1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,041 --> 00:00:17,041
Nézz utána!
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,833
Cimbora!
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,375
- Egy pillanat.
- Pincér!
5
00:00:21,458 --> 00:00:23,541
- Mindjárt jövök.
- Uram, kérem!
6
00:00:23,625 --> 00:00:25,083
Egy perc, és jövök!
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,166
- Üdv! Hogy van, hölgyem?
- Üdv!
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
Egy feijoadát szeretnék kérni
vegyes körettel.
9
00:00:31,416 --> 00:00:34,125
Egy feijoada. Remek, ez a specialitásunk.
10
00:00:34,208 --> 00:00:37,250
Narancsot viszont nem kérek hozzá.
11
00:00:37,333 --> 00:00:41,500
- Nem illik a feijoadához.
- De igen, és a vegyes köretben benne van.
12
00:00:41,583 --> 00:00:43,500
- De kihagyjuk.
- Kolbászt sem kérek.
13
00:00:43,583 --> 00:00:47,666
- Feijoada kolbász nélkül?
- És a sertésfület is hagyják csak ki!
14
00:00:47,750 --> 00:00:48,875
Jó, de...
15
00:00:48,958 --> 00:00:51,875
ez így már nem igazi feijoada.
16
00:00:51,958 --> 00:00:54,625
Csak egy szomorú bableves. De semmi gond.
17
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
- Kösz. És nem akarok sokat várni.
- Vidor!
18
00:00:57,375 --> 00:00:58,916
Segíts már!
19
00:00:59,000 --> 00:01:03,041
Háromszor lettél a hónap dolgozója,
és cserben hagysz?
20
00:01:03,125 --> 00:01:07,333
- Én vagyok itt az egyetlen alkalmazott.
- Tényleg? És Mariana?
21
00:01:07,416 --> 00:01:10,291
Ő hol van egyáltalán?
22
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
Ebédszünetet tart.
23
00:01:12,041 --> 00:01:14,875
Mariana ebédel, főnök.
24
00:01:14,958 --> 00:01:17,666
Ő is ezt mondta.
Még nem vagyok süket. Jesszus!
25
00:01:32,416 --> 00:01:33,318
Apa?
26
00:01:33,333 --> 00:01:34,666
Szia, kicsikém!
27
00:01:35,708 --> 00:01:38,708
Csak néztem, ahogy játszol.
Ahogy lefogod a húrokat.
28
00:01:38,791 --> 00:01:40,791
Meg ahogy elfordítod a buksidat...
29
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
Anyádra emlékeztetsz.
30
00:01:43,083 --> 00:01:45,458
Ha játszom, kevésbé hiányzik.
31
00:01:47,458 --> 00:01:50,625
- Pont olyan tehetséges vagy, mint ő.
- Kösz.
32
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
De most kellesz lent. Telt ház van.
33
00:01:54,375 --> 00:01:58,416
Muszáj gyakorolnom.
Be kell jutnom a párizsi konzervatóriumba.
34
00:01:58,500 --> 00:02:01,375
Hát, sajnos lejárt az ebédidőd.
35
00:02:01,458 --> 00:02:03,250
- Amúgy ettél?
- Igen.
36
00:02:03,333 --> 00:02:07,000
Jól van. Akkor gyere!
Első a munka, aztán jöhet a szórakozás.
37
00:02:07,083 --> 00:02:08,625
A zene lesz a munkám, apa.
38
00:02:08,708 --> 00:02:10,041
Tudom.
39
00:02:10,125 --> 00:02:12,791
De most szükség van rád odalent. Gyere!
40
00:02:13,291 --> 00:02:14,291
Jól van.
41
00:02:15,083 --> 00:02:17,208
- Azt ne hagyd ott!
- Tényleg.
42
00:02:21,708 --> 00:02:23,750
Gyerünk!
43
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
- Ez az, kölyök!
- Nézzétek!
44
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
Állati!
45
00:02:27,875 --> 00:02:28,818
Csúcs!
46
00:02:28,833 --> 00:02:30,666
Nézd csak! Itt van Mariana.
47
00:02:32,166 --> 00:02:33,750
- Szia, Joana!
- Mi újság?
48
00:02:38,583 --> 00:02:39,833
Ettél, Mari?
49
00:02:42,375 --> 00:02:44,375
Kiviszem a számlát a kettesnek.
50
00:02:46,833 --> 00:02:49,416
- Ez az! Nagy vagy!
- Gyerünk!
51
00:02:51,375 --> 00:02:54,166
- Egy kis nasi. Meló közben megeheted.
- Köszi.
52
00:02:59,166 --> 00:03:00,068
Apa!
53
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Mi az, kincsem?
54
00:03:01,750 --> 00:03:03,625
Felipinhót miért nem fogod be?
55
00:03:03,708 --> 00:03:07,458
Valami táncot gyakorol,
hogy pénzt keressen azon a TokTokon
56
00:03:07,541 --> 00:03:08,583
vagy TukTukon.
57
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
Te zenélni akarsz, ő meg táncolni.
58
00:03:10,958 --> 00:03:13,333
Értem. Szóval ő szórakozhat.
59
00:03:13,416 --> 00:03:16,833
Beszélj az anyjával!
Amúgy ő sem fog sokáig lébecolni.
60
00:03:16,916 --> 00:03:20,166
Neki is kell majd egy rendes állás,
amiből megélhet.
61
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
CSALÁDI ELLENTÉTEK
62
00:03:29,625 --> 00:03:31,791
Vinícius! Ki fog esni a csapatod.
63
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
Jó reggelt, apa! Jó reggelt, Vidor!
64
00:03:36,000 --> 00:03:39,708
Még sosem láttam Marianát
ilyen boldogan munkába jönni.
65
00:03:39,791 --> 00:03:43,541
Tényleg boldog vagyok.
De izgulok is. Át kell mennem a vizsgán.
66
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
- Mikor lesz?
- Pénteken.
67
00:03:45,708 --> 00:03:49,875
Ráadásul közönség előtt.
Örülnék, ha eljönnél. Készülök valamivel.
68
00:03:49,958 --> 00:03:52,958
- Mivel?
- Az meglepi. Ha eljössz, megtudod.
69
00:03:53,041 --> 00:03:55,750
De irtó fontos volna, hogy ott légy.
70
00:03:56,250 --> 00:03:57,416
Ígérem, ott leszek.
71
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Kösz, apa.
72
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Hol van Otávio? Még mindig nem ért ide.
73
00:05:28,208 --> 00:05:30,208
Bravó, Mariana!
74
00:05:31,291 --> 00:05:32,416
Szép volt, Mari!
75
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Bravó!
76
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
Bravó!
77
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Szívem, igyekeztem, de tele volt a bár...
78
00:05:40,583 --> 00:05:43,166
Nem kell bocsánatot kérned, csak menj el!
79
00:05:43,250 --> 00:05:46,000
Dehát összejött, amire vágytál, nem igaz?
80
00:05:46,083 --> 00:05:48,916
És? Nem úgy tűnt,
hogy annyira szurkolnál nekem.
81
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Mindig is szurkoltam neked.
82
00:05:50,833 --> 00:05:52,541
Akkor eljöttél volna.
83
00:05:52,625 --> 00:05:53,916
Én próbáltam, de...
84
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Jól van, apa.
85
00:05:56,208 --> 00:05:58,458
Rendben. Tudom, hogy megpróbáltad.
86
00:05:59,250 --> 00:06:01,208
Az a fő, hogy bejutottam, igaz?
87
00:06:02,166 --> 00:06:06,083
Szóval ideje keresned valakit helyettem,
mert én elmegyek Párizsba.
88
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
Csak így?
89
00:06:07,750 --> 00:06:11,875
Párizsba mész,
és itt hagysz mindent, amit felépítettünk?
90
00:06:11,958 --> 00:06:14,791
- Ilyen könnyen?
- Követnem kell az álmaimat.
91
00:06:14,875 --> 00:06:17,458
Azért lehettek álmaid,
mert volt hol laknod,
92
00:06:17,541 --> 00:06:21,000
volt mit enned, tanulhattál,
és ezt a bárnak köszönheted.
93
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
A bárnak, amit majd megörökölsz.
94
00:06:24,166 --> 00:06:26,416
Amiből franchise is lehetett volna,
95
00:06:26,500 --> 00:06:29,125
de te úgy döntöttél, hogy inkább eldobod.
96
00:06:29,208 --> 00:06:30,375
- Nem.
- De igen.
97
00:06:30,458 --> 00:06:34,625
Nem dobtam el. Ez a bár a te álmod.
Én a saját álmomnak akarok élni.
98
00:06:34,708 --> 00:06:38,958
Ami a zene, és felvettek
a világ egyik legjobb zeneiskolájába.
99
00:06:44,375 --> 00:06:48,000
Most légyszi, hagyj!
Elkezdek pakolni. Két hét múlva elmegyek.
100
00:06:49,833 --> 00:06:51,791
Két hét múlva Párizsba költözöl?
101
00:06:53,708 --> 00:06:54,610
Igen.
102
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
Jól van, Mariana.
103
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Menj! Kövesd csak az álmaidat!
104
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Legyen!
105
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
De hadd mondjak valamit!
106
00:07:01,833 --> 00:07:02,958
Ha nem jön össze,
107
00:07:03,750 --> 00:07:04,833
engem ne keress!
108
00:07:06,750 --> 00:07:07,750
Jól van, apa.
109
00:07:26,458 --> 00:07:28,958
OTÁVIO BÁRJA
110
00:07:41,041 --> 00:07:42,375
- Szia!
- Szia, Felipe!
111
00:07:42,458 --> 00:07:43,875
- Mulass jól!
- Meglesz.
112
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
- Érezd jól magad!
- Szia, Joana!
113
00:07:47,666 --> 00:07:48,666
Kislányom!
114
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
Majd hívlak.
115
00:07:57,541 --> 00:07:58,583
Szeretlek, apa.
116
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Drágám!
117
00:08:14,416 --> 00:08:18,125
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
118
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Joana!
119
00:08:32,333 --> 00:08:33,235
Joana!
120
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
Mari!
121
00:08:34,583 --> 00:08:36,041
- Mi van vele?
- Hazajön.
122
00:08:36,875 --> 00:08:38,708
- Hazajön!
- Hazajön!
123
00:08:39,375 --> 00:08:40,541
Ez csodás!
124
00:08:42,666 --> 00:08:46,666
- Most rendbe hozhattok mindent.
- Talán most végleg itt marad.
125
00:08:47,750 --> 00:08:50,666
- Szerinted erre vágyik?
- Biztos hiányzunk neki.
126
00:08:50,750 --> 00:08:53,500
- És hiányzik neki a feijoadám.
- Na persze.
127
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Az ő álmait kell szem előtt tartanod.
Nem a sajátjaidat.
128
00:08:57,166 --> 00:08:58,625
- Jó, mostantól...
- Oké.
129
00:08:58,708 --> 00:09:00,833
...tényleg támogatni fogom mindenben.
130
00:09:00,916 --> 00:09:03,083
- Helyes.
- Mindent megteszek, hogy maradjon.
131
00:09:03,166 --> 00:09:04,250
Mindent.
132
00:09:04,333 --> 00:09:05,541
Köszönöm, drágám.
133
00:09:15,875 --> 00:09:16,875
Kicsikém!
134
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
- Gyönyörű vagy.
- Kösz, apa.
135
00:09:19,833 --> 00:09:21,291
- Mari!
- Joana!
136
00:09:21,875 --> 00:09:24,583
- Úgy hiányoztál! Gyönyörű vagy.
- Te is. Kösz.
137
00:09:24,666 --> 00:09:25,916
Gyere ide! Hogy vagy?
138
00:09:26,500 --> 00:09:29,041
Nézd meg a bárt! Mutasd meg neki a bárt!
139
00:09:29,125 --> 00:09:30,833
Jól néz ki. Új neve lett?
140
00:09:30,916 --> 00:09:33,125
- A családnevünk.
- Feldíszítettük.
141
00:09:33,208 --> 00:09:34,375
ISTEN HOZOTT, MARI
142
00:09:35,500 --> 00:09:36,958
Mi a helyzet, emberek?
143
00:09:37,458 --> 00:09:40,250
Nézd, milyen szép a bárod, Mari!
144
00:09:40,333 --> 00:09:42,208
Gyönyörű, ugye? Felújítottam.
145
00:09:42,291 --> 00:09:47,291
- Nem az én bárom. A tiéd.
- A mi bárunk. Nézd! Már színpad is van.
146
00:09:47,375 --> 00:09:51,041
Ha dolgozol, és zenélni támad kedved,
csak fogod a hegedűd, és...
147
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
Igazából híreim vannak.
148
00:09:54,791 --> 00:09:56,541
Alig várom, hogy elmondd!
149
00:09:56,625 --> 00:10:01,250
Bármiről is van szó,
apád mindenben támogat.
150
00:10:01,333 --> 00:10:02,235
Mindenben.
151
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
Párizsban...
152
00:10:04,833 --> 00:10:06,208
beleszerettem valakibe.
153
00:10:07,958 --> 00:10:09,416
És férjhez megyek.
154
00:10:10,916 --> 00:10:12,333
Miguelnek hívják.
155
00:10:12,416 --> 00:10:14,458
Mi a Miguel franciául? „Migut”?
156
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Nem francia, apa.
157
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
Argentin.
158
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Ez borzasztó!
159
00:10:22,166 --> 00:10:23,110
Gratulálok!
160
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
- Ez pech.
- Zenét!
161
00:10:26,625 --> 00:10:31,458
Jól értettem? Egy Miguel nevű,
argentin fiúhoz akarsz hozzámenni?
162
00:10:31,541 --> 00:10:33,458
- Igen.
- És Argentínában fogtok élni?
163
00:10:33,541 --> 00:10:36,625
Nem, viszont lesz
egy jó kis családi összejövetel.
164
00:10:36,708 --> 00:10:38,958
Miguel szüleinek
van egy hotelje Bariloche-ban.
165
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Atyaég!
166
00:10:40,125 --> 00:10:42,875
Meghívtak,
hogy a két család összeismerkedhessen.
167
00:10:42,958 --> 00:10:47,541
Argentína egyik legszebb városába megyünk.
Jókat ehetsz, és havat is láthatsz.
168
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
- Hó a hűtőben is van.
- Apa! Ez tényleg fontos nekem.
169
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Főnök!
170
00:10:52,000 --> 00:10:55,750
Ne aggódj a bár miatt! Majd én
tartom a frontot, mindenki ismer.
171
00:10:55,833 --> 00:10:58,208
Miért játszanak tangót?
Ki kért tőlük ilyet?
172
00:11:00,083 --> 00:11:02,666
- Kezdek...
- Ünnepeljünk! Együnk feijoadát!
173
00:11:02,750 --> 00:11:04,458
Ezer éve nem ettem feijoadát.
174
00:11:04,541 --> 00:11:06,208
- Van tányér?
- Nézd!
175
00:11:06,291 --> 00:11:08,875
- Nagyon ideges lettem.
- Hozok tányérokat.
176
00:11:09,666 --> 00:11:11,083
Vidor, van még tányér?
177
00:11:11,166 --> 00:11:12,958
- Hozok.
- Apa, ez most komoly?
178
00:11:13,041 --> 00:11:15,708
Jól vagyok.
Csak azt hittem, koszos az asztal.
179
00:11:15,791 --> 00:11:17,041
Szedd össze magad!
180
00:11:17,125 --> 00:11:21,750
Kizárt, hogy Argentínába menjek.
Búzios is tele van argentinokkal.
181
00:11:21,833 --> 00:11:25,916
- Pontbeváltással vettük a jegyeket.
- Igen, apa. Hallgass Joanára!
182
00:11:26,000 --> 00:11:28,541
Olcsóbban eljutsz Bariloche-ba,
mint Búziosba.
183
00:11:28,625 --> 00:11:29,833
Nem megyek sehová.
184
00:11:29,916 --> 00:11:31,958
Nem utazom el, és kész.
185
00:11:34,416 --> 00:11:38,583
Még mindig nem tudom, hogy vettetek rá,
hogy felüljek erre a gépre.
186
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Ezt nehogy megegyétek!
187
00:11:43,000 --> 00:11:46,125
Ez sonka vagy celofán? Atyaég!
188
00:11:46,625 --> 00:11:49,041
- Apa!
- Azt mondtad, jó az argentin kaja.
189
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
Remek kezdés, mondhatom.
190
00:11:50,666 --> 00:11:54,375
Szerinted látok majd pingvint?
Csinálnék valami menő videót.
191
00:11:54,458 --> 00:11:56,916
- Nagyot menne, az tuti.
- Igen, fiam.
192
00:11:57,000 --> 00:11:58,750
A magasság lehet a baj.
193
00:11:58,833 --> 00:12:00,958
Hadd mondjak valamit, drágám!
194
00:12:01,041 --> 00:12:02,083
Még mindig
195
00:12:02,583 --> 00:12:04,958
nem hiszem el, hogy férjhez mész.
196
00:12:05,041 --> 00:12:06,041
Tényleg.
197
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
De ahogy mondtam,
minden döntésedben támogatlak.
198
00:12:11,208 --> 00:12:12,151
Kösz, apa.
199
00:12:12,166 --> 00:12:15,916
Bármit megteszek, amit csak szeretnél.
200
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
Csak légy az apukám! Más nem kell.
201
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
Ennyi.
202
00:12:20,791 --> 00:12:24,083
Apád igazán megtanulhatna bepakolni.
Kabátot sem hozott.
203
00:12:24,166 --> 00:12:25,750
Nézd meg! Nézd a karját!
204
00:12:25,833 --> 00:12:28,541
Nem fázom.
Niterói vagyok, az egy szeles város.
205
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Drágám, most komolyan...
206
00:12:37,666 --> 00:12:40,750
Ez a sarkvidéki idő is azt bizonyítja,
207
00:12:40,833 --> 00:12:43,375
hogy igenis van klímaválság.
208
00:12:43,458 --> 00:12:47,375
Ez csak az El Niño miatt van.
Vagy a La Niña miatt, nem tudom.
209
00:12:47,458 --> 00:12:52,208
Drágám, mindegy, hogy hívják.
Konkrétan lefagyott a fenekem.
210
00:12:52,291 --> 00:12:55,541
Na jó, elég a makacskodásból!
Tudod, hogy vigyázok rád.
211
00:13:03,208 --> 00:13:04,208
Miguel!
212
00:13:05,583 --> 00:13:06,666
Szerelmem!
213
00:13:06,750 --> 00:13:07,791
Végre itt vagy!
214
00:13:09,333 --> 00:13:10,541
- Hogy vagy?
- Jól utaztál?
215
00:13:10,625 --> 00:13:11,526
Igen.
216
00:13:11,541 --> 00:13:14,416
- Ők a szüleim. Héctor és Norma.
- Üdv!
217
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
- Örvendek.
- Én is.
218
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
- Szia! Hogy vagy?
- Örvendek.
219
00:13:17,833 --> 00:13:19,083
- Norma.
- Mariana.
220
00:13:19,166 --> 00:13:21,750
Az apósod argentin.
De senki sem tökéletes.
221
00:13:23,166 --> 00:13:26,125
Örvendek. Hadd mutassam be a családomat!
222
00:13:26,208 --> 00:13:27,916
- Ő Joana, a mostohaanyám.
- Örvendek.
223
00:13:28,000 --> 00:13:29,708
Ő Felipinho, a mostohaöcsém.
224
00:13:29,791 --> 00:13:30,791
És...
225
00:13:31,458 --> 00:13:32,833
ő ott...
226
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
- Már jön is. Ő az apám.
- Üdv!
227
00:13:42,375 --> 00:13:43,916
- Otávio.
- Hola!
228
00:13:45,875 --> 00:13:47,375
Otávio, örvendek.
229
00:13:47,458 --> 00:13:51,833
Mucho gusto, örvendez,
hogy találkozunk végre.
230
00:13:51,916 --> 00:13:55,583
Nem tudtam, hogy a férjem
ilyen folyékonyan beszél spanyolul.
231
00:13:56,166 --> 00:13:57,833
Mi beszéljük nyelvedet!
232
00:13:57,916 --> 00:13:59,500
Úgyhogy nyugodalom!
233
00:13:59,583 --> 00:14:04,375
Tudjátok, errefelé folyamatosan
brazilokba botlani ember.
234
00:14:04,458 --> 00:14:07,708
Ahogy ő beszéli a nyelvünket,
úgy én is a spanyolt.
235
00:14:07,791 --> 00:14:10,375
Annyi brazil jár Bariloche-ba,
236
00:14:10,458 --> 00:14:13,625
hogy ránk ragadt a nyelvük.
237
00:14:14,291 --> 00:14:18,750
Én is elég jól ismerem az argentinokat,
ugyanis szörfözöm.
238
00:14:18,833 --> 00:14:23,708
Florianópolisba járok,
ott meg annyi argentin van a vízben,
239
00:14:23,791 --> 00:14:26,458
hogy úgy kell rajtuk
átevickélni a deszkával.
240
00:14:26,541 --> 00:14:29,416
Annyian vannak,
hogy csak ordítozunk, hogy: „Hé!”
241
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
Mintha fekvőrendőrökön huppannánk át.
242
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
Én imád humorod, Okádnijó.
243
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
- Mi?
- Nem, Héctor.
244
00:14:39,541 --> 00:14:41,333
- Ő Otávio.
- Otávio.
245
00:14:41,416 --> 00:14:43,208
- T-vel. Emlékszel?
- Otávio.
246
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
- Otávio.
- Igen.
247
00:14:44,791 --> 00:14:49,250
- Nem értem, direkt ilyen tapló?
- Csak más a kiejtés a spanyoloknál.
248
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
Nem a kiejtéssel volt baj, máshogy hívott.
249
00:14:52,083 --> 00:14:54,291
- Okádnijónak.
- Bocsánat, Okádnijó.
250
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Otávio!
251
00:14:55,708 --> 00:14:57,458
- Már megint.
- Otávio.
252
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Akkor lóduljunk!
253
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
Lóduljunk?
254
00:15:01,791 --> 00:15:04,583
- Ide hallgass...
- Legalább most már nem fázol.
255
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
Már most nem bírom a fickót.
256
00:15:21,625 --> 00:15:23,666
Figyelem!
257
00:15:23,750 --> 00:15:25,583
Itt balra lenni városközpont.
258
00:15:25,666 --> 00:15:32,541
Sok épület összességéből állik,
ami mindenki láthat, körülölel ezt a tér.
259
00:15:32,625 --> 00:15:34,000
Mint Petrópolis.
260
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
És nagyon tetszetős lenni kilátás.
A Nahuel Huapi tóra.
261
00:15:38,625 --> 00:15:41,375
Kicsit olyan, mint Piraí, nem?
262
00:15:41,458 --> 00:15:44,833
Miguel mondta, hogy szép,
de nem gondoltam, hogy ennyire.
263
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Tudod, miért különleges a hó, Mariana?
264
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
Miért?
265
00:15:51,708 --> 00:15:55,125
Mert lenni emberre tökéletes metafora.
266
00:15:56,791 --> 00:15:58,458
Ahogy az embereknél is,
267
00:15:58,541 --> 00:16:02,333
nem lenni két hópehely, amik egyforma.
268
00:16:02,416 --> 00:16:04,666
Ez költő, vagy mi? Ez valami vers?
269
00:16:06,166 --> 00:16:08,125
- Metafora?
- Ez szép, tetszik.
270
00:16:18,083 --> 00:16:20,375
MARTIN HOTEL ÉS ÉTTEREM
271
00:16:24,000 --> 00:16:25,833
A legrosszabb helyen ültünk.
272
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Íme Martín család lenyűgöző szállodája!
273
00:16:30,458 --> 00:16:32,041
Gyönyörű ez a hely.
274
00:16:32,125 --> 00:16:35,625
Hadd mutassam be Pablitót!
275
00:16:35,708 --> 00:16:36,610
Pablinho.
276
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
Ő lenni nálunk concierge.
277
00:16:38,750 --> 00:16:42,166
Pablito! Az én csomagomat nem vitte el.
278
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Egy pillanat.
279
00:16:43,875 --> 00:16:45,833
Az egyik keze még szabad.
280
00:16:45,916 --> 00:16:49,125
Na, mit szólsz a hotelemhez?
281
00:16:51,416 --> 00:16:57,416
Ezt a szállodát még a nagyapám építette.
282
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Csodás történet!
283
00:16:58,833 --> 00:17:01,583
De mi lenne, ha bent folytatnánk?
Hideg van.
284
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
Később megbeszéljük.
285
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Máris megyek.
286
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Otávio!
287
00:17:22,666 --> 00:17:23,666
- Drágám!
- Igen?
288
00:17:23,708 --> 00:17:26,791
Bekapcsolom a fűtést,
most, hogy már elismered, hogy hideg van.
289
00:17:26,875 --> 00:17:27,958
Kösz.
290
00:17:28,041 --> 00:17:32,250
Azt hittem, az argentinoknak elég volt
Búzios meg Santa Catarina.
291
00:17:32,333 --> 00:17:34,166
De nem. A lányom is kell nekik.
292
00:17:34,750 --> 00:17:37,500
Hihetetlen, hogy összejött a két család.
293
00:17:37,583 --> 00:17:38,583
Kicsim!
294
00:17:39,208 --> 00:17:41,416
Szerintem várjunk még az ünnepléssel.
295
00:17:41,500 --> 00:17:44,250
- Apám irtó nehéz eset.
- Ne mondj ilyet!
296
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
Én bírom apádat.
297
00:17:46,125 --> 00:17:49,375
Én meg a tiédet.
Bármiről lehet vele beszélgetni.
298
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
Nem úgy, mint az én apámmal.
299
00:17:51,500 --> 00:17:55,625
Apám bármiről szívesen társalog,
ha mondhatja a magáét.
300
00:17:55,708 --> 00:17:57,416
Kiállhatatlan!
301
00:17:57,500 --> 00:18:00,500
Ez egy hoteltulajdonosba oltott
történelemtanár.
302
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Legalább tanulunk ezt-azt.
303
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
Te viszont idegesítő vagy.
304
00:18:05,041 --> 00:18:06,026
- Hé!
- Mi az?
305
00:18:06,041 --> 00:18:07,291
Már te is velük vagy?
306
00:18:07,875 --> 00:18:09,416
Egyedül maradtam, Uram.
307
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Mondd, mit tettem előző életemben,
hogy így büntetsz?
308
00:18:13,708 --> 00:18:17,041
Biztos hosszú a lista,
de most Mariért vagy itt.
309
00:18:17,125 --> 00:18:21,208
- Úgyhogy támogasd! Tedd boldoggá!
- Jó, igazad van.
310
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
Viszont szerintem rossz a fűtés.
311
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
Most meg izzadok. Megsülök.
312
00:18:27,000 --> 00:18:31,125
Patakokban folyik a hátamon a verejték.
Be a hátsómba.
313
00:18:31,208 --> 00:18:33,041
- Otávio!
- Hidd el, elromlott!
314
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
Szerintem te rontottad el.
315
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
Hideg volt, bekapcsoltam.
Ha nem jó, intézkedj!
316
00:18:44,416 --> 00:18:45,583
Hola, hogy van?
317
00:18:46,166 --> 00:18:48,916
Itt aki habla, az Otávio.
318
00:18:49,000 --> 00:18:53,875
Van egy poco gond a szobánkkal.
319
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
Rossz a fűtés.
320
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Egy pillanat.
321
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Na?
322
00:19:02,208 --> 00:19:04,541
Azt mondta, „egy pillanat”, és letette.
323
00:19:05,625 --> 00:19:09,958
- Hát ez csodás!
- Hadd tud meg többet menyemről!
324
00:19:10,041 --> 00:19:13,083
Mariana, mesél kicsit magadról nekünk!
325
00:19:13,916 --> 00:19:17,708
Engem az érdekel,
hogy találkoztatok Miguellel.
326
00:19:18,291 --> 00:19:19,291
Engem is.
327
00:19:19,791 --> 00:19:20,791
Tinderen, mi?
328
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
- Nem Tinderen.
- Nem.
329
00:19:22,250 --> 00:19:25,083
A konziban ismerkedtünk meg.
Együtt zenéltünk.
330
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Nekem szerelem volt első látásra.
331
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
És mikor meghallottam,
ahogy játszik, végem lett.
332
00:19:33,708 --> 00:19:36,625
Na jó. Térjünk a lényegre!
333
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
Hol fogtok élni?
334
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
Ezt én is meg akar tudakolni.
335
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
Hol éltek majd?
336
00:19:46,291 --> 00:19:47,416
- Európában.
- Európában.
337
00:19:47,500 --> 00:19:50,541
- Ott nagyon hideg van.
- Itt is elég hideg van.
338
00:19:50,625 --> 00:19:53,916
Mondtam valaha, hogy a hideg jó?
„Megfagyok, szuper!” Soha.
339
00:19:54,000 --> 00:19:57,458
- Apa!
- Brazíliában mindig nyár van. A legjobb.
340
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
Ne haragudj, Otávio,
341
00:19:58,916 --> 00:20:02,125
de argentin klíma lenni
sokkal kellemesebb.
342
00:20:02,916 --> 00:20:07,000
És itt van a Malbec, Messi,
a Bombonera, a legjobb steak,
343
00:20:07,083 --> 00:20:10,333
a dulce de leche,
és Miguel vezetheti a hotelt.
344
00:20:11,416 --> 00:20:12,708
Logikus, nem?
345
00:20:14,750 --> 00:20:16,000
Hadd mondjak valamit!
346
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
A bevezető jó volt.
347
00:20:17,916 --> 00:20:20,791
Argentínában lényegesen enyhébb az idő.
348
00:20:20,875 --> 00:20:23,500
De nálunk is van dulce de leche.
Minas Geraisban.
349
00:20:23,583 --> 00:20:25,791
Malbecet meg vehetünk bárhol.
350
00:20:25,875 --> 00:20:30,166
És van strand, karnevál, jó foci,
na meg miénk Pelé. Brazília jobb hely.
351
00:20:30,250 --> 00:20:36,083
És Mariana örökli majd
a gasztrobirodalmat, amit rá hagyok.
352
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
Nem Dél-Amerikában fogunk élni.
353
00:20:43,500 --> 00:20:46,333
Európában maradunk,
mert ott több a lehetőség.
354
00:20:46,416 --> 00:20:49,666
Függetlenül attól, hogy hol fogtok lakni,
355
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
mindkét család megérdemli,
356
00:20:51,500 --> 00:20:54,208
hogy a szerelmeteket ünnepelje.
357
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Imádom a nászasszonyomat.
Egy húron pendülünk.
358
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Bizony. Megérdemeljük az ünneplést.
359
00:21:01,000 --> 00:21:02,375
Otávio,
360
00:21:02,458 --> 00:21:03,875
igazuk van.
361
00:21:04,708 --> 00:21:10,166
- Csinálunk egy ünnepi díszvacsorát.
- Még egyet? Ezek mennyit esznek?
362
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
- Egy különleges helyen.
- Hola! Oi!
363
00:21:12,666 --> 00:21:16,166
Hadd mutatni be nektek Carol!
364
00:21:16,250 --> 00:21:17,458
- Üdv!
- Jó estét!
365
00:21:17,541 --> 00:21:22,708
Ő aki felel mi lenyűgöző,
csodás borlapunkért.
366
00:21:23,291 --> 00:21:25,333
Köszönöm, Héctor.
367
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Isten hozta önöket a hotelben.
368
00:21:27,791 --> 00:21:32,625
Remélem, elégedettek
a fantasztikus borkínálatunkkal.
369
00:21:32,708 --> 00:21:35,083
- Te vagy fantasztikus.
- Köszi.
370
00:21:35,166 --> 00:21:39,166
Nem vagytok egy súlycsoportban, kölyök.
Ez a lány egy másik dimenzió.
371
00:21:39,250 --> 00:21:41,916
Valahogy neked is sikerült
meghódítani anyát.
372
00:21:42,000 --> 00:21:44,208
Én már gyerekkora óta ismer Carol.
373
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Bizony.
374
00:21:45,458 --> 00:21:49,458
Ő meg Miguel egy időben együtt járni.
375
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Igen. Miguel!
376
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
Hogy vagy?
377
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
- Szia!
- Szia!
378
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Ő Mariana. Mariana, ő Carol.
379
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
Már alig vártam, hogy találkozzunk!
380
00:22:00,833 --> 00:22:06,833
Főleg, mióta tudom, hogy...
zenés vagy, és brazil.
381
00:22:08,000 --> 00:22:11,125
Igen, mindkettő igaz.
382
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
Brazil vagyok, és zenész.
383
00:22:13,583 --> 00:22:15,333
- Ne haragudjatok, de...
- Ez kínos.
384
00:22:15,416 --> 00:22:18,291
Mintha valaki fingott volna a templomban.
385
00:22:18,375 --> 00:22:22,750
...pár barátomnak megígértem,
hogy bemutatom Marianát.
386
00:22:22,833 --> 00:22:25,166
Csak nem bulizni mentek?
387
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
- De igen.
- De.
388
00:22:26,291 --> 00:22:28,208
- Akkor nyomás!
- Oké.
389
00:22:40,916 --> 00:22:44,500
Nem mondtad, hogy az exed
a szüleid éttermében dolgozik.
390
00:22:44,583 --> 00:22:46,083
Meg hogy ennyire dögös.
391
00:22:48,375 --> 00:22:49,875
Te vagy dögös, Mari.
392
00:22:50,666 --> 00:22:52,666
És különben is, ő már a múlt.
393
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
Nagyon remélem.
394
00:22:55,000 --> 00:22:57,416
Az életem már kettőnkről szól.
395
00:23:02,791 --> 00:23:04,375
- Táncolunk?
- Naná!
396
00:23:08,416 --> 00:23:09,416
Na mizu?
397
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Uram! Idejönne, kérem?
398
00:23:16,750 --> 00:23:19,000
Hozna egy kis sovány tejet?
399
00:23:19,083 --> 00:23:20,833
- Egy pillanat.
- Rendben.
400
00:23:22,291 --> 00:23:24,333
Elment. És nem fog tejet hozni.
401
00:23:24,416 --> 00:23:25,958
Na jó, lecsüccsenek.
402
00:23:26,041 --> 00:23:30,541
Nekem a tej az, ami segít reggelente.
Mint egy probiotikum, zseniális.
403
00:23:30,625 --> 00:23:33,500
- Mi lesz a mai program?
- De izgatott valaki!
404
00:23:33,583 --> 00:23:36,958
Igen. Egy utazáson ez a normális.
Nem az, ha panaszkodsz.
405
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Ma a Cerro Catedralra megyünk.
406
00:23:39,958 --> 00:23:40,901
Értem.
407
00:23:40,916 --> 00:23:44,750
Nem azért jöttem el Argentínáig,
hogy templomokat nézegessek.
408
00:23:45,833 --> 00:23:49,791
Nem, Otávio.
A Cerro Catedral egy síparadicsom.
409
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Tudtok síelni?
410
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
- Nem.
- Szörfözöm.
411
00:23:53,833 --> 00:23:57,208
A szörfösöknek minden sport megy,
amihez deszka kell.
412
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
Ez nem igaz.
413
00:23:58,458 --> 00:24:00,291
- Dehogynem.
- Na persze.
414
00:24:00,375 --> 00:24:04,625
Otávio, be kell szaladnom a belvárosba
elintézni valamit. Elkísérsz?
415
00:24:04,708 --> 00:24:07,416
Ha gondolod,
vehetünk neked pár rendes ruhát.
416
00:24:08,375 --> 00:24:10,041
Miért? Ezzel mi a baj?
417
00:24:11,583 --> 00:24:13,625
Semmi, Joanának szuper az ízlése.
418
00:24:13,708 --> 00:24:15,166
Tudom, csak viccelek.
419
00:24:15,250 --> 00:24:18,458
Kösz, de csak most érkeztünk.
Nincs kedvem vásárolni.
420
00:24:18,541 --> 00:24:23,041
- Akkor én folytat hotel történetét.
- Meggondoltam magam, kell a meleg ruha.
421
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
- Vásároljunk!
- Oké.
422
00:24:35,500 --> 00:24:36,875
Nézd, Miguel!
423
00:24:37,375 --> 00:24:41,583
Tudod, egy brazil
nagyon nehezen bízik meg egy argentinban.
424
00:24:41,666 --> 00:24:45,750
- Főleg egy brazil apa.
- Tudom, de bennem megbízhatsz, Otávio.
425
00:24:45,833 --> 00:24:47,916
- Ő az apósom. Brazíliából.
- Üdv!
426
00:24:48,000 --> 00:24:49,333
- Az apósod?
- Igen.
427
00:24:49,416 --> 00:24:50,360
Nagyon groso!
428
00:24:50,375 --> 00:24:54,083
Te vagy a groso!
Ez most a ruhaméretemre tett megjegyzést?
429
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
- Nem.
- Nem?
430
00:24:55,458 --> 00:24:57,500
A groso spanyolul azt jelenti, király.
431
00:24:57,583 --> 00:24:59,833
- Szóval a király az groso?
- Igen.
432
00:24:59,916 --> 00:25:01,166
Caipirinha!
433
00:25:01,250 --> 00:25:05,875
- Bocsi, srácok! Az a saco a tiéd?
- Mi? Látszik a zsákom?
434
00:25:05,958 --> 00:25:07,750
- Mi baja van ennek?
- Nem.
435
00:25:07,833 --> 00:25:09,666
Nem értem. Mit kekeckedik?
436
00:25:09,750 --> 00:25:13,583
- Azt kérdezte, tiéd-e a kabát.
- Un rato, hozok egy másik modellt.
437
00:25:13,666 --> 00:25:17,541
- Azt mondta, undorító. Húzzunk el innen!
- Nem. Az un rato egy kis idő.
438
00:25:18,125 --> 00:25:19,026
Ja, jó.
439
00:25:19,041 --> 00:25:21,291
- Azért ez félreérthető volt.
- Persze.
440
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
CAROL
ÚJ ÜZENET
441
00:25:22,541 --> 00:25:24,208
De ha már félreértések...
442
00:25:24,708 --> 00:25:28,833
Te meg az a lány a hotelből...
Amúgy gyönyörű. Tényleg dekoratív.
443
00:25:28,916 --> 00:25:32,125
Együtt jártatok, igaz?
Carol, ha jól emlékszem.
444
00:25:32,750 --> 00:25:34,416
Már csak barátok vagyunk.
445
00:25:34,500 --> 00:25:37,166
Most is segít nekem valamiben.
446
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
Szóval segít neked. Jól van.
447
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Értem.
448
00:25:41,375 --> 00:25:42,583
Perdón!
449
00:25:42,666 --> 00:25:44,208
Ez itt pont a mérete.
450
00:25:44,291 --> 00:25:45,708
- Remek.
- Szabad?
451
00:25:47,208 --> 00:25:48,875
Hát, ez nem éppen...
452
00:25:48,958 --> 00:25:50,958
Me tomas el pelo? Hozok másikat.
453
00:25:51,041 --> 00:25:56,291
Hallottad ezt? Hívd a rendőrséget!
Stírölte a zsákomat meg a pélómat is!
454
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
Azt kérdezte, hogy „most szívatsz”?
455
00:25:58,166 --> 00:26:01,083
- Gyere, mutatok...
- Perdón! Tengo otro saco aquí!
456
00:26:01,166 --> 00:26:03,166
- Nem kell a zsákod!
- Egy sacócska!
457
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
- Nem kell zsákocska!
- De fázik!
458
00:26:05,041 --> 00:26:06,541
Miguel, az ég szerelmére!
459
00:26:08,875 --> 00:26:13,666
A bariloche-i szimfonikusok
is fellépni már itt.
460
00:26:14,708 --> 00:26:20,625
Már évek óta lenni zenekar
egyik fővédnöke.
461
00:26:21,125 --> 00:26:22,068
Hű, az klassz!
462
00:26:22,083 --> 00:26:25,958
És, nálad honnan zene ilyen szeretete?
463
00:26:26,041 --> 00:26:29,541
Édesanyámtól. Hegedűművész volt.
Miatta kezdtem el játszani.
464
00:26:29,625 --> 00:26:32,541
Büszkén ápolod örökségét.
465
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Igen.
466
00:26:34,375 --> 00:26:39,916
Jó, hogy édesapa
ki tudta fizetni zeneiskolát Európában.
467
00:26:40,000 --> 00:26:42,083
Igazából nem ő fizette.
468
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
Ösztöndíjas voltam.
469
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
De most már támogathat.
470
00:26:48,791 --> 00:26:50,041
Hisz üzletember.
471
00:26:50,125 --> 00:26:54,125
És jól mennek
apuka gasztrovállalkozásai, nem igaz?
472
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Igazából csak egy bárja van.
473
00:26:59,375 --> 00:27:01,833
De sosem szenvedtünk hiányt semmiben.
474
00:27:15,833 --> 00:27:19,833
Készítsük el az első
Soares-Martín fotót itt, Bariloche-ban!
475
00:27:23,958 --> 00:27:26,041
Otávio! Rád várunk!
476
00:27:26,125 --> 00:27:27,708
Jövök.
477
00:27:27,791 --> 00:27:32,125
Nem fogjátok elhinni, de itt,
Patagóniában meleg a sör.
478
00:27:32,208 --> 00:27:34,791
- Tényleg?
- Van egy ötletem. Várjatok!
479
00:27:37,916 --> 00:27:40,625
Saquaremában éltem.
Talpraesett gyerek vagyok.
480
00:27:44,583 --> 00:27:47,125
Jéghideg. Mint a fóka segge.
481
00:27:47,208 --> 00:27:50,208
Itt vagyunk a Cerro Catedralon,
482
00:27:50,291 --> 00:27:52,708
Dél-Amerika legnagyobb síparadicsomában.
483
00:27:52,791 --> 00:27:58,166
Itt lenni összesen 32 sífelvonó,
és több mint 70 sípálya.
484
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
Szállodatulajdonos,
de imád történelemórákat tartani.
485
00:28:01,500 --> 00:28:04,458
Ki mászni meg velem
Argentína legszebb hegye?
486
00:28:07,000 --> 00:28:09,333
- Menjünk! Alig várom!
- Mi ütött beléd?
487
00:28:09,416 --> 00:28:11,708
- Kincsem, gyere csak ide!
- Menjünk!
488
00:28:12,291 --> 00:28:15,708
Volt hó a hotelnél is.
Minek kellett még ide is felmászni?
489
00:28:17,041 --> 00:28:19,125
- Gyere, menjünk!
- Mindjárt jövök.
490
00:28:40,291 --> 00:28:44,750
A professzor úr a lányomnak ad leckéket.
491
00:28:44,833 --> 00:28:46,333
El akarja rabolni tőlem.
492
00:28:46,416 --> 00:28:49,500
Ne hisztizz már annyit!
A leendő vejed rajong érted.
493
00:28:49,583 --> 00:28:53,625
Őt szemmel tartom. Valami nem stimmel.
De engem nem ver át. Átlátok a szitán.
494
00:28:53,708 --> 00:28:57,958
Figyelem!
Ez a pálya lenni közepesen nehéz.
495
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
Ideális síelésre és snowboardozásra is.
496
00:29:00,625 --> 00:29:04,208
Én lemenni sílécen,
találkozunk mind odalent.
497
00:29:04,291 --> 00:29:05,333
Ki jönni velem?
498
00:29:05,416 --> 00:29:08,458
Én. De én snowboarddal megyek.
499
00:29:08,541 --> 00:29:10,625
- Az igen, Otávio!
- Ez komoly?
500
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
- Te snowboardozol?
- Dehogy!
501
00:29:12,875 --> 00:29:15,166
- Apa, nem mész sehová.
- Ugyan már!
502
00:29:15,250 --> 00:29:19,541
- A szörf ugyanolyan, mint a snowboard.
- Hadd érezze jól magát!
503
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Látod? Kösz, fiacskám.
504
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Ide hallgassatok!
505
00:29:23,333 --> 00:29:26,166
Csak annyit mondok: Saquarema, 1993.
506
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
Én lettem az első. Így mentem.
507
00:29:28,250 --> 00:29:30,916
Szerintetek melyik a gázabb?
A bemutató vagy a dátum?
508
00:29:31,000 --> 00:29:34,833
- Ennek már 30 éve.
- Hullámalagút! Hadd mondjak valamit!
509
00:29:35,666 --> 00:29:40,000
Siklom én jégen, vízen, snowboardon.
Nincs különbség. Mert mi a hó?
510
00:29:40,083 --> 00:29:42,750
Nem más, mint fagyott víz.
Igazam van, Norma?
511
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Figyelem!
512
00:29:44,958 --> 00:29:49,041
A brazil após és az argentin após
513
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
meghódítani a hegy.
514
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
Odalent találkozni mindenkivel.
515
00:29:55,666 --> 00:29:58,166
- Akkor indulás!
- Lemegyünk?
516
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Iszunk egy kávét?
517
00:29:59,666 --> 00:30:03,125
Naná! Ne mondd el Otáviónak, de megfagyok!
518
00:30:03,208 --> 00:30:08,041
- Várjatok! Hol van Felipinho?
- Nekem úgy tűnik, jól elvan.
519
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Na menjünk!
520
00:30:18,416 --> 00:30:21,208
Lássuk, hogy szörfözik egy brazil após!
521
00:30:32,625 --> 00:30:36,875
Csak nem betojni Pelé,
mert tudni, hogy Maradona győz?
522
00:30:36,958 --> 00:30:40,125
Vagy az argentin após máris nyer,
523
00:30:40,916 --> 00:30:44,458
és a fiatalok az esküvő után
Bariloche-ban élnek?
524
00:30:50,875 --> 00:30:52,916
Sosem fognak Bariloche-ban élni!
525
00:30:54,750 --> 00:30:55,791
A nemjóját!
526
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
Mi az, Otávio?
527
00:31:00,375 --> 00:31:02,291
Hülye argentin hacuka!
528
00:31:03,000 --> 00:31:05,208
Szerintem nem ruha lenni a baj!
529
00:31:08,208 --> 00:31:10,541
Mégsem ugyanaz, mint szörf?
530
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Nagyon hasonló.
531
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
Élvezed, cimbora?
532
00:31:31,000 --> 00:31:32,541
Hogy kell ezzel megállni?
533
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Elnézést! Bocsánat!
534
00:31:40,500 --> 00:31:42,750
Na? Minden oké? Jól vagy?
535
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Remekül.
536
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Te lenni Pelé a snowboardban!
537
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Okádnijó!
538
00:31:52,125 --> 00:31:54,166
Na majd adok én neked okádást!
539
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
Hogy kell ezzel megállni?
540
00:31:58,375 --> 00:31:59,750
- Igen.
- Félek.
541
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
Van egy tengerparti házam Rióban.
542
00:32:05,083 --> 00:32:11,125
Reggelente, amikor felébredek,
csak nézem a napot, az óceánt, és edzek.
543
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Jó ez a kis családi kiruccanás, nem?
544
00:32:14,166 --> 00:32:17,750
Igen. De még jobb lenne,
ha apám nem tenné folyton az agyát.
545
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Most, hogy mind itt vagyunk,
546
00:32:20,250 --> 00:32:23,583
rájöttem, mennyire hiányzik Argentína.
547
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Örülök, hogy boldog vagy.
548
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
De ugye nem akarsz mégis ideköltözni?
549
00:32:31,333 --> 00:32:34,083
Nem. Csak elábrándoztam.
550
00:32:34,166 --> 00:32:36,875
- Menjünk!
- Örülök, hogy csak egy ábránd volt.
551
00:32:36,958 --> 00:32:40,625
Mert megígérted, hogy a lehetőségek miatt
Európában maradunk.
552
00:32:41,458 --> 00:32:44,208
Igen, kicsim. És az ígéret szép szó.
553
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
- Az.
- Gyere!
554
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
De ha meggondoltad magad, még most szólj!
555
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
Mert akkor fogom magam,
és az első géppel elhúzok innen.
556
00:32:54,083 --> 00:32:56,583
- Mari, gyere már!
- Taxi! Várom a taxit.
557
00:33:02,666 --> 00:33:05,458
- Várj már meg, kuglifej!
- Mi az? Belejöttél?
558
00:33:06,958 --> 00:33:08,791
Saquarema, 1993, cimbora!
559
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Na most mutasd meg!
560
00:33:30,416 --> 00:33:32,250
Ez meg mi a franc?
561
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Segítség!
562
00:33:42,625 --> 00:33:45,166
Segítség!
563
00:33:45,250 --> 00:33:47,125
- Mozgás!
- Gyerünk!
564
00:33:49,083 --> 00:33:50,416
Halihó! Jól vagyok.
565
00:33:51,000 --> 00:33:54,541
Kutyabajom. Csak hepehupás volt a pálya,
majd javítsák ki!
566
00:33:54,625 --> 00:33:55,833
Mint a házasságunk.
567
00:33:55,916 --> 00:33:58,875
Az ígéretes kezdet után
jöttek a hepehupák.
568
00:33:58,958 --> 00:33:59,860
Jól van?
569
00:33:59,875 --> 00:34:02,000
Hát, azt nem mondanám.
570
00:34:02,083 --> 00:34:05,833
Ez részben a te hibád.
Nem hihetsz el mindent, amit apám mond.
571
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
572
00:34:09,083 --> 00:34:12,041
Ahhoz képest, hogy ez csak megfagyott víz,
573
00:34:12,125 --> 00:34:16,583
ma megtanultuk, hogy tenger és hó
között lenni nagy különbség.
574
00:34:17,875 --> 00:34:19,125
Azért hozzátenném,
575
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
hogy van egy fő különbség:
a tengerben nincsenek fák.
576
00:34:23,083 --> 00:34:27,833
- Ezért akadt össze a lábam.
- Csodás nap volt a mai!
577
00:34:27,916 --> 00:34:33,958
A brazilok és argentinok közötti egység,
rivalizálás és barátság napja.
578
00:34:34,041 --> 00:34:38,416
Javaslom, hogy befejez ez a nap,
ahogy szokás.
579
00:34:38,500 --> 00:34:39,958
Borozással!
580
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
- Jó ötlet.
- Szuper!
581
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Én ma nem iszom.
582
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Ezek nem is értik a viccet,
mégis röhögnek.
583
00:34:47,208 --> 00:34:50,083
- Ez a bor lenni különleges.
- Kezdődik a történelemóra.
584
00:34:50,166 --> 00:34:52,666
A szőlő
egy titkos helyen teremni Mendonzában.
585
00:34:53,166 --> 00:34:57,958
Tartozni olyan pincészethez,
ahol évente csak 100 üveg bort palackozni.
586
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Érdekes.
587
00:34:59,125 --> 00:35:00,166
Nagyszerű!
588
00:35:00,250 --> 00:35:02,041
Iszom is még egyet.
589
00:35:04,791 --> 00:35:06,875
Már csak 99 palack maradt.
590
00:35:06,958 --> 00:35:08,083
Nem számít.
591
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
- Semmi baj.
- Nem számít.
592
00:35:09,958 --> 00:35:13,291
- Nem számít. Semmi baj.
- Nem számít. Semmi baj.
593
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Kóstold meg ezt is!
594
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Tölts csak!
595
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Ne szégyenlősködj!
596
00:35:21,458 --> 00:35:25,833
Bátran!
Brazíliában mindig tele töltjük a poharat.
597
00:35:25,916 --> 00:35:29,125
Az első korty olyan,
mintha acai bogyót ennénk. Így...
598
00:35:29,208 --> 00:35:33,708
Ez lenni egy lenyűgöző argentin Malbec,
599
00:35:33,791 --> 00:35:38,666
aminek fő jellemzője
a testesség és robusztusság.
600
00:35:38,750 --> 00:35:41,166
Mint egy tökéletes selyemkesztyű.
601
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
Héctor, nem akarok tiszteletlen lenni.
602
00:35:44,375 --> 00:35:48,458
Jó, hogy ilyen büszke ember vagy...
Biztos járt terápiára.
603
00:35:48,541 --> 00:35:50,791
Azért ilyen vidám meg magabiztos.
604
00:35:50,875 --> 00:35:54,500
De ami igazán robusztus,
az a brazil cachaça.
605
00:35:54,583 --> 00:35:57,625
Méregerős, és jól fejbe kólint.
606
00:35:58,583 --> 00:35:59,916
- Óvatosan!
- Mi az?
607
00:36:00,000 --> 00:36:02,125
Profi vagyok. Nem öntöm ki.
608
00:36:02,208 --> 00:36:08,125
Másik fontos jellemzője lenni a piros,
609
00:36:08,208 --> 00:36:09,583
majdnem lila színe,
610
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
mélykék árnyalatokkal keverve.
611
00:36:13,625 --> 00:36:16,000
Hadd lássam! Az enyém nem kék.
612
00:36:16,083 --> 00:36:17,333
A tiéd kék?
613
00:36:18,041 --> 00:36:22,541
Brazíliában mindazt, amit mondtál,
egyetlen szóval írjuk le.
614
00:36:22,625 --> 00:36:24,041
Vörös.
615
00:36:24,916 --> 00:36:26,875
Mert ez egy vörösbor. Ennyi.
616
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
De a legfőbb jellemzője...
617
00:36:29,458 --> 00:36:33,375
- Van vagy millió jellemzője.
- ...az illata.
618
00:36:35,500 --> 00:36:36,401
Szegfűbors.
619
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Nem ehetek csípőset.
620
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
Pörkölt mandula.
621
00:36:41,416 --> 00:36:44,583
A tiédben van mandula? Az enyémben nincs.
622
00:36:46,375 --> 00:36:47,708
Ez gargarizál, drágám.
623
00:36:48,333 --> 00:36:49,958
Még a végén... Na jó.
624
00:36:52,625 --> 00:36:54,875
Ez elég udvariatlan. Kiköpte.
625
00:36:54,958 --> 00:36:59,500
Van benne némi cseresznye is.
626
00:36:59,583 --> 00:37:00,791
- Marhaság!
- Cseresznye!
627
00:37:00,875 --> 00:37:02,375
És vadszeder.
628
00:37:02,958 --> 00:37:05,958
Szeder, cseresznye...
Én ezeket nem érzem. Nem tudom.
629
00:37:06,041 --> 00:37:07,583
Nekem ez...
630
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
- Szőlő.
- Cseresznye.
631
00:37:10,041 --> 00:37:11,875
- Salud!
- Salud!
632
00:37:11,958 --> 00:37:13,250
- Salud!
- Salud!
633
00:37:13,333 --> 00:37:14,916
- Salud!
- Jó estét!
634
00:37:15,000 --> 00:37:17,916
Nézzenek oda!
A kis keverőgép is betoppant.
635
00:37:18,541 --> 00:37:20,833
- Tessék?
- Nálunk ezt a szép nőkre mondják.
636
00:37:21,958 --> 00:37:23,583
Gracias! Nagyon köszönöm.
637
00:37:23,666 --> 00:37:26,041
Jó látni mindenkit így együtt.
638
00:37:26,125 --> 00:37:27,291
Jól érzik magukat?
639
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Egy perce még jól mulattunk.
640
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Héctor, én végeztem.
641
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
- Hozhatok még valamit?
- Nem.
642
00:37:34,125 --> 00:37:36,000
Igyál velünk egy kis bort!
643
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
- Remek ötlet! Ülj csak le!
- Jól van.
644
00:37:39,916 --> 00:37:41,666
- Köszönöm.
- Nincs mit.
645
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Nahát, kölyök!
646
00:37:43,375 --> 00:37:47,375
Carol, kitalálod, hogy ez melyik bor?
647
00:37:47,458 --> 00:37:49,458
Lássuk csak!
648
00:37:56,958 --> 00:38:00,333
Ez egy 2011-es Carrera Malbec.
649
00:38:00,416 --> 00:38:01,416
Lenyűgöző!
650
00:38:01,916 --> 00:38:03,250
- Nem semmi!
- Bravó!
651
00:38:04,208 --> 00:38:05,151
Köszönöm.
652
00:38:05,166 --> 00:38:08,833
Akkor kezdtek el érdekelni a borok,
amikor Miguellel jártam.
653
00:38:08,916 --> 00:38:12,791
Rengeteget utaztunk Normával és Héctorral.
654
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
- Még amikor együtt voltunk.
- Értettem.
655
00:38:15,375 --> 00:38:18,791
Igen. Akkor lettem sommelier.
656
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
Nem semmi!
657
00:38:20,375 --> 00:38:24,083
Képzeld csak, Carol!
Tudtad, hogy én is sommelier vagyok?
658
00:38:24,166 --> 00:38:26,916
- Maga is sommelier?
- Cachaça-sommelier.
659
00:38:27,000 --> 00:38:31,833
A cachaça illatából megmondom,
mennyire lesz másnapos az, aki megissza.
660
00:38:33,333 --> 00:38:35,875
De van még valami, amihez értek.
661
00:38:36,458 --> 00:38:38,625
Messziről kiszagolom, ha valami bűzlik.
662
00:38:40,208 --> 00:38:41,500
Jól van.
663
00:38:42,000 --> 00:38:43,375
Nekem mennem kell.
664
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
- Gracias. Köszönöm.
- Szia!
665
00:38:45,250 --> 00:38:46,291
Nincs mit. Gracias.
666
00:38:46,375 --> 00:38:49,708
- Köszi. Szia!
- Viselkedj már! Ülj le! Esélyed sincs.
667
00:38:49,791 --> 00:38:53,416
Na és értesz még valamihez, cimbora?
668
00:38:53,500 --> 00:38:57,125
A csocsóval hogy állsz?
Vagy ahogy mi hívjuk, a metegolhoz.
669
00:39:01,333 --> 00:39:02,333
Csocsó?
670
00:39:06,333 --> 00:39:08,041
Te vagy azon a képen, Héctor?
671
00:39:12,000 --> 00:39:14,916
Nem. Ő lenni a dédapám.
672
00:39:15,000 --> 00:39:17,708
- Az első Martín.
- Valami bűnöző lehetett.
673
00:39:17,791 --> 00:39:20,708
A festmény lenni nagyon értékes,
674
00:39:21,750 --> 00:39:26,375
mert a festő kubista volt,
és Picassóval festeni.
675
00:39:26,458 --> 00:39:27,958
- Hű!
- Azta!
676
00:39:28,041 --> 00:39:30,666
De én ezt nem ad el semmi pénzért.
677
00:39:30,750 --> 00:39:32,875
- Kinek kéne?
- Ez az egy kép van róla.
678
00:39:32,958 --> 00:39:35,458
Hát, akkoriban még nem volt fényképezőgép.
679
00:39:39,500 --> 00:39:42,041
- Miguel hol van?
- Biztos menni mosdó.
680
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Most elkapom...
681
00:39:44,000 --> 00:39:47,416
Elkapom, és elviszem csocsózni.
Kell még játékos.
682
00:39:47,500 --> 00:39:49,125
- Utánamegyek.
- Otávio!
683
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
Mi a franc?
684
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Mit művelsz?
685
00:40:22,166 --> 00:40:24,541
Csak téged kerestelek. Micsoda véletlen!
686
00:40:24,625 --> 00:40:26,291
- Kerestelek...
- Jól vagyok.
687
00:40:26,375 --> 00:40:29,750
...hogy játsszunk egy ilyen...
688
00:40:29,833 --> 00:40:31,666
Micsodát? Csocsót?
689
00:40:31,750 --> 00:40:34,541
- Csocsót. Csocsót, igen.
- Csocsót, oké.
690
00:40:34,625 --> 00:40:36,541
- Vagy metegolt, mindegy.
- Igen.
691
00:40:36,625 --> 00:40:38,750
- Akkor menjünk!
- Játsszunk!
692
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Kezdődik az argentin-brazil összecsapás!
693
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Héctor!
694
00:40:44,125 --> 00:40:47,541
Maradona átveszi a labdát.
Maradonánál van a labda.
695
00:40:47,625 --> 00:40:49,791
Átadja Caniggiának.
696
00:40:49,875 --> 00:40:51,416
- Gól!
- Gól!
697
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
Ne pörgesd a kapust!
Ide-oda kell mozgatni.
698
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Mint a ’90-es olaszországi vébén!
699
00:40:56,333 --> 00:40:57,958
- Most mi jövünk.
- Gyerünk!
700
00:40:58,041 --> 00:40:59,041
A labdát!
701
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
- Ne most! Gyerünk!
- Lőjünk gólt!
702
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
Kakánál a labda.
703
00:41:02,791 --> 00:41:05,500
Továbbítja Adrianónak a középpályára.
704
00:41:05,583 --> 00:41:09,041
A második félidő 48. percében
Adriano kapura lő.
705
00:41:09,625 --> 00:41:11,500
- És gól!
- Gól!
706
00:41:12,125 --> 00:41:13,375
Brazília!
707
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
- Brazília!
- Adriano!
708
00:41:16,916 --> 00:41:21,625
A második félidő 48. percében
Brazília megnyeri a 2004-es Copa Américát!
709
00:41:21,708 --> 00:41:25,750
És a 2021-es Copa América döntő
a Maracanãban?
710
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Arról miért nem beszélsz?
711
00:41:27,625 --> 00:41:30,625
Hány világbajnokságot nyert Argentína?
712
00:41:30,708 --> 00:41:32,833
- Csak hármat.
- Brazília meg... Hé!
713
00:41:32,916 --> 00:41:35,875
- Még egy utolsó meccs?
- Jól van, játsszunk!
714
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Játsszunk!
715
00:41:37,208 --> 00:41:38,110
Játsszunk!
716
00:41:38,125 --> 00:41:42,416
Játsszunk! A kezed járjon, ne a szád!
717
00:41:42,500 --> 00:41:44,000
Mehet a játék!
718
00:41:44,083 --> 00:41:45,125
Gyerünk!
719
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Küldd meg!
720
00:41:46,791 --> 00:41:48,666
Rajta! Próbálkozz csak!
721
00:41:48,750 --> 00:41:50,083
Próbálkozz!
722
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Nálad a labda.
723
00:41:59,500 --> 00:42:00,875
Oda nézz, gól!
724
00:42:00,958 --> 00:42:02,166
- Gól!
- Gól!
725
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
Brazília!
726
00:42:05,416 --> 00:42:07,958
- Az ötszörös bajnok!
- Az ötszörös bajnok!
727
00:42:11,458 --> 00:42:12,458
Alszol?
728
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Drágám!
729
00:42:14,833 --> 00:42:18,500
Te, figyelj csak!
Láttad Miguelt azzal a lánnyal?
730
00:42:19,333 --> 00:42:20,333
Carollal.
731
00:42:20,750 --> 00:42:23,833
Nagyon meghitten nevetgéltek.
732
00:42:23,916 --> 00:42:26,833
És ugyebár régen együtt jártak.
733
00:42:26,916 --> 00:42:29,791
Tudjuk, milyenek az argentinok.
734
00:42:29,875 --> 00:42:32,166
- Tudjuk, milyenek.
- Otávio!
735
00:42:34,541 --> 00:42:36,416
Féltékeny vagy, igaz?
736
00:42:37,083 --> 00:42:39,250
Három éve alig látod a lányod.
737
00:42:39,333 --> 00:42:41,416
Talán többé nem is akar majd látni.
738
00:42:41,500 --> 00:42:46,000
Szerintem nem Miguel számára
a megfelelő férfi.
739
00:42:46,083 --> 00:42:48,708
Miért, van olyan, aki megfelelő lenne?
740
00:42:48,791 --> 00:42:52,625
Csak van egy rendes pasas az univerzumban.
741
00:42:52,708 --> 00:42:55,375
A kislányom mindenből a legjobbat érdemli.
742
00:42:55,458 --> 00:42:57,416
És a legjobb nem lehet argentin.
743
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
Fejezd be, jó? Aludjunk!
744
00:42:59,708 --> 00:43:01,083
- Aludni akarsz?
- Igen.
745
00:43:01,166 --> 00:43:03,791
- De most jöttem hangulatba.
- Korán kelünk.
746
00:43:03,875 --> 00:43:06,708
Vár ránk egy kirándulás
meg egy díszvacsora.
747
00:43:06,791 --> 00:43:09,291
- És történelemórák.
- Hadd kérjek valamit!
748
00:43:09,375 --> 00:43:13,708
Ígérd meg, hogy nem szúrod el a holnapot!
Élvezzük már ezt a kiruccanást!
749
00:43:13,791 --> 00:43:17,458
Jó, megígérem.
Tudod, mi az, amit tutira látunk holnap?
750
00:43:17,541 --> 00:43:19,083
- Na mit?
- Havat.
751
00:43:23,333 --> 00:43:25,166
Oda nézz, drágám!
752
00:43:25,833 --> 00:43:27,750
Be kell látnom, hogy tévedtem.
753
00:43:27,833 --> 00:43:29,000
Gyönyörű ez a hely.
754
00:43:29,083 --> 00:43:32,458
- Megérte megmászni ezt a...
- Ide hallgass!
755
00:43:32,541 --> 00:43:34,708
Csak azt mondtam, hogy tévedtem.
756
00:43:34,791 --> 00:43:36,791
A „megérte” azért már túlzás.
757
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
SZÁNKÓBÉRLÉS
758
00:43:44,083 --> 00:43:48,041
Miguel, ne csinálj semmi őrültséget!
Elég kalandunk volt már.
759
00:43:48,125 --> 00:43:51,250
Nem lesz semmi baj. Csak szánkózunk.
760
00:43:51,333 --> 00:43:54,583
Imádom ezt az argentin optimizmust.
Szerinted mindig minden jó lesz.
761
00:43:54,666 --> 00:43:58,333
Ti vagytok az optimisták.
Nálatok indul az év a karnevállal.
762
00:43:58,416 --> 00:43:59,666
Így kell élni.
763
00:43:59,750 --> 00:44:01,916
A fiamnak igaza van.
764
00:44:02,000 --> 00:44:04,291
A szánkózás szuper dolog.
765
00:44:04,375 --> 00:44:05,276
Megmondtam.
766
00:44:05,291 --> 00:44:07,000
És abszolút biztonságos.
767
00:44:07,083 --> 00:44:11,208
Igen, még az ilyen
tohonyáknak sem lenni veszélyes.
768
00:44:11,291 --> 00:44:13,666
És a szánkó is lenni csak deszka, igaz?
769
00:44:13,750 --> 00:44:16,208
Hallottad? Most nem én kezdtem.
770
00:44:16,291 --> 00:44:19,791
Majd én megmutatom ennek a kuglifejűnek,
hogy ki a tohonya.
771
00:44:19,875 --> 00:44:22,041
Már megbocsáss,
de egy sportolóval beszélsz!
772
00:44:22,125 --> 00:44:25,833
Csak számokat mondok, jó?
1979, Estrada Dendê.
773
00:44:25,916 --> 00:44:30,500
Én, Görbe Lábú Tom és Marcinha.
Egy turujával versenyeztem.
774
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
Megállíthatatlan voltam.
775
00:44:35,083 --> 00:44:36,026
Figyellek.
776
00:44:36,041 --> 00:44:37,250
Gyerünk, életem!
777
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
Ez gyorsabb, mint egy turuja.
778
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Igen!
779
00:45:06,750 --> 00:45:08,583
Megint veszíteni fogsz?
780
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Bocs, Okádnijó!
781
00:45:10,166 --> 00:45:12,750
- Elveszítem a türelmem.
- És a lányodat is.
782
00:45:14,416 --> 00:45:16,125
Őt soha!
783
00:45:17,791 --> 00:45:18,776
Ez az!
784
00:45:18,791 --> 00:45:22,375
- Majd én megmutatom neked, te argentin!
- Provokálsz?
785
00:45:24,458 --> 00:45:25,458
Nesze!
786
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
Hagyjátok abba! Most rögtön!
787
00:45:29,208 --> 00:45:31,125
- Igen!
- Ne provokálj!
788
00:45:32,625 --> 00:45:33,791
Mit műveltek?
789
00:45:33,875 --> 00:45:35,083
Hagyjátok abba!
790
00:45:38,166 --> 00:45:41,583
- Okádnijó!
- Kuglifej!
791
00:45:54,541 --> 00:45:58,666
- Átkozott argentin!
- Átkozott brazil!
792
00:45:59,458 --> 00:46:01,500
- A te hibád.
- Az enyém?
793
00:46:02,750 --> 00:46:03,750
Az enyém?
794
00:46:04,375 --> 00:46:06,916
Igen, a tiéd!
795
00:46:10,083 --> 00:46:13,208
Tény, hogy könnyebben
boldogulnánk nélkülük,
796
00:46:13,291 --> 00:46:15,583
de lehet, hogy rossz helyen landoltak.
797
00:46:16,208 --> 00:46:19,541
Igen, még a végén
belefutnak valami vadállatba.
798
00:46:19,625 --> 00:46:22,916
Én inkább a vadállatokat féltem.
799
00:46:23,916 --> 00:46:26,083
Nevetséges! Mondok én valamit.
800
00:46:26,166 --> 00:46:30,250
Miattad valami ócska
kandi kamerában érzem magam.
801
00:46:31,041 --> 00:46:33,958
Nem, az egész a te hibád.
802
00:46:34,041 --> 00:46:40,166
Igen. Féltékeny lenni rám, mert a lányod
jobban szeretni engem, mint téged!
803
00:46:40,250 --> 00:46:42,208
- Most átléptél egy határt.
- Nem.
804
00:46:42,291 --> 00:46:45,083
Átléptél egy határt. Nesze, te bohóc!
805
00:46:45,166 --> 00:46:48,291
- Na mi van? Dobj meg rendesen!
- Hagyd már abba!
806
00:46:48,375 --> 00:46:51,583
Össze kell fognunk, hogy kijussunk innen.
807
00:46:51,666 --> 00:46:54,541
- Egy bohóc vagy.
- Vissza kell venni egódból.
808
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
Az egómból? Az egóról akarsz beszélni?
809
00:46:56,958 --> 00:46:58,625
- Tudod, mi az az egó?
- Na?
810
00:46:58,708 --> 00:47:01,291
A bennünk élő picike argentin.
811
00:47:04,458 --> 00:47:10,833
És te tudod, miért kell a brazilokat
mély sírgödörbe temetni?
812
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
Nem tudom.
813
00:47:12,041 --> 00:47:15,791
Mert mélyen legbelül
ők is lenni kedves emberek.
814
00:47:16,416 --> 00:47:18,875
Ez jó. Ezt nem ismertem.
815
00:47:20,833 --> 00:47:22,500
Te is lenni elég vicces.
816
00:47:22,583 --> 00:47:26,625
Ez nem meglepő.
Brazil vagyok. A brazilok viccesek.
817
00:47:26,708 --> 00:47:30,375
- Sokkal viccesebbek, mint az argentinok.
- Gondolkoztam.
818
00:47:31,375 --> 00:47:34,791
Mi sokkal több mindenben hasonlít,
mint azt mi gondol.
819
00:47:34,875 --> 00:47:35,776
Igen.
820
00:47:35,791 --> 00:47:36,791
Okádnijó!
821
00:47:37,333 --> 00:47:39,333
Tényleg így fogsz hívni?
822
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
Ez meg mi volt?
823
00:47:42,333 --> 00:47:43,333
Egy puma.
824
00:47:43,875 --> 00:47:46,166
- Uramisten! Meneküljünk!
- Istenem!
825
00:47:58,708 --> 00:47:59,708
Héctor!
826
00:48:00,250 --> 00:48:02,916
Van egy kényes téma,
amiről beszélnünk kéne.
827
00:48:03,000 --> 00:48:07,541
Ha már úgyis meghalunk. Gondolom, tudod,
hogy Miguelnek viszonya van Carollal.
828
00:48:08,500 --> 00:48:13,625
Aznap este, amikor boroztunk,
kihallgattam egy fura beszélgetésüket.
829
00:48:14,208 --> 00:48:16,291
A lányom még fiatal a szenvedéshez.
830
00:48:17,666 --> 00:48:23,208
Hát, Miguel és Carol
régen tényleg szeretni egymás.
831
00:48:23,291 --> 00:48:26,625
Akkor egyetértesz velem abban,
hogy ha valami van köztük,
832
00:48:26,708 --> 00:48:28,166
cselekednünk kell?
833
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
Szerintem nem kéne, de...
834
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
Így nem szívesen adnám
áldásomat a frigyre.
835
00:48:36,333 --> 00:48:37,375
Igazából...
836
00:48:38,000 --> 00:48:39,250
én sem.
837
00:48:41,291 --> 00:48:44,458
Most túl kell élnünk,
hogy megmentsük gyerekeinket.
838
00:48:44,541 --> 00:48:47,041
- Megöljük a pumát.
- Megöljük a pumát.
839
00:48:47,125 --> 00:48:48,541
- Megöljük!
- Megöljük!
840
00:48:54,208 --> 00:48:56,916
Nyugalom! Minden rendben.
841
00:48:57,000 --> 00:49:01,083
Egy gyilkos puma ólálkodik a környéken.
Emberevő. Szörnyen veszélyes.
842
00:49:01,166 --> 00:49:03,041
Ne aggódjanak, nem puma volt!
843
00:49:03,125 --> 00:49:05,333
Csak ez a cica. Félixnek hívják.
844
00:49:05,416 --> 00:49:06,458
Egy macska?
845
00:49:06,541 --> 00:49:07,791
- Nem!
- Nem.
846
00:49:07,875 --> 00:49:11,041
Akkor hallottuk meg a puma üvöltését.
847
00:49:14,583 --> 00:49:16,833
A vérfagyasztó üvöltést!
848
00:49:16,916 --> 00:49:18,666
És nem fajtatiszta puma volt.
849
00:49:18,750 --> 00:49:22,333
Volt benne jaguár meg leopárd is.
850
00:49:22,416 --> 00:49:25,375
De a fenevad nem akarni harcot.
851
00:49:25,458 --> 00:49:26,958
Csak meg akarta óvni...
852
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
Ez gyönyörű.
853
00:49:30,208 --> 00:49:31,208
Pillanat!
854
00:49:31,875 --> 00:49:35,708
- Csak meg akarta óvni a kölykeit.
- A kölykeit.
855
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Ez annyira...
856
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
A nemjóját!
Ez megérintett. Megnyíltak a csapok.
857
00:49:41,541 --> 00:49:44,250
Meg akarta óvni a kölykeit.
Ezt teszi egy apa.
858
00:49:44,333 --> 00:49:46,208
- Egy szerető apa...
- Egy apa...
859
00:49:46,291 --> 00:49:50,041
- ...lehet, hogy olykor hibázik, de mindig...
- Mindig...
860
00:49:50,125 --> 00:49:52,875
- ...a kölykeit védi.
- ...a kölykeit védi.
861
00:49:52,958 --> 00:49:53,958
Igen.
862
00:49:54,791 --> 00:49:56,791
- Túléltük.
- Igen.
863
00:49:56,875 --> 00:50:00,833
Jó, hogy ez a kaland így összehozta őket.
864
00:50:01,333 --> 00:50:05,166
De most koncentráljunk a főszereplőkre,
Marira és Miguelre!
865
00:50:05,250 --> 00:50:09,458
- De ez egy izgalmas sztori.
- Szerintem menjünk készülődni!
866
00:50:09,541 --> 00:50:13,500
Mert ma nagyon különleges esténk lesz.
867
00:50:29,375 --> 00:50:32,541
Amikor nem volt semmim
Vágyakoztam
868
00:50:32,625 --> 00:50:35,916
Amikor űr tátongott a lelkemben
Várakoztam
869
00:50:36,000 --> 00:50:38,625
Amikor fáztam
Megborzongtam
870
00:50:39,208 --> 00:50:43,083
Amikor felbátorodtam
A telefonért nyúltam
871
00:50:45,666 --> 00:50:48,000
Amikor levelet kaptam
Felbontottam
872
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Amikor Prince-t hallgattam
Táncoltam
873
00:50:51,416 --> 00:50:53,791
Amikor felcsillant a szemed
Megértettem
874
00:50:53,875 --> 00:50:58,125
Amikor szárnyaim nőttek
Elrepültem
875
00:51:00,916 --> 00:51:03,375
Amikor hívtál
Eljöttem
876
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Mire feleszméltem
Már itt termettem
877
00:51:06,500 --> 00:51:09,333
Amikor megtaláltalak
Elvesztem
878
00:51:09,416 --> 00:51:12,833
Amikor megláttalak
Szerelembe estem
879
00:51:28,500 --> 00:51:31,875
Kicsim! Úgy örülök,
hogy az apukáink végre jóban vannak.
880
00:51:31,958 --> 00:51:34,208
Igazad volt, tényleg bevált a terv.
881
00:51:34,291 --> 00:51:35,875
Mondtam, hogy jó lesz.
882
00:51:35,958 --> 00:51:37,083
Igen.
883
00:51:38,000 --> 00:51:40,750
Csak el kell fogadnod, hogy apád ilyen.
884
00:51:41,416 --> 00:51:43,166
Fantasztikus apa.
885
00:51:43,250 --> 00:51:46,541
Csak kicsit... flúgos.
886
00:51:47,458 --> 00:51:49,250
De nagyon boldog vagyok.
887
00:51:50,125 --> 00:51:51,125
Én is.
888
00:51:52,166 --> 00:51:53,708
APA
ZENÉSZEKET KERESNEK A...
889
00:51:53,791 --> 00:51:54,791
Szívem!
890
00:51:56,250 --> 00:52:00,250
Most tudtam meg,
hogy a bariloche-i szimfonikusok
891
00:52:00,333 --> 00:52:03,125
új tagokat keresnek a zenekarba.
892
00:52:03,208 --> 00:52:06,958
Ezt már megbeszéltük.
Visszamegyünk Európába.
893
00:52:07,041 --> 00:52:09,458
- Igen, de...
- Nincs „de”.
894
00:52:09,958 --> 00:52:12,958
És most ne a jövőre koncentráljunk,
hanem a jelenre!
895
00:52:13,041 --> 00:52:15,125
A közös, családi ünneplésre.
896
00:52:15,708 --> 00:52:19,375
Örüljünk, hogy az apukáink
már nem ellenségek, és támogatnak.
897
00:52:20,833 --> 00:52:22,208
- Oké?
- Oké.
898
00:52:24,500 --> 00:52:25,541
Gyere!
899
00:52:36,250 --> 00:52:37,250
Joana!
900
00:52:37,833 --> 00:52:40,208
Attól tartok, hogy a ma esti bulinak
901
00:52:40,291 --> 00:52:42,041
nagyon rossz vége lesz.
902
00:52:42,125 --> 00:52:43,166
Miről beszélsz?
903
00:52:43,958 --> 00:52:48,166
Héctor is furcsállja
Miguel és Carol kapcsolatát.
904
00:52:48,250 --> 00:52:51,708
Ő is gyanakszik.
Most már mindkét após gyanakszik.
905
00:52:51,791 --> 00:52:55,416
Tudtam, hogy együtt
még több fejfájást fogtok okozni.
906
00:52:55,500 --> 00:52:58,375
- Féltékeny apák szövetsége.
- Nem erről van szó.
907
00:52:58,458 --> 00:53:02,083
- Én csak a lányom boldogságáért küzdök.
- Drágám!
908
00:53:05,083 --> 00:53:08,250
Nézd! Felipinho életem legszebb ajándéka.
909
00:53:08,333 --> 00:53:12,291
De fiatal voltam. Az apja lelépett,
az én apám meg sosem támogatott.
910
00:53:12,375 --> 00:53:16,666
De szülőként megtanuljuk,
hogy juhokat terelő pásztorok vagyunk.
911
00:53:17,250 --> 00:53:20,083
Juhokat terelő pásztorok? Ez nekem magas.
912
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
- Otávio!
- Viccelek.
913
00:53:21,666 --> 00:53:22,568
Most komolyan.
914
00:53:22,583 --> 00:53:25,708
El kell fogadnod, hogy minden rendben van.
915
00:53:26,666 --> 00:53:27,666
Épp ez az!
916
00:53:32,166 --> 00:53:33,416
Semmi sincs rendben.
917
00:53:36,083 --> 00:53:38,666
Otávio! Komolyan beszélek. Figyelj rám!
918
00:53:38,750 --> 00:53:41,625
Megtiltom, hogy tönkretedd az estét.
919
00:53:41,708 --> 00:53:45,583
És megtiltom, hogy bármilyen
kellemetlen dolgot mondj Marinak
920
00:53:45,666 --> 00:53:47,958
a vacsora vége előtt, megértetted?
921
00:53:48,041 --> 00:53:51,708
Még ha igazad is van,
ez akkor is az ő döntése.
922
00:53:52,666 --> 00:53:53,666
Megértettem.
923
00:53:54,666 --> 00:53:56,333
- Esküszöm.
- Jól van.
924
00:53:57,541 --> 00:53:58,541
Örülök.
925
00:54:05,333 --> 00:54:07,333
- Szívem!
- Igen?
926
00:54:07,416 --> 00:54:09,833
Most el kell szaladnom, de sietek vissza.
927
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Oké.
928
00:54:34,708 --> 00:54:36,250
- Apa!
- Szia, kincsem!
929
00:54:36,333 --> 00:54:38,375
- Mi történt?
- Hát...
930
00:54:39,375 --> 00:54:40,375
- Nos...
- Apa!
931
00:54:41,708 --> 00:54:43,166
Most komolyan, mi a baj?
932
00:54:46,708 --> 00:54:48,625
Van valami,
933
00:54:49,333 --> 00:54:50,916
amit el kell mondanom.
934
00:54:52,625 --> 00:54:53,625
Mi az?
935
00:54:55,625 --> 00:54:56,625
Pont...
936
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
olyan szép vagy, mint édesanyád.
937
00:55:00,500 --> 00:55:02,250
Ő sokkal szebb volt nálam.
938
00:55:02,333 --> 00:55:04,041
- Butaság. Te...
- Szebb volt.
939
00:55:04,666 --> 00:55:06,750
- Gyönyörű vagy, drágám.
- Köszönöm.
940
00:55:06,833 --> 00:55:09,625
- Hidd el nekem! Jó?
- Szeretlek, apa.
941
00:55:09,708 --> 00:55:11,541
Én is nagyon szeretlek.
942
00:55:11,625 --> 00:55:14,500
- Most már mehetek?
- Persze. Menj!
943
00:55:16,208 --> 00:55:17,151
- Csak...
- Szia!
944
00:55:17,166 --> 00:55:18,166
Szia!
945
00:55:21,958 --> 00:55:23,916
Itt mondta el apám, hogy a hotel
946
00:55:24,791 --> 00:55:25,916
az enyém lesz.
947
00:55:27,666 --> 00:55:29,458
Én is rád akartam hagyni.
948
00:55:30,250 --> 00:55:32,625
De te ugyanitt mondtad el,
hogy zenész leszel.
949
00:55:34,666 --> 00:55:35,875
Jó kis nap volt.
950
00:55:38,208 --> 00:55:40,916
Féltem,
hogy nem fogadod majd el a döntésemet.
951
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
De elfogadtam.
952
00:55:44,250 --> 00:55:45,375
Gondolkodtam.
953
00:55:46,291 --> 00:55:47,791
Tudom, milyen a szerelem.
954
00:55:47,875 --> 00:55:49,833
Hidd el, pontosan tudom!
955
00:55:49,916 --> 00:55:51,625
De nem könnyű ám boldogulni.
956
00:55:52,416 --> 00:55:54,541
Főleg egy fiatal párnak.
957
00:55:56,208 --> 00:55:58,208
Pláne a messzi Európában.
958
00:55:58,875 --> 00:56:01,625
Művészként, támogatás nélkül.
959
00:56:02,500 --> 00:56:04,083
Szóval támadt egy ötletem.
960
00:56:06,208 --> 00:56:10,458
Itt van ez a kis lakásunk Bariloche-ban.
A tiétek lehet.
961
00:56:13,166 --> 00:56:15,750
Ráadásul a szimfonikusokat is támogatom.
962
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Az igazgató a barátom.
963
00:56:18,500 --> 00:56:21,750
Marianát is
be tudom protezsálni a zenekarba.
964
00:56:22,333 --> 00:56:23,541
Mit gondolsz?
965
00:56:29,083 --> 00:56:30,125
Működhet.
966
00:56:30,208 --> 00:56:31,666
Persze hogy működhet.
967
00:56:31,750 --> 00:56:34,875
Itt művészként is meg tudnátok élni.
968
00:56:36,916 --> 00:56:41,333
És a lakhatás sem jelentene plusz kiadást.
Nem kéne lakbérre költenetek.
969
00:56:51,708 --> 00:56:54,333
Fiam, itt is lehetsz művész.
970
00:56:57,416 --> 00:56:59,083
És közelebb lennél hozzánk.
971
00:57:01,375 --> 00:57:02,375
Köszönöm.
972
00:57:24,250 --> 00:57:25,250
Carol!
973
00:57:47,083 --> 00:57:50,958
- Te nem ebédeltél?
- Ami csontos, azt lehet kézzel enni.
974
00:57:51,041 --> 00:57:54,166
Hagyd!
Olyan jól viselkedett ma. Megérdemli.
975
00:57:54,250 --> 00:57:59,125
Cimbora! Már értem, miért rajonganak
annyian az argentin konyháért.
976
00:57:59,208 --> 00:58:01,541
- Megmondtam.
- Mi is ez az étel?
977
00:58:01,625 --> 00:58:03,333
Patagóniai bárány, Otávio.
978
00:58:03,416 --> 00:58:05,250
Patagóniai... Kösz, kölyök.
979
00:58:05,333 --> 00:58:10,333
Ez a patagóniai bárány
egyszerűen patagonisztikus, zseniális!
980
00:58:10,416 --> 00:58:13,166
Örülök, hogy ízlik.
981
00:58:13,250 --> 00:58:14,458
Csodálatos!
982
00:58:14,541 --> 00:58:16,750
Cimbora!
983
00:58:18,458 --> 00:58:19,875
Ezennel barátok lettünk.
984
00:58:27,333 --> 00:58:30,750
A nagy cachaça-sommelier.
985
00:58:32,458 --> 00:58:34,125
Hogy ízlik a bor?
986
00:58:35,041 --> 00:58:38,666
Megtanultam ám a leckét!
Bemutatom. Először megforgatom.
987
00:58:39,250 --> 00:58:40,625
Most megillatozom.
988
00:58:42,875 --> 00:58:45,125
Ez vadszeder.
989
00:58:46,375 --> 00:58:48,333
- Bravó!
- Bravó!
990
00:58:48,416 --> 00:58:49,458
A brazil apósból...
991
00:58:49,541 --> 00:58:50,526
CAROL
ITT VAGYOK
992
00:58:50,541 --> 00:58:52,875
...lenni argentin Malbec-sommelier.
993
00:58:53,958 --> 00:58:56,291
Valamit el kell intéznem.
994
00:58:56,375 --> 00:58:57,375
Mindjárt jövök.
995
00:58:59,750 --> 00:59:01,125
- Egy perc.
- Jól van.
996
00:59:04,083 --> 00:59:05,083
Nagyon finom.
997
00:59:07,625 --> 00:59:10,875
Ezek a tanninok nagyon intenzívek.
998
00:59:10,958 --> 00:59:15,958
Már le is értek,
úgyhogy kiszaladok a mosdóba.
999
00:59:16,041 --> 00:59:16,985
Sietek.
1000
00:59:17,000 --> 00:59:18,291
Otávio, hová mész?
1001
00:59:18,375 --> 00:59:20,958
- Most mondtam.
- Megegyeztünk. Emlékszel?
1002
00:59:21,625 --> 00:59:23,750
Elnézést, de sürgető a helyzet.
1003
00:59:48,875 --> 00:59:51,458
- Nekem nem megy.
- Csak forgasd, Joana!
1004
00:59:51,541 --> 00:59:52,791
Lassan. Oké.
1005
00:59:52,875 --> 00:59:54,250
Elnézést!
1006
00:59:54,333 --> 00:59:59,916
Hahó! Mondanom kell valamit.
Tudom, ünneplünk, de ez komoly dolog.
1007
01:00:00,000 --> 01:00:00,901
Életbe vágó.
1008
01:00:00,916 --> 01:00:04,125
Eddig minden olyan jól ment.
Muszáj ezt csinálnod?
1009
01:00:04,208 --> 01:00:07,166
Ide hallgass!
Tudom, hogy ciki, ahogy viselkedem.
1010
01:00:07,250 --> 01:00:12,208
És mindig is rossz apának tartottál.
De ma bebizonyítom, hogy a legjobb vagyok.
1011
01:00:12,291 --> 01:00:16,166
Igazából először
megint a legrosszabbnak fogsz tartani,
1012
01:00:16,250 --> 01:00:17,625
de később a legjobbnak.
1013
01:00:18,250 --> 01:00:20,375
Mert, ahogy sejtettem,
1014
01:00:21,000 --> 01:00:22,750
nagyon nagy a baj.
1015
01:00:22,833 --> 01:00:25,041
Ez az igazság. És tudnod kell róla.
1016
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
Ezt most nem igazán értem.
1017
01:00:28,541 --> 01:00:30,750
Miguelnek viszonya van Carollal!
1018
01:00:30,833 --> 01:00:31,833
Hogy mi?
1019
01:00:32,375 --> 01:00:35,333
Nyugi! Apád csak féltékeny és paranoiás.
1020
01:00:35,416 --> 01:00:40,083
Feltűnt valami
azon a borvacsorán, a köpködéskor.
1021
01:00:40,166 --> 01:00:42,125
Észrevettem valamit.
1022
01:00:42,208 --> 01:00:44,583
Ma pedig beigazolódott a gyanúm.
1023
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
Miféle gyanú?
1024
01:00:45,750 --> 01:00:50,666
Miguel Carollal hancúrozott a mosdóban.
1025
01:00:50,750 --> 01:00:53,125
- Ez az igazság.
- Akkor koccintunk?
1026
01:00:53,208 --> 01:00:55,250
- Te onnan jöttél?
- Mi történt?
1027
01:00:55,833 --> 01:00:58,375
- Akkor...
- Apa azt mondta, Carollal voltál.
1028
01:00:59,625 --> 01:01:02,000
Így is volt. Jól mondta.
1029
01:01:02,083 --> 01:01:04,750
Drágám, sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
1030
01:01:04,833 --> 01:01:06,125
de ezek ketten...
1031
01:01:06,208 --> 01:01:08,375
nagyon belemelegedtek a mosdóban.
1032
01:01:08,458 --> 01:01:09,666
- Nem.
- Őrület!
1033
01:01:09,750 --> 01:01:12,750
Csak úgy remegtek a falak. Várjunk!
1034
01:01:13,833 --> 01:01:16,208
- Bocs, srácok!
- Bonyolódik a helyzet.
1035
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Miről maradtunk le?
1036
01:01:17,875 --> 01:01:19,791
Te voltál a mosdóban Carollal?
1037
01:01:19,875 --> 01:01:21,791
Nem Miguel volt vele?
1038
01:01:21,875 --> 01:01:23,416
- Miguel?
- Miguel?
1039
01:01:23,500 --> 01:01:24,443
Nem ő volt?
1040
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
- Miguel és én?
- Igen.
1041
01:01:26,083 --> 01:01:30,083
Miket beszél, Otávio?
Miguellel már réges-rég szakítottunk.
1042
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Semmi sincs köztünk.
1043
01:01:32,333 --> 01:01:34,041
- Semmi.
- Még szerencse.
1044
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
De a borvacsora alatt
tényleg láttalak titeket együtt.
1045
01:01:38,375 --> 01:01:41,833
Vagy az mi volt? „Hadd lássam a pélód!
Hosszabbra emlékeztem.”
1046
01:01:41,916 --> 01:01:43,708
Apu, a pelo hajat jelent.
1047
01:01:44,791 --> 01:01:49,375
Kezdem azt hinni,
hogy a spanyol egy tök értelmetlen nyelv.
1048
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Azért volt ez a kavarodás,
1049
01:01:52,500 --> 01:01:55,666
mert Carol segített
előkészíteni egy meglepetést.
1050
01:01:55,750 --> 01:01:56,916
Mit, Miguel?
1051
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
- Miguel, ez egy Stradivarius?
- Az.
1052
01:02:14,291 --> 01:02:16,416
Hozzá sem merek nyúlni.
1053
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
Ez túl nagy ajándék.
1054
01:02:19,583 --> 01:02:21,541
Túl nagy. Igaz, apa?
1055
01:02:21,625 --> 01:02:23,333
Sajnálom, kicsim.
1056
01:02:24,083 --> 01:02:28,000
- Csak egy szép estét akartunk.
- Dehát szép is, nem?
1057
01:02:28,083 --> 01:02:29,583
Az volt, de tönkretetted.
1058
01:02:30,791 --> 01:02:32,000
Röhej, amit művelsz.
1059
01:02:34,666 --> 01:02:35,666
Nyugodj meg!
1060
01:02:36,500 --> 01:02:38,166
Felejtsük el, ami történt!
1061
01:02:38,250 --> 01:02:39,833
Apád nem tehet semmiről.
1062
01:02:39,916 --> 01:02:42,208
Most is azt tette, amit mindig.
1063
01:02:42,291 --> 01:02:44,625
Vagyis inkább azt, amit sosem tesz.
1064
01:02:44,708 --> 01:02:47,208
Mert most sem tartotta be azt, amit ígért.
1065
01:02:47,291 --> 01:02:49,083
Nem is tudom, mit vártam.
1066
01:02:49,958 --> 01:02:52,083
Gondolhattam volna, hogy ez lesz.
1067
01:02:52,166 --> 01:02:56,208
Nyugi, Mari! Felejtsük el!
Vagy nem örülsz az ajándéknak?
1068
01:02:56,291 --> 01:03:00,166
- Ez most túl sok így egyszerre.
- Pedig van még egy meglepetésem.
1069
01:03:00,958 --> 01:03:04,333
Apa bejuttat
a bariloche-i szimfonikusokhoz.
1070
01:03:05,541 --> 01:03:06,541
Tessék?
1071
01:03:07,750 --> 01:03:12,125
Kapunk lakást,
és lakbért sem kell fizetnünk.
1072
01:03:14,625 --> 01:03:16,458
Elkezdhetjük a közös életünket.
1073
01:03:17,083 --> 01:03:19,041
Ez hatalmas segítség.
1074
01:03:19,833 --> 01:03:21,833
Nem hiszem el, hogy ezt csinálod.
1075
01:03:23,208 --> 01:03:24,666
Mari, miről beszélsz?
1076
01:03:25,333 --> 01:03:27,333
Lesz munkánk és otthonunk.
1077
01:03:28,666 --> 01:03:31,166
Ez bőven több, mint amink Európában lenne.
1078
01:03:31,250 --> 01:03:35,708
Örülök, hogy mindent elterveztél.
Vagyis hogy apád mindent eltervezett.
1079
01:03:35,791 --> 01:03:40,375
- De rám gondoltál egyáltalán?
- Mindig azt mondtad, hogy erre vágysz.
1080
01:03:40,458 --> 01:03:42,166
Csak próbáltam neked megadni.
1081
01:03:43,500 --> 01:03:47,458
Nem arra vágytam,
hogy a hátam mögött szervezkedj.
1082
01:03:48,000 --> 01:03:51,208
Mindig is zenélni akartam.
És apám sosem támogatott.
1083
01:03:51,291 --> 01:03:54,250
Mindent megtett,
hogy feladjam, de kitartottam.
1084
01:03:54,333 --> 01:03:56,500
Aztán megismerkedtünk, eljegyeztél,
1085
01:03:56,583 --> 01:03:58,833
de ő a kapcsolatunkat sem támogatta.
1086
01:03:58,916 --> 01:04:01,000
Nekem nincs semmi bajom veled.
1087
01:04:01,083 --> 01:04:03,875
Nem, Héctor.
Te és az apám egyformák vagytok.
1088
01:04:03,958 --> 01:04:06,708
Ugyanolyan önző módon
ragaszkodtok a gyerekeitekhez.
1089
01:04:06,791 --> 01:04:09,375
Csak épp máshonnan származtok.
1090
01:04:09,458 --> 01:04:10,958
De ami a legrosszabb,
1091
01:04:11,041 --> 01:04:14,125
hogy te meg eladtad a jövőnket apádnak.
1092
01:04:14,208 --> 01:04:16,541
De a jövőnket mi írjuk.
1093
01:04:16,625 --> 01:04:19,833
Tényleg? Biztos?
Ezt komolyan gondolod, Miguel?
1094
01:04:19,916 --> 01:04:22,750
Csak mert
egy csomó döntés hoztál nélkülem.
1095
01:04:22,833 --> 01:04:24,500
Azt hittem, örülni fogsz.
1096
01:04:26,708 --> 01:04:28,708
Annak örültem volna, ha együtt döntünk.
1097
01:04:33,208 --> 01:04:35,625
- Részemről befejeztem.
- Mari!
1098
01:04:35,708 --> 01:04:37,500
Mari, drágám!
1099
01:04:55,833 --> 01:04:56,833
Miguel!
1100
01:04:57,583 --> 01:05:01,333
Nem tartottad tiszteletben
a leendő feleséged kérését.
1101
01:05:05,625 --> 01:05:07,166
Tudom, igazad van, anya.
1102
01:05:08,625 --> 01:05:10,458
Mindent közösen terveztünk el.
1103
01:05:13,666 --> 01:05:17,500
De apa elbizonytalanított azzal,
hogy egy kényelmes életet ígért.
1104
01:05:18,000 --> 01:05:19,500
Csak hogy itt maradjak.
1105
01:05:20,458 --> 01:05:22,708
Mari majd megbékél.
1106
01:05:24,916 --> 01:05:26,583
Ismer, tudja, milyen vagyok.
1107
01:05:27,166 --> 01:05:31,416
Akkor légy önmagad!
Az, aki valójában vagy.
1108
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
Mire vársz még? Menj utána!
1109
01:05:34,416 --> 01:05:36,041
Menj, fiam! Indulj!
1110
01:05:36,666 --> 01:05:37,666
Gyerünk!
1111
01:06:13,041 --> 01:06:14,208
Most boldog vagy?
1112
01:06:14,291 --> 01:06:16,666
Ezt én is kérdezhetném, Héctor.
1113
01:06:16,750 --> 01:06:20,166
- Én csak a fiunkért harcoltam.
- Nagyon rosszul tetted.
1114
01:06:20,250 --> 01:06:22,625
Én meg a lányom boldogságáért küzdöttem.
1115
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
Tennünk kell valamit, cimbora.
1116
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
Menjünk utánuk!
1117
01:06:28,125 --> 01:06:30,208
- Sajnálom.
- Nem, én sajnálom.
1118
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
- Nem, barátom.
- Barátom!
1119
01:06:32,833 --> 01:06:33,958
Menjünk!
1120
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Menjünk, Otávio!
1121
01:06:36,125 --> 01:06:38,291
- Gyere, Felipe!
- Menjünk!
1122
01:06:38,375 --> 01:06:39,458
Az ég szerelmére!
1123
01:06:40,458 --> 01:06:42,333
Mindenki szálljon be a kocsiba!
1124
01:06:42,875 --> 01:06:44,625
A hotelbe mentek!
1125
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
Gyerünk, indulás!
1126
01:06:46,125 --> 01:06:47,291
Menjünk!
1127
01:06:47,375 --> 01:06:48,375
Siess!
1128
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Csak szeretném, ha a lányom...
1129
01:06:59,083 --> 01:07:03,583
- Uram, nem látta a lányomat, Marianát?
- De, igen.
1130
01:07:03,666 --> 01:07:06,125
Láttam, de sietősen távozott.
1131
01:07:06,208 --> 01:07:09,208
- Ki a fene az a Prisa?
- Azt jelenti, hogy sietett.
1132
01:07:09,291 --> 01:07:13,791
Istenem, már megint ez a hülye nyelv!
Szívem, ugyanarra gondolsz, amire én?
1133
01:07:13,875 --> 01:07:14,958
Akkor menjünk!
1134
01:07:15,041 --> 01:07:16,083
Hová megyünk?
1135
01:07:16,166 --> 01:07:18,791
A reptérre. Méghozzá prisa!
1136
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
- Menjünk!
- Gyorsan!
1137
01:07:22,291 --> 01:07:24,416
INDULÁS
1138
01:07:58,041 --> 01:07:59,833
Tudtam, hogy itt leszel.
1139
01:08:01,958 --> 01:08:04,083
Mert mindenkinél jobban ismerlek.
1140
01:08:07,000 --> 01:08:12,083
Megérdemlem, hogy repülőre szállj,
és itt hagyj Bariloche-ban.
1141
01:08:16,041 --> 01:08:18,500
De te sem ismersz mást jobban.
1142
01:08:19,916 --> 01:08:21,208
És te is tudod,
1143
01:08:21,916 --> 01:08:27,125
hogy aki elárulta a tervünket,
nem az a Miguel volt, akit szeretsz.
1144
01:08:27,208 --> 01:08:29,500
Már azt sem tudom, ki vagy, Miguel.
1145
01:08:29,583 --> 01:08:31,125
Bepánikoltam, Mari.
1146
01:08:32,250 --> 01:08:36,458
Úgy viselkedtem, mint az a srác,
aki azelőtt voltam, hogy megismertelek.
1147
01:08:38,416 --> 01:08:41,250
De az a Miguel akarok lenni,
akibe beleszerettél.
1148
01:08:43,000 --> 01:08:44,875
Akihez hozzá akartál menni.
1149
01:08:51,583 --> 01:08:52,583
Nézd csak!
1150
01:08:53,125 --> 01:08:56,500
Azt hiszed, megbocsátok azért,
mert adsz egy hegedűt?
1151
01:08:56,583 --> 01:08:59,416
Nem. Tudom, hogy téged
nem lehet megvásárolni.
1152
01:09:00,125 --> 01:09:01,750
De nyisd ki, kérlek!
1153
01:09:11,291 --> 01:09:12,791
Mi ez, Miguel?
1154
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
A hegedűvel akartalak meglepni.
1155
01:09:17,166 --> 01:09:21,833
De már értem,
hogy igazából a hegedűtok számít.
1156
01:09:21,916 --> 01:09:23,041
Az üres hegedűtok.
1157
01:09:24,000 --> 01:09:27,166
A hely, ahol elfér minden,
amit közösen építünk fel.
1158
01:09:28,375 --> 01:09:32,125
Ami megóvja az életet,
amit majd leélünk. Együtt.
1159
01:09:34,125 --> 01:09:35,208
Együtt.
1160
01:09:36,875 --> 01:09:40,041
Ez a legrémesebb bocsánatkérés,
amit valaha hallottam.
1161
01:09:41,208 --> 01:09:44,833
Ez a tok amúgy is túl kicsi.
Hogy férne bele az életünk?
1162
01:09:47,125 --> 01:09:49,541
Sehogy. Nyilván sehogy.
1163
01:09:50,666 --> 01:09:53,083
Nem is tudtam volna olyan tokot találni,
1164
01:09:53,166 --> 01:09:57,416
amiben elférne minden közös élmény,
ami vár ránk.
1165
01:10:01,375 --> 01:10:02,375
Megbocsátasz?
1166
01:10:02,916 --> 01:10:03,916
Meg.
1167
01:10:09,833 --> 01:10:10,833
Szeretlek.
1168
01:10:11,625 --> 01:10:13,916
Én is szeretlek, te lüke.
1169
01:10:14,000 --> 01:10:15,333
- Lüke?
- Az vagy.
1170
01:10:15,416 --> 01:10:16,958
Állj meg itt!
1171
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Menj, Felipinho! Tartóztasd fel őket!
1172
01:10:20,125 --> 01:10:24,541
Csináljunk valami cirkuszt!
Igyekezzünk, gyorsan!
1173
01:10:24,625 --> 01:10:26,625
Valahol itt kell lenniük.
1174
01:10:32,083 --> 01:10:36,333
Utolsó figyelmeztetés a 2012-es
Rio de Janeiró-i járat utasainak.
1175
01:10:38,250 --> 01:10:39,416
Nézzétek! Arra!
1176
01:10:39,500 --> 01:10:40,401
Gyerünk!
1177
01:10:40,416 --> 01:10:41,791
- Gyorsan!
- Erre!
1178
01:10:42,416 --> 01:10:43,458
Futás!
1179
01:10:44,958 --> 01:10:47,500
Sajnálom, de nem...
1180
01:10:47,583 --> 01:10:51,333
- Üdv! Héctor...
- Üdv, hogy van? Hogy...
1181
01:10:51,416 --> 01:10:54,791
- Nem jöhetnek be.
- Megismer? Héctor Martin vagyok.
1182
01:10:54,875 --> 01:10:55,958
Héctor! Hogy van?
1183
01:10:56,875 --> 01:10:59,125
Figyelem!
1184
01:10:59,208 --> 01:11:02,000
- Uram!
- Kedves utasok!
1185
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Bomba van a reptéren.
1186
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Cuidado! Meneküljenek!
1187
01:11:10,291 --> 01:11:15,041
- Ne meneküljenek! Itt kell maradniuk.
- Mindenki maradjon a helyén!
1188
01:11:15,125 --> 01:11:17,250
Senki ne mozduljon!
1189
01:11:17,333 --> 01:11:18,958
- Ne mozduljanak!
- Ez apám?
1190
01:11:19,041 --> 01:11:19,943
Azt hiszem.
1191
01:11:19,958 --> 01:11:22,833
- Kifelé!
- Sí, senor. Muchas gracias.
1192
01:11:24,250 --> 01:11:28,583
Kedves utasaink, kérem, ne aggódjanak,
mindent kézben tartunk!
1193
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Mari!
1194
01:11:53,000 --> 01:11:57,041
Mielőtt bármit mondasz,
hadd mondjak én valamit!
1195
01:11:57,125 --> 01:11:59,166
Emlékszem, hogy a repülőn
1196
01:11:59,791 --> 01:12:02,208
megkértél, hogy csak legyek simán
1197
01:12:02,750 --> 01:12:03,750
az apád.
1198
01:12:05,750 --> 01:12:07,500
És elszúrtam, kincsem.
1199
01:12:08,250 --> 01:12:13,333
A legrosszabb apa voltam.
Önző, féltékeny és akaratos.
1200
01:12:15,875 --> 01:12:18,625
És most sem tartottam be az ígéretemet.
1201
01:12:19,541 --> 01:12:23,333
De tudom, miért lettem ilyen,
miután édesanyád meghalt.
1202
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
Tudod, miért, kicsikém?
1203
01:12:26,875 --> 01:12:30,458
Tudod, miért helyeztem
az akaratomat a tiéd elé?
1204
01:12:31,333 --> 01:12:32,458
Mert féltem.
1205
01:12:33,041 --> 01:12:34,833
Ez az igazság. Gyáva vagyok.
1206
01:12:35,750 --> 01:12:39,708
Féltem, hogy elveszítelek,
és emiatt el is veszítettelek.
1207
01:12:39,791 --> 01:12:40,791
Így történt.
1208
01:12:41,958 --> 01:12:46,416
De felnőtt nőként megtanítottál valamire.
1209
01:12:47,166 --> 01:12:52,375
Megtanítottad, mit jelent szeretni
és tiszteletben tartani mások véleményét.
1210
01:12:53,333 --> 01:12:54,750
Bocsáss meg, drágaságom!
1211
01:12:58,625 --> 01:13:01,000
Szeretlek, és nagyon sajnálom. Sajnálom.
1212
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
Semmi baj.
1213
01:13:06,208 --> 01:13:07,333
Nagyon szeretlek.
1214
01:13:12,083 --> 01:13:13,958
Fiam! Bocsáss meg nekem!
1215
01:13:14,666 --> 01:13:18,375
Csak magamra gondoltam,
és nem figyeltem rád.
1216
01:13:19,666 --> 01:13:22,916
Soha többé nem teszek ilyet, ígérem.
1217
01:13:24,708 --> 01:13:26,041
Legyetek boldogok!
1218
01:13:31,916 --> 01:13:36,458
Otávióval mi vagyunk
Dél-Amerika legrosszabb apósai.
1219
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
Ez így van.
1220
01:13:39,791 --> 01:13:42,500
Sajnálom, hogy meggyanúsítottalak, Miguel.
1221
01:13:43,208 --> 01:13:45,708
És amiért lealáztalak csocsóban.
1222
01:13:47,250 --> 01:13:48,708
- Csocsóban?
- Brazília!
1223
01:13:48,791 --> 01:13:50,958
Brazília!
1224
01:13:51,041 --> 01:13:53,041
Hahó, figyelem! Figyeljetek!
1225
01:13:54,083 --> 01:13:56,791
Most, hogy a gerlepár újra turbékol,
1226
01:13:57,666 --> 01:14:00,333
és ez a két tulok megtanulta,
1227
01:14:00,416 --> 01:14:03,916
hogy támogatni kell a gyerekeinket,
1228
01:14:04,000 --> 01:14:06,666
Joanával kitaláltunk valamit.
1229
01:14:06,750 --> 01:14:11,333
Mi lenne, ha keresnénk egy helyet,
ahol a fiatalok egybekelhetnek?
1230
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Egy olyan helyet, amit az argentinok is...
1231
01:14:13,916 --> 01:14:15,166
- ...imádnak.
- Imádnak.
1232
01:14:16,916 --> 01:14:21,208
BÚZIOS
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1233
01:14:29,958 --> 01:14:32,416
- Nem?
- Mehet a zene, különben...
1234
01:14:32,500 --> 01:14:33,500
Rajta!
1235
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
Hat, hét nyolc, és...
1236
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
- Csoda szép.
- Gyönyörű.
1237
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
Carol, elfogadod Felipét hites férjedül?
1238
01:15:21,250 --> 01:15:22,333
- Igen.
- Felipe?
1239
01:15:22,416 --> 01:15:23,875
Még szép.
1240
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
Éljen!
1241
01:15:51,083 --> 01:15:52,083
Apa!
1242
01:15:52,583 --> 01:15:54,458
Drágám! Szevasz, Miguel!
1243
01:15:54,541 --> 01:15:57,958
Hallottad, hogy Miguelt felvették
a berlini filharmonikusokhoz?
1244
01:15:58,041 --> 01:16:00,208
A világ egyik leghíresebb zenekarába.
1245
01:16:00,291 --> 01:16:04,000
Gratulálok! Ez olyan lehet,
mint kijutni a vébére.
1246
01:16:04,083 --> 01:16:06,125
Nyilván a brazil válogatottal.
1247
01:16:07,791 --> 01:16:09,625
Apa, ez a tiéd.
1248
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
Mi ez, kincsem?
1249
01:16:11,208 --> 01:16:13,125
Egy repjegy Velencébe.
1250
01:16:13,208 --> 01:16:17,125
A „Négy évszakot” játszom ott,
ahol Vivaldi született és komponált.
1251
01:16:17,208 --> 01:16:18,916
Örülnék, ha eljönnél, mert...
1252
01:16:19,000 --> 01:16:20,791
Édesanyád is ezt játszotta.
1253
01:16:21,625 --> 01:16:22,526
Pontosan.
1254
01:16:22,541 --> 01:16:24,291
Persze hogy elmegyek, drágám.
1255
01:16:26,166 --> 01:16:27,958
Megjöttek a lányok.
1256
01:16:28,041 --> 01:16:29,416
Sziasztok!
1257
01:16:29,500 --> 01:16:33,750
Mivel mindkét család itt van,
szeretnénk veletek megosztani valamit.
1258
01:16:33,833 --> 01:16:35,041
Én tudom!
1259
01:16:35,125 --> 01:16:37,625
Végre összeházasodtok?
1260
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Meglesz a lagzi?
1261
01:16:39,375 --> 01:16:42,375
- Nem, anya. Másról van szó.
- Tudom.
1262
01:16:42,458 --> 01:16:45,458
A koncertek között
eljöttök hozzánk Brazíliába.
1263
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
Nem, apa. Nem ez a hír.
1264
01:16:47,375 --> 01:16:50,458
- Mindig Argentínába jönnek majd nyaralni.
- Nem.
1265
01:16:51,375 --> 01:16:55,583
Egy hatalmas kihívás vár rátok.
Az apósokra és az anyósokra is.
1266
01:16:58,041 --> 01:16:59,708
Nagyszülők lesztek!
1267
01:17:03,458 --> 01:17:04,541
Istenem!
1268
01:17:11,750 --> 01:17:13,916
Gratulálok!
1269
01:17:14,500 --> 01:17:17,291
- Miguel!
- Otávio!
1270
01:17:18,583 --> 01:17:21,041
- Drágám!
- Remek apa leszel.
1271
01:17:21,125 --> 01:17:23,416
- Remek apa.
- Köszönöm.
1272
01:17:25,666 --> 01:17:28,291
És hol fog megszületni az unokám?
1273
01:17:31,250 --> 01:17:32,250
Hát Brazíliában.
1274
01:17:32,333 --> 01:17:35,541
- Itt? Itt biztos nem.
- Hát Argentínában sem.
1275
01:17:35,625 --> 01:17:40,166
Itt jó az idő. Van napsütés, strand, jód.
Minden, ami a gyerekeknek kell.
1276
01:17:40,250 --> 01:17:42,541
A túl sok napsütés megártani.
1277
01:17:42,625 --> 01:17:44,458
Csak neked árt meg.
1278
01:17:44,541 --> 01:17:47,708
Nézd meg a bőröd! Rákvörös vagy.
1279
01:17:47,791 --> 01:17:51,291
Az unokám szörfös lesz, mint a nagyapja.
1280
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
Mi fényvédővel születünk.
1281
01:17:54,305 --> 01:18:54,243
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm