1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
Ez az otthonod.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
És...
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
ez...
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
ez lesz a szobád.
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,947
És ez a bácsi itt,
aki nagyon komolynak tűnik, az apukád,
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
az Irodalmi Tanszék vezetője.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,284
És nézd!
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,327
Ez a ránc itt...
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,372
- Ne! Várj!
- Dolgozatjavításkor jelenik meg.
11
00:00:40,707 --> 00:00:45,045
És ez a néni, akinek be nem áll a szája,
az anyukád. Sosem hagy dolgozni!
12
00:00:45,128 --> 00:00:48,131
Megmutatom. Add ide! Gyerünk!
13
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
- Add ide!
- Nem!
14
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
Nézd, itt van az anyukád.
15
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
Agustinának hívják.
16
00:00:55,138 --> 00:00:56,765
Gyönyörű nő.
17
00:00:57,432 --> 00:00:59,976
Felfelé vagy lefelé mutat a hasam?
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
Szerintem felfelé.
19
00:01:01,394 --> 00:01:03,480
- Akkor fiú lesz.
- Még egy fiú?
20
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Ha fiú, én nevezem el,
mert neked már van kettő.
21
00:01:06,941 --> 00:01:09,110
És mi lesz a neve?
22
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
Bichi.
23
00:01:11,529 --> 00:01:12,530
Bichi?
24
00:01:13,323 --> 00:01:16,367
Bichi? Ne! Nem lehet Bichi!
25
00:01:16,451 --> 00:01:17,535
Mint az öcsém.
26
00:01:17,619 --> 00:01:21,372
Nem, az öcsédet úgy hívják,
ahogy az apádat.
27
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
- Ne legyen Bichi! Nem.
- Bichi.
28
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
- Nem lesz Bichi.
- De igen.
29
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
- Nem, kinevetik a suliban. Nem.
- Bichi.
30
00:01:28,338 --> 00:01:32,801
Nem, ne aggódj!
Nem hagyom, hogy így nevezzen el.
31
00:01:45,313 --> 00:01:50,026
ELMEBAJ
32
00:02:11,589 --> 00:02:12,589
Agus?
33
00:02:21,641 --> 00:02:22,684
Agustina!
34
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
Mióta vagy kint?
35
00:03:09,522 --> 00:03:10,523
Segítség kell.
36
00:03:22,952 --> 00:03:23,952
Itt vagyok.
37
00:03:26,664 --> 00:03:28,041
Az ajtó.
38
00:03:30,710 --> 00:03:33,046
Nem tudom. Sosem hallgatsz rám.
39
00:03:34,255 --> 00:03:35,255
Az ajtó.
40
00:03:40,094 --> 00:03:44,849
Doktor úr, elhoztam a nejemet,
hogy beutalják, ahogy beszéltük.
41
00:03:46,601 --> 00:03:50,688
Két hete egy hotelban találtam rá,
42
00:03:50,772 --> 00:03:52,649
és nem tudom, mi történt.
43
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
Ettől függetlenül
fel kell tennem pár kérdést,
44
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
hogy eldönthessük, milyen kezelést kapjon.
45
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
Rendben.
46
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Volt már korábban
ilyen epizódja a betegnek?
47
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
Ilyen nem.
48
00:04:13,044 --> 00:04:16,756
- Ez jót tesz neki.
- Van ötlete, mi idézhette elő?
49
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
Erre próbálok rájönni.
50
00:04:20,593 --> 00:04:23,304
Észrevett bármi furcsát az epizód előtt?
51
00:04:23,388 --> 00:04:26,349
- Szülők! Kezeket fel!
- A furcsaságába szerettem bele.
52
00:04:26,933 --> 00:04:31,020
Vannak nehézségei a szociális-érzelmi
kapcsolatok kialakításában?
53
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
Nem tudom, mit mondjak.
54
00:04:37,485 --> 00:04:38,903
Én itt vagyok neki.
55
00:04:40,613 --> 00:04:43,032
Senkit sem ismerek a múltjából.
56
00:04:43,116 --> 00:04:45,952
- Itt erre nem lesz szükség.
- Kérem.
57
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Ne!
58
00:05:10,393 --> 00:05:13,438
A jelek közepes súlyosságú
pszichotikus epizódra utalnak.
59
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
Meddig lesz drog hatása alatt?
60
00:05:16,274 --> 00:05:20,028
Barbiturátot fog kapni,
hogy pihenjen egy–három hétig.
61
00:05:23,156 --> 00:05:25,491
És aztán? Mi a terv?
62
00:05:27,035 --> 00:05:30,246
Nem tudom. Várnunk kell,
és meglátjuk, hogyan fejlődik.
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Szerelmem, csak pár napról van szó.
64
00:05:42,008 --> 00:05:44,927
Itt jó helyen leszel.
Bátornak kell lenned.
65
00:05:45,803 --> 00:05:47,764
Jó, most nyújtsa ki a karját!
66
00:06:14,832 --> 00:06:15,735
Kész.
67
00:06:15,750 --> 00:06:18,669
Most told be a falhoz, hogy érje napfény!
68
00:06:18,753 --> 00:06:19,753
Persze.
69
00:06:22,006 --> 00:06:26,135
A fejtámla dél felé! Arra kell néznie,
hogy a baba jól aludjon.
70
00:06:26,219 --> 00:06:27,219
Ezt ki mondja?
71
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
Ne!
72
00:06:29,889 --> 00:06:31,849
Csak a fengsujt ne! Nem!
73
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
A fengsuj és én mondom.
74
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Jó, nem akarnám...
75
00:06:39,732 --> 00:06:42,276
feldühíteni Fengsuj urat,
76
00:06:43,403 --> 00:06:45,113
így a fejtámla dél felé néz.
77
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
- Kész.
- Kész?
78
00:06:47,240 --> 00:06:48,991
- Tökéletes.
- Tökéletes.
79
00:06:49,492 --> 00:06:51,369
- Ki kell vinni az asztalt.
- Miért?
80
00:06:51,452 --> 00:06:53,079
Mert ez a baba szobája.
81
00:06:53,162 --> 00:06:54,539
Nem, ezt értem,
82
00:06:54,622 --> 00:06:59,001
de ez az íróasztal
az egyetlen bútor az egész házban,
83
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
amihez csendben leülhetek
dolgozni, írni, olvasni...
84
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
Ahol értelmiségi lehetsz.
85
00:07:04,382 --> 00:07:07,301
Ahol dolgozhatok, kisasszony.
Elnézést, asszonyom.
86
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
De...
87
00:07:10,012 --> 00:07:12,265
Rendben. Holnap kiviszem.
88
00:07:12,348 --> 00:07:14,684
Most pedig bemutatom Ofidiót.
89
00:07:18,146 --> 00:07:22,608
Toño legjobb barátja volt négyéves koráig,
és elküldte neked ajándékba.
90
00:07:23,109 --> 00:07:26,154
- Ofidio cuki, de nem lesz az ágyban.
- Miért nem?
91
00:07:27,905 --> 00:07:30,825
Megfojthatja a babát.
Az ágynak üresnek kell lennie.
92
00:07:30,908 --> 00:07:33,995
Szerelmem, esküszöm,
nem fogja megfojtani a babát.
93
00:07:34,078 --> 00:07:37,498
Nem, itt nagyon jól mutat,
az ágyon kívül, messze.
94
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
Ha nagyobb lesz, megkapja.
95
00:07:39,250 --> 00:07:43,546
Most, kérlek, menjünk aludni!
Holnap dolgoznom kell. Jössz?
96
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
- Sok a tennivaló.
- Nem.
97
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
- Sok dolgunk van, Aguilar.
- Túl fáradt vagyok. Elég.
98
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Az ágyba!
99
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
- Jó, de előbb ki kell vinni.
- Miért?
100
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
- Nem. Miért?
- Ez az utolsó.
101
00:07:55,975 --> 00:07:57,643
Nem. Sosincs utolsó.
102
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Nálad sosincs utolsó. Nem.
103
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Könyörgök!
104
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
Kérlek, miért kell kivinni az ágyat?
105
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
Nem zavarlak többet, ígérem.
106
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
Szédülök a magasban.
107
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
Ne aggódj! Mindent a jó alvásért.
108
00:08:33,304 --> 00:08:34,972
Gyerünk, itt az idő!
109
00:08:37,808 --> 00:08:40,520
Nem akarok nagy reményeket kelteni,
110
00:08:40,603 --> 00:08:43,773
mert tudja, hogy mennek a dolgok.
111
00:08:46,484 --> 00:08:49,195
Én jövök. Először Rositához ment.
112
00:08:50,112 --> 00:08:51,112
Szia!
113
00:08:51,739 --> 00:08:52,823
Nagyon szeretlek.
114
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Oké. Lássuk a lábakat! Ez az...
115
00:08:56,869 --> 00:08:58,913
Nővér, segítsen! Jöjjön ide!
116
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
Lássuk csak! Egy kis masszázs.
117
00:09:04,961 --> 00:09:08,256
Megmondom nekik,
hogy legalább krémet kenjenek rá.
118
00:09:10,174 --> 00:09:11,676
Jaj!
119
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
Puszi.
120
00:09:14,554 --> 00:09:15,638
Elnézést!
121
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
- Igen?
- Dr. Aljure?
122
00:09:17,640 --> 00:09:20,893
A doktor úr
délután 4-ig fogad családtagokat.
123
00:09:20,977 --> 00:09:23,771
Bejöhetne hozzá holnap korábban.
124
00:09:25,356 --> 00:09:26,356
Rendben.
125
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
Nyújtsd ki az ujjaidat!
126
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
Boldog vagy?
127
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
Ne aggódjon!
128
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Agustina túl van
a rutinvizsgálatokon. Minden rendben.
129
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
Mindent hallottam.
130
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Örvendek.
131
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
Evaristo.
132
00:09:57,888 --> 00:09:58,973
Fernando Aguilar.
133
00:09:59,890 --> 00:10:01,559
Ő a feleségem, Teresa.
134
00:10:08,399 --> 00:10:12,111
Nyugalom! Ne kínozza magát!
Itt mindennek megvan a maga ritmusa.
135
00:10:12,987 --> 00:10:14,405
De rendbe fog jönni.
136
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
Tapasztalatból mondom.
137
00:10:18,284 --> 00:10:20,661
Veterán vagyok ebben a kórteremben.
138
00:10:22,997 --> 00:10:23,997
Veterán?
139
00:10:28,544 --> 00:10:33,549
Elnézést a kérdésért, Evaristo,
de mióta van itt Teresa?
140
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
Nem...
141
00:10:35,426 --> 00:10:37,678
Már nem számolom a napokat...
142
00:10:38,888 --> 00:10:40,765
a saját mentális egészségemért.
143
00:10:57,948 --> 00:10:58,949
Jó reggelt!
144
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
Jól aludtál?
145
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
Egyedül, de jól.
146
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
Nagyon szép lett a szoba.
147
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
De óvatosnak kéne lenned a sok munkával.
148
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Nem tesz jót a babának.
149
00:11:20,554 --> 00:11:23,766
Azon gondolkoztam,
hogy ott túl sok fény éri az ágyat.
150
00:11:23,849 --> 00:11:26,560
Így odatoltam az ágyat,
és átrendeztem mindent.
151
00:11:26,644 --> 00:11:29,897
- És megint nem aludtál.
- Most ledőlök egy kicsit.
152
00:11:30,523 --> 00:11:31,523
Ne aggódj!
153
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Arra gondoltam...
154
00:11:37,321 --> 00:11:38,531
gondolkoztam...
155
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
Mi lenne, ha segítséget kérnénk?
156
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Mindkettőnknek.
157
00:11:44,995 --> 00:11:48,791
Nyugodtan mennék dolgozni,
neked meg lenne társaságod.
158
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
És ha bármi kellene,
159
00:11:50,167 --> 00:11:53,462
mondjuk ha átrendeznéd a bútorokat,
lenne segítséged.
160
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
Mi lenne, ha...
161
00:11:59,135 --> 00:12:03,013
felhívnád az anyádat?
Jó lehetőség lenne, hogy elmondd neki.
162
00:12:03,097 --> 00:12:05,307
Talán rendeznétek a konfliktust, és...
163
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
Nem akar megismerni téged,
sosem támogatta a kapcsolatunkat.
164
00:12:09,145 --> 00:12:11,689
- Talán...
- Ezt ne hozd fel többet!
165
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
„Azt mondták, kellenek termékeny földek...
166
00:12:23,242 --> 00:12:26,704
a szülei, jótevői és zsarnokai
hűbérbirtokain túl.
167
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
De a férfi el akart menekülni
a szabadságát keresve.
168
00:12:31,876 --> 00:12:36,088
Gyerekkori sebei vele együtt nőttek,
ahogy az örökbefogadott testvérek,
169
00:12:36,172 --> 00:12:40,885
és felnőttként a szerelem keresése
folyamatos gyógyulási folyamattá vált.
170
00:12:41,677 --> 00:12:46,682
Minden hibás lépésével
be akarta bizonyítani,
171
00:12:46,766 --> 00:12:50,978
hogy létezik egy másik test,
melyben otthonra lelhet.”
172
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
„Azt mondták...”
173
00:13:04,366 --> 00:13:06,368
Miért hagyta abba? Nagyon jó.
174
00:13:06,452 --> 00:13:10,122
Idiótának érzem magam,
mert olyannak olvasok, aki nem hall.
175
00:13:12,792 --> 00:13:15,127
Kétlem, hogy nem hallja.
176
00:13:15,211 --> 00:13:17,296
Megbuktam a vizsgákon.
177
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
Aguilar...
178
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
Hallanak minket.
179
00:14:58,731 --> 00:15:01,066
Legalábbis tudják, hogy itt vagyunk.
180
00:15:05,195 --> 00:15:08,532
Magának egy kis friss levegőre
van szüksége.
181
00:15:10,826 --> 00:15:13,203
Menjünk ki, és meghívom egy kávéra.
182
00:15:16,957 --> 00:15:19,126
Ne aggódjon! Nem esik bajuk.
183
00:15:19,752 --> 00:15:21,795
Nem mennek sehova. Menjünk!
184
00:15:24,715 --> 00:15:25,715
Gyerünk!
185
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
Gyerünk, egyél! Ezt mindig is szeretted.
186
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
- Finom a kávé.
- Ugye?
187
00:15:48,864 --> 00:15:50,991
Itt nem minden rossz.
188
00:15:51,075 --> 00:15:52,284
A gyógyszer hatásos.
189
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
Tizenhat, 17, 18, 15, 18.
190
00:15:54,536 --> 00:15:56,580
- Akarsz sétálni?
- Ő ki?
191
00:15:56,664 --> 00:15:58,123
Az orvos szerint minden rendben.
192
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Az idővel van a baj.
193
00:16:01,919 --> 00:16:03,170
Hogy nem tudni...
194
00:16:04,797 --> 00:16:06,340
meddig lesz ez így.
195
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
Hogy boldogul Teresával? Hogyan...?
196
00:16:10,719 --> 00:16:11,762
Adelita!
197
00:16:11,845 --> 00:16:14,139
- Mi van? Mit akar?
- A következő.
198
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
Nem, a következő.
199
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
Itt nincs sok pénz,
200
00:16:28,570 --> 00:16:32,658
így a jobb állapotban lévő betegeknek
be kell segíteniük.
201
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
Például Adelitának.
202
00:16:35,285 --> 00:16:38,080
Segít megfürdetni a többieket.
203
00:16:40,499 --> 00:16:44,378
Engem az ment meg, hogy van
egy éjszakai munkám. Ha nem volna...
204
00:16:45,587 --> 00:16:46,587
Nézze!
205
00:16:48,048 --> 00:16:49,048
Itt énekelek.
206
00:16:50,259 --> 00:16:53,470
Jöjjön el, ha magányos. Meghívom.
207
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
Köszönöm.
208
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
Most arra kell koncentrálnia,
209
00:17:02,604 --> 00:17:05,691
hogy átvészelje az éjszakákat.
210
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Nehéz, ugye?
211
00:17:40,059 --> 00:17:41,059
Mi a baj?
212
00:17:42,019 --> 00:17:43,604
Bichi nem mozog.
213
00:17:43,687 --> 00:17:46,940
Drágám, ez normális.
Vannak napok, amikor kevésbé aktív.
214
00:17:47,024 --> 00:17:48,192
Vigyél orvoshoz!
215
00:17:49,735 --> 00:17:51,320
Azonnal be kell vinnünk.
216
00:17:51,403 --> 00:17:53,155
Kérlek, ne hagyj egyedül!
217
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
Az úr nem jöhet tovább.
218
00:17:55,365 --> 00:17:57,534
Semmi baj, drágám. Minden rendben.
219
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
Minden rendben. Itt vagyok.
220
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
Nyomja!
221
00:18:12,424 --> 00:18:13,424
Gyerünk!
222
00:18:15,010 --> 00:18:17,554
Lélegezzen és nyomja erősen!
223
00:18:20,307 --> 00:18:21,475
Erősen!
224
00:18:28,899 --> 00:18:31,777
Nem akar engem.
Nem akarja, hogy megszülessek.
225
00:18:31,860 --> 00:18:33,737
Nem akarja, hogy megszülessek.
226
00:18:47,751 --> 00:18:49,128
A szoba kész van.
227
00:18:51,839 --> 00:18:53,090
Pihenjünk le!
228
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
Gyere!
229
00:20:36,485 --> 00:20:38,111
Nem szokott ilyen lenni.
230
00:20:39,279 --> 00:20:40,989
Ó! Ne mondd ezt!
231
00:20:41,949 --> 00:20:43,951
- Egy rövidet kérek.
- Máris.
232
00:21:00,968 --> 00:21:02,344
Gyerünk, szépségem!
233
00:21:03,136 --> 00:21:04,136
Egészségedre!
234
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
Milyen gyönyörű ez a dal!
Anyám is énekelte.
235
00:21:14,523 --> 00:21:16,233
Én is imádom.
236
00:21:16,316 --> 00:21:19,027
Nem is tudja,
mennyire örülök, hogy itt látom.
237
00:21:21,280 --> 00:21:23,490
- Egy rövidet?
- Persze.
238
00:21:29,454 --> 00:21:32,958
Be sem mutatsz a barátodnak?
239
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
Fernando Aguilar.
240
00:21:37,963 --> 00:21:39,006
Örvendek.
241
00:21:39,506 --> 00:21:41,967
A felesége egy szobában van Teresával.
242
00:21:42,676 --> 00:21:44,803
Itt bármikor szívesen látjuk.
243
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
Hozhatok valamit enni?
244
00:21:47,889 --> 00:21:49,808
Igen, kezdek éhes lenni.
245
00:21:58,025 --> 00:21:59,860
Paola vigyáz rám éjjelente,
246
00:22:00,485 --> 00:22:03,030
hogy napközben vigyázhassak Teresára.
247
00:22:05,741 --> 00:22:07,576
Ha ez a nő nem volna,
248
00:22:08,660 --> 00:22:10,495
már nem lennék itt.
249
00:22:11,121 --> 00:22:15,125
Nem ítélkezem, Evaristo.
250
00:22:19,087 --> 00:22:21,131
Megtesszük a tőlünk telhetőt.
251
00:22:37,189 --> 00:22:41,026
Fernando, menjen el ezzel a taxival,
épségben hazaviszi.
252
00:22:42,319 --> 00:22:45,781
Szerintem inkább sétálok.
253
00:22:46,531 --> 00:22:49,117
- Biztos?
- Igen, biztos.
254
00:22:49,826 --> 00:22:51,870
- Oké. Elnézést!
- Jó.
255
00:22:53,288 --> 00:22:57,042
És ne aggódjon, ha holnap
már nem éri ott az orvost,
256
00:22:57,125 --> 00:23:00,587
mindent szemmel tartok.
elmondom, mi áll a jelentésben.
257
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
- Köszönöm.
- Nincs mit.
258
00:23:06,885 --> 00:23:07,969
De tudja, mit?
259
00:23:09,304 --> 00:23:11,932
Soha többé nem fogok elkésni.
260
00:23:12,015 --> 00:23:13,266
Ez a beszéd! Helyes.
261
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
Szia!
262
00:23:45,924 --> 00:23:47,050
Mit csinálsz?
263
00:23:47,592 --> 00:23:49,678
Kezdenem kellett valamit a kezemmel.
264
00:24:09,781 --> 00:24:11,658
Szóval már asztalos vagy?
265
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
Nem. Galériát akarok nyitni.
266
00:24:14,494 --> 00:24:17,372
Gondoltam, ez ott lehetne
az első kiállításon.
267
00:24:17,456 --> 00:24:21,376
Mindennapi tárgyakkal
bemutathatnám a banalitást.
268
00:24:26,173 --> 00:24:28,175
Értem, a banalitást.
269
00:24:35,640 --> 00:24:37,267
Újra összeraktad.
270
00:24:39,811 --> 00:24:40,811
Nézd!
271
00:24:42,731 --> 00:24:43,773
Ezek vázlatok.
272
00:24:44,566 --> 00:24:46,651
- Tetszenek?
- Lássuk!
273
00:24:52,949 --> 00:24:54,993
A körök oda mennek?
274
00:24:58,538 --> 00:25:00,665
- Érdekes.
- Bocs a rendetlenségért.
275
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
Ígérem, amint átadják a műhelyt,
mindent átviszek,
276
00:25:03,668 --> 00:25:05,378
de most kellett itt a hely.
277
00:25:06,129 --> 00:25:07,339
Milyen műhelyt?
278
00:25:07,923 --> 00:25:11,468
A galériának.
Ma láttam egy helyet, és beleszerettem.
279
00:25:11,551 --> 00:25:14,721
Kifizettem a kauciót, nehogy elveszítsem.
280
00:25:14,804 --> 00:25:16,723
Te... Mennyi kauciót fizettél?
281
00:25:18,225 --> 00:25:20,602
- Agus, mennyit fizettél?
- Fizettem.
282
00:25:21,436 --> 00:25:22,771
És miből?
283
00:25:22,854 --> 00:25:25,232
Kis hely, le kell dönteni egy falat.
284
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
Kicsit ki kell nyitni,
285
00:25:27,108 --> 00:25:30,278
de hatalmas ablaka van,
így rengeteg a fény.
286
00:25:31,905 --> 00:25:34,824
- Agus...
- És biztos, hogy lesz még vele munka.
287
00:25:35,325 --> 00:25:36,743
Agus, abbahagynád?
288
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
Megállnál egy pillanatra?
289
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
Igen?
290
00:25:42,541 --> 00:25:43,541
Esetleg...
291
00:25:44,751 --> 00:25:46,461
beszélhetnénk a történtekről?
292
00:25:50,840 --> 00:25:53,593
Nekem is fáj, tudod?
293
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Örültem, hogy babánk lesz.
294
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
A műhely az egyetem mellett van.
295
00:25:59,015 --> 00:26:00,183
Beugorhatsz hozzám.
296
00:26:00,267 --> 00:26:03,311
Nem érdekel a műhely. Nem érdekel.
297
00:26:03,395 --> 00:26:07,274
- Kölcsönt kell felvennünk.
- Leszarom a műhelyt!
298
00:26:10,151 --> 00:26:12,237
- Beszéljünk a babáról!
- Milyen babáról?
299
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Ezt meg hogy érted?
300
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
A babánkról.
301
00:26:16,741 --> 00:26:17,741
Bichiről.
302
00:26:20,412 --> 00:26:23,498
Agus! Beszélhetnénk a babáról,
akit elveszítettünk?
303
00:26:23,582 --> 00:26:25,375
Napok óta nem aludtál...
304
00:26:25,458 --> 00:26:27,544
Ha meglesz a műhely, úgysem leszek itt.
305
00:26:27,627 --> 00:26:29,588
Nem azt akarom, hogy ne légy itt.
306
00:26:29,671 --> 00:26:31,715
Csak meg akarom érteni.
307
00:26:31,798 --> 00:26:34,801
- Mit?
- Meg akarom érteni! Beszélni akarok!
308
00:26:34,884 --> 00:26:38,346
Nem csak asztalokról,
műhelyekről akarok beszélni,
309
00:26:38,430 --> 00:26:43,852
vagy galériákról, batikolásról,
füstölőkről, színes gyertyákról,
310
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
tarot-kártyákról
és más gyerekes szeszélyekről.
311
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
Mert tudod, mit? Apád nincs itt,
312
00:26:49,107 --> 00:26:50,692
hogy támogasson.
313
00:26:50,775 --> 00:26:52,736
Én vagyok itt, és már nem bírom.
314
00:26:52,819 --> 00:26:54,779
Nem bírom. Elfáradtam.
315
00:26:54,863 --> 00:26:56,448
Végeztem. Nem bírom.
316
00:26:56,531 --> 00:27:00,285
Mert történetesen két fiam van,
és egy állami egyetemen tanítok.
317
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
Ez neked kevés. Tudom!
318
00:27:02,662 --> 00:27:04,414
És nem bírom tovább.
319
00:27:04,497 --> 00:27:05,400
Hulla vagyok.
320
00:27:05,415 --> 00:27:07,375
Egyszerűen nem bírom.
321
00:27:07,459 --> 00:27:11,379
Elegem van abból,
hogy soha semmit sem fejezel be.
322
00:27:12,839 --> 00:27:13,839
A babára célzol?
323
00:27:15,675 --> 00:27:17,636
- Nem ezt mondtam.
- Mondd ki!
324
00:27:17,719 --> 00:27:19,220
- Mondd ki!
- Nem.
325
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
- De gondoltad. Mondd ki!
- Nem!
326
00:27:21,014 --> 00:27:23,350
Beszéljünk a babáról? Tessék! Beszélj!
327
00:27:25,644 --> 00:27:27,228
- Na?
- Megpróbáljuk újra?
328
00:27:29,898 --> 00:27:30,800
- Nem.
- Miért nem?
329
00:27:30,815 --> 00:27:33,026
Nem akarom újra beleélni magam.
330
00:27:33,109 --> 00:27:35,862
- Ne mondd ezt!
- Ez a te hibád is!
331
00:27:35,945 --> 00:27:38,490
Te mondtad,
hogy mondjam el anyámnak, és megölte!
332
00:27:38,573 --> 00:27:41,868
Nemet kellett volna mondanom,
de tudod, miért nem tettem?
333
00:27:41,951 --> 00:27:45,955
Azt akartam, hogy anyám ne utáljon!
Hogy legalább egyszer megöleljen!
334
00:27:46,039 --> 00:27:47,165
Hát ezért!
335
00:27:47,248 --> 00:27:49,751
Ezért mentem el oda a tudtod nélkül.
336
00:27:49,834 --> 00:27:51,086
- Gyere...
- Engedj el!
337
00:28:03,306 --> 00:28:07,394
„A város fényeinek ragyogása
kontrasztot alkottak a sötétséggel,
338
00:28:07,477 --> 00:28:08,812
amit belül érzett.
339
00:28:11,815 --> 00:28:15,819
Minden lépéssel ellökte magától,
mind fizikailag, mind érzelmileg.
340
00:28:16,528 --> 00:28:20,073
Az életét ott meghatározó
emlékektől és történetektől.
341
00:28:20,657 --> 00:28:23,952
A hűvös éjszakai levegő
szabadság érzésével töltötte el,
342
00:28:24,035 --> 00:28:27,038
de a jövővel kapcsolatos
bizonytalansággal is.”
343
00:28:27,539 --> 00:28:31,167
Teresitának jobban tetszenek
a történetei, mint az én zeném.
344
00:28:32,919 --> 00:28:34,796
Kimegyek a mosdóba.
345
00:28:34,879 --> 00:28:37,298
Ne menjen el, míg vissza nem jövök!
346
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
Tartsa szemmel!
347
00:28:39,551 --> 00:28:40,885
Menjen csak nyugodtan!
348
00:28:43,304 --> 00:28:44,431
Ideje ebédelni.
349
00:28:47,976 --> 00:28:49,769
Várjon! Mindjárt jövök.
350
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
Ébresszem fel?
351
00:29:11,708 --> 00:29:12,708
Agustina!
352
00:29:16,629 --> 00:29:17,629
Szerelmem!
353
00:29:19,090 --> 00:29:20,341
Hoztak neked ebédet.
354
00:29:20,842 --> 00:29:21,842
Agustina!
355
00:29:23,970 --> 00:29:24,970
Agus!
356
00:29:25,430 --> 00:29:26,430
Szerelmem!
357
00:29:27,724 --> 00:29:29,934
Ez jót jelent.
358
00:29:30,018 --> 00:29:32,562
Azt jelenti, hogy fel kell ébredned.
359
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Agus?
360
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Agus, ébredj fel!
361
00:29:38,943 --> 00:29:39,943
Agustina!
362
00:29:40,445 --> 00:29:41,446
Enned kell.
363
00:29:41,988 --> 00:29:44,699
Úgy minél hamarabb hazamehetünk. Kérlek!
364
00:29:45,283 --> 00:29:49,162
El akarok tűnni innen.
El akarok tűnni erről a rohadt helyről!
365
00:29:49,788 --> 00:29:50,872
Agustina!
366
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
Bassza meg! Hogy az a...
367
00:30:06,429 --> 00:30:07,430
Vérzel?
368
00:30:13,937 --> 00:30:14,937
Igen.
369
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
Havonta egyszer vérezni fogsz.
370
00:30:19,359 --> 00:30:21,194
Én is hallok hangokat.
371
00:30:22,320 --> 00:30:24,489
Az idő mindent meggyógyít, drágám.
372
00:30:24,572 --> 00:30:26,241
Jobbat érdemeltél nála.
373
00:30:26,825 --> 00:30:27,909
Tudsz róla?
374
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
Valamit. Így volt a legjobb, drágám.
375
00:30:30,954 --> 00:30:34,958
Figyelj! Nem szülhettél
gyereket Midásznak! Agustina!
376
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Apa nincs jól.
377
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
Hogy halt meg?
378
00:30:38,795 --> 00:30:42,465
A farmra tartott tök részegen,
és karambolozott.
379
00:30:42,549 --> 00:30:44,592
- Agustina! Nyugi! Elég!
- Ne!
380
00:30:44,676 --> 00:30:47,345
- Ne!
- Bárcsak Bichivel elmentem volna!
381
00:30:47,887 --> 00:30:50,181
Akkor menj, ha ezt akarod.
382
00:30:51,850 --> 00:30:56,187
Ha továbbra is eszelősen viselkedsz,
be kell téged utaltatnunk.
383
00:30:57,772 --> 00:30:58,772
Vigyél magaddal!
384
00:30:59,983 --> 00:31:01,526
Tudod, hol találsz.
385
00:31:02,652 --> 00:31:06,573
Gyógyulj, gyógyulj, fájdalom, elmúlj!
386
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
Ha ma nem lesz jobb...
387
00:31:09,284 --> 00:31:11,119
holnapra hát elmúlj!
388
00:31:21,296 --> 00:31:23,590
Rohadék!
389
00:31:23,673 --> 00:31:26,134
Te kibaszott rohadék!
390
00:31:26,217 --> 00:31:30,096
Most a saját hányásodban fogsz rohadni!
391
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Rohadék!
392
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
- Ez meg mi?
- Dögölj meg, rohadék!
393
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
Idegösszeomlása volt.
Az egész testét bekente az ürülékével.
394
00:31:40,773 --> 00:31:42,734
Bassza meg! Eljött hozzám az ördög!
395
00:31:42,817 --> 00:31:44,944
Ma Adelitán volt a sor, hogy zuhanyozzon.
396
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
Bejött a szobámba!
397
00:31:47,280 --> 00:31:50,992
Én vagyok Szűz Mária!
398
00:31:51,075 --> 00:31:53,953
Rohadék! Szűz Mária vagyok!
399
00:31:54,037 --> 00:31:55,121
Ölj meg!
400
00:31:55,914 --> 00:31:57,123
Ölj meg!
401
00:31:57,665 --> 00:32:00,919
Doktor úr,
azonnal elviszem innen Agustinát.
402
00:32:01,461 --> 00:32:03,755
De még nem fejeztük be a kezelését.
403
00:32:03,838 --> 00:32:06,758
Elhamarkodott döntést hoz, uram.
404
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
Lássuk csak!
405
00:32:08,801 --> 00:32:12,305
Ahhoz, hogy valamit befejezzünk,
el kell kezdeni és a végére kell érni.
406
00:32:12,388 --> 00:32:13,431
- Így van.
- Jó.
407
00:32:13,514 --> 00:32:15,767
Mikor lesz vége? Mikor ér a végére?
408
00:32:15,850 --> 00:32:19,646
Nem tudok pontos dátumot mondani,
nem lehet így kiszámítani.
409
00:32:19,729 --> 00:32:22,148
Remek, azonnal elviszem.
410
00:32:26,861 --> 00:32:28,947
Ezt miatta vagy maga miatt teszi?
411
00:32:29,030 --> 00:32:31,908
Ha abbahagyjuk a kezelést,
romlik az állapota.
412
00:32:34,327 --> 00:32:35,327
Agustina!
413
00:32:38,122 --> 00:32:39,122
Agus!
414
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Ébredj fel!
415
00:32:44,170 --> 00:32:45,170
Agustina!
416
00:33:03,064 --> 00:33:04,691
Sétálunk egyet?
417
00:33:16,744 --> 00:33:21,082
Meg kell néznünk,
hogyan fejlődik, aztán döntünk.
418
00:34:18,389 --> 00:34:20,558
Szia! Te vagy Aguilar?
419
00:34:20,641 --> 00:34:22,226
És maga...
420
00:34:22,310 --> 00:34:25,229
Sofía vagyok, Agustina nagynénje.
421
00:34:27,607 --> 00:34:29,567
Nem mondta, hogy van nagynénje.
422
00:34:30,234 --> 00:34:31,569
Igen, nem lep meg.
423
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Bemehetek?
424
00:34:33,988 --> 00:34:36,032
Honnan tudta, hol lakunk?
425
00:34:36,115 --> 00:34:38,451
Agustina felhívott pár napja.
426
00:34:38,534 --> 00:34:41,704
Azt mondta,
bezártad a házba a bűnei miatt.
427
00:34:41,788 --> 00:34:43,039
Nem a bűnei miatt.
428
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
Nem kell magyarázkodnod.
429
00:34:45,541 --> 00:34:47,376
Elmondta, hogy nincs jól.
430
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
Csak a legjobbat akarom neki.
431
00:34:54,842 --> 00:34:55,885
Én is.
432
00:34:59,680 --> 00:35:01,224
Tudja, én mit szeretnék?
433
00:35:03,476 --> 00:35:05,103
Megérteni, hogy mi történt.
434
00:35:06,479 --> 00:35:07,480
Megérteni.
435
00:35:08,397 --> 00:35:09,774
Hogy segíthessek neki.
436
00:35:11,442 --> 00:35:12,693
Tudom, de...
437
00:35:14,237 --> 00:35:16,322
Tudod, mit tanultam az egészből?
438
00:35:17,365 --> 00:35:21,077
Hogy a legtöbbször
jobb nem tudni az igazságot.
439
00:35:34,799 --> 00:35:35,701
Halló?
440
00:35:35,716 --> 00:35:38,386
Aguilar úr? Anita vagyok.
441
00:35:39,220 --> 00:35:40,220
Anita?
442
00:35:40,596 --> 00:35:41,596
Szia!
443
00:35:42,306 --> 00:35:44,725
Eljön a hotelbe?
Van valamim a maga számára.
444
00:38:20,589 --> 00:38:25,594
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka
445
00:38:26,305 --> 00:39:26,585
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm