1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,041 Nézz utána! 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Cimbora! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 - Egy pillanat. - Pincér! 5 00:00:21,458 --> 00:00:23,541 - Mindjárt jövök. - Uram, kérem! 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,083 Egy perc, és jövök! 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 - Üdv! Hogy van, hölgyem? - Üdv! 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Egy feijoadát szeretnék kérni vegyes körettel. 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Egy feijoada. Remek, ez a specialitásunk. 10 00:00:34,208 --> 00:00:37,250 Narancsot viszont nem kérek hozzá. 11 00:00:37,333 --> 00:00:41,500 - Nem illik a feijoadához. - De igen, és a vegyes köretben benne van. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,500 - De kihagyjuk. - Kolbászt sem kérek. 13 00:00:43,583 --> 00:00:47,666 - Feijoada kolbász nélkül? - És a sertésfület is hagyják csak ki! 14 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 Jó, de... 15 00:00:48,958 --> 00:00:51,875 ez így már nem igazi feijoada. 16 00:00:51,958 --> 00:00:54,625 Csak egy szomorú bableves. De semmi gond. 17 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 - Kösz. És nem akarok sokat várni. - Vidor! 18 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Segíts már! 19 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Háromszor lettél a hónap dolgozója, és cserben hagysz? 20 00:01:03,125 --> 00:01:07,333 - Én vagyok itt az egyetlen alkalmazott. - Tényleg? És Mariana? 21 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 Ő hol van egyáltalán? 22 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 Ebédszünetet tart. 23 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Mariana ebédel, főnök. 24 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Ő is ezt mondta. Még nem vagyok süket. Jesszus! 25 00:01:32,416 --> 00:01:33,318 Apa? 26 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Szia, kicsikém! 27 00:01:35,708 --> 00:01:38,708 Csak néztem, ahogy játszol. Ahogy lefogod a húrokat. 28 00:01:38,791 --> 00:01:40,791 Meg ahogy elfordítod a buksidat... 29 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 Anyádra emlékeztetsz. 30 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 Ha játszom, kevésbé hiányzik. 31 00:01:47,458 --> 00:01:50,625 - Pont olyan tehetséges vagy, mint ő. - Kösz. 32 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 De most kellesz lent. Telt ház van. 33 00:01:54,375 --> 00:01:58,416 Muszáj gyakorolnom. Be kell jutnom a párizsi konzervatóriumba. 34 00:01:58,500 --> 00:02:01,375 Hát, sajnos lejárt az ebédidőd. 35 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 - Amúgy ettél? - Igen. 36 00:02:03,333 --> 00:02:07,000 Jól van. Akkor gyere! Első a munka, aztán jöhet a szórakozás. 37 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 A zene lesz a munkám, apa. 38 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Tudom. 39 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 De most szükség van rád odalent. Gyere! 40 00:02:13,291 --> 00:02:14,291 Jól van. 41 00:02:15,083 --> 00:02:17,208 - Azt ne hagyd ott! - Tényleg. 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Gyerünk! 43 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 - Ez az, kölyök! - Nézzétek! 44 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Állati! 45 00:02:27,875 --> 00:02:28,818 Csúcs! 46 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Nézd csak! Itt van Mariana. 47 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 - Szia, Joana! - Mi újság? 48 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Ettél, Mari? 49 00:02:42,375 --> 00:02:44,375 Kiviszem a számlát a kettesnek. 50 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 - Ez az! Nagy vagy! - Gyerünk! 51 00:02:51,375 --> 00:02:54,166 - Egy kis nasi. Meló közben megeheted. - Köszi. 52 00:02:59,166 --> 00:03:00,068 Apa! 53 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 Mi az, kincsem? 54 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 Felipinhót miért nem fogod be? 55 00:03:03,708 --> 00:03:07,458 Valami táncot gyakorol, hogy pénzt keressen azon a TokTokon 56 00:03:07,541 --> 00:03:08,583 vagy TukTukon. 57 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Te zenélni akarsz, ő meg táncolni. 58 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Értem. Szóval ő szórakozhat. 59 00:03:13,416 --> 00:03:16,833 Beszélj az anyjával! Amúgy ő sem fog sokáig lébecolni. 60 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Neki is kell majd egy rendes állás, amiből megélhet. 61 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 CSALÁDI ELLENTÉTEK 62 00:03:29,625 --> 00:03:31,791 Vinícius! Ki fog esni a csapatod. 63 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Jó reggelt, apa! Jó reggelt, Vidor! 64 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Még sosem láttam Marianát ilyen boldogan munkába jönni. 65 00:03:39,791 --> 00:03:43,541 Tényleg boldog vagyok. De izgulok is. Át kell mennem a vizsgán. 66 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 - Mikor lesz? - Pénteken. 67 00:03:45,708 --> 00:03:49,875 Ráadásul közönség előtt. Örülnék, ha eljönnél. Készülök valamivel. 68 00:03:49,958 --> 00:03:52,958 - Mivel? - Az meglepi. Ha eljössz, megtudod. 69 00:03:53,041 --> 00:03:55,750 De irtó fontos volna, hogy ott légy. 70 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 Ígérem, ott leszek. 71 00:03:57,916 --> 00:03:58,916 Kösz, apa. 72 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Hol van Otávio? Még mindig nem ért ide. 73 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Bravó, Mariana! 74 00:05:31,291 --> 00:05:32,416 Szép volt, Mari! 75 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Bravó! 76 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 Bravó! 77 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Szívem, igyekeztem, de tele volt a bár... 78 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Nem kell bocsánatot kérned, csak menj el! 79 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Dehát összejött, amire vágytál, nem igaz? 80 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 És? Nem úgy tűnt, hogy annyira szurkolnál nekem. 81 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Mindig is szurkoltam neked. 82 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 Akkor eljöttél volna. 83 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 Én próbáltam, de... 84 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Jól van, apa. 85 00:05:56,208 --> 00:05:58,458 Rendben. Tudom, hogy megpróbáltad. 86 00:05:59,250 --> 00:06:01,208 Az a fő, hogy bejutottam, igaz? 87 00:06:02,166 --> 00:06:06,083 Szóval ideje keresned valakit helyettem, mert én elmegyek Párizsba. 88 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 Csak így? 89 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Párizsba mész, és itt hagysz mindent, amit felépítettünk? 90 00:06:11,958 --> 00:06:14,791 - Ilyen könnyen? - Követnem kell az álmaimat. 91 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 Azért lehettek álmaid, mert volt hol laknod, 92 00:06:17,541 --> 00:06:21,000 volt mit enned, tanulhattál, és ezt a bárnak köszönheted. 93 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 A bárnak, amit majd megörökölsz. 94 00:06:24,166 --> 00:06:26,416 Amiből franchise is lehetett volna, 95 00:06:26,500 --> 00:06:29,125 de te úgy döntöttél, hogy inkább eldobod. 96 00:06:29,208 --> 00:06:30,375 - Nem. - De igen. 97 00:06:30,458 --> 00:06:34,625 Nem dobtam el. Ez a bár a te álmod. Én a saját álmomnak akarok élni. 98 00:06:34,708 --> 00:06:38,958 Ami a zene, és felvettek a világ egyik legjobb zeneiskolájába. 99 00:06:44,375 --> 00:06:48,000 Most légyszi, hagyj! Elkezdek pakolni. Két hét múlva elmegyek. 100 00:06:49,833 --> 00:06:51,791 Két hét múlva Párizsba költözöl? 101 00:06:53,708 --> 00:06:54,610 Igen. 102 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 Jól van, Mariana. 103 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Menj! Kövesd csak az álmaidat! 104 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Legyen! 105 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 De hadd mondjak valamit! 106 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 Ha nem jön össze, 107 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 engem ne keress! 108 00:07:06,750 --> 00:07:07,750 Jól van, apa. 109 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 OTÁVIO BÁRJA 110 00:07:41,041 --> 00:07:42,375 - Szia! - Szia, Felipe! 111 00:07:42,458 --> 00:07:43,875 - Mulass jól! - Meglesz. 112 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 - Érezd jól magad! - Szia, Joana! 113 00:07:47,666 --> 00:07:48,666 Kislányom! 114 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 Majd hívlak. 115 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Szeretlek, apa. 116 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Drágám! 117 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 118 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Joana! 119 00:08:32,333 --> 00:08:33,235 Joana! 120 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 Mari! 121 00:08:34,583 --> 00:08:36,041 - Mi van vele? - Hazajön. 122 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 - Hazajön! - Hazajön! 123 00:08:39,375 --> 00:08:40,541 Ez csodás! 124 00:08:42,666 --> 00:08:46,666 - Most rendbe hozhattok mindent. - Talán most végleg itt marad. 125 00:08:47,750 --> 00:08:50,666 - Szerinted erre vágyik? - Biztos hiányzunk neki. 126 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 - És hiányzik neki a feijoadám. - Na persze. 127 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Az ő álmait kell szem előtt tartanod. Nem a sajátjaidat. 128 00:08:57,166 --> 00:08:58,625 - Jó, mostantól... - Oké. 129 00:08:58,708 --> 00:09:00,833 ...tényleg támogatni fogom mindenben. 130 00:09:00,916 --> 00:09:03,083 - Helyes. - Mindent megteszek, hogy maradjon. 131 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 Mindent. 132 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Köszönöm, drágám. 133 00:09:15,875 --> 00:09:16,875 Kicsikém! 134 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 - Gyönyörű vagy. - Kösz, apa. 135 00:09:19,833 --> 00:09:21,291 - Mari! - Joana! 136 00:09:21,875 --> 00:09:24,583 - Úgy hiányoztál! Gyönyörű vagy. - Te is. Kösz. 137 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Gyere ide! Hogy vagy? 138 00:09:26,500 --> 00:09:29,041 Nézd meg a bárt! Mutasd meg neki a bárt! 139 00:09:29,125 --> 00:09:30,833 Jól néz ki. Új neve lett? 140 00:09:30,916 --> 00:09:33,125 - A családnevünk. - Feldíszítettük. 141 00:09:33,208 --> 00:09:34,375 ISTEN HOZOTT, MARI 142 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Mi a helyzet, emberek? 143 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Nézd, milyen szép a bárod, Mari! 144 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 Gyönyörű, ugye? Felújítottam. 145 00:09:42,291 --> 00:09:47,291 - Nem az én bárom. A tiéd. - A mi bárunk. Nézd! Már színpad is van. 146 00:09:47,375 --> 00:09:51,041 Ha dolgozol, és zenélni támad kedved, csak fogod a hegedűd, és... 147 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Igazából híreim vannak. 148 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 Alig várom, hogy elmondd! 149 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Bármiről is van szó, apád mindenben támogat. 150 00:10:01,333 --> 00:10:02,235 Mindenben. 151 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 Párizsban... 152 00:10:04,833 --> 00:10:06,208 beleszerettem valakibe. 153 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 És férjhez megyek. 154 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 Miguelnek hívják. 155 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 Mi a Miguel franciául? „Migut”? 156 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Nem francia, apa. 157 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Argentin. 158 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Ez borzasztó! 159 00:10:22,166 --> 00:10:23,110 Gratulálok! 160 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 - Ez pech. - Zenét! 161 00:10:26,625 --> 00:10:31,458 Jól értettem? Egy Miguel nevű, argentin fiúhoz akarsz hozzámenni? 162 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 - Igen. - És Argentínában fogtok élni? 163 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Nem, viszont lesz egy jó kis családi összejövetel. 164 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 Miguel szüleinek van egy hotelje Bariloche-ban. 165 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Atyaég! 166 00:10:40,125 --> 00:10:42,875 Meghívtak, hogy a két család összeismerkedhessen. 167 00:10:42,958 --> 00:10:47,541 Argentína egyik legszebb városába megyünk. Jókat ehetsz, és havat is láthatsz. 168 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 - Hó a hűtőben is van. - Apa! Ez tényleg fontos nekem. 169 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Főnök! 170 00:10:52,000 --> 00:10:55,750 Ne aggódj a bár miatt! Majd én tartom a frontot, mindenki ismer. 171 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Miért játszanak tangót? Ki kért tőlük ilyet? 172 00:11:00,083 --> 00:11:02,666 - Kezdek... - Ünnepeljünk! Együnk feijoadát! 173 00:11:02,750 --> 00:11:04,458 Ezer éve nem ettem feijoadát. 174 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 - Van tányér? - Nézd! 175 00:11:06,291 --> 00:11:08,875 - Nagyon ideges lettem. - Hozok tányérokat. 176 00:11:09,666 --> 00:11:11,083 Vidor, van még tányér? 177 00:11:11,166 --> 00:11:12,958 - Hozok. - Apa, ez most komoly? 178 00:11:13,041 --> 00:11:15,708 Jól vagyok. Csak azt hittem, koszos az asztal. 179 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Szedd össze magad! 180 00:11:17,125 --> 00:11:21,750 Kizárt, hogy Argentínába menjek. Búzios is tele van argentinokkal. 181 00:11:21,833 --> 00:11:25,916 - Pontbeváltással vettük a jegyeket. - Igen, apa. Hallgass Joanára! 182 00:11:26,000 --> 00:11:28,541 Olcsóbban eljutsz Bariloche-ba, mint Búziosba. 183 00:11:28,625 --> 00:11:29,833 Nem megyek sehová. 184 00:11:29,916 --> 00:11:31,958 Nem utazom el, és kész. 185 00:11:34,416 --> 00:11:38,583 Még mindig nem tudom, hogy vettetek rá, hogy felüljek erre a gépre. 186 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Ezt nehogy megegyétek! 187 00:11:43,000 --> 00:11:46,125 Ez sonka vagy celofán? Atyaég! 188 00:11:46,625 --> 00:11:49,041 - Apa! - Azt mondtad, jó az argentin kaja. 189 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 Remek kezdés, mondhatom. 190 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 Szerinted látok majd pingvint? Csinálnék valami menő videót. 191 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 - Nagyot menne, az tuti. - Igen, fiam. 192 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 A magasság lehet a baj. 193 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 Hadd mondjak valamit, drágám! 194 00:12:01,041 --> 00:12:02,083 Még mindig 195 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 nem hiszem el, hogy férjhez mész. 196 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 Tényleg. 197 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 De ahogy mondtam, minden döntésedben támogatlak. 198 00:12:11,208 --> 00:12:12,151 Kösz, apa. 199 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Bármit megteszek, amit csak szeretnél. 200 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Csak légy az apukám! Más nem kell. 201 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 Ennyi. 202 00:12:20,791 --> 00:12:24,083 Apád igazán megtanulhatna bepakolni. Kabátot sem hozott. 203 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 Nézd meg! Nézd a karját! 204 00:12:25,833 --> 00:12:28,541 Nem fázom. Niterói vagyok, az egy szeles város. 205 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Drágám, most komolyan... 206 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 Ez a sarkvidéki idő is azt bizonyítja, 207 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 hogy igenis van klímaválság. 208 00:12:43,458 --> 00:12:47,375 Ez csak az El Niño miatt van. Vagy a La Niña miatt, nem tudom. 209 00:12:47,458 --> 00:12:52,208 Drágám, mindegy, hogy hívják. Konkrétan lefagyott a fenekem. 210 00:12:52,291 --> 00:12:55,541 Na jó, elég a makacskodásból! Tudod, hogy vigyázok rád. 211 00:13:03,208 --> 00:13:04,208 Miguel! 212 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Szerelmem! 213 00:13:06,750 --> 00:13:07,791 Végre itt vagy! 214 00:13:09,333 --> 00:13:10,541 - Hogy vagy? - Jól utaztál? 215 00:13:10,625 --> 00:13:11,526 Igen. 216 00:13:11,541 --> 00:13:14,416 - Ők a szüleim. Héctor és Norma. - Üdv! 217 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 - Örvendek. - Én is. 218 00:13:16,041 --> 00:13:17,750 - Szia! Hogy vagy? - Örvendek. 219 00:13:17,833 --> 00:13:19,083 - Norma. - Mariana. 220 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 Az apósod argentin. De senki sem tökéletes. 221 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Örvendek. Hadd mutassam be a családomat! 222 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 - Ő Joana, a mostohaanyám. - Örvendek. 223 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Ő Felipinho, a mostohaöcsém. 224 00:13:29,791 --> 00:13:30,791 És... 225 00:13:31,458 --> 00:13:32,833 ő ott... 226 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 - Már jön is. Ő az apám. - Üdv! 227 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 - Otávio. - Hola! 228 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 Otávio, örvendek. 229 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 Mucho gusto, örvendez, hogy találkozunk végre. 230 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Nem tudtam, hogy a férjem ilyen folyékonyan beszél spanyolul. 231 00:13:56,166 --> 00:13:57,833 Mi beszéljük nyelvedet! 232 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 Úgyhogy nyugodalom! 233 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Tudjátok, errefelé folyamatosan brazilokba botlani ember. 234 00:14:04,458 --> 00:14:07,708 Ahogy ő beszéli a nyelvünket, úgy én is a spanyolt. 235 00:14:07,791 --> 00:14:10,375 Annyi brazil jár Bariloche-ba, 236 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 hogy ránk ragadt a nyelvük. 237 00:14:14,291 --> 00:14:18,750 Én is elég jól ismerem az argentinokat, ugyanis szörfözöm. 238 00:14:18,833 --> 00:14:23,708 Florianópolisba járok, ott meg annyi argentin van a vízben, 239 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 hogy úgy kell rajtuk átevickélni a deszkával. 240 00:14:26,541 --> 00:14:29,416 Annyian vannak, hogy csak ordítozunk, hogy: „Hé!” 241 00:14:30,583 --> 00:14:32,541 Mintha fekvőrendőrökön huppannánk át. 242 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Én imád humorod, Okádnijó. 243 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 - Mi? - Nem, Héctor. 244 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 - Ő Otávio. - Otávio. 245 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 - T-vel. Emlékszel? - Otávio. 246 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 - Otávio. - Igen. 247 00:14:44,791 --> 00:14:49,250 - Nem értem, direkt ilyen tapló? - Csak más a kiejtés a spanyoloknál. 248 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Nem a kiejtéssel volt baj, máshogy hívott. 249 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 - Okádnijónak. - Bocsánat, Okádnijó. 250 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Otávio! 251 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 - Már megint. - Otávio. 252 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 Akkor lóduljunk! 253 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 Lóduljunk? 254 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 - Ide hallgass... - Legalább most már nem fázol. 255 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 Már most nem bírom a fickót. 256 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Figyelem! 257 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Itt balra lenni városközpont. 258 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Sok épület összességéből állik, ami mindenki láthat, körülölel ezt a tér. 259 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Mint Petrópolis. 260 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 És nagyon tetszetős lenni kilátás. A Nahuel Huapi tóra. 261 00:15:38,625 --> 00:15:41,375 Kicsit olyan, mint Piraí, nem? 262 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Miguel mondta, hogy szép, de nem gondoltam, hogy ennyire. 263 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Tudod, miért különleges a hó, Mariana? 264 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Miért? 265 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Mert lenni emberre tökéletes metafora. 266 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Ahogy az embereknél is, 267 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 nem lenni két hópehely, amik egyforma. 268 00:16:02,416 --> 00:16:04,666 Ez költő, vagy mi? Ez valami vers? 269 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 - Metafora? - Ez szép, tetszik. 270 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 MARTIN HOTEL ÉS ÉTTEREM 271 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 A legrosszabb helyen ültünk. 272 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Íme Martín család lenyűgöző szállodája! 273 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Gyönyörű ez a hely. 274 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Hadd mutassam be Pablitót! 275 00:16:35,708 --> 00:16:36,610 Pablinho. 276 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Ő lenni nálunk concierge. 277 00:16:38,750 --> 00:16:42,166 Pablito! Az én csomagomat nem vitte el. 278 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Egy pillanat. 279 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Az egyik keze még szabad. 280 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Na, mit szólsz a hotelemhez? 281 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Ezt a szállodát még a nagyapám építette. 282 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Csodás történet! 283 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 De mi lenne, ha bent folytatnánk? Hideg van. 284 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 Később megbeszéljük. 285 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Máris megyek. 286 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Otávio! 287 00:17:22,666 --> 00:17:23,666 - Drágám! - Igen? 288 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Bekapcsolom a fűtést, most, hogy már elismered, hogy hideg van. 289 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Kösz. 290 00:17:28,041 --> 00:17:32,250 Azt hittem, az argentinoknak elég volt Búzios meg Santa Catarina. 291 00:17:32,333 --> 00:17:34,166 De nem. A lányom is kell nekik. 292 00:17:34,750 --> 00:17:37,500 Hihetetlen, hogy összejött a két család. 293 00:17:37,583 --> 00:17:38,583 Kicsim! 294 00:17:39,208 --> 00:17:41,416 Szerintem várjunk még az ünnepléssel. 295 00:17:41,500 --> 00:17:44,250 - Apám irtó nehéz eset. - Ne mondj ilyet! 296 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 Én bírom apádat. 297 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 Én meg a tiédet. Bármiről lehet vele beszélgetni. 298 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Nem úgy, mint az én apámmal. 299 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Apám bármiről szívesen társalog, ha mondhatja a magáét. 300 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 Kiállhatatlan! 301 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Ez egy hoteltulajdonosba oltott történelemtanár. 302 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Legalább tanulunk ezt-azt. 303 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Te viszont idegesítő vagy. 304 00:18:05,041 --> 00:18:06,026 - Hé! - Mi az? 305 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 Már te is velük vagy? 306 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 Egyedül maradtam, Uram. 307 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Mondd, mit tettem előző életemben, hogy így büntetsz? 308 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Biztos hosszú a lista, de most Mariért vagy itt. 309 00:18:17,125 --> 00:18:21,208 - Úgyhogy támogasd! Tedd boldoggá! - Jó, igazad van. 310 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Viszont szerintem rossz a fűtés. 311 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Most meg izzadok. Megsülök. 312 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Patakokban folyik a hátamon a verejték. Be a hátsómba. 313 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 - Otávio! - Hidd el, elromlott! 314 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 Szerintem te rontottad el. 315 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Hideg volt, bekapcsoltam. Ha nem jó, intézkedj! 316 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Hola, hogy van? 317 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 Itt aki habla, az Otávio. 318 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 Van egy poco gond a szobánkkal. 319 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 Rossz a fűtés. 320 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Egy pillanat. 321 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Na? 322 00:19:02,208 --> 00:19:04,541 Azt mondta, „egy pillanat”, és letette. 323 00:19:05,625 --> 00:19:09,958 - Hát ez csodás! - Hadd tud meg többet menyemről! 324 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Mariana, mesél kicsit magadról nekünk! 325 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Engem az érdekel, hogy találkoztatok Miguellel. 326 00:19:18,291 --> 00:19:19,291 Engem is. 327 00:19:19,791 --> 00:19:20,791 Tinderen, mi? 328 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 - Nem Tinderen. - Nem. 329 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 A konziban ismerkedtünk meg. Együtt zenéltünk. 330 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 Nekem szerelem volt első látásra. 331 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 És mikor meghallottam, ahogy játszik, végem lett. 332 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 Na jó. Térjünk a lényegre! 333 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Hol fogtok élni? 334 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Ezt én is meg akar tudakolni. 335 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Hol éltek majd? 336 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 - Európában. - Európában. 337 00:19:47,500 --> 00:19:50,541 - Ott nagyon hideg van. - Itt is elég hideg van. 338 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Mondtam valaha, hogy a hideg jó? „Megfagyok, szuper!” Soha. 339 00:19:54,000 --> 00:19:57,458 - Apa! - Brazíliában mindig nyár van. A legjobb. 340 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Ne haragudj, Otávio, 341 00:19:58,916 --> 00:20:02,125 de argentin klíma lenni sokkal kellemesebb. 342 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 És itt van a Malbec, Messi, a Bombonera, a legjobb steak, 343 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 a dulce de leche, és Miguel vezetheti a hotelt. 344 00:20:11,416 --> 00:20:12,708 Logikus, nem? 345 00:20:14,750 --> 00:20:16,000 Hadd mondjak valamit! 346 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 A bevezető jó volt. 347 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 Argentínában lényegesen enyhébb az idő. 348 00:20:20,875 --> 00:20:23,500 De nálunk is van dulce de leche. Minas Geraisban. 349 00:20:23,583 --> 00:20:25,791 Malbecet meg vehetünk bárhol. 350 00:20:25,875 --> 00:20:30,166 És van strand, karnevál, jó foci, na meg miénk Pelé. Brazília jobb hely. 351 00:20:30,250 --> 00:20:36,083 És Mariana örökli majd a gasztrobirodalmat, amit rá hagyok. 352 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 Nem Dél-Amerikában fogunk élni. 353 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 Európában maradunk, mert ott több a lehetőség. 354 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Függetlenül attól, hogy hol fogtok lakni, 355 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 mindkét család megérdemli, 356 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 hogy a szerelmeteket ünnepelje. 357 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Imádom a nászasszonyomat. Egy húron pendülünk. 358 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Bizony. Megérdemeljük az ünneplést. 359 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Otávio, 360 00:21:02,458 --> 00:21:03,875 igazuk van. 361 00:21:04,708 --> 00:21:10,166 - Csinálunk egy ünnepi díszvacsorát. - Még egyet? Ezek mennyit esznek? 362 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 - Egy különleges helyen. - Hola! Oi! 363 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Hadd mutatni be nektek Carol! 364 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 - Üdv! - Jó estét! 365 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Ő aki felel mi lenyűgöző, csodás borlapunkért. 366 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 Köszönöm, Héctor. 367 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Isten hozta önöket a hotelben. 368 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Remélem, elégedettek a fantasztikus borkínálatunkkal. 369 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 - Te vagy fantasztikus. - Köszi. 370 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Nem vagytok egy súlycsoportban, kölyök. Ez a lány egy másik dimenzió. 371 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Valahogy neked is sikerült meghódítani anyát. 372 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Én már gyerekkora óta ismer Carol. 373 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Bizony. 374 00:21:45,458 --> 00:21:49,458 Ő meg Miguel egy időben együtt járni. 375 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Igen. Miguel! 376 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Hogy vagy? 377 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 - Szia! - Szia! 378 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Ő Mariana. Mariana, ő Carol. 379 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 Már alig vártam, hogy találkozzunk! 380 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Főleg, mióta tudom, hogy... zenés vagy, és brazil. 381 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Igen, mindkettő igaz. 382 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Brazil vagyok, és zenész. 383 00:22:13,583 --> 00:22:15,333 - Ne haragudjatok, de... - Ez kínos. 384 00:22:15,416 --> 00:22:18,291 Mintha valaki fingott volna a templomban. 385 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 ...pár barátomnak megígértem, hogy bemutatom Marianát. 386 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 Csak nem bulizni mentek? 387 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 - De igen. - De. 388 00:22:26,291 --> 00:22:28,208 - Akkor nyomás! - Oké. 389 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Nem mondtad, hogy az exed a szüleid éttermében dolgozik. 390 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 Meg hogy ennyire dögös. 391 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Te vagy dögös, Mari. 392 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 És különben is, ő már a múlt. 393 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Nagyon remélem. 394 00:22:55,000 --> 00:22:57,416 Az életem már kettőnkről szól. 395 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 - Táncolunk? - Naná! 396 00:23:08,416 --> 00:23:09,416 Na mizu? 397 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Uram! Idejönne, kérem? 398 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 Hozna egy kis sovány tejet? 399 00:23:19,083 --> 00:23:20,833 - Egy pillanat. - Rendben. 400 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Elment. És nem fog tejet hozni. 401 00:23:24,416 --> 00:23:25,958 Na jó, lecsüccsenek. 402 00:23:26,041 --> 00:23:30,541 Nekem a tej az, ami segít reggelente. Mint egy probiotikum, zseniális. 403 00:23:30,625 --> 00:23:33,500 - Mi lesz a mai program? - De izgatott valaki! 404 00:23:33,583 --> 00:23:36,958 Igen. Egy utazáson ez a normális. Nem az, ha panaszkodsz. 405 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Ma a Cerro Catedralra megyünk. 406 00:23:39,958 --> 00:23:40,901 Értem. 407 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Nem azért jöttem el Argentínáig, hogy templomokat nézegessek. 408 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Nem, Otávio. A Cerro Catedral egy síparadicsom. 409 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Tudtok síelni? 410 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 - Nem. - Szörfözöm. 411 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 A szörfösöknek minden sport megy, amihez deszka kell. 412 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 Ez nem igaz. 413 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 - Dehogynem. - Na persze. 414 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Otávio, be kell szaladnom a belvárosba elintézni valamit. Elkísérsz? 415 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Ha gondolod, vehetünk neked pár rendes ruhát. 416 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 Miért? Ezzel mi a baj? 417 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 Semmi, Joanának szuper az ízlése. 418 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 Tudom, csak viccelek. 419 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Kösz, de csak most érkeztünk. Nincs kedvem vásárolni. 420 00:24:18,541 --> 00:24:23,041 - Akkor én folytat hotel történetét. - Meggondoltam magam, kell a meleg ruha. 421 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 - Vásároljunk! - Oké. 422 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 Nézd, Miguel! 423 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 Tudod, egy brazil nagyon nehezen bízik meg egy argentinban. 424 00:24:41,666 --> 00:24:45,750 - Főleg egy brazil apa. - Tudom, de bennem megbízhatsz, Otávio. 425 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 - Ő az apósom. Brazíliából. - Üdv! 426 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 - Az apósod? - Igen. 427 00:24:49,416 --> 00:24:50,360 Nagyon groso! 428 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Te vagy a groso! Ez most a ruhaméretemre tett megjegyzést? 429 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 - Nem. - Nem? 430 00:24:55,458 --> 00:24:57,500 A groso spanyolul azt jelenti, király. 431 00:24:57,583 --> 00:24:59,833 - Szóval a király az groso? - Igen. 432 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 Caipirinha! 433 00:25:01,250 --> 00:25:05,875 - Bocsi, srácok! Az a saco a tiéd? - Mi? Látszik a zsákom? 434 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 - Mi baja van ennek? - Nem. 435 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 Nem értem. Mit kekeckedik? 436 00:25:09,750 --> 00:25:13,583 - Azt kérdezte, tiéd-e a kabát. - Un rato, hozok egy másik modellt. 437 00:25:13,666 --> 00:25:17,541 - Azt mondta, undorító. Húzzunk el innen! - Nem. Az un rato egy kis idő. 438 00:25:18,125 --> 00:25:19,026 Ja, jó. 439 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 - Azért ez félreérthető volt. - Persze. 440 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 CAROL ÚJ ÜZENET 441 00:25:22,541 --> 00:25:24,208 De ha már félreértések... 442 00:25:24,708 --> 00:25:28,833 Te meg az a lány a hotelből... Amúgy gyönyörű. Tényleg dekoratív. 443 00:25:28,916 --> 00:25:32,125 Együtt jártatok, igaz? Carol, ha jól emlékszem. 444 00:25:32,750 --> 00:25:34,416 Már csak barátok vagyunk. 445 00:25:34,500 --> 00:25:37,166 Most is segít nekem valamiben. 446 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Szóval segít neked. Jól van. 447 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Értem. 448 00:25:41,375 --> 00:25:42,583 Perdón! 449 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 Ez itt pont a mérete. 450 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 - Remek. - Szabad? 451 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Hát, ez nem éppen... 452 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 Me tomas el pelo? Hozok másikat. 453 00:25:51,041 --> 00:25:56,291 Hallottad ezt? Hívd a rendőrséget! Stírölte a zsákomat meg a pélómat is! 454 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Azt kérdezte, hogy „most szívatsz”? 455 00:25:58,166 --> 00:26:01,083 - Gyere, mutatok... - Perdón! Tengo otro saco aquí! 456 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 - Nem kell a zsákod! - Egy sacócska! 457 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 - Nem kell zsákocska! - De fázik! 458 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Miguel, az ég szerelmére! 459 00:26:08,875 --> 00:26:13,666 A bariloche-i szimfonikusok is fellépni már itt. 460 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 Már évek óta lenni zenekar egyik fővédnöke. 461 00:26:21,125 --> 00:26:22,068 Hű, az klassz! 462 00:26:22,083 --> 00:26:25,958 És, nálad honnan zene ilyen szeretete? 463 00:26:26,041 --> 00:26:29,541 Édesanyámtól. Hegedűművész volt. Miatta kezdtem el játszani. 464 00:26:29,625 --> 00:26:32,541 Büszkén ápolod örökségét. 465 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 Igen. 466 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 Jó, hogy édesapa ki tudta fizetni zeneiskolát Európában. 467 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Igazából nem ő fizette. 468 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Ösztöndíjas voltam. 469 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 De most már támogathat. 470 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 Hisz üzletember. 471 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 És jól mennek apuka gasztrovállalkozásai, nem igaz? 472 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Igazából csak egy bárja van. 473 00:26:59,375 --> 00:27:01,833 De sosem szenvedtünk hiányt semmiben. 474 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Készítsük el az első Soares-Martín fotót itt, Bariloche-ban! 475 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Otávio! Rád várunk! 476 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 Jövök. 477 00:27:27,791 --> 00:27:32,125 Nem fogjátok elhinni, de itt, Patagóniában meleg a sör. 478 00:27:32,208 --> 00:27:34,791 - Tényleg? - Van egy ötletem. Várjatok! 479 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 Saquaremában éltem. Talpraesett gyerek vagyok. 480 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Jéghideg. Mint a fóka segge. 481 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 Itt vagyunk a Cerro Catedralon, 482 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 Dél-Amerika legnagyobb síparadicsomában. 483 00:27:52,791 --> 00:27:58,166 Itt lenni összesen 32 sífelvonó, és több mint 70 sípálya. 484 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Szállodatulajdonos, de imád történelemórákat tartani. 485 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Ki mászni meg velem Argentína legszebb hegye? 486 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 - Menjünk! Alig várom! - Mi ütött beléd? 487 00:28:09,416 --> 00:28:11,708 - Kincsem, gyere csak ide! - Menjünk! 488 00:28:12,291 --> 00:28:15,708 Volt hó a hotelnél is. Minek kellett még ide is felmászni? 489 00:28:17,041 --> 00:28:19,125 - Gyere, menjünk! - Mindjárt jövök. 490 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 A professzor úr a lányomnak ad leckéket. 491 00:28:44,833 --> 00:28:46,333 El akarja rabolni tőlem. 492 00:28:46,416 --> 00:28:49,500 Ne hisztizz már annyit! A leendő vejed rajong érted. 493 00:28:49,583 --> 00:28:53,625 Őt szemmel tartom. Valami nem stimmel. De engem nem ver át. Átlátok a szitán. 494 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Figyelem! Ez a pálya lenni közepesen nehéz. 495 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Ideális síelésre és snowboardozásra is. 496 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Én lemenni sílécen, találkozunk mind odalent. 497 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 Ki jönni velem? 498 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Én. De én snowboarddal megyek. 499 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 - Az igen, Otávio! - Ez komoly? 500 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 - Te snowboardozol? - Dehogy! 501 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 - Apa, nem mész sehová. - Ugyan már! 502 00:29:15,250 --> 00:29:19,541 - A szörf ugyanolyan, mint a snowboard. - Hadd érezze jól magát! 503 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Látod? Kösz, fiacskám. 504 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Ide hallgassatok! 505 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 Csak annyit mondok: Saquarema, 1993. 506 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Én lettem az első. Így mentem. 507 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 Szerintetek melyik a gázabb? A bemutató vagy a dátum? 508 00:29:31,000 --> 00:29:34,833 - Ennek már 30 éve. - Hullámalagút! Hadd mondjak valamit! 509 00:29:35,666 --> 00:29:40,000 Siklom én jégen, vízen, snowboardon. Nincs különbség. Mert mi a hó? 510 00:29:40,083 --> 00:29:42,750 Nem más, mint fagyott víz. Igazam van, Norma? 511 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Figyelem! 512 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 A brazil após és az argentin após 513 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 meghódítani a hegy. 514 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Odalent találkozni mindenkivel. 515 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 - Akkor indulás! - Lemegyünk? 516 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Iszunk egy kávét? 517 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Naná! Ne mondd el Otáviónak, de megfagyok! 518 00:30:03,208 --> 00:30:08,041 - Várjatok! Hol van Felipinho? - Nekem úgy tűnik, jól elvan. 519 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Na menjünk! 520 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Lássuk, hogy szörfözik egy brazil após! 521 00:30:32,625 --> 00:30:36,875 Csak nem betojni Pelé, mert tudni, hogy Maradona győz? 522 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 Vagy az argentin após máris nyer, 523 00:30:40,916 --> 00:30:44,458 és a fiatalok az esküvő után Bariloche-ban élnek? 524 00:30:50,875 --> 00:30:52,916 Sosem fognak Bariloche-ban élni! 525 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 A nemjóját! 526 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 Mi az, Otávio? 527 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 Hülye argentin hacuka! 528 00:31:03,000 --> 00:31:05,208 Szerintem nem ruha lenni a baj! 529 00:31:08,208 --> 00:31:10,541 Mégsem ugyanaz, mint szörf? 530 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Nagyon hasonló. 531 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Élvezed, cimbora? 532 00:31:31,000 --> 00:31:32,541 Hogy kell ezzel megállni? 533 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Elnézést! Bocsánat! 534 00:31:40,500 --> 00:31:42,750 Na? Minden oké? Jól vagy? 535 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Remekül. 536 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Te lenni Pelé a snowboardban! 537 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Okádnijó! 538 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Na majd adok én neked okádást! 539 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Hogy kell ezzel megállni? 540 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 - Igen. - Félek. 541 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Van egy tengerparti házam Rióban. 542 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Reggelente, amikor felébredek, csak nézem a napot, az óceánt, és edzek. 543 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Jó ez a kis családi kiruccanás, nem? 544 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 Igen. De még jobb lenne, ha apám nem tenné folyton az agyát. 545 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Most, hogy mind itt vagyunk, 546 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 rájöttem, mennyire hiányzik Argentína. 547 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Örülök, hogy boldog vagy. 548 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 De ugye nem akarsz mégis ideköltözni? 549 00:32:31,333 --> 00:32:34,083 Nem. Csak elábrándoztam. 550 00:32:34,166 --> 00:32:36,875 - Menjünk! - Örülök, hogy csak egy ábránd volt. 551 00:32:36,958 --> 00:32:40,625 Mert megígérted, hogy a lehetőségek miatt Európában maradunk. 552 00:32:41,458 --> 00:32:44,208 Igen, kicsim. És az ígéret szép szó. 553 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 - Az. - Gyere! 554 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 De ha meggondoltad magad, még most szólj! 555 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Mert akkor fogom magam, és az első géppel elhúzok innen. 556 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 - Mari, gyere már! - Taxi! Várom a taxit. 557 00:33:02,666 --> 00:33:05,458 - Várj már meg, kuglifej! - Mi az? Belejöttél? 558 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema, 1993, cimbora! 559 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Na most mutasd meg! 560 00:33:30,416 --> 00:33:32,250 Ez meg mi a franc? 561 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Segítség! 562 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Segítség! 563 00:33:45,250 --> 00:33:47,125 - Mozgás! - Gyerünk! 564 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Halihó! Jól vagyok. 565 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 Kutyabajom. Csak hepehupás volt a pálya, majd javítsák ki! 566 00:33:54,625 --> 00:33:55,833 Mint a házasságunk. 567 00:33:55,916 --> 00:33:58,875 Az ígéretes kezdet után jöttek a hepehupák. 568 00:33:58,958 --> 00:33:59,860 Jól van? 569 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Hát, azt nem mondanám. 570 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 Ez részben a te hibád. Nem hihetsz el mindent, amit apám mond. 571 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 572 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 Ahhoz képest, hogy ez csak megfagyott víz, 573 00:34:12,125 --> 00:34:16,583 ma megtanultuk, hogy tenger és hó között lenni nagy különbség. 574 00:34:17,875 --> 00:34:19,125 Azért hozzátenném, 575 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 hogy van egy fő különbség: a tengerben nincsenek fák. 576 00:34:23,083 --> 00:34:27,833 - Ezért akadt össze a lábam. - Csodás nap volt a mai! 577 00:34:27,916 --> 00:34:33,958 A brazilok és argentinok közötti egység, rivalizálás és barátság napja. 578 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Javaslom, hogy befejez ez a nap, ahogy szokás. 579 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 Borozással! 580 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 - Jó ötlet. - Szuper! 581 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Én ma nem iszom. 582 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Ezek nem is értik a viccet, mégis röhögnek. 583 00:34:47,208 --> 00:34:50,083 - Ez a bor lenni különleges. - Kezdődik a történelemóra. 584 00:34:50,166 --> 00:34:52,666 A szőlő egy titkos helyen teremni Mendonzában. 585 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 Tartozni olyan pincészethez, ahol évente csak 100 üveg bort palackozni. 586 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Érdekes. 587 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Nagyszerű! 588 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Iszom is még egyet. 589 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Már csak 99 palack maradt. 590 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 Nem számít. 591 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 - Semmi baj. - Nem számít. 592 00:35:09,958 --> 00:35:13,291 - Nem számít. Semmi baj. - Nem számít. Semmi baj. 593 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Kóstold meg ezt is! 594 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Tölts csak! 595 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Ne szégyenlősködj! 596 00:35:21,458 --> 00:35:25,833 Bátran! Brazíliában mindig tele töltjük a poharat. 597 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 Az első korty olyan, mintha acai bogyót ennénk. Így... 598 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Ez lenni egy lenyűgöző argentin Malbec, 599 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 aminek fő jellemzője a testesség és robusztusság. 600 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 Mint egy tökéletes selyemkesztyű. 601 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Héctor, nem akarok tiszteletlen lenni. 602 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 Jó, hogy ilyen büszke ember vagy... Biztos járt terápiára. 603 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 Azért ilyen vidám meg magabiztos. 604 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 De ami igazán robusztus, az a brazil cachaça. 605 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 Méregerős, és jól fejbe kólint. 606 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 - Óvatosan! - Mi az? 607 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Profi vagyok. Nem öntöm ki. 608 00:36:02,208 --> 00:36:08,125 Másik fontos jellemzője lenni a piros, 609 00:36:08,208 --> 00:36:09,583 majdnem lila színe, 610 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 mélykék árnyalatokkal keverve. 611 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Hadd lássam! Az enyém nem kék. 612 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 A tiéd kék? 613 00:36:18,041 --> 00:36:22,541 Brazíliában mindazt, amit mondtál, egyetlen szóval írjuk le. 614 00:36:22,625 --> 00:36:24,041 Vörös. 615 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 Mert ez egy vörösbor. Ennyi. 616 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 De a legfőbb jellemzője... 617 00:36:29,458 --> 00:36:33,375 - Van vagy millió jellemzője. - ...az illata. 618 00:36:35,500 --> 00:36:36,401 Szegfűbors. 619 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Nem ehetek csípőset. 620 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Pörkölt mandula. 621 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 A tiédben van mandula? Az enyémben nincs. 622 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Ez gargarizál, drágám. 623 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Még a végén... Na jó. 624 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Ez elég udvariatlan. Kiköpte. 625 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Van benne némi cseresznye is. 626 00:36:59,583 --> 00:37:00,791 - Marhaság! - Cseresznye! 627 00:37:00,875 --> 00:37:02,375 És vadszeder. 628 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Szeder, cseresznye... Én ezeket nem érzem. Nem tudom. 629 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Nekem ez... 630 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 - Szőlő. - Cseresznye. 631 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 - Salud! - Salud! 632 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 - Salud! - Salud! 633 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 - Salud! - Jó estét! 634 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Nézzenek oda! A kis keverőgép is betoppant. 635 00:37:18,541 --> 00:37:20,833 - Tessék? - Nálunk ezt a szép nőkre mondják. 636 00:37:21,958 --> 00:37:23,583 Gracias! Nagyon köszönöm. 637 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 Jó látni mindenkit így együtt. 638 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 Jól érzik magukat? 639 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Egy perce még jól mulattunk. 640 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Héctor, én végeztem. 641 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 - Hozhatok még valamit? - Nem. 642 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Igyál velünk egy kis bort! 643 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 - Remek ötlet! Ülj csak le! - Jól van. 644 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 - Köszönöm. - Nincs mit. 645 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Nahát, kölyök! 646 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 Carol, kitalálod, hogy ez melyik bor? 647 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 Lássuk csak! 648 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Ez egy 2011-es Carrera Malbec. 649 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Lenyűgöző! 650 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 - Nem semmi! - Bravó! 651 00:38:04,208 --> 00:38:05,151 Köszönöm. 652 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Akkor kezdtek el érdekelni a borok, amikor Miguellel jártam. 653 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Rengeteget utaztunk Normával és Héctorral. 654 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 - Még amikor együtt voltunk. - Értettem. 655 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Igen. Akkor lettem sommelier. 656 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Nem semmi! 657 00:38:20,375 --> 00:38:24,083 Képzeld csak, Carol! Tudtad, hogy én is sommelier vagyok? 658 00:38:24,166 --> 00:38:26,916 - Maga is sommelier? - Cachaça-sommelier. 659 00:38:27,000 --> 00:38:31,833 A cachaça illatából megmondom, mennyire lesz másnapos az, aki megissza. 660 00:38:33,333 --> 00:38:35,875 De van még valami, amihez értek. 661 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Messziről kiszagolom, ha valami bűzlik. 662 00:38:40,208 --> 00:38:41,500 Jól van. 663 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Nekem mennem kell. 664 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 - Gracias. Köszönöm. - Szia! 665 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Nincs mit. Gracias. 666 00:38:46,375 --> 00:38:49,708 - Köszi. Szia! - Viselkedj már! Ülj le! Esélyed sincs. 667 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Na és értesz még valamihez, cimbora? 668 00:38:53,500 --> 00:38:57,125 A csocsóval hogy állsz? Vagy ahogy mi hívjuk, a metegolhoz. 669 00:39:01,333 --> 00:39:02,333 Csocsó? 670 00:39:06,333 --> 00:39:08,041 Te vagy azon a képen, Héctor? 671 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 Nem. Ő lenni a dédapám. 672 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 - Az első Martín. - Valami bűnöző lehetett. 673 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 A festmény lenni nagyon értékes, 674 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 mert a festő kubista volt, és Picassóval festeni. 675 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 - Hű! - Azta! 676 00:39:28,041 --> 00:39:30,666 De én ezt nem ad el semmi pénzért. 677 00:39:30,750 --> 00:39:32,875 - Kinek kéne? - Ez az egy kép van róla. 678 00:39:32,958 --> 00:39:35,458 Hát, akkoriban még nem volt fényképezőgép. 679 00:39:39,500 --> 00:39:42,041 - Miguel hol van? - Biztos menni mosdó. 680 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Most elkapom... 681 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 Elkapom, és elviszem csocsózni. Kell még játékos. 682 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 - Utánamegyek. - Otávio! 683 00:40:19,500 --> 00:40:20,500 Mi a franc? 684 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Mit művelsz? 685 00:40:22,166 --> 00:40:24,541 Csak téged kerestelek. Micsoda véletlen! 686 00:40:24,625 --> 00:40:26,291 - Kerestelek... - Jól vagyok. 687 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 ...hogy játsszunk egy ilyen... 688 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 Micsodát? Csocsót? 689 00:40:31,750 --> 00:40:34,541 - Csocsót. Csocsót, igen. - Csocsót, oké. 690 00:40:34,625 --> 00:40:36,541 - Vagy metegolt, mindegy. - Igen. 691 00:40:36,625 --> 00:40:38,750 - Akkor menjünk! - Játsszunk! 692 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Kezdődik az argentin-brazil összecsapás! 693 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctor! 694 00:40:44,125 --> 00:40:47,541 Maradona átveszi a labdát. Maradonánál van a labda. 695 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Átadja Caniggiának. 696 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 - Gól! - Gól! 697 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Ne pörgesd a kapust! Ide-oda kell mozgatni. 698 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Mint a ’90-es olaszországi vébén! 699 00:40:56,333 --> 00:40:57,958 - Most mi jövünk. - Gyerünk! 700 00:40:58,041 --> 00:40:59,041 A labdát! 701 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 - Ne most! Gyerünk! - Lőjünk gólt! 702 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Kakánál a labda. 703 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Továbbítja Adrianónak a középpályára. 704 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 A második félidő 48. percében Adriano kapura lő. 705 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 - És gól! - Gól! 706 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Brazília! 707 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 - Brazília! - Adriano! 708 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 A második félidő 48. percében Brazília megnyeri a 2004-es Copa Américát! 709 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 És a 2021-es Copa América döntő a Maracanãban? 710 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Arról miért nem beszélsz? 711 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Hány világbajnokságot nyert Argentína? 712 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 - Csak hármat. - Brazília meg... Hé! 713 00:41:32,916 --> 00:41:35,875 - Még egy utolsó meccs? - Jól van, játsszunk! 714 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Játsszunk! 715 00:41:37,208 --> 00:41:38,110 Játsszunk! 716 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Játsszunk! A kezed járjon, ne a szád! 717 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Mehet a játék! 718 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Gyerünk! 719 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Küldd meg! 720 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Rajta! Próbálkozz csak! 721 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Próbálkozz! 722 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Nálad a labda. 723 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 Oda nézz, gól! 724 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 - Gól! - Gól! 725 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brazília! 726 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 - Az ötszörös bajnok! - Az ötszörös bajnok! 727 00:42:11,458 --> 00:42:12,458 Alszol? 728 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 Drágám! 729 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 Te, figyelj csak! Láttad Miguelt azzal a lánnyal? 730 00:42:19,333 --> 00:42:20,333 Carollal. 731 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 Nagyon meghitten nevetgéltek. 732 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 És ugyebár régen együtt jártak. 733 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 Tudjuk, milyenek az argentinok. 734 00:42:29,875 --> 00:42:32,166 - Tudjuk, milyenek. - Otávio! 735 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Féltékeny vagy, igaz? 736 00:42:37,083 --> 00:42:39,250 Három éve alig látod a lányod. 737 00:42:39,333 --> 00:42:41,416 Talán többé nem is akar majd látni. 738 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Szerintem nem Miguel számára a megfelelő férfi. 739 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 Miért, van olyan, aki megfelelő lenne? 740 00:42:48,791 --> 00:42:52,625 Csak van egy rendes pasas az univerzumban. 741 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 A kislányom mindenből a legjobbat érdemli. 742 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 És a legjobb nem lehet argentin. 743 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Fejezd be, jó? Aludjunk! 744 00:42:59,708 --> 00:43:01,083 - Aludni akarsz? - Igen. 745 00:43:01,166 --> 00:43:03,791 - De most jöttem hangulatba. - Korán kelünk. 746 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 Vár ránk egy kirándulás meg egy díszvacsora. 747 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 - És történelemórák. - Hadd kérjek valamit! 748 00:43:09,375 --> 00:43:13,708 Ígérd meg, hogy nem szúrod el a holnapot! Élvezzük már ezt a kiruccanást! 749 00:43:13,791 --> 00:43:17,458 Jó, megígérem. Tudod, mi az, amit tutira látunk holnap? 750 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 - Na mit? - Havat. 751 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Oda nézz, drágám! 752 00:43:25,833 --> 00:43:27,750 Be kell látnom, hogy tévedtem. 753 00:43:27,833 --> 00:43:29,000 Gyönyörű ez a hely. 754 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 - Megérte megmászni ezt a... - Ide hallgass! 755 00:43:32,541 --> 00:43:34,708 Csak azt mondtam, hogy tévedtem. 756 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 A „megérte” azért már túlzás. 757 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 SZÁNKÓBÉRLÉS 758 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Miguel, ne csinálj semmi őrültséget! Elég kalandunk volt már. 759 00:43:48,125 --> 00:43:51,250 Nem lesz semmi baj. Csak szánkózunk. 760 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 Imádom ezt az argentin optimizmust. Szerinted mindig minden jó lesz. 761 00:43:54,666 --> 00:43:58,333 Ti vagytok az optimisták. Nálatok indul az év a karnevállal. 762 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 Így kell élni. 763 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 A fiamnak igaza van. 764 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 A szánkózás szuper dolog. 765 00:44:04,375 --> 00:44:05,276 Megmondtam. 766 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 És abszolút biztonságos. 767 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Igen, még az ilyen tohonyáknak sem lenni veszélyes. 768 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 És a szánkó is lenni csak deszka, igaz? 769 00:44:13,750 --> 00:44:16,208 Hallottad? Most nem én kezdtem. 770 00:44:16,291 --> 00:44:19,791 Majd én megmutatom ennek a kuglifejűnek, hogy ki a tohonya. 771 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Már megbocsáss, de egy sportolóval beszélsz! 772 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Csak számokat mondok, jó? 1979, Estrada Dendê. 773 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Én, Görbe Lábú Tom és Marcinha. Egy turujával versenyeztem. 774 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Megállíthatatlan voltam. 775 00:44:35,083 --> 00:44:36,026 Figyellek. 776 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Gyerünk, életem! 777 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Ez gyorsabb, mint egy turuja. 778 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Igen! 779 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Megint veszíteni fogsz? 780 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Bocs, Okádnijó! 781 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 - Elveszítem a türelmem. - És a lányodat is. 782 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Őt soha! 783 00:45:17,791 --> 00:45:18,776 Ez az! 784 00:45:18,791 --> 00:45:22,375 - Majd én megmutatom neked, te argentin! - Provokálsz? 785 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 Nesze! 786 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Hagyjátok abba! Most rögtön! 787 00:45:29,208 --> 00:45:31,125 - Igen! - Ne provokálj! 788 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 Mit műveltek? 789 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 Hagyjátok abba! 790 00:45:38,166 --> 00:45:41,583 - Okádnijó! - Kuglifej! 791 00:45:54,541 --> 00:45:58,666 - Átkozott argentin! - Átkozott brazil! 792 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 - A te hibád. - Az enyém? 793 00:46:02,750 --> 00:46:03,750 Az enyém? 794 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Igen, a tiéd! 795 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 Tény, hogy könnyebben boldogulnánk nélkülük, 796 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 de lehet, hogy rossz helyen landoltak. 797 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Igen, még a végén belefutnak valami vadállatba. 798 00:46:19,625 --> 00:46:22,916 Én inkább a vadállatokat féltem. 799 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 Nevetséges! Mondok én valamit. 800 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 Miattad valami ócska kandi kamerában érzem magam. 801 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Nem, az egész a te hibád. 802 00:46:34,041 --> 00:46:40,166 Igen. Féltékeny lenni rám, mert a lányod jobban szeretni engem, mint téged! 803 00:46:40,250 --> 00:46:42,208 - Most átléptél egy határt. - Nem. 804 00:46:42,291 --> 00:46:45,083 Átléptél egy határt. Nesze, te bohóc! 805 00:46:45,166 --> 00:46:48,291 - Na mi van? Dobj meg rendesen! - Hagyd már abba! 806 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 Össze kell fognunk, hogy kijussunk innen. 807 00:46:51,666 --> 00:46:54,541 - Egy bohóc vagy. - Vissza kell venni egódból. 808 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Az egómból? Az egóról akarsz beszélni? 809 00:46:56,958 --> 00:46:58,625 - Tudod, mi az az egó? - Na? 810 00:46:58,708 --> 00:47:01,291 A bennünk élő picike argentin. 811 00:47:04,458 --> 00:47:10,833 És te tudod, miért kell a brazilokat mély sírgödörbe temetni? 812 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Nem tudom. 813 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Mert mélyen legbelül ők is lenni kedves emberek. 814 00:47:16,416 --> 00:47:18,875 Ez jó. Ezt nem ismertem. 815 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Te is lenni elég vicces. 816 00:47:22,583 --> 00:47:26,625 Ez nem meglepő. Brazil vagyok. A brazilok viccesek. 817 00:47:26,708 --> 00:47:30,375 - Sokkal viccesebbek, mint az argentinok. - Gondolkoztam. 818 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 Mi sokkal több mindenben hasonlít, mint azt mi gondol. 819 00:47:34,875 --> 00:47:35,776 Igen. 820 00:47:35,791 --> 00:47:36,791 Okádnijó! 821 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Tényleg így fogsz hívni? 822 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Ez meg mi volt? 823 00:47:42,333 --> 00:47:43,333 Egy puma. 824 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 - Uramisten! Meneküljünk! - Istenem! 825 00:47:58,708 --> 00:47:59,708 Héctor! 826 00:48:00,250 --> 00:48:02,916 Van egy kényes téma, amiről beszélnünk kéne. 827 00:48:03,000 --> 00:48:07,541 Ha már úgyis meghalunk. Gondolom, tudod, hogy Miguelnek viszonya van Carollal. 828 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 Aznap este, amikor boroztunk, kihallgattam egy fura beszélgetésüket. 829 00:48:14,208 --> 00:48:16,291 A lányom még fiatal a szenvedéshez. 830 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 Hát, Miguel és Carol régen tényleg szeretni egymás. 831 00:48:23,291 --> 00:48:26,625 Akkor egyetértesz velem abban, hogy ha valami van köztük, 832 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 cselekednünk kell? 833 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Szerintem nem kéne, de... 834 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Így nem szívesen adnám áldásomat a frigyre. 835 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 Igazából... 836 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 én sem. 837 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Most túl kell élnünk, hogy megmentsük gyerekeinket. 838 00:48:44,541 --> 00:48:47,041 - Megöljük a pumát. - Megöljük a pumát. 839 00:48:47,125 --> 00:48:48,541 - Megöljük! - Megöljük! 840 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 Nyugalom! Minden rendben. 841 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 Egy gyilkos puma ólálkodik a környéken. Emberevő. Szörnyen veszélyes. 842 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 Ne aggódjanak, nem puma volt! 843 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 Csak ez a cica. Félixnek hívják. 844 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 Egy macska? 845 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 - Nem! - Nem. 846 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 Akkor hallottuk meg a puma üvöltését. 847 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 A vérfagyasztó üvöltést! 848 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 És nem fajtatiszta puma volt. 849 00:49:18,750 --> 00:49:22,333 Volt benne jaguár meg leopárd is. 850 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 De a fenevad nem akarni harcot. 851 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 Csak meg akarta óvni... 852 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 Ez gyönyörű. 853 00:49:30,208 --> 00:49:31,208 Pillanat! 854 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 - Csak meg akarta óvni a kölykeit. - A kölykeit. 855 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Ez annyira... 856 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 A nemjóját! Ez megérintett. Megnyíltak a csapok. 857 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Meg akarta óvni a kölykeit. Ezt teszi egy apa. 858 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 - Egy szerető apa... - Egy apa... 859 00:49:46,291 --> 00:49:50,041 - ...lehet, hogy olykor hibázik, de mindig... - Mindig... 860 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 - ...a kölykeit védi. - ...a kölykeit védi. 861 00:49:52,958 --> 00:49:53,958 Igen. 862 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 - Túléltük. - Igen. 863 00:49:56,875 --> 00:50:00,833 Jó, hogy ez a kaland így összehozta őket. 864 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 De most koncentráljunk a főszereplőkre, Marira és Miguelre! 865 00:50:05,250 --> 00:50:09,458 - De ez egy izgalmas sztori. - Szerintem menjünk készülődni! 866 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 Mert ma nagyon különleges esténk lesz. 867 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 Amikor nem volt semmim Vágyakoztam 868 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 Amikor űr tátongott a lelkemben Várakoztam 869 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 Amikor fáztam Megborzongtam 870 00:50:39,208 --> 00:50:43,083 Amikor felbátorodtam A telefonért nyúltam 871 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 Amikor levelet kaptam Felbontottam 872 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Amikor Prince-t hallgattam Táncoltam 873 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 Amikor felcsillant a szemed Megértettem 874 00:50:53,875 --> 00:50:58,125 Amikor szárnyaim nőttek Elrepültem 875 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Amikor hívtál Eljöttem 876 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Mire feleszméltem Már itt termettem 877 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Amikor megtaláltalak Elvesztem 878 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Amikor megláttalak Szerelembe estem 879 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Kicsim! Úgy örülök, hogy az apukáink végre jóban vannak. 880 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Igazad volt, tényleg bevált a terv. 881 00:51:34,291 --> 00:51:35,875 Mondtam, hogy jó lesz. 882 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 Igen. 883 00:51:38,000 --> 00:51:40,750 Csak el kell fogadnod, hogy apád ilyen. 884 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 Fantasztikus apa. 885 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 Csak kicsit... flúgos. 886 00:51:47,458 --> 00:51:49,250 De nagyon boldog vagyok. 887 00:51:50,125 --> 00:51:51,125 Én is. 888 00:51:52,166 --> 00:51:53,708 APA ZENÉSZEKET KERESNEK A... 889 00:51:53,791 --> 00:51:54,791 Szívem! 890 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Most tudtam meg, hogy a bariloche-i szimfonikusok 891 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 új tagokat keresnek a zenekarba. 892 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 Ezt már megbeszéltük. Visszamegyünk Európába. 893 00:52:07,041 --> 00:52:09,458 - Igen, de... - Nincs „de”. 894 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 És most ne a jövőre koncentráljunk, hanem a jelenre! 895 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 A közös, családi ünneplésre. 896 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Örüljünk, hogy az apukáink már nem ellenségek, és támogatnak. 897 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 - Oké? - Oké. 898 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 Gyere! 899 00:52:36,250 --> 00:52:37,250 Joana! 900 00:52:37,833 --> 00:52:40,208 Attól tartok, hogy a ma esti bulinak 901 00:52:40,291 --> 00:52:42,041 nagyon rossz vége lesz. 902 00:52:42,125 --> 00:52:43,166 Miről beszélsz? 903 00:52:43,958 --> 00:52:48,166 Héctor is furcsállja Miguel és Carol kapcsolatát. 904 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 Ő is gyanakszik. Most már mindkét após gyanakszik. 905 00:52:51,791 --> 00:52:55,416 Tudtam, hogy együtt még több fejfájást fogtok okozni. 906 00:52:55,500 --> 00:52:58,375 - Féltékeny apák szövetsége. - Nem erről van szó. 907 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 - Én csak a lányom boldogságáért küzdök. - Drágám! 908 00:53:05,083 --> 00:53:08,250 Nézd! Felipinho életem legszebb ajándéka. 909 00:53:08,333 --> 00:53:12,291 De fiatal voltam. Az apja lelépett, az én apám meg sosem támogatott. 910 00:53:12,375 --> 00:53:16,666 De szülőként megtanuljuk, hogy juhokat terelő pásztorok vagyunk. 911 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Juhokat terelő pásztorok? Ez nekem magas. 912 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 - Otávio! - Viccelek. 913 00:53:21,666 --> 00:53:22,568 Most komolyan. 914 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 El kell fogadnod, hogy minden rendben van. 915 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 Épp ez az! 916 00:53:32,166 --> 00:53:33,416 Semmi sincs rendben. 917 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Otávio! Komolyan beszélek. Figyelj rám! 918 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Megtiltom, hogy tönkretedd az estét. 919 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 És megtiltom, hogy bármilyen kellemetlen dolgot mondj Marinak 920 00:53:45,666 --> 00:53:47,958 a vacsora vége előtt, megértetted? 921 00:53:48,041 --> 00:53:51,708 Még ha igazad is van, ez akkor is az ő döntése. 922 00:53:52,666 --> 00:53:53,666 Megértettem. 923 00:53:54,666 --> 00:53:56,333 - Esküszöm. - Jól van. 924 00:53:57,541 --> 00:53:58,541 Örülök. 925 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 - Szívem! - Igen? 926 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 Most el kell szaladnom, de sietek vissza. 927 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Oké. 928 00:54:34,708 --> 00:54:36,250 - Apa! - Szia, kincsem! 929 00:54:36,333 --> 00:54:38,375 - Mi történt? - Hát... 930 00:54:39,375 --> 00:54:40,375 - Nos... - Apa! 931 00:54:41,708 --> 00:54:43,166 Most komolyan, mi a baj? 932 00:54:46,708 --> 00:54:48,625 Van valami, 933 00:54:49,333 --> 00:54:50,916 amit el kell mondanom. 934 00:54:52,625 --> 00:54:53,625 Mi az? 935 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Pont... 936 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 olyan szép vagy, mint édesanyád. 937 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 Ő sokkal szebb volt nálam. 938 00:55:02,333 --> 00:55:04,041 - Butaság. Te... - Szebb volt. 939 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 - Gyönyörű vagy, drágám. - Köszönöm. 940 00:55:06,833 --> 00:55:09,625 - Hidd el nekem! Jó? - Szeretlek, apa. 941 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 Én is nagyon szeretlek. 942 00:55:11,625 --> 00:55:14,500 - Most már mehetek? - Persze. Menj! 943 00:55:16,208 --> 00:55:17,151 - Csak... - Szia! 944 00:55:17,166 --> 00:55:18,166 Szia! 945 00:55:21,958 --> 00:55:23,916 Itt mondta el apám, hogy a hotel 946 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 az enyém lesz. 947 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 Én is rád akartam hagyni. 948 00:55:30,250 --> 00:55:32,625 De te ugyanitt mondtad el, hogy zenész leszel. 949 00:55:34,666 --> 00:55:35,875 Jó kis nap volt. 950 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 Féltem, hogy nem fogadod majd el a döntésemet. 951 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 De elfogadtam. 952 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 Gondolkodtam. 953 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 Tudom, milyen a szerelem. 954 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 Hidd el, pontosan tudom! 955 00:55:49,916 --> 00:55:51,625 De nem könnyű ám boldogulni. 956 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 Főleg egy fiatal párnak. 957 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 Pláne a messzi Európában. 958 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 Művészként, támogatás nélkül. 959 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 Szóval támadt egy ötletem. 960 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Itt van ez a kis lakásunk Bariloche-ban. A tiétek lehet. 961 00:56:13,166 --> 00:56:15,750 Ráadásul a szimfonikusokat is támogatom. 962 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Az igazgató a barátom. 963 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 Marianát is be tudom protezsálni a zenekarba. 964 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 Mit gondolsz? 965 00:56:29,083 --> 00:56:30,125 Működhet. 966 00:56:30,208 --> 00:56:31,666 Persze hogy működhet. 967 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 Itt művészként is meg tudnátok élni. 968 00:56:36,916 --> 00:56:41,333 És a lakhatás sem jelentene plusz kiadást. Nem kéne lakbérre költenetek. 969 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 Fiam, itt is lehetsz művész. 970 00:56:57,416 --> 00:56:59,083 És közelebb lennél hozzánk. 971 00:57:01,375 --> 00:57:02,375 Köszönöm. 972 00:57:24,250 --> 00:57:25,250 Carol! 973 00:57:47,083 --> 00:57:50,958 - Te nem ebédeltél? - Ami csontos, azt lehet kézzel enni. 974 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Hagyd! Olyan jól viselkedett ma. Megérdemli. 975 00:57:54,250 --> 00:57:59,125 Cimbora! Már értem, miért rajonganak annyian az argentin konyháért. 976 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 - Megmondtam. - Mi is ez az étel? 977 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Patagóniai bárány, Otávio. 978 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Patagóniai... Kösz, kölyök. 979 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Ez a patagóniai bárány egyszerűen patagonisztikus, zseniális! 980 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Örülök, hogy ízlik. 981 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 Csodálatos! 982 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 Cimbora! 983 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 Ezennel barátok lettünk. 984 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 A nagy cachaça-sommelier. 985 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 Hogy ízlik a bor? 986 00:58:35,041 --> 00:58:38,666 Megtanultam ám a leckét! Bemutatom. Először megforgatom. 987 00:58:39,250 --> 00:58:40,625 Most megillatozom. 988 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Ez vadszeder. 989 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 - Bravó! - Bravó! 990 00:58:48,416 --> 00:58:49,458 A brazil apósból... 991 00:58:49,541 --> 00:58:50,526 CAROL ITT VAGYOK 992 00:58:50,541 --> 00:58:52,875 ...lenni argentin Malbec-sommelier. 993 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Valamit el kell intéznem. 994 00:58:56,375 --> 00:58:57,375 Mindjárt jövök. 995 00:58:59,750 --> 00:59:01,125 - Egy perc. - Jól van. 996 00:59:04,083 --> 00:59:05,083 Nagyon finom. 997 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 Ezek a tanninok nagyon intenzívek. 998 00:59:10,958 --> 00:59:15,958 Már le is értek, úgyhogy kiszaladok a mosdóba. 999 00:59:16,041 --> 00:59:16,985 Sietek. 1000 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 Otávio, hová mész? 1001 00:59:18,375 --> 00:59:20,958 - Most mondtam. - Megegyeztünk. Emlékszel? 1002 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 Elnézést, de sürgető a helyzet. 1003 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 - Nekem nem megy. - Csak forgasd, Joana! 1004 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Lassan. Oké. 1005 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Elnézést! 1006 00:59:54,333 --> 00:59:59,916 Hahó! Mondanom kell valamit. Tudom, ünneplünk, de ez komoly dolog. 1007 01:00:00,000 --> 01:00:00,901 Életbe vágó. 1008 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Eddig minden olyan jól ment. Muszáj ezt csinálnod? 1009 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 Ide hallgass! Tudom, hogy ciki, ahogy viselkedem. 1010 01:00:07,250 --> 01:00:12,208 És mindig is rossz apának tartottál. De ma bebizonyítom, hogy a legjobb vagyok. 1011 01:00:12,291 --> 01:00:16,166 Igazából először megint a legrosszabbnak fogsz tartani, 1012 01:00:16,250 --> 01:00:17,625 de később a legjobbnak. 1013 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Mert, ahogy sejtettem, 1014 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 nagyon nagy a baj. 1015 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 Ez az igazság. És tudnod kell róla. 1016 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Ezt most nem igazán értem. 1017 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 Miguelnek viszonya van Carollal! 1018 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 Hogy mi? 1019 01:00:32,375 --> 01:00:35,333 Nyugi! Apád csak féltékeny és paranoiás. 1020 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Feltűnt valami azon a borvacsorán, a köpködéskor. 1021 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 Észrevettem valamit. 1022 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 Ma pedig beigazolódott a gyanúm. 1023 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Miféle gyanú? 1024 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Miguel Carollal hancúrozott a mosdóban. 1025 01:00:50,750 --> 01:00:53,125 - Ez az igazság. - Akkor koccintunk? 1026 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 - Te onnan jöttél? - Mi történt? 1027 01:00:55,833 --> 01:00:58,375 - Akkor... - Apa azt mondta, Carollal voltál. 1028 01:00:59,625 --> 01:01:02,000 Így is volt. Jól mondta. 1029 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 Drágám, sajnálom, hogy ezt kell mondanom, 1030 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 de ezek ketten... 1031 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 nagyon belemelegedtek a mosdóban. 1032 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 - Nem. - Őrület! 1033 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Csak úgy remegtek a falak. Várjunk! 1034 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 - Bocs, srácok! - Bonyolódik a helyzet. 1035 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Miről maradtunk le? 1036 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 Te voltál a mosdóban Carollal? 1037 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 Nem Miguel volt vele? 1038 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 - Miguel? - Miguel? 1039 01:01:23,500 --> 01:01:24,443 Nem ő volt? 1040 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 - Miguel és én? - Igen. 1041 01:01:26,083 --> 01:01:30,083 Miket beszél, Otávio? Miguellel már réges-rég szakítottunk. 1042 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Semmi sincs köztünk. 1043 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 - Semmi. - Még szerencse. 1044 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 De a borvacsora alatt tényleg láttalak titeket együtt. 1045 01:01:38,375 --> 01:01:41,833 Vagy az mi volt? „Hadd lássam a pélód! Hosszabbra emlékeztem.” 1046 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Apu, a pelo hajat jelent. 1047 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Kezdem azt hinni, hogy a spanyol egy tök értelmetlen nyelv. 1048 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Azért volt ez a kavarodás, 1049 01:01:52,500 --> 01:01:55,666 mert Carol segített előkészíteni egy meglepetést. 1050 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Mit, Miguel? 1051 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 - Miguel, ez egy Stradivarius? - Az. 1052 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 Hozzá sem merek nyúlni. 1053 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 Ez túl nagy ajándék. 1054 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 Túl nagy. Igaz, apa? 1055 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 Sajnálom, kicsim. 1056 01:02:24,083 --> 01:02:28,000 - Csak egy szép estét akartunk. - Dehát szép is, nem? 1057 01:02:28,083 --> 01:02:29,583 Az volt, de tönkretetted. 1058 01:02:30,791 --> 01:02:32,000 Röhej, amit művelsz. 1059 01:02:34,666 --> 01:02:35,666 Nyugodj meg! 1060 01:02:36,500 --> 01:02:38,166 Felejtsük el, ami történt! 1061 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 Apád nem tehet semmiről. 1062 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 Most is azt tette, amit mindig. 1063 01:02:42,291 --> 01:02:44,625 Vagyis inkább azt, amit sosem tesz. 1064 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 Mert most sem tartotta be azt, amit ígért. 1065 01:02:47,291 --> 01:02:49,083 Nem is tudom, mit vártam. 1066 01:02:49,958 --> 01:02:52,083 Gondolhattam volna, hogy ez lesz. 1067 01:02:52,166 --> 01:02:56,208 Nyugi, Mari! Felejtsük el! Vagy nem örülsz az ajándéknak? 1068 01:02:56,291 --> 01:03:00,166 - Ez most túl sok így egyszerre. - Pedig van még egy meglepetésem. 1069 01:03:00,958 --> 01:03:04,333 Apa bejuttat a bariloche-i szimfonikusokhoz. 1070 01:03:05,541 --> 01:03:06,541 Tessék? 1071 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Kapunk lakást, és lakbért sem kell fizetnünk. 1072 01:03:14,625 --> 01:03:16,458 Elkezdhetjük a közös életünket. 1073 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 Ez hatalmas segítség. 1074 01:03:19,833 --> 01:03:21,833 Nem hiszem el, hogy ezt csinálod. 1075 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 Mari, miről beszélsz? 1076 01:03:25,333 --> 01:03:27,333 Lesz munkánk és otthonunk. 1077 01:03:28,666 --> 01:03:31,166 Ez bőven több, mint amink Európában lenne. 1078 01:03:31,250 --> 01:03:35,708 Örülök, hogy mindent elterveztél. Vagyis hogy apád mindent eltervezett. 1079 01:03:35,791 --> 01:03:40,375 - De rám gondoltál egyáltalán? - Mindig azt mondtad, hogy erre vágysz. 1080 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 Csak próbáltam neked megadni. 1081 01:03:43,500 --> 01:03:47,458 Nem arra vágytam, hogy a hátam mögött szervezkedj. 1082 01:03:48,000 --> 01:03:51,208 Mindig is zenélni akartam. És apám sosem támogatott. 1083 01:03:51,291 --> 01:03:54,250 Mindent megtett, hogy feladjam, de kitartottam. 1084 01:03:54,333 --> 01:03:56,500 Aztán megismerkedtünk, eljegyeztél, 1085 01:03:56,583 --> 01:03:58,833 de ő a kapcsolatunkat sem támogatta. 1086 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Nekem nincs semmi bajom veled. 1087 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Nem, Héctor. Te és az apám egyformák vagytok. 1088 01:04:03,958 --> 01:04:06,708 Ugyanolyan önző módon ragaszkodtok a gyerekeitekhez. 1089 01:04:06,791 --> 01:04:09,375 Csak épp máshonnan származtok. 1090 01:04:09,458 --> 01:04:10,958 De ami a legrosszabb, 1091 01:04:11,041 --> 01:04:14,125 hogy te meg eladtad a jövőnket apádnak. 1092 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 De a jövőnket mi írjuk. 1093 01:04:16,625 --> 01:04:19,833 Tényleg? Biztos? Ezt komolyan gondolod, Miguel? 1094 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 Csak mert egy csomó döntés hoztál nélkülem. 1095 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 Azt hittem, örülni fogsz. 1096 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Annak örültem volna, ha együtt döntünk. 1097 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 - Részemről befejeztem. - Mari! 1098 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Mari, drágám! 1099 01:04:55,833 --> 01:04:56,833 Miguel! 1100 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 Nem tartottad tiszteletben a leendő feleséged kérését. 1101 01:05:05,625 --> 01:05:07,166 Tudom, igazad van, anya. 1102 01:05:08,625 --> 01:05:10,458 Mindent közösen terveztünk el. 1103 01:05:13,666 --> 01:05:17,500 De apa elbizonytalanított azzal, hogy egy kényelmes életet ígért. 1104 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 Csak hogy itt maradjak. 1105 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Mari majd megbékél. 1106 01:05:24,916 --> 01:05:26,583 Ismer, tudja, milyen vagyok. 1107 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 Akkor légy önmagad! Az, aki valójában vagy. 1108 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Mire vársz még? Menj utána! 1109 01:05:34,416 --> 01:05:36,041 Menj, fiam! Indulj! 1110 01:05:36,666 --> 01:05:37,666 Gyerünk! 1111 01:06:13,041 --> 01:06:14,208 Most boldog vagy? 1112 01:06:14,291 --> 01:06:16,666 Ezt én is kérdezhetném, Héctor. 1113 01:06:16,750 --> 01:06:20,166 - Én csak a fiunkért harcoltam. - Nagyon rosszul tetted. 1114 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 Én meg a lányom boldogságáért küzdöttem. 1115 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Tennünk kell valamit, cimbora. 1116 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 Menjünk utánuk! 1117 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 - Sajnálom. - Nem, én sajnálom. 1118 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 - Nem, barátom. - Barátom! 1119 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Menjünk! 1120 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Menjünk, Otávio! 1121 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 - Gyere, Felipe! - Menjünk! 1122 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Az ég szerelmére! 1123 01:06:40,458 --> 01:06:42,333 Mindenki szálljon be a kocsiba! 1124 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 A hotelbe mentek! 1125 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Gyerünk, indulás! 1126 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Menjünk! 1127 01:06:47,375 --> 01:06:48,375 Siess! 1128 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Csak szeretném, ha a lányom... 1129 01:06:59,083 --> 01:07:03,583 - Uram, nem látta a lányomat, Marianát? - De, igen. 1130 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Láttam, de sietősen távozott. 1131 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 - Ki a fene az a Prisa? - Azt jelenti, hogy sietett. 1132 01:07:09,291 --> 01:07:13,791 Istenem, már megint ez a hülye nyelv! Szívem, ugyanarra gondolsz, amire én? 1133 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Akkor menjünk! 1134 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 Hová megyünk? 1135 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 A reptérre. Méghozzá prisa! 1136 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 - Menjünk! - Gyorsan! 1137 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 INDULÁS 1138 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 Tudtam, hogy itt leszel. 1139 01:08:01,958 --> 01:08:04,083 Mert mindenkinél jobban ismerlek. 1140 01:08:07,000 --> 01:08:12,083 Megérdemlem, hogy repülőre szállj, és itt hagyj Bariloche-ban. 1141 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 De te sem ismersz mást jobban. 1142 01:08:19,916 --> 01:08:21,208 És te is tudod, 1143 01:08:21,916 --> 01:08:27,125 hogy aki elárulta a tervünket, nem az a Miguel volt, akit szeretsz. 1144 01:08:27,208 --> 01:08:29,500 Már azt sem tudom, ki vagy, Miguel. 1145 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 Bepánikoltam, Mari. 1146 01:08:32,250 --> 01:08:36,458 Úgy viselkedtem, mint az a srác, aki azelőtt voltam, hogy megismertelek. 1147 01:08:38,416 --> 01:08:41,250 De az a Miguel akarok lenni, akibe beleszerettél. 1148 01:08:43,000 --> 01:08:44,875 Akihez hozzá akartál menni. 1149 01:08:51,583 --> 01:08:52,583 Nézd csak! 1150 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Azt hiszed, megbocsátok azért, mert adsz egy hegedűt? 1151 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 Nem. Tudom, hogy téged nem lehet megvásárolni. 1152 01:09:00,125 --> 01:09:01,750 De nyisd ki, kérlek! 1153 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 Mi ez, Miguel? 1154 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 A hegedűvel akartalak meglepni. 1155 01:09:17,166 --> 01:09:21,833 De már értem, hogy igazából a hegedűtok számít. 1156 01:09:21,916 --> 01:09:23,041 Az üres hegedűtok. 1157 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 A hely, ahol elfér minden, amit közösen építünk fel. 1158 01:09:28,375 --> 01:09:32,125 Ami megóvja az életet, amit majd leélünk. Együtt. 1159 01:09:34,125 --> 01:09:35,208 Együtt. 1160 01:09:36,875 --> 01:09:40,041 Ez a legrémesebb bocsánatkérés, amit valaha hallottam. 1161 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 Ez a tok amúgy is túl kicsi. Hogy férne bele az életünk? 1162 01:09:47,125 --> 01:09:49,541 Sehogy. Nyilván sehogy. 1163 01:09:50,666 --> 01:09:53,083 Nem is tudtam volna olyan tokot találni, 1164 01:09:53,166 --> 01:09:57,416 amiben elférne minden közös élmény, ami vár ránk. 1165 01:10:01,375 --> 01:10:02,375 Megbocsátasz? 1166 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Meg. 1167 01:10:09,833 --> 01:10:10,833 Szeretlek. 1168 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 Én is szeretlek, te lüke. 1169 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 - Lüke? - Az vagy. 1170 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Állj meg itt! 1171 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Menj, Felipinho! Tartóztasd fel őket! 1172 01:10:20,125 --> 01:10:24,541 Csináljunk valami cirkuszt! Igyekezzünk, gyorsan! 1173 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Valahol itt kell lenniük. 1174 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 Utolsó figyelmeztetés a 2012-es Rio de Janeiró-i járat utasainak. 1175 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 Nézzétek! Arra! 1176 01:10:39,500 --> 01:10:40,401 Gyerünk! 1177 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 - Gyorsan! - Erre! 1178 01:10:42,416 --> 01:10:43,458 Futás! 1179 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Sajnálom, de nem... 1180 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 - Üdv! Héctor... - Üdv, hogy van? Hogy... 1181 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 - Nem jöhetnek be. - Megismer? Héctor Martin vagyok. 1182 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctor! Hogy van? 1183 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Figyelem! 1184 01:10:59,208 --> 01:11:02,000 - Uram! - Kedves utasok! 1185 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Bomba van a reptéren. 1186 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Cuidado! Meneküljenek! 1187 01:11:10,291 --> 01:11:15,041 - Ne meneküljenek! Itt kell maradniuk. - Mindenki maradjon a helyén! 1188 01:11:15,125 --> 01:11:17,250 Senki ne mozduljon! 1189 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 - Ne mozduljanak! - Ez apám? 1190 01:11:19,041 --> 01:11:19,943 Azt hiszem. 1191 01:11:19,958 --> 01:11:22,833 - Kifelé! - Sí, senor. Muchas gracias. 1192 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Kedves utasaink, kérem, ne aggódjanak, mindent kézben tartunk! 1193 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari! 1194 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Mielőtt bármit mondasz, hadd mondjak én valamit! 1195 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 Emlékszem, hogy a repülőn 1196 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 megkértél, hogy csak legyek simán 1197 01:12:02,750 --> 01:12:03,750 az apád. 1198 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 És elszúrtam, kincsem. 1199 01:12:08,250 --> 01:12:13,333 A legrosszabb apa voltam. Önző, féltékeny és akaratos. 1200 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 És most sem tartottam be az ígéretemet. 1201 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 De tudom, miért lettem ilyen, miután édesanyád meghalt. 1202 01:12:24,208 --> 01:12:25,625 Tudod, miért, kicsikém? 1203 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Tudod, miért helyeztem az akaratomat a tiéd elé? 1204 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 Mert féltem. 1205 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 Ez az igazság. Gyáva vagyok. 1206 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 Féltem, hogy elveszítelek, és emiatt el is veszítettelek. 1207 01:12:39,791 --> 01:12:40,791 Így történt. 1208 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 De felnőtt nőként megtanítottál valamire. 1209 01:12:47,166 --> 01:12:52,375 Megtanítottad, mit jelent szeretni és tiszteletben tartani mások véleményét. 1210 01:12:53,333 --> 01:12:54,750 Bocsáss meg, drágaságom! 1211 01:12:58,625 --> 01:13:01,000 Szeretlek, és nagyon sajnálom. Sajnálom. 1212 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 Semmi baj. 1213 01:13:06,208 --> 01:13:07,333 Nagyon szeretlek. 1214 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Fiam! Bocsáss meg nekem! 1215 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 Csak magamra gondoltam, és nem figyeltem rád. 1216 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Soha többé nem teszek ilyet, ígérem. 1217 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Legyetek boldogok! 1218 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Otávióval mi vagyunk Dél-Amerika legrosszabb apósai. 1219 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 Ez így van. 1220 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 Sajnálom, hogy meggyanúsítottalak, Miguel. 1221 01:13:43,208 --> 01:13:45,708 És amiért lealáztalak csocsóban. 1222 01:13:47,250 --> 01:13:48,708 - Csocsóban? - Brazília! 1223 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Brazília! 1224 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 Hahó, figyelem! Figyeljetek! 1225 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 Most, hogy a gerlepár újra turbékol, 1226 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 és ez a két tulok megtanulta, 1227 01:14:00,416 --> 01:14:03,916 hogy támogatni kell a gyerekeinket, 1228 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 Joanával kitaláltunk valamit. 1229 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Mi lenne, ha keresnénk egy helyet, ahol a fiatalok egybekelhetnek? 1230 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Egy olyan helyet, amit az argentinok is... 1231 01:14:13,916 --> 01:14:15,166 - ...imádnak. - Imádnak. 1232 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 BÚZIOS EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1233 01:14:29,958 --> 01:14:32,416 - Nem? - Mehet a zene, különben... 1234 01:14:32,500 --> 01:14:33,500 Rajta! 1235 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Hat, hét nyolc, és... 1236 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 - Csoda szép. - Gyönyörű. 1237 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, elfogadod Felipét hites férjedül? 1238 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 - Igen. - Felipe? 1239 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Még szép. 1240 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Éljen! 1241 01:15:51,083 --> 01:15:52,083 Apa! 1242 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 Drágám! Szevasz, Miguel! 1243 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 Hallottad, hogy Miguelt felvették a berlini filharmonikusokhoz? 1244 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 A világ egyik leghíresebb zenekarába. 1245 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Gratulálok! Ez olyan lehet, mint kijutni a vébére. 1246 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 Nyilván a brazil válogatottal. 1247 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Apa, ez a tiéd. 1248 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Mi ez, kincsem? 1249 01:16:11,208 --> 01:16:13,125 Egy repjegy Velencébe. 1250 01:16:13,208 --> 01:16:17,125 A „Négy évszakot” játszom ott, ahol Vivaldi született és komponált. 1251 01:16:17,208 --> 01:16:18,916 Örülnék, ha eljönnél, mert... 1252 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 Édesanyád is ezt játszotta. 1253 01:16:21,625 --> 01:16:22,526 Pontosan. 1254 01:16:22,541 --> 01:16:24,291 Persze hogy elmegyek, drágám. 1255 01:16:26,166 --> 01:16:27,958 Megjöttek a lányok. 1256 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Sziasztok! 1257 01:16:29,500 --> 01:16:33,750 Mivel mindkét család itt van, szeretnénk veletek megosztani valamit. 1258 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Én tudom! 1259 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 Végre összeházasodtok? 1260 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Meglesz a lagzi? 1261 01:16:39,375 --> 01:16:42,375 - Nem, anya. Másról van szó. - Tudom. 1262 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 A koncertek között eljöttök hozzánk Brazíliába. 1263 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Nem, apa. Nem ez a hír. 1264 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 - Mindig Argentínába jönnek majd nyaralni. - Nem. 1265 01:16:51,375 --> 01:16:55,583 Egy hatalmas kihívás vár rátok. Az apósokra és az anyósokra is. 1266 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Nagyszülők lesztek! 1267 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 Istenem! 1268 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Gratulálok! 1269 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 - Miguel! - Otávio! 1270 01:17:18,583 --> 01:17:21,041 - Drágám! - Remek apa leszel. 1271 01:17:21,125 --> 01:17:23,416 - Remek apa. - Köszönöm. 1272 01:17:25,666 --> 01:17:28,291 És hol fog megszületni az unokám? 1273 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 Hát Brazíliában. 1274 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 - Itt? Itt biztos nem. - Hát Argentínában sem. 1275 01:17:35,625 --> 01:17:40,166 Itt jó az idő. Van napsütés, strand, jód. Minden, ami a gyerekeknek kell. 1276 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 A túl sok napsütés megártani. 1277 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 Csak neked árt meg. 1278 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 Nézd meg a bőröd! Rákvörös vagy. 1279 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Az unokám szörfös lesz, mint a nagyapja. 1280 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 Mi fényvédővel születünk. 1281 01:17:54,305 --> 01:18:54,243 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm