1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 Ez az otthonod. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 És... 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 ez... 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,817 ez lesz a szobád. 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,947 És ez a bácsi itt, aki nagyon komolynak tűnik, az apukád, 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 az Irodalmi Tanszék vezetője. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,284 És nézd! 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,327 Ez a ránc itt... 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,372 - Ne! Várj! - Dolgozatjavításkor jelenik meg. 11 00:00:40,707 --> 00:00:45,045 És ez a néni, akinek be nem áll a szája, az anyukád. Sosem hagy dolgozni! 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,131 Megmutatom. Add ide! Gyerünk! 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 - Add ide! - Nem! 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,343 Nézd, itt van az anyukád. 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 Agustinának hívják. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,765 Gyönyörű nő. 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,976 Felfelé vagy lefelé mutat a hasam? 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 Szerintem felfelé. 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 - Akkor fiú lesz. - Még egy fiú? 20 00:01:03,563 --> 00:01:06,357 Ha fiú, én nevezem el, mert neked már van kettő. 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,110 És mi lesz a neve? 22 00:01:09,986 --> 00:01:10,987 Bichi. 23 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 Bichi? 24 00:01:13,323 --> 00:01:16,367 Bichi? Ne! Nem lehet Bichi! 25 00:01:16,451 --> 00:01:17,535 Mint az öcsém. 26 00:01:17,619 --> 00:01:21,372 Nem, az öcsédet úgy hívják, ahogy az apádat. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,708 - Ne legyen Bichi! Nem. - Bichi. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 - Nem lesz Bichi. - De igen. 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 - Nem, kinevetik a suliban. Nem. - Bichi. 30 00:01:28,338 --> 00:01:32,801 Nem, ne aggódj! Nem hagyom, hogy így nevezzen el. 31 00:01:45,313 --> 00:01:50,026 ELMEBAJ 32 00:02:11,589 --> 00:02:12,589 Agus? 33 00:02:21,641 --> 00:02:22,684 Agustina! 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,473 Mióta vagy kint? 35 00:03:09,522 --> 00:03:10,523 Segítség kell. 36 00:03:22,952 --> 00:03:23,952 Itt vagyok. 37 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 Az ajtó. 38 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 Nem tudom. Sosem hallgatsz rám. 39 00:03:34,255 --> 00:03:35,255 Az ajtó. 40 00:03:40,094 --> 00:03:44,849 Doktor úr, elhoztam a nejemet, hogy beutalják, ahogy beszéltük. 41 00:03:46,601 --> 00:03:50,688 Két hete egy hotelban találtam rá, 42 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 és nem tudom, mi történt. 43 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 Ettől függetlenül fel kell tennem pár kérdést, 44 00:04:00,615 --> 00:04:04,035 hogy eldönthessük, milyen kezelést kapjon. 45 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 Rendben. 46 00:04:07,455 --> 00:04:10,458 Volt már korábban ilyen epizódja a betegnek? 47 00:04:11,167 --> 00:04:12,543 Ilyen nem. 48 00:04:13,044 --> 00:04:16,756 - Ez jót tesz neki. - Van ötlete, mi idézhette elő? 49 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 Erre próbálok rájönni. 50 00:04:20,593 --> 00:04:23,304 Észrevett bármi furcsát az epizód előtt? 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,349 - Szülők! Kezeket fel! - A furcsaságába szerettem bele. 52 00:04:26,933 --> 00:04:31,020 Vannak nehézségei a szociális-érzelmi kapcsolatok kialakításában? 53 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 Nem tudom, mit mondjak. 54 00:04:37,485 --> 00:04:38,903 Én itt vagyok neki. 55 00:04:40,613 --> 00:04:43,032 Senkit sem ismerek a múltjából. 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,952 - Itt erre nem lesz szükség. - Kérem. 57 00:04:49,205 --> 00:04:50,205 Ne! 58 00:05:10,393 --> 00:05:13,438 A jelek közepes súlyosságú pszichotikus epizódra utalnak. 59 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 Meddig lesz drog hatása alatt? 60 00:05:16,274 --> 00:05:20,028 Barbiturátot fog kapni, hogy pihenjen egy–három hétig. 61 00:05:23,156 --> 00:05:25,491 És aztán? Mi a terv? 62 00:05:27,035 --> 00:05:30,246 Nem tudom. Várnunk kell, és meglátjuk, hogyan fejlődik. 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Szerelmem, csak pár napról van szó. 64 00:05:42,008 --> 00:05:44,927 Itt jó helyen leszel. Bátornak kell lenned. 65 00:05:45,803 --> 00:05:47,764 Jó, most nyújtsa ki a karját! 66 00:06:14,832 --> 00:06:15,735 Kész. 67 00:06:15,750 --> 00:06:18,669 Most told be a falhoz, hogy érje napfény! 68 00:06:18,753 --> 00:06:19,753 Persze. 69 00:06:22,006 --> 00:06:26,135 A fejtámla dél felé! Arra kell néznie, hogy a baba jól aludjon. 70 00:06:26,219 --> 00:06:27,219 Ezt ki mondja? 71 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Ne! 72 00:06:29,889 --> 00:06:31,849 Csak a fengsujt ne! Nem! 73 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 A fengsuj és én mondom. 74 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Jó, nem akarnám... 75 00:06:39,732 --> 00:06:42,276 feldühíteni Fengsuj urat, 76 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 így a fejtámla dél felé néz. 77 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 - Kész. - Kész? 78 00:06:47,240 --> 00:06:48,991 - Tökéletes. - Tökéletes. 79 00:06:49,492 --> 00:06:51,369 - Ki kell vinni az asztalt. - Miért? 80 00:06:51,452 --> 00:06:53,079 Mert ez a baba szobája. 81 00:06:53,162 --> 00:06:54,539 Nem, ezt értem, 82 00:06:54,622 --> 00:06:59,001 de ez az íróasztal az egyetlen bútor az egész házban, 83 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 amihez csendben leülhetek dolgozni, írni, olvasni... 84 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 Ahol értelmiségi lehetsz. 85 00:07:04,382 --> 00:07:07,301 Ahol dolgozhatok, kisasszony. Elnézést, asszonyom. 86 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 De... 87 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Rendben. Holnap kiviszem. 88 00:07:12,348 --> 00:07:14,684 Most pedig bemutatom Ofidiót. 89 00:07:18,146 --> 00:07:22,608 Toño legjobb barátja volt négyéves koráig, és elküldte neked ajándékba. 90 00:07:23,109 --> 00:07:26,154 - Ofidio cuki, de nem lesz az ágyban. - Miért nem? 91 00:07:27,905 --> 00:07:30,825 Megfojthatja a babát. Az ágynak üresnek kell lennie. 92 00:07:30,908 --> 00:07:33,995 Szerelmem, esküszöm, nem fogja megfojtani a babát. 93 00:07:34,078 --> 00:07:37,498 Nem, itt nagyon jól mutat, az ágyon kívül, messze. 94 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 Ha nagyobb lesz, megkapja. 95 00:07:39,250 --> 00:07:43,546 Most, kérlek, menjünk aludni! Holnap dolgoznom kell. Jössz? 96 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 - Sok a tennivaló. - Nem. 97 00:07:45,631 --> 00:07:48,759 - Sok dolgunk van, Aguilar. - Túl fáradt vagyok. Elég. 98 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 Az ágyba! 99 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 - Jó, de előbb ki kell vinni. - Miért? 100 00:07:54,223 --> 00:07:55,892 - Nem. Miért? - Ez az utolsó. 101 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 Nem. Sosincs utolsó. 102 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Nálad sosincs utolsó. Nem. 103 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Könyörgök! 104 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 Kérlek, miért kell kivinni az ágyat? 