálak, 637 00:41:52,000 --> 00:41:54,480 és magammal vihetnélek a világ körül, 638 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 hogy lássátok, amit látok, és érezzétek, amit érzek, 639 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 rájönnétek, miért szeretik az emberek a stand-upot. 640 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Nem a humoristát figyelik, hanem a közönséget. 641 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Ahogy a boldogság hangosan elhagyja a testüket. 642 00:42:07,920 --> 00:42:11,920 Ha az örömöt nem védik, hanem kiadják, az a remény hangja. 643 00:42:12,440 --> 00:42:13,760 Az erõ hangja. 644 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 És a hatalomban lévõk ezt értik. 645 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Õk nem a szavaktól félnek, amik belõlem jönnek. 646 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 Hanem a zajtól, ami belõletek jön. 647 00:42:22,400 --> 00:42:26,080 A humoristák szavakat mondanak, a közönség viszont az igazságot mondja ki. 648 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 És ez az, amit nem értek. 649 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 Miért nem a közönséget tartóztatják le? 650 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Õk a probléma! 651 00:42:43,640 --> 00:42:45,240 Nézzetek rájuk! Tök hülyék. 652 00:42:46,320 --> 00:42:49,080 Egy kis nyálas hízelgés, és máris motiváltak! 653 00:42:49,160 --> 00:42:53,000 A terapeutám azt mondta, agresszív disszociatív zavarom van, 654 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 amin ront az extrém PTSD-m. 655 00:42:56,040 --> 00:43:00,640 Azt feleltem, neki passzív-agresszív nyelvtörõi vannak, amin ront a kamillatea. 656 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 „Mr. Das, ön súlyosan szorong. 657 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 Gyógyszerre van szüksége. Mit gondol a béta-blokkolókról?” 658 00:43:09,640 --> 00:43:12,280 Mondom, szerintem a nõknek joguk van dönteni. 659 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Ez hindi nyelven viccesebb. 660 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 „Függõ típus vagyok, nem akarok gyógyszert.” 661 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 „Akkor viszont mozogjon hetente hétszer! 662 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Az endorfin átsegíti majd a depresszión.” 663 00:43:27,120 --> 00:43:28,960 „Mégis a négyütemû fekvõ a megoldás?” 664 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 „Nem. De a refluxra egyen kurkumát!” 665 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Hölgyeim és uraim! 666 00:43:47,960 --> 00:43:51,960 Egy vonaton utazunk. Ennyi az élet. És a vonat körbe-körbe jár. 667 00:43:52,040 --> 00:43:57,360 És az egyik megálló a boldogtalanság, a kétségbeesés és a bánat. 668 00:43:57,440 --> 00:44:01,120 Ahol pofonokat kapsz. Akár csendes vagy, akár boldog vagy. 669 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 Akár óvatos vagy, akár vakmerõ. 670 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 A vonat egyszer megáll azon az állomáson életed során. 671 00:44:07,800 --> 00:44:10,880 Annyit mondok, akkor elõ a cicit, és oszd a levest! 672 00:44:12,000 --> 00:44:13,760 Talán mindent jól csinálsz. 673 00:44:13,840 --> 00:44:17,800 De a hangod egyszer csak akkor is el fog menni ok nélkül. 674 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 Aztán egy nap ok nélkül... 675 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Tíz nappal a fellépésem elõtt felszabadultam. 676 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Nem tudom, miért. De... 677 00:44:30,440 --> 00:44:32,120 Tudjátok, mi a szabadság? 678 00:44:32,760 --> 00:44:36,160 Ha nem kell aggódnod, tudsz-e beszélni. 679 00:44:36,680 --> 00:44:37,680 Tudsz, és kész. 680 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Nem az orvosok és gyógyítók hozták vissza a hangomat. 681 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 Hanem egy ételfutár. 682 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 TÍZ NAP A FELLÉPÉSIG 683 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Átadta a kaját, és gondolkodás nélkül azt mondtam: 684 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 „Köszönöm, bhaisaheb!” 685 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: TESTVÉR 686 00:44:55,080 --> 00:44:56,120 Csak kicsúszott. 687 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 Húsz percig ölelgettem. Zokogtam, baszd meg! 688 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Zokogtam a karjaiban. 689 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 Azt mondta, más még nem volt ilyen hálás a kung pao csirkéért. 690 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 Azt feleltem, feszes a háta. Érzem a mélyben a szomorúságot. 691 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Ha bajba akarsz kerülni, ne gondold át, amit mondasz! 692 00:45:20,240 --> 00:45:24,120 De ha bajban vagy, akkor se gondold át, és ki fogsz keveredni belõle! 693 00:45:24,200 --> 00:45:27,560 A végén mesélnék három rövid történetet ennek bizonyítására. Mehet? 694 00:45:28,480 --> 00:45:32,480 Egy. Tizennyolc évesen Újdelhiben voltam egy motorkerékpár hátulján. 695 00:45:32,560 --> 00:45:36,000 A barátom, Sushil vezette. Egy buliból tartottunk hazafelé, 696 00:45:36,080 --> 00:45:37,640 ahol mindketten LSD-ztünk. 697 00:45:38,200 --> 00:45:42,480 Aki vezetett már éjjel Delhiben, az tudja, hogy oda nem kell az LSD. 698 00:45:44,800 --> 00:45:47,200 Ott a biztonság is egy illúzió. 699 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Piros lámpához értünk. 700 00:45:50,680 --> 00:45:54,920 Míg a pirosnál vártunk, egy macska átment elõttünk. És ez bekavart nálam. 701 00:45:55,000 --> 00:46:00,160 Hirtelen a piros lámpa helyén egy 6 méter magas, félszemû macskát kezdtem látni. 702 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 És a szeme világított. 703 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 És a macska folyamatosan táncolt és változott, 704 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 míg végül egy rendõrré nem alakult át. 705 00:46:13,000 --> 00:46:14,240 Lámpával a kezében. 706 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 A delhi rendõrök mindig a szemedbe világítanak. 707 00:46:17,800 --> 00:46:20,160 Ha esetleg még nem baleseteztél... 708 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Odaértünk a rendõrhöz. Méltóságteljes, 195 centis figura volt. 709 00:46:28,400 --> 00:46:30,960 És komolyan mondom, Hanta Singh volt a neve. 710 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Próbált leállítani, és menekülni kezdtünk. 711 00:46:35,040 --> 00:46:37,680 Tizennyolc éves voltam, bedrogozva. 712 00:46:37,760 --> 00:46:40,720 Mélyen a szemébe néztem, és azt mondtam: „Miaú!” 713 00:46:45,920 --> 00:46:49,440 A menekülésnél egy dolog dühíti fel jobban a rendõröket. 714 00:46:49,520 --> 00:46:50,760 Ha rájuk nyávogsz. 715 00:46:52,120 --> 00:46:56,680 Megõrülnek tõle. Három kilométeren át üldözött. Újabb piroshoz értünk. 716 00:46:56,760 --> 00:47:00,960 Máig sem tudom, miért, de a gyökér haverom hirtelen pedáns sofõrré vált. 717 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Megállt. 718 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Hanta Singh odajött, és sisakkal a fejemen verni kezdett. 719 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 Úgy is fájt. Mondom, mire jó a sisak? 720 00:47:10,640 --> 00:47:14,200 Aztán a sisakkal vert. Akkor rájöttem, hogy mire jó a sisak. 721 00:47:15,120 --> 00:47:17,120 Aztán a lámpájával kezdett verni, 722 00:47:17,200 --> 00:47:20,240 amire azt hittem, hogy valami varázslatos fény, amit elkapok, 723 00:47:21,520 --> 00:47:23,160 hogy megízleljem a szivárványt. 724 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Aztán a barátomra nézett: „Jogosítványt kérek!” 725 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 Sushil barátomnak kezdõ jogosítványa volt. 726 00:47:31,720 --> 00:47:37,040 Bocs, hogy közbevágok, de ez a poén itt is mûködik? Inkább elmagyarázom. 727 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 A lényeg az, hogy Indiában 728 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 kezdõ jogosítvánnyal nem szabad LSD-zni. 729 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Itt sem? 730 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 A jogosítványát mindenféle villódzó színekben láttam. 731 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 És beugrott valami. 732 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Én is elõvettem a kezdõ jogsimat. 733 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 „Hanta Singh felügyelõ! 734 00:47:59,880 --> 00:48:01,160 Ha összeadjuk... 735 00:48:06,840 --> 00:48:11,960 a két kezdõ jogosítvány erejét... abból egy rendes jogosítvány lesz! 736 00:48:12,920 --> 00:48:14,760 Mint amikor két diák kefél! 737 00:48:14,840 --> 00:48:16,440 Abból egy professzor lesz.” 738 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 És olyan jót röhögött, hogy elengedett. 739 00:48:22,440 --> 00:48:24,600 Második sztori. 35 éves voltam. 740 00:48:24,680 --> 00:48:26,680 Egy mumbaii klubban buliztam. 741 00:48:26,760 --> 00:48:30,600 35 évesen az ember már tudja, milyen abszurd a verekedés Indiában. 742 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Egy alfa-hímnek ütköztem a tánctéren. 743 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 A tesó bepipult. „Tesó, mi bajod van?” 744 00:48:40,240 --> 00:48:44,120 Eléggé szét voltam csapva. Azt mondtam, semmi, mert puha volt. 745 00:48:45,640 --> 00:48:46,680 Ettõl megõrült. 746 00:48:47,200 --> 00:48:50,160 „Baszd meg! Ha vége a számnak, kint találkozunk!” 747 00:48:54,040 --> 00:48:57,920 Ha vége a számnak. Még négy percig kínosan táncoltunk. 748 00:48:59,400 --> 00:49:03,040 És tartottuk a szemkontaktust. A Tunak Tunak Tun végéig. 749 00:49:04,160 --> 00:49:07,600 Ami a világ leghosszabb dala. De komolyan! 750 00:49:07,680 --> 00:49:11,560 Egy refrént elõadnék az ötbõl Daler Mehndi remekmûvébõl. 751 00:49:11,640 --> 00:49:14,080 - Tunak tunak tun... - Ta da da 752 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Tunak tunak tun... 753 00:49:16,720 --> 00:49:18,880 Tunak tunak tun... 754 00:49:18,960 --> 00:49:22,000 Baszd meg! Tunak tunak tun... 755 00:49:23,400 --> 00:49:26,640 Aztán magasan. Tunak tunak tun... 756 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Tunak tunak tun... 757 00:49:28,800 --> 00:49:31,520 Tunak tunak tun... 758 00:49:31,600 --> 00:49:34,320 Baszki! Tunak tunak tun... 759 00:49:35,240 --> 00:49:38,400 Aztán mélyen. Tunak tunak tun... 760 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Tunak tunak tun... 761 00:49:41,000 --> 00:49:43,760 Utolsó. Tunak tunak tun... 762 00:49:43,840 --> 00:49:46,880 Hazudtam. Tunak tunak tun... 763 00:49:46,960 --> 00:49:50,880 Mi a fasz ez a dal? Micsoda érzelmi hullámvasúton mentünk át! 764 00:49:51,680 --> 00:49:54,760 És az elején még nincs bunyó. Körbeállnak, 765 00:49:54,840 --> 00:49:57,720 és elmondják, hány rokonodat fogják megbaszni. 766 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Megbaszom az anyád, az apád, a kertészed, az asszisztensed! 767 00:50:06,840 --> 00:50:08,560 Mondom, szükség van itt rám? 768 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 Már kész a terv, tesó. 769 00:50:14,480 --> 00:50:18,800 Úgy érzem, egy család bántalmazására gyûltünk össze. 770 00:50:19,840 --> 00:50:22,880 Aztán kezdõdött a verekedés. Gondoltam, megütöm. 771 00:50:22,960 --> 00:50:25,760 De ez a pandzsábi srác nekem nyomta a mellkasát, 772 00:50:25,840 --> 00:50:27,840 és elkezdte hozzám dörgölni magát. 773 00:50:28,720 --> 00:50:33,520 Mondom, tesó! A mellbimbóim nem tudják megkülönböztetni 774 00:50:34,320 --> 00:50:36,720 az érzéki és az agresszív dörzsölést! 775 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Mindkettõ kõkemény lett. Mint az anód és a katód. 776 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Aztán az arcomba tolta az arcát, baszd meg! Összeért a pupillánk. 777 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 És látta az emlékeimet. 778 00:50:50,040 --> 00:50:52,200 „Komolyan egy fog van a gyomrodban?” 779 00:50:58,280 --> 00:51:02,880 Aztán elkezdett a számba lihegni. És én is elkezdtem a szájába lihegni. 780 00:51:02,960 --> 00:51:06,640 Azzá váltam, amit gyûlölök. A választások kapcsán is így érzek. 781 00:51:07,680 --> 00:51:08,640 Aztán elkezdi... 782 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 Ami annyit jelent: „Csináld! 783 00:51:14,040 --> 00:51:17,360 Gyerünk, csináld! Légyszi, csináld! Tedd meg most!” 784 00:51:22,000 --> 00:51:23,120 Megnyaltam a fülét. 785 00:51:26,360 --> 00:51:27,640 Az arcom elõtt volt. 786 00:51:28,840 --> 00:51:31,400 Úgy értelmeztem, hogy beleegyezését adta. 787 00:51:32,520 --> 00:51:34,320 Ne bántsatok az ízlésem miatt! 788 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 A Mithibainál eszitek a Bombay szendvicset! Az kenyérre kent szmegma. 789 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: MUMBAII FÕISKOLA SOK ÉTELÁRUSSAL 790 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 A fazon teljesen megzavarodott. 791 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Rájött, hogy nem tudja, most dugunk, vagy bunyózunk. 792 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 A választások kapcsán én is így érzek. 793 00:51:52,520 --> 00:51:54,080 Erre odaszól a barátainak. 794 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 Fordítás: „Ez olyan!” 795 00:51:59,280 --> 00:52:02,880 A homofóbiája és a nyelvtudása kioltották egymást. 796 00:52:03,760 --> 00:52:07,480 Végül nem is verekedtünk. Visszamentünk még négy órát táncolni. 797 00:52:08,600 --> 00:52:11,920 Azt a kurva! Hadd nézzelek titeket! 798 00:52:12,000 --> 00:52:14,080 Még négy perc van hátra a mûsorból. 799 00:52:15,000 --> 00:52:18,200 Tudjátok, egy bõrönddel jöttem Mumbaiba. 800 00:52:18,280 --> 00:52:21,760 Nem voltak kapcsolataim, pénzem, itt humoristák sem voltak. 801 00:52:21,840 --> 00:52:23,800 És most egy stadionban állok. Ez... 802 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 És aztán... 803 00:52:29,960 --> 00:52:32,920 Újra lett hangom. Mindkét mûsort lenyomtam. 804 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Az egyik elõtt a backstage-ben vártam. 805 00:52:36,280 --> 00:52:39,760 Ahogy felléptem a színpadra, 806 00:52:40,600 --> 00:52:41,960 megváltozott a hangom. 807 00:52:42,600 --> 00:52:47,240 Azt, hogy megváltozott a hangom, úgy értem, hogy tényleg más lett. 808 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 Hat hete még nem tudtam, színpadra állhatok-e. Ez õrület. Mint... 809 00:52:58,760 --> 00:53:01,960 Ismeritek a... Emlékeztek Freddie Mercuryra a Live Aiden? 810 00:53:02,040 --> 00:53:03,720 Elment a hangja. Aztán odaállt, és... 811 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Azta! Mindenki ismeri! 812 00:53:09,920 --> 00:53:10,800 Más lett. 813 00:53:12,960 --> 00:53:15,240 És fel kéne venni még egy mûsort, 814 00:53:15,320 --> 00:53:17,760 amiért a Netflix már egy csomót fizetett. 815 00:53:17,840 --> 00:53:20,560 És végig kéne gondolni, mit akarok mondani. 816 00:53:21,440 --> 00:53:22,600 De nem... 817 00:53:23,480 --> 00:53:27,080 Nem megy a gondolkodás. Csak arra tudsz gondolni, hogy... 818 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Bhenchod 819 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Bhenchod 820 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Bhenchod 821 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Bhenchod 822 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Bhenchod 823 00:53:38,360 --> 00:53:45,360 Bhenchod 824 00:53:46,160 --> 00:53:51,080 Bhenchod 825 00:53:51,640 --> 00:53:53,800 Beidézett a mumbaii rendõrség. 826 00:53:56,680 --> 00:53:59,280 Megvádoltak, hogy elloptam a saját poénomat. 827 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Zavaros. Két mûsort raktam össze Indiáról. 828 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 Mindkettõben szerepelt egy téma, de más csattanóval. 829 00:54:05,960 --> 00:54:10,000 Oké? A rendõrségen el kellett magyaráznom a poénok felépítését. 830 00:54:10,520 --> 00:54:15,200 Amit most nektek is elmondok. Mehet? Mumbai! Egy poén három részbõl áll. 831 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Egy: tagadhatatlan tény. 832 00:54:18,040 --> 00:54:20,320 Kettõ: premissza. Három: csattanó. 833 00:54:20,400 --> 00:54:21,320 Bemutatom. 834 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Tagadhatatlan tény. 835 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Nem minden mellbimbó ugyanakkora. 836 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Igaz? Jön a premissza. 837 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 A mellbimbóim olyanok, mint India és Pakisztán. 838 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Csattanó. 839 00:54:34,760 --> 00:54:38,440 Régen közelebb álltak egymáshoz, de az évek során eltávolodtak. 840 00:54:39,040 --> 00:54:42,600 Illusztrációnak elment. Egyébként vannak itt pakisztániak? 841 00:54:42,680 --> 00:54:43,680 Igen! 842 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Szeretlek titeket! Szívesen látlak a fellépéseimen. 843 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 De ezt ne rakjátok ki a netre! 844 00:54:54,720 --> 00:54:57,040 - Hogy hívnak, pakisztáni pajti? - Shehzad. 845 00:54:57,120 --> 00:55:01,800 Shehzad, én hiszem, hogy a hazáink egyszer jóban lesznek. Õszintén hiszem. Igen. 846 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Nem tudom, csak... 847 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Csak találnunk kell egy közös... ellenséget. 848 00:55:14,320 --> 00:55:18,080 Lõjük szét a Maldív-szigeteket! Azok bekaphatják! 849 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Egyesítsük a flottáinkat, Shehzad! 850 00:55:21,240 --> 00:55:23,800 Mi adunk 65 hadihajót, ti két jet skit. 851 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Gyerünk! 852 00:55:31,120 --> 00:55:33,680 Még Shehzad is örül. „Két jet skit mondott!” 853 00:55:36,680 --> 00:55:40,280 Na, a lényeg, hogy egy poén többféle csattanóval is mûködik. 854 00:55:40,360 --> 00:55:45,440 Bemutatom. Ez egy másik poén. Tagadhatatlan tény: minden mellbimbó... 855 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Különbözõ! 856 00:55:46,960 --> 00:55:50,600 Új premissza. A bimbóim olyanok, mint India pártjai. 857 00:55:51,960 --> 00:55:52,800 Csattanó. 858 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Mióta az eszemet tudom, 859 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 a jobboldali mindig érzékenyebb volt. 860 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Na, ezt... 861 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 Ezt a poént könnyû átadni a közönségnek egy stadionban. 862 00:56:10,840 --> 00:56:13,800 A mumbai rendõrségen reggel nyolckor már nehezebb. 863 00:56:14,320 --> 00:56:19,040 Az ügyvédemmel szorongattuk az iratokat Tapse felügyelõ elõtt a rendõrségen. 864 00:56:20,040 --> 00:56:22,000 Fel akarta kelteni a figyelmünket. „Hé!” 865 00:56:26,040 --> 00:56:29,640 A testem minden porcikája egyként kiáltott fel: „Apu!” 866 00:56:31,600 --> 00:56:35,680 Rám néz, és megkérdezi: „Ezek a maga poénjai... viccesek?” 867 00:56:45,520 --> 00:56:48,720 „Tapse felügyelõ, nem minden mellbimbó...” És elmondom. 868 00:56:49,240 --> 00:56:52,600 Az ügyvédemen látom, hogy a pályaelhagyást fontolgatja, 869 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 mert az ügyfele a bimbóját csipkedi a rendõrségen. 870 00:56:56,240 --> 00:56:58,520 Nulla reakció. Ha a poén nem megy át, 871 00:56:58,600 --> 00:57:01,600 a humorista maga felé fordítja a fegyvert. Úgy megnyerhetõ a nézõ. 872 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 „Tapse felügyelõ, ha poénok miatt akarnak lecsukni, 873 00:57:05,640 --> 00:57:08,760 adjon még két hónapot írni pár normálisat! 874 00:57:10,480 --> 00:57:14,560 És hadd nõjön még a szakállam, mert túl szép vagyok a börtönbe. 875 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 Tizenöt perc alatt megfektetnek. 876 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Végre felnevetett. Sikerült! 877 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Azt mondja: „Magát? Inkább egy perc alatt.” 878 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 „Mármint egy perc után, vagy egy percig fog tartani?” 879 00:57:29,520 --> 00:57:30,800 „Mindkettõ. 880 00:57:33,120 --> 00:57:37,120 Na, figyeljen! Indiában nem védethet le egy témát. Felveszem a vallomását. 881 00:57:37,200 --> 00:57:39,560 Marathi nyelven ismételje el a poént! 882 00:57:39,640 --> 00:57:42,120 MARATHI: MAHARASHTRA ÁLLAM HIVATALOS NYELVE 883 00:57:42,200 --> 00:57:43,040 De én nem... 884 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Akkor... 885 00:57:46,040 --> 00:57:47,800 Az én... 886 00:57:50,600 --> 00:57:52,920 A mellkasi heréim... 887 00:57:57,440 --> 00:58:00,080 A mellkasi heréim mások. 888 00:58:01,720 --> 00:58:03,480 Nehezek. „Igen, oké.” 889 00:58:04,960 --> 00:58:06,640 Nyugat-Mumbai, Kelet-Mumbai... 890 00:58:11,040 --> 00:58:12,680 Coke Studio. Tunak Tunak. 891 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 PAKISZTÁNI ZENE, INDIAI ZENE 892 00:58:14,920 --> 00:58:18,120 Ahogy én nagy, nagy, nagy... 893 00:58:18,200 --> 00:58:20,200 Herék szét, szét, szét. 894 00:58:22,480 --> 00:58:25,200 Erre õ: „Ezt adja elõ élõben is! Lehet hozzá kapcsolódni.” 895 00:58:26,880 --> 00:58:28,680 „Tudom, de nem túl globális.” 896 00:58:28,760 --> 00:58:31,360 „Ne vicceljen! Az indiai humor nem globális.” 897 00:58:32,920 --> 00:58:34,120 Az egészet leírta. 898 00:58:34,840 --> 00:58:35,880 Szóról szóra. 899 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 Aztán szólt, hogy el kell koboznia az útlevelemet. 900 00:58:40,080 --> 00:58:41,200 Átadtam. 901 00:58:41,720 --> 00:58:47,320 Elrakta másfél méterrel arrébb egy aktába. Egy papír alá, amin a poénjaim voltak. 902 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Más csak elveszti az útlevelét. Az enyémet Isten veszi el. 903 00:58:54,440 --> 00:58:55,400 Imádkoztam 904 00:58:56,080 --> 00:58:57,520 ott a rendõrségen. 905 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 És nevettem, mert kínomban mindig nevetek. 906 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 „Talán vicces valami?” 907 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 „Tapse felügyelõ! 908 00:59:05,440 --> 00:59:09,240 Szóról szóra leírta a poénomat az aktájába. 909 00:59:10,880 --> 00:59:11,800 Tulajdonképpen... 910 00:59:18,440 --> 00:59:20,200 ez a szerzõi jog megsértése.” 911 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 És felnevetett. 912 00:59:30,680 --> 00:59:32,480 „Maga bármivel tud viccelni?” 913 00:59:32,560 --> 00:59:34,080 „Ha megengedi, uram.” 914 00:59:35,880 --> 00:59:40,040 „Uram, nem tudom, de ígérem, a poénjaimban én leszek a csattanó.” 915 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 „És én?” „Ön a tagadhatatlan tény, uram.” 916 00:59:46,040 --> 00:59:47,120 „Kérem, csak egy...” 917 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 „Ezt sosem felejtem el. Köszönöm.” 918 01:00:01,280 --> 01:00:02,960 „Aztán jókat mondjon rólam!” 919 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 „Uram, én Istent csinálok magából.” 920 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 Mehettek! 921 01:00:33,760 --> 01:00:34,800 Boldogok vagytok? 922 01:00:46,240 --> 01:00:49,080 Ezt még muszáj, mielõtt elmegyek. 923 01:00:49,160 --> 01:00:50,360 Megkértek rá. 924 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Az élet... függõleges 925 01:03:18,640 --> 01:03:23,640 A feliratot fordította: Lipták András 926 01:03:24,305 --> 01:04:24,897 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma