1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Desperte, Aquela que Dorme.
A Primeira Oradora lhe dá boas-vindas.
5
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
Thalis.
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Esteve em estase por um ano.
Tudo está como você planejou.
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Desperte, Hari Seldon.
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
A Segunda Fundação lhes dá boas-vindas.
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
151 ANOS ATRÁS
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
Hari e eu estabelecemos
a Segunda Fundação em Ignis.
11
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Mas precisávamos compensar
o tempo perdido.
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
O Plano ainda estava fora de curso.
Precisávamos colocá-lo nos eixos.
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Saíamos da criogenia
algumas semanas por ano.
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Desperte, outro ano se passou.
15
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
Nesses momentos, Hari ensinava
psico-história aos Mentálicos.
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
Manipulação de eventos
por meio de ações em massa.
17
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
Curvar o arco da história
é o verdadeiro poder da psico-história.
18
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
E eu os ensinava
a usar os poderes deles contra o Mulo.
19
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
Com o passar dos anos,
evoluímos dos filhos de Tellem
20
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
para lâminas giratórias
na corrente do tempo.
21
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Não. Não se curvem.
22
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
Nossa era religiosa acabou.
23
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
Expandimos nosso alcance,
24
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
buscando por outros Mentálicos
e crescendo em número.
25
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
Em pouco tempo, tínhamos olhos
e ouvidos em toda a galáxia,
26
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
agindo nas sombras para garantir
a consolidação da Primeira Fundação
27
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
e o declínio do Império,
conforme a trajetória inicial do Plano.
28
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
Mas, com o passar dos anos,
29
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
fomos confrontados
com algo que não podíamos controlar.
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
O tempo.
31
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Não estaremos prontos a tempo.
32
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
O Mulo só aparece daqui a 50 anos.
33
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Não é com ele que me preocupo.
34
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
A Terceira Crise sempre foi
o ponto crítico.
35
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
Se todas as peças não estiverem
na posição exata,
36
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
mesmo derrotando o Mulo,
não estaremos prontos para o que virá.
37
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
Vamos otimizar.
38
00:05:13,730 --> 00:05:18,151
Não vamos ensinar toda psico-história
pra todos, mas um pouco pra cada um.
39
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Boa ideia.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Mas ainda precisaríamos atualizar
os modelos de regressão regularmente.
41
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Refinar as socio-operações
para influenciarmos os setores certos.
42
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Estamos perdendo tempo.
43
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Não podemos dormir.
44
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Só um de nós precisa ficar acordado.
45
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
46
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
Sua batalha é contra o Mulo.
47
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Meu trabalho é garantir
que estejamos preparados.
48
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Porra.
49
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Só há um jeito disso ser possível.
50
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Vejo você em um ano.
51
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
4 ANOS ATRÁS
52
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Bem-vinda ao lar, Gaal.
53
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Cadê a Thalis?
54
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
Ela morreu há algum tempo.
Ele é o Primeiro Orador agora.
55
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
O nome dele é Preem Palver.
56
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Cadê o Hari? Quantos anos?
57
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Desde seu primeiro ciclo de vigília...
58
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
passaram-se 148 anos.
59
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
60
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
61
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
Ah, é mesmo.
62
00:07:53,599 --> 00:07:56,143
- Verdade.
- Por que não me acordaram antes?
63
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Precisávamos de mais tempo,
e o seu é mais valioso que o meu.
64
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Eu podia ter ajudado.
65
00:08:04,359 --> 00:08:08,655
Podíamos ter nos alternado,
encontrado algum jeito de...
66
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Você está sempre brava comigo.
67
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Bom, você sempre pede por isso.
68
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
O Mulo?
69
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Não. Ainda não. Em breve.
70
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Mas a...
71
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
a Terceira Crise é iminente.
72
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Venha.
73
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
O que é isso?
74
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Eu que fiz.
75
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Salvor, Yanna, Raych.
76
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
É assim que tenho me lembrado do passado.
77
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Não consigo mais ver
com clareza aqui dentro.
78
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Mas aqui eu consigo.
79
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Venha.
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Tenho que mostrar uma coisa.
81
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
Eu acreditava que,
se executado corretamente,
82
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
meu Plano diminuiria as trevas.
83
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
Não era pra você fazer parte
da Segunda Fundação.
84
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Você devia ter morrido há séculos.
Mas aqui está você.
85
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
Você fez tudo ficar fora de curso,
86
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
mas deu um jeito de endireitar as coisas.
87
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
Não pode ser um acidente.
88
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Tem alguma coisa acontecendo aqui.
Eu não posso explicar.
89
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Mas sei que você é a peça central.
90
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Você pode percorrer sozinha
o caminho que está à frente.
91
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Não vou me despedir de você.
92
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
Então Preem fará o discurso fúnebre.
93
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
94
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Você vai gostar dele. E agora...
95
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Isso é tudo que eu sei
sobre as Oito Crises.
96
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
Todos os dados brutos,
minhas ideias, segredos.
97
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Mas o mais importante é esse.
98
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
A Invictus.
99
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Se o Mulo for derrotado,
100
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
tudo vai se encaminhar pra isso.
101
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Te vejo amanhã.
102
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Estou cansado.
103
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- Amanhã.
- É.
104
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Tá bem.
- Tá.
105
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Cuidado.
106
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Mentiu pra ela.
107
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Não consegui olhar pra ela e dizer adeus.
108
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
É melhor assim.
109
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Se eu fosse Gaal, discordaria.
110
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Tem certeza disso?
111
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Morrer aqui seria digno.
112
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Me leve para o Mundo de Oona.
113
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Me conceda outro indulto.
114
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Esse corpo foi o seu indulto.
115
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
E você fez tudo que podia com ele.
116
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Então tenho certeza.
117
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
Sem Navegadores. Sem naves-sussurro.
118
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Sem portais de salto.
119
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Como?
120
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Venha comigo. Vou lhe mostrar.
121
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
A Salvor disse que alguém queria
que eu sentisse tudo na pele. Por quê?
122
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Porque nós não podemos.
123
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
124
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Ele se foi.
125
00:14:14,396 --> 00:14:17,649
Não se despediu. Mas eu o senti partir.
126
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Não sei falar em sinais ainda,
mas sei interpretar tristeza.
127
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
O Hari se foi, e quero fazer uma pra ele.
128
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Uma das estátuas que ele fazia.
129
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Ele já esculpiu a própria estátua. Né?
130
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Porra. Claro que sim.
131
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
Hari deixou sua marca na história.
132
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
E abriu um caminho para seguirmos.
133
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Nós percorremos esse caminho juntos.
134
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Aprendi a língua do Preem,
e o Plano entrou nos eixos,
135
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
mas a luta estava só começando.
136
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Onde está a Segunda Fundação?
137
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
O Mulo está aqui. Nosso tempo acabou.
138
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
TEMPO PRESENTE
139
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
Há cento e cinquenta e dois anos,
140
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
vocês viram que, sem uma Segunda Fundação,
141
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
divergiríamos completamente
do Plano de Seldon.
142
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Nós restabelecemos o Plano.
143
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
A Terceira Crise está se aproximando
exatamente como previsto.
144
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
Kalgan é outra questão.
145
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
No instante em que o Mulo
se apropriou dele,
146
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
o Radiante fez isso...
147
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Bom, se pode piorar, então pode melhorar.
148
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Conserte isso.
149
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Não é possível.
150
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Ao menos não pela psico-história.
151
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Não pode ser um erro?
152
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Você disse que as previsões
estavam menos exatas.
153
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Acho que a razão disso é outra incógnita.
154
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Há anos algo está lançando sombras
na matemática.
155
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Então é Kalgan. O comando dele mudou.
156
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
Não pode ter causado um efeito dominó?
157
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Sempre senti
que estávamos indo rumo ao nada.
158
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Acolham o vazio, senhores.
159
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Por um século,
esse brinquedo obedeceu àquele brinquedo.
160
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Fez de nós servos de suas previsões,
161
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
prometendo que nos ajudaria
a preservar nossa própria pele.
162
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Que bela colheita do que plantamos.
163
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Estamos fodidos.
164
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Se precisarem de mim,
deem um jeito de não precisar.
165
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
É mais vazio aí do que eu pensava.
166
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
Conversaremos depois.
167
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
Por ora, não conte a mais ninguém.
168
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Ninguém pode saber.
169
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel. Eu acho que, neste momento,
170
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
eu entendo como é ser você.
171
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
Império?
172
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
Eu trabalhei duro, fiz concessões,
tentei encontrar um meio-termo.
173
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Tudo por nada, pelo jeito.
174
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
Se o fim da minha vida breve e sem sentido
me deixa com um amargo na boca,
175
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
a sua, que é longa e sem sentido,
deve deixar um gosto de bile.
176
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Talvez você aceite o fim de bom grado.
177
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
Se não houver uma Dinastia Genética
para preservar,
178
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
você será apenas uma garotinha
179
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
com uma vida sem amarras pela frente.
180
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Ainda tenho muito o que fazer, Império.
181
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel,
você não pode me perder. Não agora.
182
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Não sei qual desgraça virá,
183
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
mas minha presença aqui para enfrentá-la
com você será benéfica a todos.
184
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Você vai mesmo me jogar fora em dez dias?
185
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Por favor, não.
186
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Seu pedido sugere
que tenho agência no assunto.
187
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Mas, entre minhas muitas funções,
eu sou um relógio.
188
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Sou o relógio para a vida de cada Cleon.
E o tempo que marco é exato.
189
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Eu sou o Mulo.
190
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
A minha nave lá fora
se chama Língua Negra.
191
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Eu sei.
192
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Parecemos terríveis.
193
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Mas eu prometo
194
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
que vocês vão me amar
195
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
como o arquiduque me amou
nos últimos momentos dele.
196
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
E então, cadê a baixinha?
197
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Onde?
198
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
Qual é seu nome?
199
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Skirlet, senhor.
200
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Meu pai me chamava assim. É kalganês.
201
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Significa "pãozinho".
202
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Que nome nobre.
203
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
Por favor, nunca me chame de "senhor".
204
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Só "Mulo" está bom.
205
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Então, Skirlet...
206
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
você ama o Mulo?
207
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Mais do que tudo.
208
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Mais do que tudo.
209
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Como talvez tenham ouvido,
eu posso coagir pessoas.
210
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Mudo as emoções delas.
211
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Mas é difícil e exige certa disciplina
da minha parte.
212
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Felizmente, aprendi que não preciso
converter todo mundo.
213
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Posso converter alguns
por meio de demonstração.
214
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
E o resto que testemunha essas conversões
215
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
simplesmente... espalha a palavra por mim.
216
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Então, Skirlet.
217
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Gostaria de demonstrar
como a conversão funciona?
218
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
Mais do que tudo.
219
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Sim.
220
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Venha.
221
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Por favor.
222
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Sabe o que é isso?
223
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
É do meu pai.
224
00:23:14,895 --> 00:23:18,732
- Ele já deixou você brincar com ela?
- Não. Ele diz que é perigoso.
225
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
E ele está certo.
226
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
Você não deve apontá-la para outros
e nunca para si mesma.
227
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
Mas essa é a beleza da conversão.
228
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Quando eu entro na sua cabeça,
posso pintar qualquer imagem.
229
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
Basta uma pequena pincelada
para eriçar a mente,
230
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
e, de repente,
você se vê compelido a fazer algo
231
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
que sabe que não deve.
232
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Está tudo bem, pãozinho.
233
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Pode pegar.
234
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
É pesada.
235
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
Oh, não.
236
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Pesada pra erguer até sua cabeça?
237
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Tal pai...
238
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
tal filha.
239
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Quer apertar o gatilho, Skirlet?
240
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
Mais do que tudo.
241
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
Mais do que tudo!
242
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
No três, então.
243
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Um.
244
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dois.
245
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Três.
246
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Acha que sou um monstro?
247
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
A beleza da conversão.
248
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Me dá, Skirlet. Me dá.
249
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Pode atirar em si mesma outra hora.
Prometo.
250
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Eu prometo.
251
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Coma.
252
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Vocês todos vão me amar.
253
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
E, em breve...
254
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
o resto da galáxia também vai.
255
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
QUARTEL DOS VIGIAS
256
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
Bom, não tenho moedas, mas...
257
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
Isso é injusto.
258
00:25:56,306 --> 00:26:01,395
Se quiser ir à sua casa buscar um...
Acho que é um açucareiro antigo,
259
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
não vou te impedir.
260
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
Demerzel sabe que está arriscando
heranças de família?
261
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Bom, vamos ver.
262
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
Será que minha humilde família
ganhará um novo açucareiro?
263
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Não vai ser tão fácil.
264
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
Parece que foi.
265
00:26:30,340 --> 00:26:33,635
Vamos de novo.
Há mais coisas brilhantes no palácio.
266
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Esporos.
267
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Experimenta.
268
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
Não, obrigado.
269
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Bom pra você. Esse negócio mata.
270
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
A Cygnet vai brincar com isso.
271
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Fomos ao médico de novo.
272
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Nada mudou,
273
00:27:15,344 --> 00:27:20,599
mas ela está decidida a viver
ao máximo os anos que tem.
274
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Queria que tivesse algo que eu pudesse...
- Eu sei.
275
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Um novo Alvorada está no forno.
276
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Está quase pronto.
277
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Bebês são incríveis.
278
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
Você vai adorá-lo.
279
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
Vou tentar. Vou balançá-lo nos braços
ou atirá-lo no chão. Veremos.
280
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Para. Ele é você.
281
00:27:48,293 --> 00:27:50,879
- Sei que consegue amar a si mesmo.
- Bom...
282
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Anda. Joga.
283
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
Mas não roubem nada do que é meu.
284
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Posso mandar estripar todos vocês.
285
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Você pode rejeitar o seu legado,
mas raramente consegue escapar dele.
286
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
No outro lado da galáxia,
287
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
o legado de Hober Mallow
entrou para a história
288
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
após ele ter penetrado a couraça
do Império durante a Segunda Crise.
289
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Os descendentes de Hober
fundaram a Aliança de Comerciantes.
290
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
Mas o último da linhagem dele,
Toran Mallow,
291
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
não queria se envolver
com os Comerciantes.
292
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
Nem com a próxima crise.
293
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
O Mulo, no entanto, tem um jeito
de atrair todos para a órbita dele.
294
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
De um modo ou de outro.
295
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Amor?
296
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
O pirata roubou a luz do sol.
297
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
Sim, casal.
298
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Recém-casados.
299
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
Significa que acabamos de nos casar.
É um costume antigo.
300
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Mas tornamos atual de novo.
301
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Logo você vai querer se casar.
302
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Mal posso esperar.
303
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
O que deseja, Sr. Mallow?
304
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Escolhemos esta villa
para não sermos incomodados,
305
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
e, de repente, aqui estamos
sendo incomodados pela sombra do golpe.
306
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Minhas sinceras desculpas.
307
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
Pode movê-lo?
308
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Bom, Sr. Mallow,
a Língua Negra pertence ao Mulo.
309
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
As ações políticas...
310
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- Golpe.
- Golpe.
311
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
O golpe dele certamente vai causar
certos inconvenientes.
312
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
Talvez vocês possam...
313
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- Sim?
- Sim?
314
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
É mais difícil mover a nave
315
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
do que vocês moverem as toalhas.
316
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Tori, esse homem é um gênio.
317
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
Mas pode mandar uma equipe pra nos ajudar?
318
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
É que esta toalha é um pouquinho pesada.
319
00:30:10,519 --> 00:30:13,480
Entendi. É um dispersor. Muito bom.
320
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- Você foi ótimo.
- Sim.
321
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
Obrigado por participar.
322
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
Bem-vindos. Devo preparar as bebidas?
323
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Sempre, Amorzinho.
324
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Gostei da nova voz da nave.
325
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Ela é ousada.
O nome dela vai ser Amorzinho.
326
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Adorei. Nem vai ser confuso.
327
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Ótimos registros na praia hoje.
328
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
Aparentemente,
um golpe é bom pra visibilidade.
329
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Divertido, porém terrível.
330
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Sua bebida está pronta.
331
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Te amo, Tori. Amo minha vida com você.
332
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
Também te amo, amorzinho.
333
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Obrigada.
334
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Acha que esse golpe
tem a ver com os Comerciantes?
335
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Sei lá. Política.
336
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Sempre os mesmos jogadores,
só o que muda são as naves.
337
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Queria que todos fossem parte
de uma só coisa.
338
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
Meu tio vai se preocupar.
339
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
Até que seu tio veja suas virtudes,
340
00:31:19,213 --> 00:31:22,299
não me importo com o que ele pensa.
Nem você deveria.
341
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Boas notícias. Temos um convidado.
342
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Massagens de cortesia.
343
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
Olha, você parece ter mãos pesadas.
344
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
Eu tenho.
345
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
E quem é você?
346
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
Sou Han Pritcher.
Capitão de Informações da Fundação.
347
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Vou pegar a coqueteleira.
348
00:31:50,452 --> 00:31:54,164
Os dispersores não vão funcionar
enquanto eu estiver aqui. Entenderam?
349
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Sim.
350
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
Sabe, é estranho.
351
00:32:00,212 --> 00:32:05,133
Nas raras ocasiões em que digo meu nome,
as pessoas ficam com medo de mim.
352
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
Por que teríamos medo?
353
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Pra começar,
estão atracados numa zona de guerra.
354
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Ainda há luta lá fora.
355
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Bombardeios.
356
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
O que sabem do golpe?
357
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
Que é obra de um tal de Mulo.
Apropriado. Um idiota teimoso.
358
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
A nave dele se chama Língua Negra,
o que me dá ânsia de imaginar.
359
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
Tá. Não é um sujeito agradável.
360
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
E, surpreendentemente,
não é nada acessível.
361
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
Toran, acho que estamos sendo recrutados.
362
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Capitão, você sabe que meu tio
é o Randu Mallow.
363
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Se nos pegarem,
acharão que é coisa dos Comerciantes.
364
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
O que blindaria Indbur
e o resto da liderança da Fundação.
365
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
O Mulo é tão perigoso assim?
366
00:32:58,061 --> 00:33:01,315
- Nossa lua de mel está ótima.
- Estão muito ocupados fazendo pose
367
00:33:01,398 --> 00:33:05,277
pra perceberem a aflição de Kalgan
com o controle crescente do Mulo.
368
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Nós percebemos.
369
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Mas estão sentindo? O ar está pesado.
370
00:33:11,825 --> 00:33:14,912
O povo está apavorado
vendo casas sendo invadidas.
371
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Se quer assustar minha esposa...
372
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
Não.
373
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
São ricos demais pra sentirem medo.
374
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Imaturos. Coniventes.
375
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Por isso nem piscaram quando subi na nave.
376
00:33:29,092 --> 00:33:33,597
E por isso o som constante
de coturnos marchando parece estar longe,
377
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
perto daquele outro pessoal.
378
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
O que você quer?
379
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Quando esses pretensos ditadores
380
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
tomam um planeta,
costumam ficar um tempo na surdina.
381
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
O Mulo quer provar algo.
382
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
Ele está bem protegido.
383
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Mas não larga os vícios.
384
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Ele vai dar uma festa hoje.
385
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
E as amadas personalidades galácticas
Toran e Bayta foram convidadas.
386
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, acho que o capitão quer ser
nosso acompanhante.
387
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Sabe quem foi Hari Seldon?
388
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Não.
389
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Morreu há séculos,
mas volta e meia ele ressurge.
390
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
Ele disse que o Império
estava causando a própria queda.
391
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
Aumentamos a distância até o chão,
mas continuamos caindo.
392
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
E a novidade
393
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
é que sabemos que tudo acabará
em questão de semanas.
394
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
É em breve.
395
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Como alguém saberia disso?
396
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Porque Hari Seldon descobriu
como ler o futuro.
397
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
E nos ensinou a fazer isso também.
398
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
Acredita nisso?
399
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
Meus irmãos acreditam.
400
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
São presunçosos,
acham que podem evitar o fim.
401
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Eu não acho.
402
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
De qualquer forma, as coisas vão piorar.
403
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
E não quero estar aqui
quando isso acontecer.
404
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Quero ir a Mycogen.
405
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Quero ver o lugar que te criou.
406
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Sim?
407
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Podemos conversar em particular?
408
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Não.
409
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Eu vou.
- Não, esta casa também é sua.
410
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Ela fica, porra.
411
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Está bem. Ela pode ouvir
meu pedido de desculpas.
412
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Você sempre desconfiou do Radiante
e da nossa dependência nele.
413
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Percebo que tinha razão.
414
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
E peço desculpas.
415
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
O grande conciliador.
416
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
É bom ver esse seu lado
a meu favor, pra variar.
417
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
Bom, eu quero ajudar.
418
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
Esse fardo não deveria ser só seu.
419
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
E você nem quer isso,
então deixe-me carregá-lo pra você.
420
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Quando a deriva começou,
421
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
e vimos que o declínio cognitivo
estava aparecendo mais cedo,
422
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
um Dia ajustou o tempo.
423
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
Encurtando o fio da vida para todos nós.
424
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Então,
425
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
um Dia pode ajustar isso de novo.
426
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Deixar o fio se desenrolar
por mais alguns meses.
427
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Até que tudo seja resolvido.
428
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Somos atores incríveis, não somos?
429
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Pena que nunca subimos num palco.
430
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Pediu pra Demerzel?
431
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Ela deve ter negado se veio rastejando.
432
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Nós ascendemos mais cedo
porque nossa mente se deteriora mais cedo.
433
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Se isso parece anormal, que bom.
434
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Não tem nada de normal sobre nós.
435
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Somos bonecas de pano vestidas como reis.
436
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Monstros.
437
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Olha.
438
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Viu?
439
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
As lindas nanites fazendo seu trabalho.
440
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Pronto.
441
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
A boneca de pano foi costurada de novo.
442
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
O Dia não vem, né?
443
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Acho que não, Império.
444
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
Quem morreu?
445
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
O pouco respeito que eu tinha pelo Dia.
446
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Traga roupas limpas pra ele.
447
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
Espero ser um substituto aceitável.
448
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Eu sabia que ele não viria
em nome da tradição ou dever, mas...
449
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
tinha esperança que comparecesse
à cerimônia por respeito.
450
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Você merece coisa melhor.
451
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
O Cleon que me ascendeu a Dia
era mais pai que irmão.
452
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Ele me passou o trono central com afeto.
453
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Quando ascendi nosso irmão,
sabia que ele seria um desastre.
454
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Mas terei orgulho
de passar as vestes de Dia a você.
455
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
A embaixadora Quent e eu
vamos nos ver à noite.
456
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Quero que venha.
457
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
Ela é uma boa amiga.
458
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Concordo.
459
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
E, se nosso tempo é curto mesmo,
vai ser bom ter amigos no fim.
460
00:39:39,046 --> 00:39:43,383
Vou continuar a contribuir como posso
nesses últimos dias.
461
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
Vou te ajudar com a Quent.
462
00:39:46,178 --> 00:39:51,099
E... tenho outro presente
do qual ninguém sabe.
463
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
O que é?
464
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Direi na hora certa.
465
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
Com certeza a Demerzel sabe.
466
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
Não. É a única coisa
que não contei à Demerzel.
467
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Algo que o manterá seguro,
haja o que houver.
468
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"A passagem de um Alvorada a Dia.
469
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Um sol brilhante em um céu índigo.
470
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Que sua sabedoria, paixão e esperança
iluminem o Império por muito tempo."
471
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Obrigado.
472
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Combina com ele.
473
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
Eu não planejava precisar disso tão cedo,
474
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
mas revelações recentes
aceleraram nossa linha do tempo.
475
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
Tudo está como foi pedido, Império.
476
00:40:51,368 --> 00:40:55,914
Então já posso sair de cena, garantindo
que o governo do Alvorada seja forte.
477
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Se funcionar.
478
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Funciona?
479
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Por seu nome e sua glória,
Império, funciona.
480
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
A Novácula é uma criação sem precedentes.
481
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Uma bomba de buraco negro.
482
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
A energia que utilizamos
vem da rotação desenfreada da besta.
483
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
A cada segundo que estamos aqui,
a besta gira centenas de vezes.
484
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
Não se pode escapar do buraco negro.
485
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Dentro dele, o tempo e o espaço sucumbem.
486
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
Mas a região externa, a ergosfera,
487
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
pode ser perfurada e explorada.
488
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
Alimentamos ela
com raios eletromagnéticos,
489
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
fótons, gotas de luz cortando o espaço
490
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
com um calor inimaginável.
491
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
Eles retornaram à divindade.
492
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Mas se reúnem a cada segundo,
se preparando.
493
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
E então, tocados por fogo roubado
e energia super-radiante,
494
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
atravessamos o universo
com uma força insuportável.
495
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Testemunhe.
496
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
Quanto da energia que havia ali foi gasta?
497
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Nada foi gasto.
498
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Ela perdura. Mas eternamente transformada.
499
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Você me deixou satisfeito.
500
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
As pessoas saberão
que eu coloquei a morte em suas mãos.
501
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Isso é uma proteção.
502
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
Apenas para uso do Alvorada
503
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
na mais extraordinária das circunstâncias.
504
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Mas o extraordinário
pode estar se aproximando.
505
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
Então, teve tempo de falar com o Indbur
506
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
ou ele está ocupado babando açúcar
por cima das fichas do cassino de Kalgan?
507
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
Confirmei que a queda de Kalgan
508
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
pegou a Fundação totalmente de surpresa.
509
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
O Indbur não sabe de nada.
510
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
Bom, essa é a reputação dele.
511
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Acredito que saberemos mais
quando o Cofre se abrir.
512
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Ele já despertou, não é?
513
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
É suspeito o quanto você sempre
está informado, meu amigo.
514
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
É, bom, temos nossas fontes.
515
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
Amo vê-la irritada.
516
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Não estou preocupado
com o controle de Kalgan.
517
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Mas estou preocupado
com o pirata que o usurpou.
518
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
Ele ainda não entregou
o planeta pra ninguém,
519
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
e estou começando a achar
que ele pretende mantê-lo.
520
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
E você está preocupado com o quê?
As pessoas de Kalgan?
521
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Não.
522
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Não, ainda sou Império.
Só me importo conosco.
523
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Só quero estar preparado.
524
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Você estará preparado.
525
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Tenho certeza.
526
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
Bom, só queria dizer isso.
527
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
Eu não bebo, mas aproveitem o conhaque.
528
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Império?
529
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
Irmão Alvorada, o Império sabe de coisas,
muitas vezes mais do que devia.
530
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
Se está apreensivo, eu também estou.
531
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
Qual é realmente sua preocupação?
532
00:45:17,676 --> 00:45:22,514
Pessoas como esse tal Mulo,
que fazem o improvável acontecer.
533
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
Não é o que o Seldon ensina?
534
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
Ou deixou isso de lado
por nossos sorrisos e bebidas?
535
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Fiz dos ensinamentos de Seldon
a minha vida.
536
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Vivo num planeta estrangeiro
para servir a eles.
537
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
Não quis ofender.
538
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Mas peço desculpas, tenho um compromisso.
539
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
O Mulo.
540
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Esperei sua ligação assim que ouvi o nome.
541
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Chegou a hora de ser útil, Império.
542
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Legendas: Juliana Gallo
543
00:48:13,305 --> 00:49:13,356