105 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 Nem zavarlak többet, ígérem. 106 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 Szédülök a magasban. 107 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 Ne aggódj! Mindent a jó alvásért. 108 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 Gyerünk, itt az idő! 109 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 Nem akarok nagy reményeket kelteni, 110 00:08:40,603 --> 00:08:43,773 mert tudja, hogy mennek a dolgok. 111 00:08:46,484 --> 00:08:49,195 Én jövök. Először Rositához ment. 112 00:08:50,112 --> 00:08:51,112 Szia! 113 00:08:51,739 --> 00:08:52,823 Nagyon szeretlek. 114 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Oké. Lássuk a lábakat! Ez az... 115 00:08:56,869 --> 00:08:58,913 Nővér, segítsen! Jöjjön ide! 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,751 Lássuk csak! Egy kis masszázs. 117 00:09:04,961 --> 00:09:08,256 Megmondom nekik, hogy legalább krémet kenjenek rá. 118 00:09:10,174 --> 00:09:11,676 Jaj! 119 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 Puszi. 120 00:09:14,554 --> 00:09:15,638 Elnézést! 121 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 - Igen? - Dr. Aljure? 122 00:09:17,640 --> 00:09:20,893 A doktor úr délután 4-ig fogad családtagokat. 123 00:09:20,977 --> 00:09:23,771 Bejöhetne hozzá holnap korábban. 124 00:09:25,356 --> 00:09:26,356 Rendben. 125 00:09:32,071 --> 00:09:33,656 Nyújtsd ki az ujjaidat! 126 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Boldog vagy? 127 00:09:40,621 --> 00:09:41,914 Ne aggódjon! 128 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Agustina túl van a rutinvizsgálatokon. Minden rendben. 129 00:09:48,838 --> 00:09:50,006 Mindent hallottam. 130 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 Örvendek. 131 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 Evaristo. 132 00:09:57,888 --> 00:09:58,973 Fernando Aguilar. 133 00:09:59,890 --> 00:10:01,559 Ő a feleségem, Teresa. 134 00:10:08,399 --> 00:10:12,111 Nyugalom! Ne kínozza magát! Itt mindennek megvan a maga ritmusa. 135 00:10:12,987 --> 00:10:14,405 De rendbe fog jönni. 136 00:10:15,990 --> 00:10:17,783 Tapasztalatból mondom. 137 00:10:18,284 --> 00:10:20,661 Veterán vagyok ebben a kórteremben. 138 00:10:22,997 --> 00:10:23,997 Veterán? 139 00:10:28,544 --> 00:10:33,549 Elnézést a kérdésért, Evaristo, de mióta van itt Teresa? 140 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 Nem... 141 00:10:35,426 --> 00:10:37,678 Már nem számolom a napokat... 142 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 a saját mentális egészségemért. 143 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 Jó reggelt! 144 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 Jól aludtál? 145 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 Egyedül, de jól. 146 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 Nagyon szép lett a szoba. 147 00:11:10,461 --> 00:11:13,464 De óvatosnak kéne lenned a sok munkával. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Nem tesz jót a babának. 149 00:11:20,554 --> 00:11:23,766 Azon gondolkoztam, hogy ott túl sok fény éri az ágyat. 150 00:11:23,849 --> 00:11:26,560 Így odatoltam az ágyat, és átrendeztem mindent. 151 00:11:26,644 --> 00:11:29,897 - És megint nem aludtál. - Most ledőlök egy kicsit. 152 00:11:30,523 --> 00:11:31,523 Ne aggódj! 153 00:11:35,194 --> 00:11:36,529 Arra gondoltam... 154 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 gondolkoztam... 155 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 Mi lenne, ha segítséget kérnénk? 156 00:11:43,536 --> 00:11:44,912 Mindkettőnknek. 157 00:11:44,995 --> 00:11:48,791 Nyugodtan mennék dolgozni, neked meg lenne társaságod. 158 00:11:48,874 --> 00:11:50,084 És ha bármi kellene, 159 00:11:50,167 --> 00:11:53,462 mondjuk ha átrendeznéd a bútorokat, lenne segítséged. 160 00:11:57,174 --> 00:11:58,175 Mi lenne, ha... 161 00:11:59,135 --> 00:12:03,013 felhívnád az anyádat? Jó lehetőség lenne, hogy elmondd neki. 162 00:12:03,097 --> 00:12:05,307 Talán rendeznétek a konfliktust, és... 163 00:12:05,391 --> 00:12:08,352 Nem akar megismerni téged, sosem támogatta a kapcsolatunkat. 164 00:12:09,145 --> 00:12:11,689 - Talán... - Ezt ne hozd fel többet! 165 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 „Azt mondták, kellenek termékeny földek... 166 00:12:23,242 --> 00:12:26,704 a szülei, jótevői és zsarnokai hűbérbirtokain túl. 167 00:12:27,913 --> 00:12:30,916 De a férfi el akart menekülni a szabadságát keresve. 168 00:12:31,876 --> 00:12:36,088 Gyerekkori sebei vele együtt nőttek, ahogy az örökbefogadott testvérek, 169 00:12:36,172 --> 00:12:40,885 és felnőttként a szerelem keresése folyamatos gyógyulási folyamattá vált. 170 00:12:41,677 --> 00:12:46,682 Minden hibás lépésével be akarta bizonyítani, 171 00:12:46,766 --> 00:12:50,978 hogy létezik egy másik test, melyben otthonra lelhet.” 172 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 „Azt mondták...” 173 00:13:04,366 --> 00:13:06,368 Miért hagyta abba? Nagyon jó. 174 00:13:06,452 --> 00:13:10,122 Idiótának érzem magam, mert olyannak olvasok, aki nem hall. 175 00:13:12,792 --> 00:13:15,127 Kétlem, hogy nem hallja. 176 00:13:15,211 --> 00:13:17,296 Megbuktam a vizsgákon. 177 00:14:15,980 --> 00:14:16,980 Aguilar... 178 00:14:55,102 --> 00:14:56,145 Hallanak minket. 179 00:14:58,731 --> 00:15:01,066 Legalábbis tudják, hogy itt vagyunk. 180 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 Magának egy kis friss levegőre van szüksége. 181 00:15:10,826 --> 00:15:13,203 Menjünk ki, és meghívom egy kávéra. 182 00:15:16,957 --> 00:15:19,126 Ne aggódjon! Nem esik bajuk. 183 00:15:19,752 --> 00:15:21,795 Nem mennek sehova. Menjünk! 184 00:15:24,715 --> 00:15:25,715 Gyerünk! 185 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 Gyerünk, egyél! Ezt mindig is szeretted. 186 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 - Finom a kávé. - Ugye? 187 00:15:48,864 --> 00:15:50,991 Itt nem minden rossz. 188 00:15:51,075 --> 00:15:52,284 A gyógyszer hatásos. 189 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Tizenhat, 17, 18, 15, 18. 190 00:15:54,536 --> 00:15:56,580 - Akarsz sétálni? - Ő ki? 191 00:15:56,664 --> 00:15:58,123 Az orvos szerint minden rendben. 192 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 Az idővel van a baj. 193 00:16:01,919 --> 00:16:03,170 Hogy nem tudni... 194 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 meddig lesz ez így. 195 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 Hogy boldogul Teresával? Hogyan...? 196 00:16:10,719 --> 00:16:11,762 Adelita! 197 00:16:11,845 --> 00:16:14,139 - Mi van? Mit akar? - A következő. 198 00:16:15,057 --> 00:16:16,308 Nem, a következő. 199 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 Itt nincs sok pénz, 200 00:16:28,570 --> 00:16:32,658 így a jobb állapotban lévő betegeknek be kell segíteniük. 201 00:16:32,741 --> 00:16:35,202 Például Adelitának. 202 00:16:35,285 --> 00:16:38,080 Segít megfürdetni a többieket. 203 00:16:40,499 --> 00:16:44,378 Engem az ment meg, hogy van egy éjszakai munkám. Ha nem volna... 204 00:16:45,587 --> 00:16:46,587 Nézze! 205 00:16:48,048 --> 00:16:49,048 Itt énekelek. 206 00:16:50,259 --> 00:16:53,470 Jöjjön el, ha magányos. Meghívom. 207 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 Köszönöm. 208 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Most arra kell koncentrálnia, 209 00:17:02,604 --> 00:17:05,691 hogy átvészelje az éjszakákat. 210 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Nehéz, ugye? 211 00:17:40,059 --> 00:17:41,059 Mi a baj? 212 00:17:42,019 --> 00:17:43,604 Bichi nem mozog. 213 00:17:43,687 --> 00:17:46,940 Drágám, ez normális. Vannak napok, amikor kevésbé aktív. 214 00:17:47,024 --> 00:17:48,192 Vigyél orvoshoz! 215 00:17:49,735 --> 00:17:51,320 Azonnal be kell vinnünk. 216 00:17:51,403 --> 00:17:53,155 Kérlek, ne hagyj egyedül! 217 00:17:53,238 --> 00:17:54,865 Az úr nem jöhet tovább. 218 00:17:55,365 --> 00:17:57,534 Semmi baj, drágám. Minden rendben. 219 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 Minden rendben. Itt vagyok. 220 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Nyomja! 221 00:18:12,424 --> 00:18:13,424 Gyerünk! 222 00:18:15,010 --> 00:18:17,554 Lélegezzen és nyomja erősen! 223 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 Erősen! 224 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 Nem akar engem. Nem akarja, hogy megszülessek. 225 00:18:31,860 --> 00:18:33,737 Nem akarja, hogy megszülessek. 226 00:18:47,751 --> 00:18:49,128 A szoba kész van. 227 00:18:51,839 --> 00:18:53,090 Pihenjünk le! 228 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 Gyere! 229 00:20:36,485 --> 00:20:38,111 Nem szokott ilyen lenni. 230 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 Ó! Ne mondd ezt! 231 00:20:41,949 --> 00:20:43,951 - Egy rövidet kérek. - Máris. 232 00:21:00,968 --> 00:21:02,344 Gyerünk, szépségem! 233 00:21:03,136 --> 00:21:04,136 Egészségedre! 234 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 Milyen gyönyörű ez a dal! Anyám is énekelte. 235 00:21:14,523 --> 00:21:16,233 Én is imádom. 236 00:21:16,316 --> 00:21:19,027 Nem is tudja, mennyire örülök, hogy itt látom. 237 00:21:21,280 --> 00:21:23,490 - Egy rövidet? - Persze. 238 00:21:29,454 --> 00:21:32,958 Be sem mutatsz a barátodnak? 239 00:21:35,168 --> 00:21:36,295 Fernando Aguilar. 240 00:21:37,963 --> 00:21:39,006 Örvendek. 241 00:21:39,506 --> 00:21:41,967 A felesége egy szobában van Teresával. 242 00:21:42,676 --> 00:21:44,803 Itt bármikor szívesen látjuk. 243 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 Hozhatok valamit enni? 244 00:21:47,889 --> 00:21:49,808 Igen, kezdek éhes lenni. 245 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Paola vigyáz rám éjjelente, 246 00:22:00,485 --> 00:22:03,030 hogy napközben vigyázhassak Teresára. 247 00:22:05,741 --> 00:22:07,576 Ha ez a nő nem volna, 248 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 már nem lennék itt. 249 00:22:11,121 --> 00:22:15,125 Nem ítélkezem, Evaristo. 250 00:22:19,087 --> 00:22:21,131 Megtesszük a tőlünk telhetőt. 251 00:22:37,189 --> 00:22:41,026 Fernando, menjen el ezzel a taxival, épségben hazaviszi. 252 00:22:42,319 --> 00:22:45,781 Szerintem inkább sétálok. 253 00:22:46,531 --> 00:22:49,117 - Biztos? - Igen, biztos. 254 00:22:49,826 --> 00:22:51,870 - Oké. Elnézést! - Jó. 255 00:22:53,288 --> 00:22:57,042 És ne aggódjon, ha holnap már nem éri ott az orvost, 256 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 mindent szemmel tartok. elmondom, mi áll a jelentésben. 257 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 - Köszönöm. - Nincs mit. 258 00:23:06,885 --> 00:23:07,969 De tudja, mit? 259 00:23:09,304 --> 00:23:11,932 Soha többé nem fogok elkésni. 260 00:23:12,015 --> 00:23:13,266 Ez a beszéd! Helyes. 261 00:23:38,792 --> 00:23:39,792 Szia! 262 00:23:45,924 --> 00:23:47,050 Mit csinálsz? 263 00:23:47,592 --> 00:23:49,678 Kezdenem kellett valamit a kezemmel. 264 00:24:09,781 --> 00:24:11,658 Szóval már asztalos vagy? 265 00:24:11,741 --> 00:24:14,411 Nem. Galériát akarok nyitni. 266 00:24:14,494 --> 00:24:17,372 Gondoltam, ez ott lehetne az első kiállításon. 267 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 Mindennapi tárgyakkal bemutathatnám a banalitást. 268 00:24:26,173 --> 00:24:28,175 Értem, a banalitást. 269 00:24:35,640 --> 00:24:37,267 Újra összeraktad. 270 00:24:39,811 --> 00:24:40,811 Nézd! 271 00:24:42,731 --> 00:24:43,773 Ezek vázlatok. 272 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 - Tetszenek? - Lássuk! 273 00:24:52,949 --> 00:24:54,993 A körök oda mennek? 274 00:24:58,538 --> 00:25:00,665 - Érdekes. - Bocs a rendetlenségért. 275 00:25:00,749 --> 00:25:03,585 Ígérem, amint átadják a műhelyt, mindent átviszek, 276 00:25:03,668 --> 00:25:05,378 de most kellett itt a hely. 277 00:25:06,129 --> 00:25:07,339 Milyen műhelyt? 278 00:25:07,923 --> 00:25:11,468 A galériának. Ma láttam egy helyet, és beleszerettem. 279 00:25:11,551 --> 00:25:14,721 Kifizettem a kauciót, nehogy elveszítsem. 280 00:25:14,804 --> 00:25:16,723 Te... Mennyi kauciót fizettél? 281 00:25:18,225 --> 00:25:20,602 - Agus, mennyit fizettél? - Fizettem. 282 00:25:21,436 --> 00:25:22,771 És miből? 283 00:25:22,854 --> 00:25:25,232 Kis hely, le kell dönteni egy falat. 284 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 Kicsit ki kell nyitni, 285 00:25:27,108 --> 00:25:30,278 de hatalmas ablaka van, így rengeteg a fény. 286 00:25:31,905 --> 00:25:34,824 - Agus... - És biztos, hogy lesz még vele munka. 287 00:25:35,325 --> 00:25:36,743 Agus, abbahagynád? 288 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 Megállnál egy pillanatra? 289 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 Igen? 290 00:25:42,541 --> 00:25:43,541 Esetleg... 291 00:25:44,751 --> 00:25:46,461 beszélhetnénk a történtekről? 292 00:25:50,840 --> 00:25:53,593 Nekem is fáj, tudod? 293 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Örültem, hogy babánk lesz. 294 00:25:56,888 --> 00:25:58,932 A műhely az egyetem mellett van. 295 00:25:59,015 --> 00:26:00,183 Beugorhatsz hozzám. 296 00:26:00,267 --> 00:26:03,311 Nem érdekel a műhely. Nem érdekel. 297 00:26:03,395 --> 00:26:07,274 - Kölcsönt kell felvennünk. - Leszarom a műhelyt! 298 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 - Beszéljünk a babáról! - Milyen babáról? 299 00:26:12,320 --> 00:26:13,989 Ezt meg hogy érted? 300 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 A babánkról. 301 00:26:16,741 --> 00:26:17,741 Bichiről. 302 00:26:20,412 --> 00:26:23,498 Agus! Beszélhetnénk a babáról, akit elveszítettünk? 303 00:26:23,582 --> 00:26:25,375 Napok óta nem aludtál... 304 00:26:25,458 --> 00:26:27,544 Ha meglesz a műhely, úgysem leszek itt. 305 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 Nem azt akarom, hogy ne légy itt. 306 00:26:29,671 --> 00:26:31,715 Csak meg akarom érteni. 307 00:26:31,798 --> 00:26:34,801 - Mit? - Meg akarom érteni! Beszélni akarok! 308 00:26:34,884 --> 00:26:38,346 Nem csak asztalokról, műhelyekről akarok beszélni, 309 00:26:38,430 --> 00:26:43,852 vagy galériákról, batikolásról, füstölőkről, színes gyertyákról, 310 00:26:43,935 --> 00:26:46,896 tarot-kártyákról és más gyerekes szeszélyekről. 311 00:26:46,980 --> 00:26:49,024 Mert tudod, mit? Apád nincs itt, 312 00:26:49,107 --> 00:26:50,692 hogy támogasson. 313 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 Én vagyok itt, és már nem bírom. 314 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 Nem bírom. Elfáradtam. 315 00:26:54,863 --> 00:26:56,448 Végeztem. Nem bírom. 316 00:26:56,531 --> 00:27:00,285 Mert történetesen két fiam van, és egy állami egyetemen tanítok. 317 00:27:00,869 --> 00:27:02,579 Ez neked kevés. Tudom! 318 00:27:02,662 --> 00:27:04,414 És nem bírom tovább. 319 00:27:04,497 --> 00:27:05,400 Hulla vagyok. 320 00:27:05,415 --> 00:27:07,375 Egyszerűen nem bírom. 321 00:27:07,459 --> 00:27:11,379 Elegem van abból, hogy soha semmit sem fejezel be. 322 00:27:12,839 --> 00:27:13,839 A babára célzol? 323 00:27:15,675 --> 00:27:17,636 - Nem ezt mondtam. - Mondd ki! 324 00:27:17,719 --> 00:27:19,220 - Mondd ki! - Nem. 325 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 - De gondoltad. Mondd ki! - Nem! 326 00:27:21,014 --> 00:27:23,350 Beszéljünk a babáról? Tessék! Beszélj! 327 00:27:25,644 --> 00:27:27,228 - Na? - Megpróbáljuk újra? 328 00:27:29,898 --> 00:27:30,800 - Nem. - Miért nem? 329 00:27:30,815 --> 00:27:33,026 Nem akarom újra beleélni magam. 330 00:27:33,109 --> 00:27:35,862 - Ne mondd ezt! - Ez a te hibád is! 331 00:27:35,945 --> 00:27:38,490 Te mondtad, hogy mondjam el anyámnak, és megölte! 332 00:27:38,573 --> 00:27:41,868 Nemet kellett volna mondanom, de tudod, miért nem tettem? 333 00:27:41,951 --> 00:27:45,955 Azt akartam, hogy anyám ne utáljon! Hogy legalább egyszer megöleljen! 334 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 Hát ezért! 335 00:27:47,248 --> 00:27:49,751 Ezért mentem el oda a tudtod nélkül. 336 00:27:49,834 --> 00:27:51,086 - Gyere... - Engedj el! 337 00:28:03,306 --> 00:28:07,394 „A város fényeinek ragyogása kontrasztot alkottak a sötétséggel, 338 00:28:07,477 --> 00:28:08,812 amit belül érzett. 339 00:28:11,815 --> 00:28:15,819 Minden lépéssel ellökte magától, mind fizikailag, mind érzelmileg. 340 00:28:16,528 --> 00:28:20,073 Az életét ott meghatározó emlékektől és történetektől. 341 00:28:20,657 --> 00:28:23,952 A hűvös éjszakai levegő szabadság érzésével töltötte el, 342 00:28:24,035 --> 00:28:27,038 de a jövővel kapcsolatos bizonytalansággal is.” 343 00:28:27,539 --> 00:28:31,167 Teresitának jobban tetszenek a történetei, mint az én zeném. 344 00:28:32,919 --> 00:28:34,796 Kimegyek a mosdóba. 345 00:28:34,879 --> 00:28:37,298 Ne menjen el, míg vissza nem jövök! 346 00:28:38,383 --> 00:28:39,467 Tartsa szemmel! 347 00:28:39,551 --> 00:28:40,885 Menjen csak nyugodtan! 348 00:28:43,304 --> 00:28:44,431 Ideje ebédelni. 349 00:28:47,976 --> 00:28:49,769 Várjon! Mindjárt jövök. 350 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 Ébresszem fel? 351 00:29:11,708 --> 00:29:12,708 Agustina! 352 00:29:16,629 --> 00:29:17,629 Szerelmem! 353 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 Hoztak neked ebédet. 354 00:29:20,842 --> 00:29:21,842 Agustina! 355 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 Agus! 356 00:29:25,430 --> 00:29:26,430 Szerelmem! 357 00:29:27,724 --> 00:29:29,934 Ez jót jelent. 358 00:29:30,018 --> 00:29:32,562 Azt jelenti, hogy fel kell ébredned. 359 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Agus? 360 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Agus, ébredj fel! 361 00:29:38,943 --> 00:29:39,943 Agustina! 362 00:29:40,445 --> 00:29:41,446 Enned kell. 363 00:29:41,988 --> 00:29:44,699 Úgy minél hamarabb hazamehetünk. Kérlek! 364 00:29:45,283 --> 00:29:49,162 El akarok tűnni innen. El akarok tűnni erről a rohadt helyről! 365 00:29:49,788 --> 00:29:50,872 Agustina! 366 00:29:50,955 --> 00:29:53,082 Bassza meg! Hogy az a... 367 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Vérzel? 368 00:30:13,937 --> 00:30:14,937 Igen. 369 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 Havonta egyszer vérezni fogsz. 370 00:30:19,359 --> 00:30:21,194 Én is hallok hangokat. 371 00:30:22,320 --> 00:30:24,489 Az idő mindent meggyógyít, drágám. 372 00:30:24,572 --> 00:30:26,241 Jobbat érdemeltél nála. 373 00:30:26,825 --> 00:30:27,909 Tudsz róla? 374 00:30:28,409 --> 00:30:30,870 Valamit. Így volt a legjobb, drágám. 375 00:30:30,954 --> 00:30:34,958 Figyelj! Nem szülhettél gyereket Midásznak! Agustina! 376 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Apa nincs jól. 377 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 Hogy halt meg? 378 00:30:38,795 --> 00:30:42,465 A farmra tartott tök részegen, és karambolozott. 379 00:30:42,549 --> 00:30:44,592 - Agustina! Nyugi! Elég! - Ne! 380 00:30:44,676 --> 00:30:47,345 - Ne! - Bárcsak Bichivel elmentem volna! 381 00:30:47,887 --> 00:30:50,181 Akkor menj, ha ezt akarod. 382 00:30:51,850 --> 00:30:56,187 Ha továbbra is eszelősen viselkedsz, be kell téged utaltatnunk. 383 00:30:57,772 --> 00:30:58,772 Vigyél magaddal! 384 00:30:59,983 --> 00:31:01,526 Tudod, hol találsz. 385 00:31:02,652 --> 00:31:06,573 Gyógyulj, gyógyulj, fájdalom, elmúlj! 386 00:31:07,115 --> 00:31:08,616 Ha ma nem lesz jobb... 387 00:31:09,284 --> 00:31:11,119 holnapra hát elmúlj! 388 00:31:21,296 --> 00:31:23,590 Rohadék! 389 00:31:23,673 --> 00:31:26,134 Te kibaszott rohadék! 390 00:31:26,217 --> 00:31:30,096 Most a saját hányásodban fogsz rohadni! 391 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 Rohadék! 392 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 - Ez meg mi? - Dögölj meg, rohadék! 393 00:31:36,978 --> 00:31:40,690 Idegösszeomlása volt. Az egész testét bekente az ürülékével. 394 00:31:40,773 --> 00:31:42,734 Bassza meg! Eljött hozzám az ördög! 395 00:31:42,817 --> 00:31:44,944 Ma Adelitán volt a sor, hogy zuhanyozzon. 396 00:31:45,028 --> 00:31:46,195 Bejött a szobámba! 397 00:31:47,280 --> 00:31:50,992 Én vagyok Szűz Mária! 398 00:31:51,075 --> 00:31:53,953 Rohadék! Szűz Mária vagyok! 399 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Ölj meg! 400 00:31:55,914 --> 00:31:57,123 Ölj meg! 401 00:31:57,665 --> 00:32:00,919 Doktor úr, azonnal elviszem innen Agustinát. 402 00:32:01,461 --> 00:32:03,755 De még nem fejeztük be a kezelését. 403 00:32:03,838 --> 00:32:06,758 Elhamarkodott döntést hoz, uram. 404 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 Lássuk csak! 405 00:32:08,801 --> 00:32:12,305 Ahhoz, hogy valamit befejezzünk, el kell kezdeni és a végére kell érni. 406 00:32:12,388 --> 00:32:13,431 - Így van. - Jó. 407 00:32:13,514 --> 00:32:15,767 Mikor lesz vége? Mikor ér a végére? 408 00:32:15,850 --> 00:32:19,646 Nem tudok pontos dátumot mondani, nem lehet így kiszámítani. 409 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Remek, azonnal elviszem. 410 00:32:26,861 --> 00:32:28,947 Ezt miatta vagy maga miatt teszi? 411 00:32:29,030 --> 00:32:31,908 Ha abbahagyjuk a kezelést, romlik az állapota. 412 00:32:34,327 --> 00:32:35,327 Agustina! 413 00:32:38,122 --> 00:32:39,122 Agus! 414 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Ébredj fel! 415 00:32:44,170 --> 00:32:45,170 Agustina! 416 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 Sétálunk egyet? 417 00:33:16,744 --> 00:33:21,082 Meg kell néznünk, hogyan fejlődik, aztán döntünk. 418 00:34:18,389 --> 00:34:20,558 Szia! Te vagy Aguilar? 419 00:34:20,641 --> 00:34:22,226 És maga... 420 00:34:22,310 --> 00:34:25,229 Sofía vagyok, Agustina nagynénje. 421 00:34:27,607 --> 00:34:29,567 Nem mondta, hogy van nagynénje. 422 00:34:30,234 --> 00:34:31,569 Igen, nem lep meg. 423 00:34:32,153 --> 00:34:33,154 Bemehetek? 424 00:34:33,988 --> 00:34:36,032 Honnan tudta, hol lakunk? 425 00:34:36,115 --> 00:34:38,451 Agustina felhívott pár napja. 426 00:34:38,534 --> 00:34:41,704 Azt mondta, bezártad a házba a bűnei miatt. 427 00:34:41,788 --> 00:34:43,039 Nem a bűnei miatt. 428 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 Nem kell magyarázkodnod. 429 00:34:45,541 --> 00:34:47,376 Elmondta, hogy nincs jól. 430 00:34:50,213 --> 00:34:52,173 Csak a legjobbat akarom neki. 431 00:34:54,842 --> 00:34:55,885 Én is. 432 00:34:59,680 --> 00:35:01,224 Tudja, én mit szeretnék? 433 00:35:03,476 --> 00:35:05,103 Megérteni, hogy mi történt. 434 00:35:06,479 --> 00:35:07,480 Megérteni. 435 00:35:08,397 --> 00:35:09,774 Hogy segíthessek neki. 436 00:35:11,442 --> 00:35:12,693 Tudom, de... 437 00:35:14,237 --> 00:35:16,322 Tudod, mit tanultam az egészből? 438 00:35:17,365 --> 00:35:21,077 Hogy a legtöbbször jobb nem tudni az igazságot. 439 00:35:34,799 --> 00:35:35,701 Halló? 440 00:35:35,716 --> 00:35:38,386 Aguilar úr? Anita vagyok. 441 00:35:39,220 --> 00:35:40,220 Anita? 442 00:35:40,596 --> 00:35:41,596 Szia! 443 00:35:42,306 --> 00:35:44,725 Eljön a hotelbe? Van valamim a maga számára. 444 00:38:20,589 --> 00:38:25,594 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka 445 00:38:26,305 --> 00:39:26,585 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm