1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,102 --> 00:00:22,895 Anteriormente, em Strange New Worlds. 3 00:00:22,897 --> 00:00:23,894 Vou te dar um sedativo. 4 00:00:23,896 --> 00:00:26,190 E, quando acordar, vai estar livre dos Gorns. 5 00:00:27,053 --> 00:00:28,137 Ainda estou aqui. 6 00:00:32,844 --> 00:00:34,137 Você vai conseguir. 7 00:00:34,220 --> 00:00:37,724 Eu sou Erica Ortegas, eu piloto a nave. 8 00:00:38,808 --> 00:00:41,144 A confraternização pode levar a complicações. 9 00:00:41,227 --> 00:00:43,104 Como tentei te dizer, preciso de um tempo. 10 00:00:43,188 --> 00:00:44,146 Longe de mim. 11 00:00:44,147 --> 00:00:46,357 É sobre aquela bolsa, Medicina Arqueológica. 12 00:00:46,441 --> 00:00:47,859 Preciso te substituir, não é? 13 00:00:47,942 --> 00:00:50,570 A ideia de te perder, isso me afetou profundamente. 14 00:00:50,653 --> 00:00:53,823 Ainda vou embora por três meses para estudar com Roger Korby. 15 00:00:53,907 --> 00:00:56,117 Quando eu voltar, vamos ver como estamos então. 16 00:01:04,876 --> 00:01:06,711 Diário pessoal do oficial de ciências, 17 00:01:06,794 --> 00:01:08,254 Data Estelar 2251.7. 18 00:01:08,880 --> 00:01:11,257 Após uma licença de três meses na Base Estelar 1, 19 00:01:11,341 --> 00:01:14,969 as cicatrizes de batalha com os Gorns foram praticamente apagadas, 20 00:01:15,011 --> 00:01:17,555 o que me deixou com muito tempo para pensar. 21 00:01:19,057 --> 00:01:20,725 O centenário do dia da Federação, 22 00:01:20,808 --> 00:01:21,976 o centésimo aniversário 23 00:01:22,060 --> 00:01:25,271 da Fundação da Federação Unida de Planetas é daqui a três dias. 24 00:01:25,939 --> 00:01:28,566 O capitão Pike acredita que sediar uma gala cerimonial 25 00:01:28,650 --> 00:01:31,778 para o dia da Federação irá melhorar a moral entre a tripulação, 26 00:01:31,861 --> 00:01:33,112 toda a tripulação. 27 00:01:34,572 --> 00:01:37,450 A enfermeira Chapel está voltando de seu tempo afastada. 28 00:01:37,534 --> 00:01:40,078 Não nos falamos desde que ela partiu para sua bolsa. 29 00:01:40,828 --> 00:01:42,914 Assim, eu tenho um motivo mais pessoal 30 00:01:42,997 --> 00:01:45,375 para me preparar para as comemorações vindouras. 31 00:02:10,441 --> 00:02:11,776 Relaxe seus ombros. 32 00:02:11,985 --> 00:02:14,320 A colocação do meu ombro foi medida precisamente. 33 00:02:14,404 --> 00:02:17,574 Você não devia medi-los. Você devia deixá-los fluírem. 34 00:02:18,324 --> 00:02:19,409 Assim. 35 00:02:30,795 --> 00:02:33,548 Estou confuso. Já não estou realizando os movimentos 36 00:02:33,631 --> 00:02:35,633 nos parâmetros que você especificou? 37 00:02:35,717 --> 00:02:38,636 Sim. Você só está duro, mesmo para você. 38 00:02:39,596 --> 00:02:41,306 Cinco, seis, sete. E… 39 00:02:41,556 --> 00:02:43,266 Por favor, não entenda isso errado, 40 00:02:43,349 --> 00:02:45,893 mas sua aptidão para essa atividade é surpreendente. 41 00:02:45,977 --> 00:02:47,145 E, se me permite dizer, 42 00:02:47,228 --> 00:02:50,773 essa abertura para novas experiências de vida combina com você. 43 00:02:52,066 --> 00:02:53,066 Houve uma época 44 00:02:53,109 --> 00:02:56,237 quando eu queria nada mais do que ser uma primeira bailarina. 45 00:02:59,032 --> 00:03:00,783 Suponho que os Gorns mudaram isso. 46 00:03:02,994 --> 00:03:06,372 Aí é que está. Passei minha vida toda esperando que eles voltassem. 47 00:03:08,750 --> 00:03:10,960 Meu próprio pesadelo pessoal embaixo da cama. 48 00:03:11,044 --> 00:03:13,338 E é o seguinte, eles voltaram e eu os derrotei. 49 00:03:13,463 --> 00:03:16,049 Além disso, de algum modo, 50 00:03:16,841 --> 00:03:20,011 os Gorns são menos famintos do que primeiras bailarinas. 51 00:03:20,887 --> 00:03:23,681 Talvez seja por isso que os Vulcanos, como regra, não dançam. 52 00:03:23,765 --> 00:03:26,267 Alguns de vocês desafiariam isso pela pessoa certa. 53 00:03:26,351 --> 00:03:28,519 Se humanos se encontram após longa ausência, 54 00:03:28,603 --> 00:03:31,230 não é a tradição fazer um grande gesto romântico? 55 00:03:33,399 --> 00:03:35,193 Spock, eu não quero me meter, 56 00:03:35,276 --> 00:03:39,364 mas eu achei que você e a Christine tinham decidido se dar um tempo. 57 00:03:39,447 --> 00:03:42,241 De fato. Não nos falamos desde que ela partiu para sua bolsa. 58 00:03:42,325 --> 00:03:45,453 Mas todos nós sabemos o que a ausência faz com o coração. 59 00:03:45,536 --> 00:03:47,914 A ausência do coração seria muito fatal. 60 00:03:47,997 --> 00:03:50,291 Não, Spock, é uma expressão. 61 00:03:57,256 --> 00:03:58,966 Enterprise para o Sr. Spock. 62 00:03:59,050 --> 00:04:01,344 Você pediu por um aviso. Então, eu aviso. 63 00:04:01,386 --> 00:04:04,097 Liberação de transporte pedida pela enfermeira Chapel. 64 00:04:04,180 --> 00:04:06,015 Por favor, me dê licença. Ela chegou. 65 00:04:16,943 --> 00:04:18,111 Cara boa, Sr. Spock. 66 00:04:19,195 --> 00:04:21,030 - Tenente. - Só fazendo meu trabalho. 67 00:04:21,114 --> 00:04:23,449 Chapel adicionou alguém à lista de visitantes. 68 00:04:23,825 --> 00:04:24,867 Curioso. 69 00:04:25,952 --> 00:04:27,036 Isso é engraçado. 70 00:04:27,620 --> 00:04:30,123 Por um instante, eu achei que vi um pouco de estranheza. 71 00:04:30,581 --> 00:04:32,208 Que tipo de estranheza? 72 00:04:32,291 --> 00:04:35,294 Só um fantasma do sensor fora do casco, mas sumiu agora. 73 00:04:35,878 --> 00:04:37,296 Nada para ver aqui, senhor. 74 00:04:38,256 --> 00:04:41,884 Todas as sondagens relevantes parecem estar dentro de parâmetros normais. 75 00:04:41,968 --> 00:04:44,220 Dois para transportar a bordo, tenente Scott. 76 00:04:52,019 --> 00:04:54,021 - Spock. - Christine. 77 00:04:55,565 --> 00:04:57,900 Esse é o Doutor Korby. 78 00:04:57,984 --> 00:04:59,986 Seu diretor da bolsa. 79 00:05:00,862 --> 00:05:02,196 Saudações, Doutor Korby. 80 00:05:02,280 --> 00:05:05,408 Como vai você? Me chame de Roger. Eu ouvi muito sobre você, Spock. 81 00:05:05,491 --> 00:05:08,244 Doutor Korby, li um número considerável dos seus trabalhos 82 00:05:08,327 --> 00:05:09,829 sobre Medicina Arqueológica. 83 00:05:09,912 --> 00:05:11,080 Não há tantos assim. 84 00:05:11,164 --> 00:05:14,375 Existem 234. Isso não é correto? 85 00:05:15,752 --> 00:05:17,712 Na verdade, está correto sobre o número. 86 00:05:19,088 --> 00:05:21,883 Essa é uma primeira edição de Saltavantur? 87 00:05:23,009 --> 00:05:24,051 Posso? 88 00:05:25,928 --> 00:05:27,013 Isso é incrível. 89 00:05:27,096 --> 00:05:29,182 Só as gravuras devem remontar a… 90 00:05:30,558 --> 00:05:32,477 É um presente para Christine. 91 00:05:33,102 --> 00:05:34,187 Nossa! 92 00:05:37,106 --> 00:05:39,150 Bem-vindo a bordo, Doutor Korby. 93 00:05:40,276 --> 00:05:42,111 O senhor vai precisar de aposentos? 94 00:05:43,529 --> 00:05:45,323 Não. Não, eu… 95 00:05:45,948 --> 00:05:47,283 Eu cuidei disso. 96 00:05:48,409 --> 00:05:52,371 Ele está aqui para comparecer à comemoração do centenário comigo. 97 00:05:55,666 --> 00:05:56,793 Com você? 98 00:06:00,296 --> 00:06:02,590 O Doutor Korby é o meu par. 99 00:06:13,976 --> 00:06:15,228 O espaço. 100 00:06:17,063 --> 00:06:18,731 A fronteira final. 101 00:06:21,150 --> 00:06:24,070 Essas são as viagens da nave estelar Enterprise, 102 00:06:26,405 --> 00:06:28,241 em sua missão de cinco anos 103 00:06:29,242 --> 00:06:31,244 para explorar novos mundos, 104 00:06:33,579 --> 00:06:35,498 pesquisar novas vidas, 105 00:06:36,749 --> 00:06:38,543 novas civilizações. 106 00:06:40,336 --> 00:06:43,881 Audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 107 00:07:38,185 --> 00:07:42,646 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 108 00:07:47,153 --> 00:07:49,363 BASEADO EM STAR TREK CRIADO POR GENE RODDENBERRY 109 00:08:06,968 --> 00:08:08,094 Está bem. 110 00:08:08,096 --> 00:08:11,265 Se eu sobrevivi a uma iguana de dois metros e meio. 111 00:08:11,267 --> 00:08:12,727 Não vai ser fácil me derrubar. 112 00:08:12,852 --> 00:08:14,187 Vamos, garotão. 113 00:08:14,270 --> 00:08:15,313 Você quer o pescotapa? 114 00:08:15,396 --> 00:08:17,857 - Você não aguenta o pescotapa. - Quem fala assim? 115 00:08:17,941 --> 00:08:19,359 Não esquenta, continue lutando, vai. 116 00:08:19,442 --> 00:08:20,442 Você é tão chato. 117 00:08:20,860 --> 00:08:22,028 Prepare-se. 118 00:08:25,239 --> 00:08:27,075 Não seja convencido. Eu te acerto. 119 00:08:36,084 --> 00:08:38,753 - Te disse para desligar essa câmera. - É o meu trabalho. 120 00:08:38,836 --> 00:08:41,923 Seu trabalho é um documentário do centenário, não da malhação. 121 00:08:42,006 --> 00:08:43,633 Sou um cineasta sério. 122 00:08:43,716 --> 00:08:47,095 Erica. Olhe você aí. Você não vai acreditar nisso. 123 00:08:47,178 --> 00:08:49,180 A Christine trouxe um namorado para casa. 124 00:08:49,263 --> 00:08:51,766 - A Chapel? - Estou tão surpresa quanto você. 125 00:08:52,684 --> 00:08:53,768 Oi. 126 00:08:54,185 --> 00:08:55,395 Oi, eu sou… 127 00:08:55,478 --> 00:08:56,604 Pescotapa. 128 00:08:58,606 --> 00:09:00,400 Está bem. Quem é ele? 129 00:09:00,900 --> 00:09:02,235 Esse é meu irmãozinho. 130 00:09:03,236 --> 00:09:04,654 Nunca aguentou um soco. 131 00:09:05,905 --> 00:09:07,740 Oi, sou a Nyota. 132 00:09:12,537 --> 00:09:13,746 Quase pronto. 133 00:09:13,830 --> 00:09:15,289 Não se apresse, alferes. 134 00:09:15,373 --> 00:09:17,667 Com as preparações do centenário para eu fazer, 135 00:09:17,750 --> 00:09:19,669 isso é o mais próximo de férias que terei. 136 00:09:19,752 --> 00:09:23,923 Essa é a última, mas posso pegar mais um bocado. 137 00:09:24,007 --> 00:09:26,718 Quer dizer, de quanto sangue uma pessoa precisa mesmo? 138 00:09:26,801 --> 00:09:28,720 Não te ensinaram isso na Enfermagem? 139 00:09:28,803 --> 00:09:31,139 Eu caí no sono, tipo muito. 140 00:09:32,223 --> 00:09:33,558 Eu gosto de você, alferes. 141 00:09:33,641 --> 00:09:37,061 Agora que a enfermeira Chapel voltou, minha missão temporária acabou. 142 00:09:37,145 --> 00:09:39,022 Eu não teria tanta certeza. 143 00:09:39,605 --> 00:09:42,233 Não olhe para mim. Fale disso com seu supervisor direto. 144 00:09:42,316 --> 00:09:43,651 Culpado da acusação. 145 00:09:43,735 --> 00:09:45,028 Pedi ao corpo médico da Frota 146 00:09:45,111 --> 00:09:47,405 para tornar sua transferência permanente. 147 00:09:47,488 --> 00:09:50,074 Espere. Por favor, me diga que isso não é uma piada cruel. 148 00:09:50,158 --> 00:09:51,951 Gostamos de piadas cruéis por aqui. 149 00:09:52,035 --> 00:09:54,454 Só espere até sua primeira mesa do capitão formal. 150 00:09:54,537 --> 00:09:55,830 Mas, nesse caso, não. 151 00:09:56,289 --> 00:09:58,708 Parece que ele não está pronto para te dispensar. 152 00:09:58,791 --> 00:10:00,918 Francamente, nenhum de nós está, alferes. 153 00:10:02,211 --> 00:10:03,296 Obrigado. 154 00:10:07,842 --> 00:10:09,969 A capitão Batel tem sorte por ter você. 155 00:10:10,053 --> 00:10:11,179 Como vai a Marie? 156 00:10:11,262 --> 00:10:13,431 Os exames dela mostram que os embriões Gorns 157 00:10:13,514 --> 00:10:15,224 foram totalmente reabsorvidos. 158 00:10:19,896 --> 00:10:21,606 Foi seu sangue que a manteve forte 159 00:10:21,689 --> 00:10:23,858 para sobreviver ao processo de metabolização. 160 00:10:23,941 --> 00:10:27,403 Agora, só estamos tratando alguns efeitos colaterais mínimos. 161 00:10:27,487 --> 00:10:29,405 Estou acostumada a tê-la a bordo. 162 00:10:29,697 --> 00:10:31,157 Vou lamentar vê-la partir. 163 00:10:31,657 --> 00:10:33,868 Imagino que não será a única. 164 00:10:38,706 --> 00:10:41,417 Eu não faço ideia do que são algumas dessas medalhas 165 00:10:41,501 --> 00:10:43,836 e não posso usar todas elas. Ou posso? 166 00:10:44,879 --> 00:10:45,880 Escolha uma. 167 00:10:45,963 --> 00:10:48,508 Não, porque então eu insultaria quem quer que me deu 168 00:10:48,591 --> 00:10:49,884 as que não estou usando e… 169 00:10:49,967 --> 00:10:52,178 Deve ser difícil ser um capitão tão incrível. 170 00:10:57,266 --> 00:10:59,936 Você está atrás de uma nova nave estelar? 171 00:11:01,062 --> 00:11:03,314 O almirante April disse que posso escolher. 172 00:11:03,523 --> 00:11:05,483 Há uma dúzia de comissões disponíveis. 173 00:11:06,609 --> 00:11:07,610 Está bem. 174 00:11:08,820 --> 00:11:10,571 Então, o que está procurando? 175 00:11:12,073 --> 00:11:15,368 A exploração do espaço profundo, mas então nunca vou te ver. 176 00:11:16,828 --> 00:11:19,080 Ou um mensageiro diplomático de curto alcance, 177 00:11:19,163 --> 00:11:20,832 mas aí eu continuo não te vendo. 178 00:11:26,879 --> 00:11:28,631 Ainda não parece totalmente real. 179 00:11:30,091 --> 00:11:32,593 Eu devia estar morta. Estou com tempo emprestado. 180 00:11:33,052 --> 00:11:35,596 Você está ensinando o Pai Nosso ao vigário. 181 00:11:36,973 --> 00:11:39,225 Agora estou imaginando você como um vigário. 182 00:11:40,351 --> 00:11:42,979 Na verdade, eu fui coroinha. 183 00:11:44,939 --> 00:11:46,524 Você é uma capitã, vai achar sua nave. 184 00:11:46,607 --> 00:11:48,901 Só queria que não tivesse de ser tão cedo. 185 00:11:49,318 --> 00:11:51,112 O que está me pedindo, capitão? 186 00:11:53,781 --> 00:11:55,241 Francamente, eu não sei. 187 00:11:56,033 --> 00:11:59,328 Tudo o que sei é que não estou pronto para te deixar partir. 188 00:12:02,832 --> 00:12:04,083 Isso é incômodo. 189 00:12:06,419 --> 00:12:07,795 Certo. Desculpa. 190 00:12:07,879 --> 00:12:09,088 Eu fui longe demais. 191 00:12:09,422 --> 00:12:10,882 Relaxe. 192 00:12:11,424 --> 00:12:13,050 Só estava me perguntando o que fará 193 00:12:13,134 --> 00:12:14,969 quando eu te levar para meus aposentos. 194 00:12:15,386 --> 00:12:17,805 Para onde vão todos os seus produtos para cabelo? 195 00:12:31,402 --> 00:12:35,656 Oi, eu trouxe isso. Pensei que queria isso de volta. 196 00:12:36,073 --> 00:12:37,073 Foi um presente. 197 00:12:37,867 --> 00:12:39,702 Por que eu não iria querer que ficasse? 198 00:12:39,785 --> 00:12:41,412 Desculpe por antes. 199 00:12:43,206 --> 00:12:45,082 Não queria que conhecesse o Roger assim. 200 00:12:45,166 --> 00:12:48,085 O olhar de surpresa no seu rosto quase valeu o erro. 201 00:12:49,128 --> 00:12:50,254 Isso não é fácil. 202 00:12:55,718 --> 00:12:57,470 Posso lhe fazer uma pergunta direta? 203 00:12:58,054 --> 00:12:59,889 Nunca soube que fizesse diferente. 204 00:13:00,139 --> 00:13:04,018 Você expressa o desejo de continuar desapegada, livre de compromissos. 205 00:13:05,019 --> 00:13:08,397 E então eu trago meu namorado para casa para os feriados. 206 00:13:09,649 --> 00:13:10,733 Sim. 207 00:13:16,364 --> 00:13:18,407 Quando eu entender isso eu mesma, 208 00:13:19,158 --> 00:13:22,453 juro que vou ser a primeira a explicar isso para você. 209 00:13:26,624 --> 00:13:28,376 A verdade é que eu não sei. 210 00:13:29,710 --> 00:13:31,087 Aconteceu. 211 00:13:32,338 --> 00:13:33,464 Spock, 212 00:13:34,799 --> 00:13:36,259 vamos ficar bem? 213 00:13:42,932 --> 00:13:45,268 Vamos tomar coquetéis na galeria de bombordo à noite. 214 00:13:45,351 --> 00:13:46,978 Espero que venha. 215 00:13:56,904 --> 00:14:00,199 Está bem. Uma bebida, então vou ter que voltar e terminar o treino. 216 00:14:00,783 --> 00:14:03,577 Você não me ensinou que tequila é seu grupo alimentar? 217 00:14:03,661 --> 00:14:05,579 Uma tequila para te acalmar, cara. 218 00:14:05,663 --> 00:14:07,581 Sabe que ela é a oficial de comunicações? 219 00:14:07,665 --> 00:14:09,125 Ela fala uns 900 idiomas. 220 00:14:09,208 --> 00:14:11,294 "Irmã miais velha chata" é uma delas? 221 00:14:11,377 --> 00:14:13,129 Esquece, Beto. Você pode ficar comigo. 222 00:14:13,546 --> 00:14:14,880 Isso para mim é um plano. 223 00:14:17,258 --> 00:14:18,342 Espere só um minuto. 224 00:14:18,801 --> 00:14:22,096 Isso, vocês dois falando um com o outro, como se vocês… 225 00:14:22,179 --> 00:14:23,973 Olhando um para o outro, tipo vocês… 226 00:14:24,056 --> 00:14:25,891 Não, é caos, loucura. 227 00:14:25,975 --> 00:14:27,893 Não confia em mim com sua melhor amiga? 228 00:14:27,935 --> 00:14:29,937 Não confia em mim com seu irmãozinho? 229 00:14:31,147 --> 00:14:33,733 Está bem, vou ficar por um tempo, 230 00:14:34,608 --> 00:14:36,027 mas sem mais paquera. 231 00:14:37,278 --> 00:14:38,529 Literalmente nenhuma. 232 00:14:38,612 --> 00:14:40,323 Então, Doutor Korby. Sam. 233 00:14:40,406 --> 00:14:43,826 Admito, sou muito fã do seu trabalho sobre culturas antigas avançadas. 234 00:14:43,909 --> 00:14:46,037 Li que sua última escavação foi em Vadia 9. 235 00:14:46,704 --> 00:14:48,539 Você escalou o Monte Caleb? 236 00:14:48,622 --> 00:14:50,166 Escalamos, na verdade. Sim. 237 00:14:50,249 --> 00:14:52,793 Foi bem romântico, na verdade. 238 00:14:52,877 --> 00:14:54,170 Sr. Spock. 239 00:14:55,296 --> 00:14:56,422 Que bom que veio. 240 00:14:57,923 --> 00:14:59,383 Terminei meu trabalho cedo. 241 00:14:59,467 --> 00:15:02,595 O Dr. Korby estava prestes a nos contar uma história romântica. 242 00:15:02,928 --> 00:15:04,513 Não, não esquente com isso. 243 00:15:04,597 --> 00:15:06,766 - Outra hora. Ia ser chato. - Não querem ouvir. É. 244 00:15:06,849 --> 00:15:08,059 Eu gostaria de ouvir. 245 00:15:08,142 --> 00:15:10,227 Tenho me tornado um estudioso do romance. 246 00:15:12,313 --> 00:15:13,229 Sede súbita. 247 00:15:13,230 --> 00:15:15,274 Beto, me dê uma mão com alguns drinques. 248 00:15:16,692 --> 00:15:17,693 Está bem. 249 00:15:19,195 --> 00:15:21,364 Quando eu era menina, 250 00:15:21,447 --> 00:15:23,991 quando eu ia em uma viagem para acampar, 251 00:15:24,033 --> 00:15:25,034 para o colégio, 252 00:15:25,117 --> 00:15:30,456 minha mãe sempre dizia para mim, "Chrissy, espero que encontre o sol". 253 00:15:30,539 --> 00:15:33,501 "Espero que encontre o sol e a lua e as estrelas". 254 00:15:35,002 --> 00:15:36,003 Isso. 255 00:15:36,504 --> 00:15:40,549 E essas acabaram sendo as últimas palavras que ela me disse. 256 00:15:42,009 --> 00:15:45,721 E o Monte Caleb na verdade quebra o plano solar. 257 00:15:45,805 --> 00:15:48,474 Então, o sol e a lua são visíveis ao mesmo tempo. 258 00:15:48,557 --> 00:15:50,226 E foi no aniversário da minha mãe. 259 00:15:50,518 --> 00:15:54,105 E eu não contei para ninguém, porque eu nunca conto. 260 00:15:54,563 --> 00:15:57,733 Mas ele reparou que eu estava mal, 261 00:15:58,651 --> 00:15:59,985 lembrou da história 262 00:16:01,320 --> 00:16:02,863 e juntou dois mais dois. 263 00:16:03,197 --> 00:16:05,241 E quando chegamos ao cume… 264 00:16:06,117 --> 00:16:07,284 Quando chegamos ao cume, 265 00:16:07,368 --> 00:16:10,329 eu mostrei a ela o céu deslumbrante 266 00:16:10,996 --> 00:16:13,707 e dei isso a ela. 267 00:16:15,418 --> 00:16:17,294 Gemas estelares Talarianas. 268 00:16:17,795 --> 00:16:19,797 - Elas são incrivelmente raras. - É. 269 00:16:20,798 --> 00:16:23,759 E ele disse: "Você parecia triste. 270 00:16:25,052 --> 00:16:28,848 Eu queria lhe dar o sol e a lua e as estrelas". 271 00:16:41,026 --> 00:16:43,028 - Bebidas! - Shots, pessoal. 272 00:16:43,112 --> 00:16:44,405 - Valeu. - Graças a Deus. 273 00:16:46,157 --> 00:16:48,534 Essa é uma pulseira legal. Onde foi que conseguiu? 274 00:17:05,843 --> 00:17:06,927 Boa noite. 275 00:17:09,096 --> 00:17:10,639 Prontos para algo novo? 276 00:17:11,390 --> 00:17:13,392 Não sabia que tínhamos um barman Vulcano. 277 00:17:13,476 --> 00:17:16,020 Posto temporário. Só estou de passagem. 278 00:17:16,979 --> 00:17:20,232 Então, algo diferente, mas melhor? 279 00:17:20,733 --> 00:17:22,735 Algo que você com certeza quer. 280 00:17:23,527 --> 00:17:25,196 Sim, isso seria bom. 281 00:17:25,946 --> 00:17:26,989 Fantástico. 282 00:17:27,907 --> 00:17:30,409 Eu tenho a coisa certa. 283 00:17:31,869 --> 00:17:33,954 Dê uma mexida, isso ativa o aroma. 284 00:17:36,081 --> 00:17:38,792 Não beba rápido demais. Vai subir direto para cabeça. 285 00:18:19,708 --> 00:18:20,751 Bom dia. 286 00:18:27,466 --> 00:18:28,801 Bom dia também. 287 00:18:33,180 --> 00:18:35,432 Hoje à noite, nada de festa do pijama. 288 00:18:36,642 --> 00:18:39,853 Dá azar ver sua noiva no dia do seu casamento. 289 00:18:49,445 --> 00:18:51,447 Diário pessoal do oficial de ciências, 290 00:18:51,449 --> 00:18:53,535 Data Estelar 2251.7. 291 00:18:54,087 --> 00:18:55,672 Após uma licença de três meses, 292 00:18:55,726 --> 00:18:58,896 as cicatrizes de batalha com os Gorns foram praticamente apagadas. 293 00:18:58,980 --> 00:19:00,940 E enquanto atracados na Base Estelar 1, 294 00:19:01,024 --> 00:19:03,109 nossa tripulação se prepara para comemorar 295 00:19:03,193 --> 00:19:04,486 uma ocasião rara e alegre, 296 00:19:04,569 --> 00:19:07,030 as núpcias entre eu mesmo e a enfermeira Chapel. 297 00:19:07,113 --> 00:19:08,324 PARABÉNS, CHRISTINE E SPOCK 298 00:19:08,406 --> 00:19:10,909 Sua primeira dança será ótima. Você está melhor. 299 00:19:10,992 --> 00:19:12,202 Não é verdade. 300 00:19:16,081 --> 00:19:17,916 Nunca entendi a necessidade de enganar 301 00:19:17,999 --> 00:19:20,085 para suavizar a potencial reação negativa. 302 00:19:20,293 --> 00:19:22,462 Você vai ser ótimo no casamento. 303 00:19:24,506 --> 00:19:25,882 Você já foi casada? 304 00:19:26,174 --> 00:19:27,175 Eu? Credo, não. 305 00:19:28,218 --> 00:19:30,053 Não sou do tipo que casa. 306 00:19:31,638 --> 00:19:34,557 Minha infância não me preparou para uma relação estável. 307 00:19:36,101 --> 00:19:39,104 Agora, atirar para trás enquanto eu corro, 308 00:19:39,187 --> 00:19:40,730 isso eu sei fazer. 309 00:19:41,940 --> 00:19:44,734 Ultimamente, eu diria que você me parece mais leve. 310 00:19:48,613 --> 00:19:51,700 Spock, se você não sabe isso a essa altura, então é tarde demais. 311 00:19:51,783 --> 00:19:54,703 Obrigado, La'An. Tem sido uma boa amiga para mim. 312 00:19:55,120 --> 00:19:56,955 Eu preciso me preparar para o ensaio. 313 00:20:01,543 --> 00:20:05,130 O CASAMENTO DE SPOCK E CHRISTINE ITINERÁRIO DO CASAMENTO 314 00:20:05,588 --> 00:20:08,049 Sentem-se, pessoal. Temos muito o que fazer. 315 00:20:08,133 --> 00:20:10,719 Um casamento não se planeja sozinho da noite para o dia. 316 00:20:10,802 --> 00:20:14,973 E o ensaio é como a coisa real, só que com sapatos confortáveis. 317 00:20:15,014 --> 00:20:17,100 Esse seu cerimonialista é qualquer coisa. 318 00:20:17,183 --> 00:20:20,395 Nunca pensei que os Andorianos foram tão ligados nos detalhes. 319 00:20:21,896 --> 00:20:25,650 Vocês dois, vocês são unha e carne em um espaçoporto. Tão maravilhoso. 320 00:20:25,859 --> 00:20:27,777 Vamos começar com o bolo. 321 00:20:27,861 --> 00:20:28,987 Espere. Onde está o Roger? 322 00:20:29,070 --> 00:20:31,322 Sinto que devíamos esperar pelo meu padrinho. 323 00:20:31,406 --> 00:20:33,408 Estou aqui. 324 00:20:33,992 --> 00:20:35,827 - E eu tenho os bolos. - Excelente. 325 00:20:35,910 --> 00:20:37,120 Sim, muito bom. 326 00:20:38,079 --> 00:20:39,289 Christine, eu não podia só… 327 00:20:39,372 --> 00:20:40,749 Depois, Sr. Korby. 328 00:20:41,416 --> 00:20:43,209 Doutor. Doutor Korby. 329 00:20:43,918 --> 00:20:44,919 Está bem. 330 00:20:45,003 --> 00:20:47,922 Na verdade, tenho uma tarefa especial de padrinho só para você. 331 00:20:48,006 --> 00:20:50,508 Pode esperar para mim bem ali? 332 00:20:50,592 --> 00:20:52,260 O mais rápido que puder. 333 00:20:55,138 --> 00:20:56,181 Boa. 334 00:20:56,264 --> 00:20:57,307 Agora, Sr. Spock, 335 00:20:57,390 --> 00:20:59,893 eu sei que queria fazer um casamento ao estilo humano, 336 00:20:59,976 --> 00:21:02,479 mas que tal um estilo fusion? 337 00:21:02,562 --> 00:21:07,150 Chamamos isso de "huvano" ou "vulcmano". 338 00:21:08,026 --> 00:21:09,068 Experimente. 339 00:21:16,242 --> 00:21:17,242 Você odiou? 340 00:21:18,620 --> 00:21:22,999 Eu não estava esperando um bolo com tanta pimenta e sal. 341 00:21:36,554 --> 00:21:38,264 Vamos tentar isso de novo, sim? 342 00:21:38,556 --> 00:21:39,599 Eu provo. 343 00:21:42,519 --> 00:21:44,687 O Spock está brincando. Isso é delicioso. 344 00:21:44,771 --> 00:21:47,816 É como chocolate e pahklor Vulcano? 345 00:21:48,316 --> 00:21:52,445 De fato, pahklor. Nada diz amor como pahklor. 346 00:21:53,988 --> 00:21:56,074 Devo ter me enganado. Isso é muito bom. 347 00:21:56,157 --> 00:21:59,828 Não é só bom, mas perfeito, como seu casamento vai ser. 348 00:22:01,996 --> 00:22:03,915 Vamos conversar sobre coreografia. 349 00:22:03,998 --> 00:22:07,710 Spock, supondo que não vamos ter uma situação de Kal-if-fee, 350 00:22:07,794 --> 00:22:09,838 eu tenho você aqui no altar 351 00:22:10,296 --> 00:22:14,384 e seu padrinho, o capitão Pike, na primeira fila aqui. 352 00:22:14,968 --> 00:22:17,720 Joseph e Una, eu vejo vocês 353 00:22:17,804 --> 00:22:21,516 valsando com a Christine pelo corredor 354 00:22:21,599 --> 00:22:23,852 e então a entregando para os braços do Spock. 355 00:22:24,477 --> 00:22:26,271 Eu não pratiquei isso. 356 00:22:26,521 --> 00:22:29,023 Eu tenho uma surpresa para você, minha linda noiva. 357 00:22:29,107 --> 00:22:32,819 Veio lá de Vermont, na Terra, essa manhã. 358 00:22:33,945 --> 00:22:35,363 As flores da minha mãe? 359 00:22:36,614 --> 00:22:38,992 Ela mandou preservá-las depois do casamento dela. 360 00:22:48,710 --> 00:22:50,003 Não. 361 00:22:52,046 --> 00:22:53,840 Essas flores parecem mortas. 362 00:22:54,215 --> 00:22:57,343 Essas deviam ser guardadas a exatamente 2,7 graus. 363 00:22:57,427 --> 00:22:58,845 Eu sinto muito, Christine. 364 00:22:58,928 --> 00:23:00,555 Tem algum jeito de recuperá-las? 365 00:23:00,638 --> 00:23:02,765 Eu tenho um reidratador nos meus aposentos. 366 00:23:02,849 --> 00:23:05,727 Vou dizer o seguinte, talvez elas só precisem respirar. 367 00:23:20,408 --> 00:23:21,451 Quer dizer… 368 00:23:23,202 --> 00:23:24,329 Meu Deus. O quê? 369 00:23:25,246 --> 00:23:26,831 Funcionou. Eu não acredito. 370 00:23:28,499 --> 00:23:30,293 É por isso que temos o ensaio. 371 00:23:30,376 --> 00:23:33,755 E tendo evitado a última crise, vamos continuar. 372 00:23:33,838 --> 00:23:37,050 Nós dois estamos no altar. Temos a entrega dos anéis 373 00:23:37,133 --> 00:23:40,845 e voilà, todo mundo está tão feliz quanto um morcego Tenarano. 374 00:23:40,929 --> 00:23:43,514 Christine, podemos conversar por dois segundos? Por favor. 375 00:23:43,598 --> 00:23:46,017 Infelizmente, o ensaio acaba de acabar. 376 00:23:46,100 --> 00:23:47,810 O que significa, enfermeira Chapel, 377 00:23:47,894 --> 00:23:50,480 que terei de te levar embora para sua última prova. 378 00:23:50,563 --> 00:23:52,315 Então, rapidamente, vamos lá. 379 00:23:52,982 --> 00:23:55,902 Por favor, me diga que não vai usar essa jaqueta no dia, Korbs. 380 00:24:05,203 --> 00:24:06,913 Oi, como vai você? Tudo bem? 381 00:24:39,237 --> 00:24:41,239 Doutor Korby, o que está fazendo? 382 00:24:43,950 --> 00:24:44,951 Eu… 383 00:24:46,869 --> 00:24:48,496 estou tentando apagar seus votos. 384 00:24:48,579 --> 00:24:49,747 Eu sabia. 385 00:24:49,831 --> 00:24:52,291 O bolo, as flores. Quer sabotar nosso casamento. 386 00:24:52,417 --> 00:24:54,502 É. Você não pode se casar com a Christine. 387 00:24:55,253 --> 00:24:56,963 - Está apaixonado por ela? - Sim. 388 00:24:57,922 --> 00:25:00,383 Mas esse não é o motivo. Não inteiramente. 389 00:25:00,800 --> 00:25:03,803 Esse casamento não deveria acontecer, está bem? 390 00:25:03,886 --> 00:25:07,807 Eu não consigo explicar tudo, mas nossa realidade mudou. 391 00:25:07,890 --> 00:25:09,851 - Acho que deve sair, doutor. - Escute só. 392 00:25:09,934 --> 00:25:13,271 Ontem, Christine e eu chegamos para o centenário da Federação. 393 00:25:13,354 --> 00:25:15,440 Escolhemos esse dia para o casamento. 394 00:25:15,523 --> 00:25:17,859 Não, não. É o motivo por que estamos aqui. 395 00:25:18,317 --> 00:25:20,486 Até ontem, não havia casamento. 396 00:25:20,778 --> 00:25:22,947 Não havia você e a enfermeira Chapel. 397 00:25:23,448 --> 00:25:24,824 Ela e eu estávamos juntos. 398 00:25:24,907 --> 00:25:26,993 Chegaram juntos porque são melhores amigos. 399 00:25:27,076 --> 00:25:31,247 Não. Não como melhores amigos, romanticamente. Estamos namorando. 400 00:25:31,330 --> 00:25:33,916 Mas eu pareço ser o único aqui que se lembra disso. 401 00:25:34,792 --> 00:25:36,669 Pedi a mão de Christine há três meses, 402 00:25:36,753 --> 00:25:38,796 antes de ela partir na bolsa com você. 403 00:25:38,880 --> 00:25:40,590 Consegui o anel de noivado da minha vó. 404 00:25:40,673 --> 00:25:41,674 Nada disso aconteceu. 405 00:25:41,758 --> 00:25:43,968 Por que eu sou o único que se lembra disso? 406 00:25:44,052 --> 00:25:45,970 Vocês terminaram antes da bolsa. 407 00:25:46,054 --> 00:25:48,056 E, quando eu a conheci, ela estava bem triste. 408 00:25:48,139 --> 00:25:50,141 Eu entendo. Separações são difíceis. 409 00:25:50,224 --> 00:25:52,518 - Acho que deveria ir à enfermaria. - Espere. 410 00:25:53,352 --> 00:25:55,688 No começo, ela era uma bolsista. Sim. 411 00:25:56,230 --> 00:25:59,984 Mas ela rapidamente se tornou uma igual. 412 00:26:01,235 --> 00:26:02,236 Depois de um tempo, 413 00:26:02,320 --> 00:26:04,906 ela estava comandando a escavação em Vadia 9 comigo. 414 00:26:06,157 --> 00:26:08,034 E uma noite ficamos acordados até tarde 415 00:26:08,910 --> 00:26:12,246 e eu li para ela um poema de Neruda. 416 00:26:14,707 --> 00:26:16,292 "Eu anseio pela sua boca, 417 00:26:16,834 --> 00:26:19,962 pela sua voz, pelo seu cabelo." 418 00:26:21,839 --> 00:26:22,924 E ela… 419 00:26:24,425 --> 00:26:25,551 ela me beijou. 420 00:26:37,396 --> 00:26:38,523 Não. 421 00:26:41,234 --> 00:26:42,401 Não. 422 00:26:50,992 --> 00:26:54,579 Por favor, Doutor Korby, eu lhe devo desculpas. 423 00:26:55,038 --> 00:26:57,624 Sim, por isso. Mas também o senhor tinha razão. 424 00:26:58,291 --> 00:27:01,503 A realidade foi alterada. Nada disso é como deveria ser. 425 00:27:01,586 --> 00:27:02,670 Então você se lembra? 426 00:27:02,754 --> 00:27:05,131 Lembro, mas não tenho certeza do porquê. 427 00:27:05,215 --> 00:27:06,549 Já tentou falar com Christine? 428 00:27:06,633 --> 00:27:07,842 Sim, mas ela não acreditou. 429 00:27:07,926 --> 00:27:11,096 Considerei possíveis explicações para essa ilusão em massa. 430 00:27:11,179 --> 00:27:13,348 Primeiro, essa é uma dimensão alternativa. 431 00:27:13,431 --> 00:27:16,142 Já chequei por variantes de fase e não achei nenhuma. 432 00:27:16,226 --> 00:27:18,978 Segunda teoria, exposição a um alucinógeno ambiental. 433 00:27:19,062 --> 00:27:21,272 Christine e eu chegamos ao mesmo tempo, então… 434 00:27:21,648 --> 00:27:23,274 Vocês dois deveriam ser afetados. 435 00:27:23,358 --> 00:27:24,442 Vírus alienígena? 436 00:27:24,526 --> 00:27:26,736 Os biofiltros foram atualizados recentemente. 437 00:27:26,820 --> 00:27:28,988 Talvez um campo de improbabilidade. 438 00:27:29,614 --> 00:27:32,826 Nós entramos em um recentemente que nos fazia cantar. 439 00:27:33,493 --> 00:27:34,494 Talvez. 440 00:27:34,786 --> 00:27:36,412 Agora que estou ciente da situação, 441 00:27:36,830 --> 00:27:39,582 obviamente não vou prosseguir com o casamento. 442 00:27:42,335 --> 00:27:44,045 Você pode não ter uma escolha. 443 00:27:45,672 --> 00:27:47,465 Sempre que tentei impedir esse casamento, 444 00:27:47,549 --> 00:27:49,592 alguma coisa interferiu. 445 00:27:50,468 --> 00:27:53,054 A presença de uma forma de vida inteligente avançada 446 00:27:53,138 --> 00:27:54,472 capaz de alterar a realidade? 447 00:27:54,556 --> 00:27:55,640 Sim. 448 00:27:55,723 --> 00:27:57,559 Mas por que deixar você não afetado? 449 00:27:57,642 --> 00:27:58,643 Bom… 450 00:27:59,853 --> 00:28:04,023 Meu intelecto rigoroso pode ter protegido minha mente da ilusão. 451 00:28:06,192 --> 00:28:09,571 Doutor, se um de nossos intelectos pudesse conferir imunidade, 452 00:28:09,654 --> 00:28:11,698 estou confiante que não seria o seu. 453 00:28:16,411 --> 00:28:18,663 Venha. Podemos usar o lab. Para sondar a nave. 454 00:28:18,746 --> 00:28:20,999 Qualquer energia anômala deve ser detectável. 455 00:28:23,376 --> 00:28:26,004 Ótimo, outra irritação Andoriana. 456 00:28:26,006 --> 00:28:27,006 Aí está você! 457 00:28:27,447 --> 00:28:28,948 Saudações e muitas felicitações 458 00:28:29,032 --> 00:28:31,201 nessa véspera de casamento muito feliz. 459 00:28:31,910 --> 00:28:33,828 - Sr. Korby. - "Doutor". 460 00:28:33,912 --> 00:28:36,414 Você está em toda parte, não é? Que nem uma erupção. 461 00:28:36,498 --> 00:28:37,498 Falando nisso, 462 00:28:37,499 --> 00:28:40,126 o grupo do casamento está fazendo tratamentos faciais. 463 00:28:40,210 --> 00:28:42,962 Talvez deva se juntar a eles. Parece um pouco baço. 464 00:28:43,046 --> 00:28:44,047 Você está dormindo? 465 00:28:44,130 --> 00:28:46,508 As bolsas embaixo dos olhos dizem não. 466 00:28:46,591 --> 00:28:49,636 Meu querido noivo, o que acha disso? 467 00:28:49,719 --> 00:28:51,471 A cor realmente destaca os seus olhos. 468 00:28:51,554 --> 00:28:53,807 Pode esperar? Tenho deveres urgentes a cuidar. 469 00:28:53,890 --> 00:28:57,393 Não seja bobo! Agora, sua missão mais importante é o matrimônio. 470 00:29:00,814 --> 00:29:03,191 Essa vai ser boa. Venha. Precisamos ir. 471 00:29:03,274 --> 00:29:04,317 É "doutor". 472 00:29:05,235 --> 00:29:06,277 "É doutor". 473 00:29:10,532 --> 00:29:11,616 Belo laboratório. 474 00:29:12,117 --> 00:29:14,994 Iniciando sondagem da nave agora. Isso levará uns minutos. 475 00:29:15,078 --> 00:29:18,039 Eu estava pensando em como foi que você ficou desiludido. 476 00:29:18,123 --> 00:29:19,666 No momento em que eu o soquei. 477 00:29:19,749 --> 00:29:23,878 Foi como se uma névoa na minha mente se levantasse e eu sabia. 478 00:29:24,546 --> 00:29:26,422 Talvez foi o súbito fluxo de adrenalina 479 00:29:26,506 --> 00:29:28,007 e cortisol que causou isso. 480 00:29:28,091 --> 00:29:30,885 Ou que seja qual for o poder criando essa falsa realidade 481 00:29:30,969 --> 00:29:33,721 não possa ser mantido se confrontado com a verdade. 482 00:29:33,805 --> 00:29:37,475 Independente, temos de achar um jeito de comunicar isso ao capitão. 483 00:29:38,017 --> 00:29:39,144 Boa sorte com isso. 484 00:29:39,227 --> 00:29:40,562 Aí está você. 485 00:29:40,645 --> 00:29:42,397 Devia me encontrar nos seus aposentos. 486 00:29:42,480 --> 00:29:44,023 O que quer que isso seja, não posso. 487 00:29:44,107 --> 00:29:45,733 Sam, o que temos aqui? 488 00:29:46,025 --> 00:29:49,028 Essas são as seleções de vinho para a mesa dos noivos amanhã. 489 00:29:53,616 --> 00:29:56,619 Me escute com cuidado, tenente Kirk. 490 00:29:57,537 --> 00:29:59,372 A Enterprise veio para Base Estelar 1 491 00:29:59,455 --> 00:30:01,457 para comemorar o centenário da Federação, 492 00:30:01,541 --> 00:30:02,542 não um casamento. 493 00:30:03,376 --> 00:30:05,753 A enfermeira Chapel e eu não somos mais um casal. 494 00:30:05,837 --> 00:30:07,130 Não vamos nos casar. 495 00:30:07,881 --> 00:30:10,341 Você está sofrendo de um fenômeno desconhecido. 496 00:30:10,842 --> 00:30:13,094 É possível que todos nós estejamos sob ataque. 497 00:30:14,929 --> 00:30:15,972 Eu entendo. 498 00:30:17,390 --> 00:30:19,475 Eu entendo, Spock. Você está com dúvidas. 499 00:30:19,559 --> 00:30:20,894 É tudo normal. Olhe. 500 00:30:20,977 --> 00:30:22,478 - Me bata. - O quê? 501 00:30:25,481 --> 00:30:26,858 Não vou te bater. 502 00:30:27,275 --> 00:30:30,320 Você é desleixado, menos inteligente que seu irmão. 503 00:30:31,696 --> 00:30:33,406 Ninguém gosta do seu bigode. 504 00:30:38,203 --> 00:30:39,954 E você tem péssimo gosto em vinho. 505 00:30:46,252 --> 00:30:48,087 Se te der um olho roxo na véspera do casamento, 506 00:30:48,171 --> 00:30:49,589 a Christine me mataria. 507 00:30:49,672 --> 00:30:53,301 Sondagem concluída. Não há leituras de energia anômala presentes. 508 00:30:55,178 --> 00:30:56,512 Talvez o Chardonnay. 509 00:30:58,348 --> 00:31:00,266 Senhor, temos uma situação urgente. 510 00:31:00,350 --> 00:31:01,768 Estou ciente, tenente. 511 00:31:04,979 --> 00:31:07,523 Está aí. Tome isso. 512 00:31:08,274 --> 00:31:11,319 Sr. Spock, bem-vindo à sua despedida de solteiro. 513 00:31:12,528 --> 00:31:14,197 - Spockinho. - Sr. Spock. 514 00:31:14,280 --> 00:31:17,158 Preparei todos os seus preferidos. Moluscos Jumbo, pok-tar 515 00:31:17,242 --> 00:31:20,203 e, olhe o que eu achei, Lutrog. 516 00:31:20,662 --> 00:31:22,789 E algo que todos nós podemos beber. 517 00:31:23,456 --> 00:31:24,624 Conhaque Sauriano. 518 00:31:25,416 --> 00:31:27,752 Sinceramente, não sou muito de beber. 519 00:31:27,835 --> 00:31:29,087 Eu mal toco nisso. 520 00:31:29,587 --> 00:31:32,799 Acredito que a tradição dita que o noivo tem que fazer um brinde 521 00:31:32,882 --> 00:31:35,009 - antes de andar na prancha. - É. Discurso! 522 00:31:35,093 --> 00:31:36,135 Discurso. 523 00:31:36,219 --> 00:31:37,845 Vamos lá, Sr. Spock. 524 00:31:40,598 --> 00:31:42,308 Nossa realidade foi mudada. 525 00:31:43,226 --> 00:31:45,395 A enfermeira Chapel e eu não estamos juntos. 526 00:31:45,478 --> 00:31:49,107 Ela está apaixonada pelo Dr. Korby, e só ele e eu nos lembramos disso. 527 00:31:54,279 --> 00:31:57,865 Ao Spock, o homem mais sortudo do mundo. 528 00:31:57,949 --> 00:31:59,284 - Ao Spock. - Ao Spock. 529 00:31:59,367 --> 00:32:00,367 Isso, "tim-tim". 530 00:32:02,537 --> 00:32:05,248 Capitão, a Enterprise está sofrendo uma ilusão em massa. 531 00:32:05,331 --> 00:32:07,917 - Eu te disse. Medo. - Não estou com medo, obrigado. 532 00:32:08,918 --> 00:32:09,919 Isso é sério. 533 00:32:10,003 --> 00:32:13,589 Relaxe, Sr. Spock, o que eu sei que é difícil para você. 534 00:32:14,257 --> 00:32:16,634 E por isso, o Lutrog… 535 00:32:19,304 --> 00:32:20,471 Cuidado com isso. 536 00:32:21,681 --> 00:32:24,600 Me parece claro agora que só ser confrontado com a verdade 537 00:32:24,684 --> 00:32:25,977 não vai quebrar o encanto. 538 00:32:26,060 --> 00:32:28,104 O que nos deixa com a resposta emocional. 539 00:32:28,187 --> 00:32:31,357 Vimos uma variedade de emoções, mas nenhuma desfez a ilusão. 540 00:32:33,985 --> 00:32:34,986 Raiva. 541 00:32:35,320 --> 00:32:37,905 Raiva é uma das emoções mais poderosas que existe. 542 00:32:38,406 --> 00:32:41,367 Talvez outra emoção igualmente poderosa. 543 00:32:42,493 --> 00:32:43,494 Como o quê? 544 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 Amor. 545 00:32:46,331 --> 00:32:48,833 Sr. Spock, quase esqueci. O cerimonialista te pediu 546 00:32:48,916 --> 00:32:50,335 da organização dos assentos. 547 00:32:50,418 --> 00:32:53,087 Dê uma olhada na fileira oito, se não se incomoda. 548 00:32:53,171 --> 00:32:56,799 Capitão, quantos convidados foram convidados para o casamento? 549 00:32:56,883 --> 00:33:00,636 Toda a tripulação e 107 convidados registrados. 550 00:33:00,720 --> 00:33:01,721 Obrigado. 551 00:33:03,222 --> 00:33:04,891 Computador, quantos indivíduos 552 00:33:04,974 --> 00:33:06,601 estão atualmente a bordo da Enterprise 553 00:33:06,684 --> 00:33:09,312 além da tripulação e dos convidados registrados? 554 00:33:10,438 --> 00:33:11,438 Um. 555 00:33:12,273 --> 00:33:14,942 - Temos um penetra. - Se escondendo em plena vista. 556 00:33:15,026 --> 00:33:16,903 Computador, localize esse indivíduo. 557 00:33:18,279 --> 00:33:20,406 O indivíduo que corresponde a essa descrição 558 00:33:20,490 --> 00:33:21,908 está na galeria de bombordo. 559 00:33:24,535 --> 00:33:27,163 Spock, para onde você vai? Vamos fazer um karaokê. 560 00:33:29,290 --> 00:33:30,875 Sr. Korby. Sr. Spock. 561 00:33:30,958 --> 00:33:32,877 Não deviam estar na despedida de solteiro? 562 00:33:32,960 --> 00:33:35,713 Estou fazendo um drinque especial para a recepção. 563 00:33:36,297 --> 00:33:38,049 O que acham de romã? 564 00:33:38,132 --> 00:33:40,093 Eu não preciso de um bacanal. 565 00:33:40,176 --> 00:33:41,594 Então deveria ter seu sono de beleza. 566 00:33:41,677 --> 00:33:43,262 Eu não preciso dormir. 567 00:33:43,346 --> 00:33:45,098 Conte pingos, então. 568 00:33:45,181 --> 00:33:47,016 Você. Você é a entidade. 569 00:33:47,642 --> 00:33:48,851 Sr. Spock. 570 00:33:48,935 --> 00:33:51,479 Seu senso de humor Vulcano me pega toda vez. 571 00:33:51,562 --> 00:33:53,731 Sou seu cerimonialista, lembra? 572 00:33:53,773 --> 00:33:56,776 Você entrou no meu escritório, bêbado de amor, 573 00:33:56,984 --> 00:34:00,655 desejando por um dia do casamento cheio de magia e alegria indizível. 574 00:34:00,905 --> 00:34:04,033 Um desejo? Aquela noite aqui na galeria de bombordo. 575 00:34:04,117 --> 00:34:05,618 Você foi o barman também. 576 00:34:06,077 --> 00:34:08,371 Eu desejei que as coisas fossem diferentes 577 00:34:08,454 --> 00:34:10,039 e você fez isso acontecer. 578 00:34:10,123 --> 00:34:11,332 Não há de quê. 579 00:34:12,125 --> 00:34:14,877 Isso não importa. Nós não vamos realizar o casamento. 580 00:34:15,169 --> 00:34:16,796 Você tem que consertar isso. 581 00:34:17,130 --> 00:34:19,215 Não pode controlar as mentes das pessoas. 582 00:34:19,298 --> 00:34:20,967 Eu posso fazer tudo que eu quero. 583 00:34:21,342 --> 00:34:22,969 Sou um cerimonialista. 584 00:34:30,268 --> 00:34:33,646 E não gosto quando as pessoas estragam meus planos. 585 00:34:40,977 --> 00:34:42,687 Acorde para cuspir, Sr. Spock. 586 00:34:42,771 --> 00:34:44,106 É seu grande dia. 587 00:34:44,398 --> 00:34:46,900 Você não pode me forçar a continuar com essa farsa. 588 00:34:46,983 --> 00:34:48,110 Não posso? 589 00:34:48,318 --> 00:34:51,071 Você sabe o que aconteceria a todos se me deixar zangado? 590 00:34:51,905 --> 00:34:53,490 Não acho que até eu poderia imaginar. 591 00:34:58,161 --> 00:35:01,706 Olhe só isso. Meu próprio terrário Vulcano. 592 00:35:01,790 --> 00:35:03,583 Meus amigos vão ficar com tanta inveja. 593 00:35:05,794 --> 00:35:08,922 Espero que coopere de agora em diante. Pode ser? 594 00:35:13,885 --> 00:35:16,012 Posso ouvir os sinos de casamento. 595 00:35:40,245 --> 00:35:42,414 Olhe só você. Você está ótima. 596 00:35:43,206 --> 00:35:45,500 Todos os casamentos deveriam ser na praia, 597 00:35:45,584 --> 00:35:47,419 e todo mundo devia estar de short. 598 00:35:47,502 --> 00:35:48,503 Está bem. 599 00:35:53,675 --> 00:35:55,343 Eu venho procurando por você. 600 00:35:55,886 --> 00:35:57,554 Ele me tornou a dama de honra. 601 00:35:57,888 --> 00:36:01,308 E disse que, se eu não cooperar, ele vai nos colocar em um milharal. 602 00:36:01,391 --> 00:36:03,477 Não entendo o significado desse desejo. 603 00:36:03,560 --> 00:36:04,560 É de um… 604 00:36:05,270 --> 00:36:07,772 Não importa. Ele iria nos eliminar da existência. 605 00:36:07,856 --> 00:36:10,108 Sim, ele me fez a mesma ameaça. 606 00:36:10,192 --> 00:36:11,902 Você vai ter que ir até o fim. 607 00:36:11,985 --> 00:36:14,613 Mas talvez esse seja o único jeito de acabar com isso. 608 00:36:14,696 --> 00:36:15,780 Fazer o jogo dele. 609 00:36:17,491 --> 00:36:18,909 Está na hora, Spock. 610 00:36:19,618 --> 00:36:20,911 Vamos te casar. 611 00:37:31,273 --> 00:37:32,607 Por favor, sentem-se. 612 00:37:37,654 --> 00:37:41,157 Que alegria estarmos reunidos aqui hoje 613 00:37:41,241 --> 00:37:43,660 para celebrar algo tão especial, 614 00:37:43,743 --> 00:37:47,414 uma força mais poderosa que a nave estelar mais rápida. 615 00:37:48,373 --> 00:37:50,083 Os humanos chamam isso de "amor". 616 00:37:50,166 --> 00:37:53,295 E me disseram que o amor pode conquistar todas as coisas. 617 00:37:53,795 --> 00:37:54,796 Christine. 618 00:37:55,130 --> 00:37:56,172 Ainda não. 619 00:38:01,136 --> 00:38:03,013 Vocês dois têm os seus votos? 620 00:38:03,305 --> 00:38:04,305 Não. 621 00:38:04,764 --> 00:38:05,764 Não. 622 00:38:07,392 --> 00:38:09,185 - Eu protesto. - Ainda não chegamos lá. 623 00:38:09,269 --> 00:38:10,562 - Roger, o que está fazendo? - Christine, 624 00:38:10,645 --> 00:38:12,564 você tem de impedir isso. 625 00:38:12,647 --> 00:38:13,647 Pare você. 626 00:38:13,648 --> 00:38:14,691 Não pode simplesmente 627 00:38:14,774 --> 00:38:17,360 fazer as pessoas sentirem coisas que não sentem de verdade! 628 00:38:17,444 --> 00:38:18,778 Já chega. 629 00:38:26,953 --> 00:38:29,247 Por favor, continue, Sr. Spock. 630 00:38:40,133 --> 00:38:42,552 O poeta humano Neruda escreveu: 631 00:38:43,511 --> 00:38:47,265 "Eu anseio por sua boca, sua voz, seu cabelo. 632 00:38:48,224 --> 00:38:51,853 Silencioso e faminto, eu rondo pelas ruas. 633 00:38:52,896 --> 00:38:56,232 O pão não me nutre, a aurora me perturba, 634 00:38:57,359 --> 00:39:00,904 o dia todo eu caço a medida líquida de seus passos". 635 00:39:03,323 --> 00:39:05,533 É assim que é amar você, Christine. 636 00:39:06,993 --> 00:39:08,787 E a pessoa digna do seu amor, 637 00:39:09,996 --> 00:39:11,414 ela deve ser corajosa. 638 00:39:13,166 --> 00:39:14,834 Ela não pode estar se afogando. 639 00:39:15,251 --> 00:39:16,753 Ela não pode ser insegura 640 00:39:16,836 --> 00:39:19,631 ou estar à mercê de suas próprias tempestades emocionais. 641 00:39:20,465 --> 00:39:22,217 Ela deve ser um porto seguro. 642 00:39:23,885 --> 00:39:26,680 Ela deve ter a habilidade de manter o espaço para você, 643 00:39:27,847 --> 00:39:30,600 para ver você, só você. 644 00:39:32,310 --> 00:39:35,063 Ela deve ser capaz de ouvir seu chamado não pronunciado. 645 00:39:40,151 --> 00:39:41,986 Ela deve ser capaz de lhe dar tudo. 646 00:39:45,865 --> 00:39:48,993 Ela deve lhe oferecer a lua 647 00:39:49,411 --> 00:39:52,497 e o sol e as estrelas, 648 00:39:53,498 --> 00:39:54,749 tudo ao mesmo tempo. 649 00:39:59,295 --> 00:40:02,048 Eu não sabia quando era o aniversário da sua mãe. 650 00:40:03,258 --> 00:40:04,634 Eu não te contei. 651 00:40:05,635 --> 00:40:07,429 Isso não é culpa de ninguém. 652 00:40:12,100 --> 00:40:13,685 Isso é errado, Spock. 653 00:40:17,856 --> 00:40:20,024 Não devíamos estar nos casando. 654 00:40:20,984 --> 00:40:23,778 Não, não devíamos. 655 00:40:25,613 --> 00:40:26,781 Sim, deviam. 656 00:40:27,490 --> 00:40:28,575 Roger. 657 00:40:30,368 --> 00:40:31,369 Roger. 658 00:40:31,453 --> 00:40:33,329 Não. Ele é um cão. Então… 659 00:40:34,080 --> 00:40:36,458 Não, não, não! 660 00:40:36,541 --> 00:40:39,043 Já chega. Todo mundo morre. 661 00:40:40,587 --> 00:40:43,381 - E vou começar com o cão. - Fique longe dele. 662 00:40:43,465 --> 00:40:45,592 Prepare-se para uma cavalgada da morte. 663 00:40:45,675 --> 00:40:47,927 Ninguém ganha uma fatia de bolo de casamento hoje. 664 00:40:48,011 --> 00:40:49,888 Você vai morrer. Vai estar morto. 665 00:40:50,430 --> 00:40:52,265 E você com a coroa, o que te deu na cabeça? 666 00:40:52,348 --> 00:40:53,975 Tentando ofuscar a noiva? 667 00:40:54,309 --> 00:40:56,936 E vocês, rostos azuis, podiam ver que eu estava de azul. 668 00:40:57,020 --> 00:40:58,897 Como ousam? Morte para vocês. 669 00:40:59,439 --> 00:41:01,274 E você nos fundos sem boca. 670 00:41:01,608 --> 00:41:02,608 Sim, você. 671 00:41:03,651 --> 00:41:05,278 Na verdade, eu gostei disso. 672 00:41:05,361 --> 00:41:06,654 Você pode viver. 673 00:41:07,030 --> 00:41:08,948 O que é isso? 674 00:41:15,163 --> 00:41:16,372 Agora não, pai. 675 00:41:16,456 --> 00:41:20,168 Você já fez uma grande bagunça. Por favor, não vamos fazer drama. 676 00:41:21,211 --> 00:41:22,212 Nossa! 677 00:41:22,545 --> 00:41:23,713 Christine. 678 00:41:24,964 --> 00:41:28,092 Mas eles não estavam cooperando. Eles não estão me ouvindo. 679 00:41:28,176 --> 00:41:29,636 E você não está me ouvindo. 680 00:41:29,719 --> 00:41:31,262 Devo te mostrar mais uma vez 681 00:41:31,387 --> 00:41:33,848 quais são as consequências da desobediência? 682 00:41:34,265 --> 00:41:35,308 Não. 683 00:41:36,893 --> 00:41:38,436 Vou ser bonzinho. Juro. 684 00:41:38,645 --> 00:41:40,063 Espere, você e uma criança? 685 00:41:40,146 --> 00:41:41,815 De fato, uma muito jovem. 686 00:41:41,898 --> 00:41:43,942 Só oito mil dos seus anos terrestres. 687 00:41:44,025 --> 00:41:45,360 Oito mil e vinte, pai. 688 00:41:45,443 --> 00:41:47,403 É hora de ir. 689 00:41:47,487 --> 00:41:48,445 Eu não quero ir. 690 00:41:48,446 --> 00:41:50,240 Espere. Antes de partir, 691 00:41:51,908 --> 00:41:53,201 posso perguntar por quê? 692 00:41:54,327 --> 00:41:56,246 Bom, olhe para ele. 693 00:41:57,330 --> 00:42:00,458 Eu o vi cavando a terra no antigo planeta natal. 694 00:42:00,542 --> 00:42:03,878 Ele é tão bonito, esperto e perfeito. 695 00:42:04,254 --> 00:42:05,421 É tão irritante. 696 00:42:06,589 --> 00:42:08,424 Isso faz todo sentido. 697 00:42:09,300 --> 00:42:11,386 Agora liberte o resto deles. 698 00:42:11,469 --> 00:42:12,720 Está bem. 699 00:42:23,481 --> 00:42:25,358 Vocês foram muito divertidos. 700 00:42:50,675 --> 00:42:53,136 Está bem, todo mundo. Tudo bem. 701 00:42:53,219 --> 00:42:54,888 E isso foi… 702 00:42:55,722 --> 00:42:56,806 Foi estranho. 703 00:42:57,223 --> 00:42:58,433 Uma ilusão partilhada 704 00:42:58,516 --> 00:43:00,476 sobre um casamento é algo novo, não é? 705 00:43:01,311 --> 00:43:02,645 Está bem. 706 00:43:03,062 --> 00:43:05,148 Dia da Federação, 2161, 707 00:43:05,231 --> 00:43:08,526 as espécies fundadoras se reuniram para criar 708 00:43:08,610 --> 00:43:10,403 a Federação. 709 00:43:11,446 --> 00:43:12,572 Basicamente em resposta 710 00:43:12,655 --> 00:43:15,283 às nossas interações com outras espécies alienígenas. 711 00:43:15,366 --> 00:43:17,201 Algumas delas são muito estranhas. 712 00:43:17,785 --> 00:43:21,497 Então é apenas apropriado que nosso centenário 713 00:43:21,581 --> 00:43:27,462 seja marcado por uma interação estranha, similar. 714 00:43:31,799 --> 00:43:33,259 E o bar está aberto. 715 00:43:45,605 --> 00:43:47,106 Eles parecem incríveis. 716 00:43:47,523 --> 00:43:50,526 Eu vou te fazer um, mas é um alanni de centeio. 717 00:43:50,610 --> 00:43:56,282 Vai queimar um buraco no seu esôfago e o que quer que esteja abaixo dele. 718 00:43:56,366 --> 00:43:57,951 E talvez o chão. 719 00:43:58,242 --> 00:43:59,911 Duas canecas de Guinness, por favor. 720 00:43:59,994 --> 00:44:01,663 Provavelmente, é mais seguro. 721 00:44:01,996 --> 00:44:03,706 Você é o doutor da Enterprise? 722 00:44:04,540 --> 00:44:05,792 Joseph M'Benga. 723 00:44:20,223 --> 00:44:22,308 Eu meio que sinto falta da coroa de flores. 724 00:44:22,392 --> 00:44:23,434 É? 725 00:44:23,518 --> 00:44:26,229 E sinto falta daquele véu verde que você estava usando. 726 00:44:26,604 --> 00:44:28,940 Posso te dizer que não é o sonho de toda garota 727 00:44:29,023 --> 00:44:32,819 ver um trapaceiro cósmico brincar de boneca com suas emoções. 728 00:44:33,820 --> 00:44:36,155 E fazê-la se casar com o homem errado. 729 00:44:37,156 --> 00:44:39,617 - As últimas 48 horas foram… - Roger. 730 00:44:40,952 --> 00:44:42,078 Eu sei. 731 00:44:44,580 --> 00:44:45,832 Eu também. 732 00:44:47,625 --> 00:44:51,421 Agora vamos dançar e nunca mais falar disso. 733 00:44:52,171 --> 00:44:53,172 Fechado. 734 00:45:02,640 --> 00:45:04,475 Está pensando o que eu estou pensando? 735 00:45:04,851 --> 00:45:06,519 Se mexermos nossos pauzinhos… 736 00:45:06,602 --> 00:45:09,856 Estávamos dizendo que uma artista com habilidades tão prodigiosas 737 00:45:09,939 --> 00:45:11,733 não devia ficar em uma Base Estelar. 738 00:45:12,066 --> 00:45:14,861 Se está me oferecendo um emprego na nave estelar, 739 00:45:15,570 --> 00:45:17,321 minha resposta é "sim". 740 00:45:18,823 --> 00:45:19,824 Muito obrigado. 741 00:45:20,241 --> 00:45:21,617 Prazer em conhecer. Obrigado. 742 00:45:22,952 --> 00:45:24,537 Tive uma conversa interessante 743 00:45:24,620 --> 00:45:26,581 com a chanceler das Relações Públicas da Frota. 744 00:45:26,664 --> 00:45:30,418 Eles podem encomendar um documentário de longa metragem da Frota. 745 00:45:30,501 --> 00:45:33,463 A chanceler gosta de mim, então vou te recomendar. 746 00:45:33,838 --> 00:45:37,675 Qualquer coisa para irritar a Erica. 747 00:45:38,342 --> 00:45:39,469 Vamos irritar a Erica? 748 00:45:39,552 --> 00:45:41,387 - A irritar a Erica. - A irritar a Erica. 749 00:46:03,326 --> 00:46:05,703 Aquele foi um lindo discurso. 750 00:46:07,121 --> 00:46:08,623 Sim, suponho que sim. 751 00:46:10,875 --> 00:46:13,461 O amor vem em todas as formas, Sr. Spock, 752 00:46:13,920 --> 00:46:15,421 e você deu a ela a sua. 753 00:46:19,550 --> 00:46:20,676 E não me arrependo. 754 00:46:23,513 --> 00:46:25,556 Ainda é um desperdício. 755 00:46:26,099 --> 00:46:27,141 O que é? 756 00:46:27,225 --> 00:46:29,477 Você passou todo esse tempo aprendendo a dançar 757 00:46:29,560 --> 00:46:31,229 e agora está apenas de lado. 758 00:46:32,980 --> 00:46:36,651 Afinal, a colocação dos seus ombros foram medidos precisamente, não? 759 00:46:38,069 --> 00:46:39,487 Se não estou enganado, 760 00:46:40,113 --> 00:46:41,614 eu não devia medi-los. 761 00:46:42,115 --> 00:46:43,533 Eu devia deixá-los fluir. 762 00:46:44,951 --> 00:46:45,952 Tenente, 763 00:46:46,953 --> 00:46:48,538 está me chamando para dançar? 764 00:46:53,835 --> 00:46:56,045 É com você, pode ir. 765 00:48:50,409 --> 00:48:51,410 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE 766 00:48:52,305 --> 00:49:52,787 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm