1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Desperte, Aquela que Dorme. A Primeira Oradora lhe dá boas-vindas. 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Esteve em estase por um ano. Tudo está como você planejou. 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Desperte, Hari Seldon. 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 A Segunda Fundação lhes dá boas-vindas. 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 151 ANOS ATRÁS 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Hari e eu estabelecemos a Segunda Fundação em Ignis. 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Mas precisávamos compensar o tempo perdido. 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 O Plano ainda estava fora de curso. Precisávamos colocá-lo nos eixos. 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Saíamos da criogenia algumas semanas por ano. 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Desperte, outro ano se passou. 15 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Nesses momentos, Hari ensinava psico-história aos Mentálicos. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipulação de eventos por meio de ações em massa. 17 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Curvar o arco da história é o verdadeiro poder da psico-história. 18 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 E eu os ensinava a usar os poderes deles contra o Mulo. 19 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Com o passar dos anos, evoluímos dos filhos de Tellem 20 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 para lâminas giratórias na corrente do tempo. 21 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 Não. Não se curvem. 22 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Nossa era religiosa acabou. 23 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Expandimos nosso alcance, 24 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 buscando por outros Mentálicos e crescendo em número. 25 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Em pouco tempo, tínhamos olhos e ouvidos em toda a galáxia, 26 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 agindo nas sombras para garantir a consolidação da Primeira Fundação 27 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 e o declínio do Império, conforme a trajetória inicial do Plano. 28 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Mas, com o passar dos anos, 29 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 fomos confrontados com algo que não podíamos controlar. 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 O tempo. 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Não estaremos prontos a tempo. 32 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 O Mulo só aparece daqui a 50 anos. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Não é com ele que me preocupo. 34 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 A Terceira Crise sempre foi o ponto crítico. 35 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Se todas as peças não estiverem na posição exata, 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 mesmo derrotando o Mulo, não estaremos prontos para o que virá. 37 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Vamos otimizar. 38 00:05:13,730 --> 00:05:18,151 Não vamos ensinar toda psico-história pra todos, mas um pouco pra cada um. 39 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Boa ideia. 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Mas ainda precisaríamos atualizar os modelos de regressão regularmente. 41 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Refinar as socio-operações para influenciarmos os setores certos. 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Estamos perdendo tempo. 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Não podemos dormir. 44 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Só um de nós precisa ficar acordado. 45 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Sua batalha é contra o Mulo. 47 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Meu trabalho é garantir que estejamos preparados. 48 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Porra. 49 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Só há um jeito disso ser possível. 50 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Vejo você em um ano. 51 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 4 ANOS ATRÁS 52 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Bem-vinda ao lar, Gaal. 53 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Cadê a Thalis? 54 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Ela morreu há algum tempo. Ele é o Primeiro Orador agora. 55 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 O nome dele é Preem Palver. 56 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Cadê o Hari? Quantos anos? 57 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Desde seu primeiro ciclo de vigília... 58 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 passaram-se 148 anos. 59 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 60 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 61 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Ah, é mesmo. 62 00:07:53,599 --> 00:07:56,143 - Verdade. - Por que não me acordaram antes? 63 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Precisávamos de mais tempo, e o seu é mais valioso que o meu. 64 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Eu podia ter ajudado. 65 00:08:04,359 --> 00:08:08,655 Podíamos ter nos alternado, encontrado algum jeito de... 66 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Você está sempre brava comigo. 67 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Bom, você sempre pede por isso. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 O Mulo? 69 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Não. Ainda não. Em breve. 70 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Mas a... 71 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 a Terceira Crise é iminente. 72 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Venha. 73 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 O que é isso? 74 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Eu que fiz. 75 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 76 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 É assim que tenho me lembrado do passado. 77 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Não consigo mais ver com clareza aqui dentro. 78 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Mas aqui eu consigo. 79 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Venha. 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Tenho que mostrar uma coisa. 81 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 Eu acreditava que, se executado corretamente, 82 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 meu Plano diminuiria as trevas. 83 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Não era pra você fazer parte da Segunda Fundação. 84 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Você devia ter morrido há séculos. Mas aqui está você. 85 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Você fez tudo ficar fora de curso, 86 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 mas deu um jeito de endireitar as coisas. 87 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 Não pode ser um acidente. 88 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Tem alguma coisa acontecendo aqui. Eu não posso explicar. 89 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Mas sei que você é a peça central. 90 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Você pode percorrer sozinha o caminho que está à frente. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Não vou me despedir de você. 92 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Então Preem fará o discurso fúnebre. 93 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 94 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Você vai gostar dele. E agora... 95 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Isso é tudo que eu sei sobre as Oito Crises. 96 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Todos os dados brutos, minhas ideias, segredos. 97 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Mas o mais importante é esse. 98 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 A Invictus. 99 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Se o Mulo for derrotado, 100 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 tudo vai se encaminhar pra isso. 101 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Te vejo amanhã. 102 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Estou cansado. 103 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Amanhã. - É. 104 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Tá bem. - Tá. 105 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Cuidado. 106 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Mentiu pra ela. 107 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Não consegui olhar pra ela e dizer adeus. 108 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 É melhor assim. 109 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Se eu fosse Gaal, discordaria. 110 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Tem certeza disso? 111 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Morrer aqui seria digno. 112 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Me leve para o Mundo de Oona. 113 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Me conceda outro indulto. 114 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Esse corpo foi o seu indulto. 115 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 E você fez tudo que podia com ele. 116 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Então tenho certeza. 117 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Sem Navegadores. Sem naves-sussurro. 118 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Sem portais de salto. 119 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Como? 120 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Venha comigo. Vou lhe mostrar. 121 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 A Salvor disse que alguém queria que eu sentisse tudo na pele. Por quê? 122 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Porque nós não podemos. 123 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 124 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Ele se foi. 125 00:14:14,396 --> 00:14:17,649 Não se despediu. Mas eu o senti partir. 126 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Não sei falar em sinais ainda, mas sei interpretar tristeza. 127 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 O Hari se foi, e quero fazer uma pra ele. 128 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Uma das estátuas que ele fazia. 129 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Ele já esculpiu a própria estátua. Né? 130 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Porra. Claro que sim. 131 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari deixou sua marca na história. 132 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 E abriu um caminho para seguirmos. 133 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Nós percorremos esse caminho juntos. 134 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Aprendi a língua do Preem, e o Plano entrou nos eixos, 135 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 mas a luta estava só começando. 136 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Onde está a Segunda Fundação? 137 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 O Mulo está aqui. Nosso tempo acabou. 138 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 TEMPO PRESENTE 139 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Há cento e cinquenta e dois anos, 140 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 vocês viram que, sem uma Segunda Fundação, 141 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 divergiríamos completamente do Plano de Seldon. 142 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Nós restabelecemos o Plano. 143 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 A Terceira Crise está se aproximando exatamente como previsto. 144 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan é outra questão. 145 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 No instante em que o Mulo se apropriou dele, 146 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 o Radiante fez isso... 147 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Bom, se pode piorar, então pode melhorar. 148 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Conserte isso. 149 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Não é possível. 150 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Ao menos não pela psico-história. 151 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Não pode ser um erro? 152 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Você disse que as previsões estavam menos exatas. 153 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Acho que a razão disso é outra incógnita. 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Há anos algo está lançando sombras na matemática. 155 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Então é Kalgan. O comando dele mudou. 156 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 Não pode ter causado um efeito dominó? 157 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Sempre senti que estávamos indo rumo ao nada. 158 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Acolham o vazio, senhores. 159 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Por um século, esse brinquedo obedeceu àquele brinquedo. 160 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Fez de nós servos de suas previsões, 161 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 prometendo que nos ajudaria a preservar nossa própria pele. 162 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Que bela colheita do que plantamos. 163 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Estamos fodidos. 164 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Se precisarem de mim, deem um jeito de não precisar. 165 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 É mais vazio aí do que eu pensava. 166 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Conversaremos depois. 167 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Por ora, não conte a mais ninguém. 168 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Ninguém pode saber. 169 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel. Eu acho que, neste momento, 170 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 eu entendo como é ser você. 171 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Império? 172 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Eu trabalhei duro, fiz concessões, tentei encontrar um meio-termo. 173 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Tudo por nada, pelo jeito. 174 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Se o fim da minha vida breve e sem sentido me deixa com um amargo na boca, 175 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 a sua, que é longa e sem sentido, deve deixar um gosto de bile. 176 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Talvez você aceite o fim de bom grado. 177 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Se não houver uma Dinastia Genética para preservar, 178 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 você será apenas uma garotinha 179 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 com uma vida sem amarras pela frente. 180 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Ainda tenho muito o que fazer, Império. 181 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, você não pode me perder. Não agora. 182 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Não sei qual desgraça virá, 183 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 mas minha presença aqui para enfrentá-la com você será benéfica a todos. 184 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Você vai mesmo me jogar fora em dez dias? 185 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Por favor, não. 186 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Seu pedido sugere que tenho agência no assunto. 187 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Mas, entre minhas muitas funções, eu sou um relógio. 188 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Sou o relógio para a vida de cada Cleon. E o tempo que marco é exato. 189 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Eu sou o Mulo. 190 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 A minha nave lá fora se chama Língua Negra. 191 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Eu sei. 192 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Parecemos terríveis. 193 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Mas eu prometo 194 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 que vocês vão me amar 195 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 como o arquiduque me amou nos últimos momentos dele. 196 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 E então, cadê a baixinha? 197 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Onde? 198 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Qual é seu nome? 199 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, senhor. 200 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Meu pai me chamava assim. É kalganês. 201 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Significa "pãozinho". 202 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Que nome nobre. 203 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Por favor, nunca me chame de "senhor". 204 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Só "Mulo" está bom. 205 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Então, Skirlet... 206 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 você ama o Mulo? 207 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Mais do que tudo. 208 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Mais do que tudo. 209 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Como talvez tenham ouvido, eu posso coagir pessoas. 210 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Mudo as emoções delas. 211 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Mas é difícil e exige certa disciplina da minha parte. 212 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Felizmente, aprendi que não preciso converter todo mundo. 213 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Posso converter alguns por meio de demonstração. 214 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 E o resto que testemunha essas conversões 215 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 simplesmente... espalha a palavra por mim. 216 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Então, Skirlet. 217 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 Gostaria de demonstrar como a conversão funciona? 218 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Mais do que tudo. 219 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Sim. 220 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Venha. 221 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Por favor. 222 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Sabe o que é isso? 223 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 É do meu pai. 224 00:23:14,895 --> 00:23:18,732 - Ele já deixou você brincar com ela? - Não. Ele diz que é perigoso. 225 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 E ele está certo. 226 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 Você não deve apontá-la para outros e nunca para si mesma. 227 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Mas essa é a beleza da conversão. 228 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Quando eu entro na sua cabeça, posso pintar qualquer imagem. 229 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Basta uma pequena pincelada para eriçar a mente, 230 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 e, de repente, você se vê compelido a fazer algo 231 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 que sabe que não deve. 232 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Está tudo bem, pãozinho. 233 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Pode pegar. 234 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 É pesada. 235 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Oh, não. 236 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Pesada pra erguer até sua cabeça? 237 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Tal pai... 238 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 tal filha. 239 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Quer apertar o gatilho, Skirlet? 240 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Mais do que tudo. 241 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 Mais do que tudo! 242 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 No três, então. 243 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Um. 244 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dois. 245 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Três. 246 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Acha que sou um monstro? 247 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 A beleza da conversão. 248 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Me dá, Skirlet. Me dá. 249 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Pode atirar em si mesma outra hora. Prometo. 250 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Eu prometo. 251 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Coma. 252 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Vocês todos vão me amar. 253 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 E, em breve... 254 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 o resto da galáxia também vai. 255 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 QUARTEL DOS VIGIAS 256 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 Bom, não tenho moedas, mas... 257 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Isso é injusto. 258 00:25:56,306 --> 00:26:01,395 Se quiser ir à sua casa buscar um... Acho que é um açucareiro antigo, 259 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 não vou te impedir. 260 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 Demerzel sabe que está arriscando heranças de família? 261 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Bom, vamos ver. 262 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 Será que minha humilde família ganhará um novo açucareiro? 263 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Não vai ser tão fácil. 264 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Parece que foi. 265 00:26:30,340 --> 00:26:33,635 Vamos de novo. Há mais coisas brilhantes no palácio. 266 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Esporos. 267 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Experimenta. 268 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Não, obrigado. 269 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Bom pra você. Esse negócio mata. 270 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 A Cygnet vai brincar com isso. 271 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Fomos ao médico de novo. 272 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Nada mudou, 273 00:27:15,344 --> 00:27:20,599 mas ela está decidida a viver ao máximo os anos que tem. 274 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Queria que tivesse algo que eu pudesse... - Eu sei. 275 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Um novo Alvorada está no forno. 276 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Está quase pronto. 277 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Bebês são incríveis. 278 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Você vai adorá-lo. 279 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Vou tentar. Vou balançá-lo nos braços ou atirá-lo no chão. Veremos. 280 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Para. Ele é você. 281 00:27:48,293 --> 00:27:50,879 - Sei que consegue amar a si mesmo. - Bom... 282 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Anda. Joga. 283 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Mas não roubem nada do que é meu. 284 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Posso mandar estripar todos vocês. 285 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Você pode rejeitar o seu legado, mas raramente consegue escapar dele. 286 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 No outro lado da galáxia, 287 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 o legado de Hober Mallow entrou para a história 288 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 após ele ter penetrado a couraça do Império durante a Segunda Crise. 289 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Os descendentes de Hober fundaram a Aliança de Comerciantes. 290 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Mas o último da linhagem dele, Toran Mallow, 291 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 não queria se envolver com os Comerciantes. 292 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 Nem com a próxima crise. 293 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 O Mulo, no entanto, tem um jeito de atrair todos para a órbita dele. 294 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 De um modo ou de outro. 295 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Amor? 296 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 O pirata roubou a luz do sol. 297 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Sim, casal. 298 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Recém-casados. 299 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Significa que acabamos de nos casar. É um costume antigo. 300 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Mas tornamos atual de novo. 301 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Logo você vai querer se casar. 302 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Mal posso esperar. 303 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 O que deseja, Sr. Mallow? 304 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Escolhemos esta villa para não sermos incomodados, 305 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 e, de repente, aqui estamos sendo incomodados pela sombra do golpe. 306 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Minhas sinceras desculpas. 307 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 Pode movê-lo? 308 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Bom, Sr. Mallow, a Língua Negra pertence ao Mulo. 309 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 As ações políticas... 310 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - Golpe. - Golpe. 311 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 O golpe dele certamente vai causar certos inconvenientes. 312 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Talvez vocês possam... 313 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - Sim? - Sim? 314 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 É mais difícil mover a nave 315 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 do que vocês moverem as toalhas. 316 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Tori, esse homem é um gênio. 317 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Mas pode mandar uma equipe pra nos ajudar? 318 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 É que esta toalha é um pouquinho pesada. 319 00:30:10,519 --> 00:30:13,480 Entendi. É um dispersor. Muito bom. 320 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Você foi ótimo. - Sim. 321 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Obrigado por participar. 322 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Bem-vindos. Devo preparar as bebidas? 323 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Sempre, Amorzinho. 324 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Gostei da nova voz da nave. 325 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Ela é ousada. O nome dela vai ser Amorzinho. 326 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Adorei. Nem vai ser confuso. 327 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Ótimos registros na praia hoje. 328 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Aparentemente, um golpe é bom pra visibilidade. 329 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Divertido, porém terrível. 330 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Sua bebida está pronta. 331 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Te amo, Tori. Amo minha vida com você. 332 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Também te amo, amorzinho. 333 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Obrigada. 334 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Acha que esse golpe tem a ver com os Comerciantes? 335 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Sei lá. Política. 336 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Sempre os mesmos jogadores, só o que muda são as naves. 337 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Queria que todos fossem parte de uma só coisa. 338 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Meu tio vai se preocupar. 339 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Até que seu tio veja suas virtudes, 340 00:31:19,213 --> 00:31:22,299 não me importo com o que ele pensa. Nem você deveria. 341 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Boas notícias. Temos um convidado. 342 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Massagens de cortesia. 343 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Olha, você parece ter mãos pesadas. 344 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 Eu tenho. 345 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 E quem é você? 346 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Sou Han Pritcher. Capitão de Informações da Fundação. 347 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Vou pegar a coqueteleira. 348 00:31:50,452 --> 00:31:54,164 Os dispersores não vão funcionar enquanto eu estiver aqui. Entenderam? 349 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Sim. 350 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Sabe, é estranho. 351 00:32:00,212 --> 00:32:05,133 Nas raras ocasiões em que digo meu nome, as pessoas ficam com medo de mim. 352 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 Por que teríamos medo? 353 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Pra começar, estão atracados numa zona de guerra. 354 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Ainda há luta lá fora. 355 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombardeios. 356 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 O que sabem do golpe? 357 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Que é obra de um tal de Mulo. Apropriado. Um idiota teimoso. 358 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 A nave dele se chama Língua Negra, o que me dá ânsia de imaginar. 359 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Tá. Não é um sujeito agradável. 360 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 E, surpreendentemente, não é nada acessível. 361 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, acho que estamos sendo recrutados. 362 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Capitão, você sabe que meu tio é o Randu Mallow. 363 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Se nos pegarem, acharão que é coisa dos Comerciantes. 364 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 O que blindaria Indbur e o resto da liderança da Fundação. 365 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 O Mulo é tão perigoso assim? 366 00:32:58,061 --> 00:33:01,315 - Nossa lua de mel está ótima. - Estão muito ocupados fazendo pose 367 00:33:01,398 --> 00:33:05,277 pra perceberem a aflição de Kalgan com o controle crescente do Mulo. 368 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Nós percebemos. 369 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Mas estão sentindo? O ar está pesado. 370 00:33:11,825 --> 00:33:14,912 O povo está apavorado vendo casas sendo invadidas. 371 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Se quer assustar minha esposa... 372 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 Não. 373 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 São ricos demais pra sentirem medo. 374 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Imaturos. Coniventes. 375 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Por isso nem piscaram quando subi na nave. 376 00:33:29,092 --> 00:33:33,597 E por isso o som constante de coturnos marchando parece estar longe, 377 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 perto daquele outro pessoal. 378 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 O que você quer? 379 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Quando esses pretensos ditadores 380 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 tomam um planeta, costumam ficar um tempo na surdina. 381 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 O Mulo quer provar algo. 382 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Ele está bem protegido. 383 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Mas não larga os vícios. 384 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Ele vai dar uma festa hoje. 385 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 E as amadas personalidades galácticas Toran e Bayta foram convidadas. 386 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, acho que o capitão quer ser nosso acompanhante. 387 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Sabe quem foi Hari Seldon? 388 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Não. 389 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Morreu há séculos, mas volta e meia ele ressurge. 390 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Ele disse que o Império estava causando a própria queda. 391 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Aumentamos a distância até o chão, mas continuamos caindo. 392 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 E a novidade 393 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 é que sabemos que tudo acabará em questão de semanas. 394 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 É em breve. 395 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Como alguém saberia disso? 396 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Porque Hari Seldon descobriu como ler o futuro. 397 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 E nos ensinou a fazer isso também. 398 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 Acredita nisso? 399 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Meus irmãos acreditam. 400 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 São presunçosos, acham que podem evitar o fim. 401 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Eu não acho. 402 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 De qualquer forma, as coisas vão piorar. 403 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 E não quero estar aqui quando isso acontecer. 404 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Quero ir a Mycogen. 405 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Quero ver o lugar que te criou. 406 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Sim? 407 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Podemos conversar em particular? 408 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Não. 409 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Eu vou. - Não, esta casa também é sua. 410 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Ela fica, porra. 411 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Está bem. Ela pode ouvir meu pedido de desculpas. 412 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Você sempre desconfiou do Radiante e da nossa dependência nele. 413 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Percebo que tinha razão. 414 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 E peço desculpas. 415 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 O grande conciliador. 416 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 É bom ver esse seu lado a meu favor, pra variar. 417 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Bom, eu quero ajudar. 418 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 Esse fardo não deveria ser só seu. 419 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 E você nem quer isso, então deixe-me carregá-lo pra você. 420 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Quando a deriva começou, 421 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 e vimos que o declínio cognitivo estava aparecendo mais cedo, 422 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 um Dia ajustou o tempo. 423 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Encurtando o fio da vida para todos nós. 424 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Então, 425 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 um Dia pode ajustar isso de novo. 426 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Deixar o fio se desenrolar por mais alguns meses. 427 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Até que tudo seja resolvido. 428 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Somos atores incríveis, não somos? 429 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Pena que nunca subimos num palco. 430 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Pediu pra Demerzel? 431 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Ela deve ter negado se veio rastejando. 432 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Nós ascendemos mais cedo porque nossa mente se deteriora mais cedo. 433 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Se isso parece anormal, que bom. 434 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Não tem nada de normal sobre nós. 435 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Somos bonecas de pano vestidas como reis. 436 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monstros. 437 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Olha. 438 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Viu? 439 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 As lindas nanites fazendo seu trabalho. 440 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Pronto. 441 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 A boneca de pano foi costurada de novo. 442 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 O Dia não vem, né? 443 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Acho que não, Império. 444 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 Quem morreu? 445 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 O pouco respeito que eu tinha pelo Dia. 446 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Traga roupas limpas pra ele. 447 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Espero ser um substituto aceitável. 448 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Eu sabia que ele não viria em nome da tradição ou dever, mas... 449 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 tinha esperança que comparecesse à cerimônia por respeito. 450 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Você merece coisa melhor. 451 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 O Cleon que me ascendeu a Dia era mais pai que irmão. 452 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Ele me passou o trono central com afeto. 453 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Quando ascendi nosso irmão, sabia que ele seria um desastre. 454 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Mas terei orgulho de passar as vestes de Dia a você. 455 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 A embaixadora Quent e eu vamos nos ver à noite. 456 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Quero que venha. 457 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Ela é uma boa amiga. 458 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Concordo. 459 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 E, se nosso tempo é curto mesmo, vai ser bom ter amigos no fim. 460 00:39:39,046 --> 00:39:43,383 Vou continuar a contribuir como posso nesses últimos dias. 461 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Vou te ajudar com a Quent. 462 00:39:46,178 --> 00:39:51,099 E... tenho outro presente do qual ninguém sabe. 463 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 O que é? 464 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Direi na hora certa. 465 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Com certeza a Demerzel sabe. 466 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 Não. É a única coisa que não contei à Demerzel. 467 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Algo que o manterá seguro, haja o que houver. 468 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "A passagem de um Alvorada a Dia. 469 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Um sol brilhante em um céu índigo. 470 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Que sua sabedoria, paixão e esperança iluminem o Império por muito tempo." 471 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Obrigado. 472 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Combina com ele. 473 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 Eu não planejava precisar disso tão cedo, 474 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 mas revelações recentes aceleraram nossa linha do tempo. 475 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Tudo está como foi pedido, Império. 476 00:40:51,368 --> 00:40:55,914 Então já posso sair de cena, garantindo que o governo do Alvorada seja forte. 477 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Se funcionar. 478 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Funciona? 479 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Por seu nome e sua glória, Império, funciona. 480 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 A Novácula é uma criação sem precedentes. 481 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Uma bomba de buraco negro. 482 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 A energia que utilizamos vem da rotação desenfreada da besta. 483 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 A cada segundo que estamos aqui, a besta gira centenas de vezes. 484 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 Não se pode escapar do buraco negro. 485 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Dentro dele, o tempo e o espaço sucumbem. 486 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Mas a região externa, a ergosfera, 487 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 pode ser perfurada e explorada. 488 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Alimentamos ela com raios eletromagnéticos, 489 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fótons, gotas de luz cortando o espaço 490 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 com um calor inimaginável. 491 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Eles retornaram à divindade. 492 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Mas se reúnem a cada segundo, se preparando. 493 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 E então, tocados por fogo roubado e energia super-radiante, 494 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 atravessamos o universo com uma força insuportável. 495 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Testemunhe. 496 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 Quanto da energia que havia ali foi gasta? 497 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Nada foi gasto. 498 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Ela perdura. Mas eternamente transformada. 499 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Você me deixou satisfeito. 500 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 As pessoas saberão que eu coloquei a morte em suas mãos. 501 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Isso é uma proteção. 502 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Apenas para uso do Alvorada 503 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 na mais extraordinária das circunstâncias. 504 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Mas o extraordinário pode estar se aproximando. 505 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 Então, teve tempo de falar com o Indbur 506 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 ou ele está ocupado babando açúcar por cima das fichas do cassino de Kalgan? 507 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 Confirmei que a queda de Kalgan 508 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 pegou a Fundação totalmente de surpresa. 509 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 O Indbur não sabe de nada. 510 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Bom, essa é a reputação dele. 511 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Acredito que saberemos mais quando o Cofre se abrir. 512 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Ele já despertou, não é? 513 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 É suspeito o quanto você sempre está informado, meu amigo. 514 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 É, bom, temos nossas fontes. 515 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Amo vê-la irritada. 516 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Não estou preocupado com o controle de Kalgan. 517 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Mas estou preocupado com o pirata que o usurpou. 518 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Ele ainda não entregou o planeta pra ninguém, 519 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 e estou começando a achar que ele pretende mantê-lo. 520 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 E você está preocupado com o quê? As pessoas de Kalgan? 521 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Não. 522 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Não, ainda sou Império. Só me importo conosco. 523 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Só quero estar preparado. 524 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Você estará preparado. 525 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Tenho certeza. 526 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Bom, só queria dizer isso. 527 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 Eu não bebo, mas aproveitem o conhaque. 528 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Império? 529 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Irmão Alvorada, o Império sabe de coisas, muitas vezes mais do que devia. 530 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Se está apreensivo, eu também estou. 531 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 Qual é realmente sua preocupação? 532 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Pessoas como esse tal Mulo, que fazem o improvável acontecer. 533 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 Não é o que o Seldon ensina? 534 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 Ou deixou isso de lado por nossos sorrisos e bebidas? 535 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Fiz dos ensinamentos de Seldon a minha vida. 536 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Vivo num planeta estrangeiro para servir a eles. 537 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 Não quis ofender. 538 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Mas peço desculpas, tenho um compromisso. 539 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 O Mulo. 540 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Esperei sua ligação assim que ouvi o nome. 541 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Chegou a hora de ser útil, Império. 542 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Legendas: Juliana Gallo 543 00:48:13,305 --> 00:49:13,356