1 00:00:04,170 --> 00:00:05,713 Předtím v Dexterovi... 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,757 Máme sériového vraha, který 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,009 likviduje řidiče sdílených jízd. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,344 Nazývají ho - Temný pasažér. - Cože? 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,054 Chceš se pustit po stopě tomu sériovému vrahovi. 6 00:00:14,055 --> 00:00:15,432 Ukradl mi jméno. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,933 Jak bych se měl stát řidičem UrCar? 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Jak to, že Dexter prostě zmizel? 9 00:00:20,770 --> 00:00:21,896 Měl pickup. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,480 Můžeš zařídit, aby tě upozornili, 11 00:00:23,481 --> 00:00:26,442 pokud se ten truck někde objeví? 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,780 Pokud Harrison tady někoho zabil, dokonale to uklidil. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,658 Důstojníci Wallace a Oliva. Vražda. 14 00:00:34,659 --> 00:00:36,994 Oni vidí věci způsobem, jakým my ne. 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 Dávám mu, co potřebuje, někoho, 16 00:00:38,747 --> 00:00:40,331 kdo se o něj stará, zakrývám 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,167 jakékoli chyby, které mohl udělat. 18 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 Jedna kapka krve, jediný vlas. 19 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 Ale bylo to uklizeno, aby se skryly všechny 20 00:00:47,422 --> 00:00:48,839 stopy po lidském těle, které tu bylo zmasakrováno? 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Jedinec s nějakými znalostmi z forenzní medicíny 22 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 uklidil tuto místnost ve snaze skrýt všechny důkazy. 23 00:00:52,677 --> 00:00:55,512 Přesně to, co Harrison potřebuje, dobrého policistu. 24 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Policie by s tebou chtěla mluvit. 25 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,725 Ach, sakra. Brácho, máš nabíječku? 27 00:01:41,726 --> 00:01:44,104 - Cože? - Nabíječku na telefon? 28 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Dochází mi to. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Omlouvám se, nemám. 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,067 Jsem pozdě na schůzku. 31 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 S někým jsem si spojil tuhle hezkou holku na Hinge. 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,280 Je tanečnicí Knicks City. 33 00:01:55,281 --> 00:01:56,699 Mrkni na to. 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,909 Jo. Hezká. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Mám žízeň. Můžu dostat nějakou vodu? 36 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 Uh, chceš, abych zastavil v bodega? 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,879 Ne, chlape, zpozdím se. 38 00:02:10,880 --> 00:02:12,673 Nemáš zde žádné lahve s vodou? 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,883 Měl bych snad? 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,397 Hodně štěstí s tím... 41 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 ...rande. 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,115 Jízda pro rideshare. 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 Není to nejhorší práce na světě. 44 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Skvělý způsob, jak poznat město. 45 00:02:44,873 --> 00:02:46,790 Také to zní jako dobrá 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,419 záminka, když je čas sledovat. 47 00:02:56,134 --> 00:02:59,470 Hmm, tři z pěti. Není to špatné. 48 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 Dobře. 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Dextere, můj příteli. 50 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 Co je? 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,150 „Příteli.“ Snažím se se jim vyhnout. 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,444 Zvlášť těm, co jsou na bezpečnostních kamerách. 53 00:03:15,445 --> 00:03:17,654 Uh, právě jsem dostal upozornění z UrCar. 54 00:03:17,655 --> 00:03:20,283 Tvá hodnocení je 4.2. 55 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Čtyři tečky dva? 56 00:03:22,160 --> 00:03:26,122 Pokud to klesne ještě níž, tvůj účet bude deaktivován. 57 00:03:26,998 --> 00:03:28,916 Ty- Ty jsi skončil s jízdou na noc. 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,210 - Jo. - Dobře. 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,627 Nevzímej další jízdu, dokud ti 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 nemohu pomoci vyřešit tuto... 61 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 strašnou situaci. 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,467 Uh, dobře. 63 00:03:39,761 --> 00:03:43,013 Uh, promiň, musím to vzít. 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,683 Žádný problém. Jsem tady pro tebe. 65 00:03:46,768 --> 00:03:49,311 4.2? Ach, bože. 66 00:03:53,775 --> 00:03:54,858 Haló? 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,443 Ahoj. Je tady doktor Bateman? 68 00:03:56,444 --> 00:03:57,986 Patrick Bateman. 69 00:03:57,987 --> 00:04:00,948 Americký psycho byl 70 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 formativní četbou, když mi bylo 19. 71 00:04:02,325 --> 00:04:04,034 To 72 00:04:04,035 --> 00:04:06,328 jsem já. 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,413 Veterinární Rx volá, abych potvrdil 74 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 urychlenou objednávku etorfinu. 75 00:04:10,291 --> 00:04:13,044 M99 na vyřazení Temného pasažéra a kohokoliv jiného, kdo je hostem u mého stolu. Ano, prosím, na P.O. 76 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 Box. 77 00:04:16,047 --> 00:04:20,051 Už to nějakou dobu nebyla tvoje poslední objednávka. Vyměnil jsi floridské slunce za život v Velkém Jablku? 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,052 Pokud to tady zvládnu. 79 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 Rádi tě máme zpět, doktore. 80 00:04:27,809 --> 00:04:29,352 Rád jsem zpět. 81 00:04:29,477 --> 00:04:31,895 Doktor je tady. 82 00:04:40,822 --> 00:04:43,156 Poznáváš tohoto muže? 83 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Jo, byl host. 84 00:04:44,534 --> 00:04:46,785 Eh, to je... 85 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 je to ten... je to ten chlápek, co umřel, že? 86 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Zavražděný. 87 00:04:51,457 --> 00:04:53,333 Jaké byly tvoje interakce s ním? 88 00:04:53,334 --> 00:04:56,170 Ehm... byl to... byl to velký dýškař, 89 00:04:56,296 --> 00:04:58,755 takže mu chtěl každý pomáhat. 90 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Všichni nebo jen ty? 91 00:05:00,508 --> 00:05:05,262 Zdálo se, že si k tobě zvlášť oblíbil, že? 92 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 No... asi. 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,391 Prostě mě požádal, abych mu zařídil spoustu - spoustu pochůzek. 94 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 - Pochůzky? 95 00:05:10,852 --> 00:05:12,936 Jaké to byly pochůzky? 96 00:05:12,937 --> 00:05:14,439 Obvyklé věci. 97 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Vyleštit mu boty, vyzvednout mu čistění. 98 00:05:19,402 --> 00:05:21,445 Uh... 99 00:05:21,446 --> 00:05:23,363 No, on-on udělal, eh, 100 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 Fakt mě jednou poslal, abych mu koupil trávu. 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,119 Takže kromě shánění drog, 102 00:05:29,120 --> 00:05:31,079 Byl nějaký jiný okamžik během jeho pobytu? 103 00:05:31,080 --> 00:05:32,665 Co tělo vyniklo jako nezapomenutelné? 104 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 Shauno? Jsi v pořádku? 105 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 Ne. 106 00:05:40,214 --> 00:05:42,799 Tohle jsou záznamy z 107 00:05:42,800 --> 00:05:44,177 CCTV z noci vraždy pana Fostera. 108 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Poznáš tuto ženskou? 109 00:05:48,431 --> 00:05:50,474 Ano. Eh, Ryane, um... 110 00:05:50,475 --> 00:05:52,809 Pan Foster jí říkal svou ženu. 111 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Není to jeho žena. 112 00:05:55,521 --> 00:05:58,775 Ta žena je hostem v hotelu se svou vlastní pokojem. 113 00:06:00,026 --> 00:06:04,030 Ale jsem ráda, že vím, že tohle je nezapomenutelné. 114 00:06:05,365 --> 00:06:08,241 Co ti tady říká? 115 00:06:08,242 --> 00:06:10,620 Říká, že jeho žena je příliš 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 opilá, potřebuje pomoc s výtahem. 117 00:06:12,372 --> 00:06:14,956 Nepřišlo ti divné, že 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 nemohla stát na vlastních nohách? 119 00:06:16,793 --> 00:06:19,169 Myslím, že řekl... řekl, že byla opilá. 120 00:06:19,170 --> 00:06:20,504 Neopilý, zfetovaný. 121 00:06:20,505 --> 00:06:22,964 Našli jsme Rohypnol v zavazadle pana Fostera. 122 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 Získal jsi to i pro něj? 123 00:06:26,928 --> 00:06:29,513 Co? Ne. Ani náhodou. 124 00:06:29,514 --> 00:06:31,014 Jsi si jistý? 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,141 Protože ve videu se vůbec nezdáš 126 00:06:33,142 --> 00:06:36,228 znepokojený tím, že tahle jasně pod 127 00:06:36,229 --> 00:06:38,397 drogami ovlivněná žena je odváděna nahoru cizím mužem. 128 00:06:38,398 --> 00:06:40,315 Podívej, já vím jen to, co mi řekl. 129 00:06:40,316 --> 00:06:41,775 Nemůžu... nedokážu rozeznat, 130 00:06:41,776 --> 00:06:43,486 jestli je opilý nebo pod drogami. 131 00:06:43,611 --> 00:06:46,697 Co se stalo po tomto okamžiku? 132 00:06:49,409 --> 00:06:53,454 Pomohl jsem jim do jeho pokoje, um... 133 00:06:53,579 --> 00:06:56,374 otevřel jsem dveře, a oni vešli dovnitř. 134 00:06:56,499 --> 00:06:57,457 Šel jsi s nimi dovnitř? 135 00:06:57,458 --> 00:07:00,085 Ne. 136 00:07:00,086 --> 00:07:01,586 Ne. 137 00:07:01,587 --> 00:07:05,842 Protože tohle je naposledy, co vidíme pana Fostera naživu. 138 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 Než jeho tělo skončí na smetišti. 139 00:07:11,848 --> 00:07:14,766 Tak, vešli do jeho pokoje. 140 00:07:14,767 --> 00:07:16,519 Eh, co dál? 141 00:07:16,644 --> 00:07:17,936 Šel jsem dolů. 142 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 - V výtahu? - V služebním výtahu. 143 00:07:20,148 --> 00:07:21,314 Zaměstnanci by neměli 144 00:07:21,315 --> 00:07:22,984 používat hlavní výtahy bez hosta. 145 00:07:24,110 --> 00:07:25,444 Moje směna skončila, tak jsem šel domů. 146 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 Kde je domov? 147 00:07:28,322 --> 00:07:30,992 Mm. Šel jsem do baru. 148 00:07:31,993 --> 00:07:33,493 Omlouvám se. 149 00:07:33,494 --> 00:07:34,828 Je mi méně než 21. 150 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Ehm, nechtěl jsem to... nechtěl jsem to přiznat. 151 00:07:38,833 --> 00:07:43,336 Potkal jsem tam dívku a, ehm... 152 00:07:43,337 --> 00:07:44,588 strávil jsem s ní noc. 153 00:07:44,589 --> 00:07:46,256 Jak se jmenuje? 154 00:07:46,257 --> 00:07:48,425 Julie? 155 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Judy? Já... 156 00:07:49,844 --> 00:07:53,930 Opravdu jsme si vyměnili informace, víš? 157 00:07:53,931 --> 00:07:56,433 Navrhuji zjistit její 158 00:07:56,434 --> 00:07:58,685 jméno, protože ona je tvůj alibi. 159 00:07:58,686 --> 00:08:00,521 Alibi? 160 00:08:01,522 --> 00:08:02,565 Jsem podezřelý? 161 00:08:02,690 --> 00:08:04,859 Nejsi ne podezřelý. 162 00:08:07,028 --> 00:08:10,071 Zatímco stále shromažďuji důkazy, pošli mi 163 00:08:10,072 --> 00:08:12,991 jméno tvé známosti a její kontaktní informace. 164 00:08:12,992 --> 00:08:14,660 Pokud to zjistíš. 165 00:08:17,538 --> 00:08:18,915 Máme konec. 166 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 Tak co? 167 00:08:39,894 --> 00:08:43,188 Najdem všechny záznamy o 168 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 panu Morganovi, které jen můžeme. 169 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Poprvé jsi byl pryč tři týdny. 170 00:08:46,776 --> 00:08:47,859 Teď podruhé - je to čtyři týdny. 171 00:08:47,860 --> 00:08:49,194 - Co? Ne. 172 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Teď odejdeš na tři roky? 173 00:08:50,613 --> 00:08:51,613 Jedeme do Berkeley. 174 00:08:51,614 --> 00:08:52,948 To, co je nejlepší pro naši budoucnost! 175 00:08:52,949 --> 00:08:54,366 Omlouvám se, nechtěl jsem vás přerušit. 176 00:08:54,367 --> 00:08:56,410 Ne, přijďte dál. Právě se chystáme na večeři. 177 00:08:56,536 --> 00:08:58,620 Ne, ne, to je v pořádku. O mé hodnocení můžeme mluvit jindy. 178 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 - Aha, aha, aha, aha, aha. - Ne, zůstaňte. 179 00:09:00,831 --> 00:09:01,998 Máme toho hodně, co probrat. 180 00:09:01,999 --> 00:09:05,002 Vyzkoušejte toto. Je to dušená maniok. 181 00:09:08,130 --> 00:09:09,465 Páni, to je opravdu dobré. 182 00:09:11,175 --> 00:09:12,843 Pojďme se pomodlit. 183 00:09:14,428 --> 00:09:18,890 Modlení. Není to má silná stránka. 184 00:09:18,891 --> 00:09:23,436 Hospodine, prosím, požehnej toto 185 00:09:23,437 --> 00:09:25,522 jídlo a tuto rodinu a úžasné hosty, 186 00:09:25,523 --> 00:09:29,443 které nám přivádíš do našich životů. 187 00:09:30,903 --> 00:09:34,489 A prosím, dej nám moudrost, 188 00:09:34,490 --> 00:09:38,368 abychom mohli činit správná rozhodnutí. 189 00:09:38,369 --> 00:09:40,620 - Amen. - Amen. 190 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 Takže... 191 00:09:42,790 --> 00:09:45,918 Dextra, Joy nám chtěla 192 00:09:46,043 --> 00:09:48,461 vysvětlit, proč se z 193 00:09:48,462 --> 00:09:51,798 nás podruhé stěhuje pryč. 194 00:09:51,799 --> 00:09:54,634 Je to vysoká škola, a Sam si zaslouží 195 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 vybrat jakoukoli školu, kterou chce. 196 00:09:56,012 --> 00:09:57,220 Snažím se o svůj MBA. 197 00:09:57,221 --> 00:09:58,763 Držím palce pro Berkeley. 198 00:09:58,764 --> 00:10:00,181 Což je v Kalifornii! 199 00:10:00,182 --> 00:10:01,850 Požehnání, ať to nechají být. 200 00:10:01,851 --> 00:10:04,477 Jen proto, že jsi se nikdy neodstěhoval 201 00:10:04,478 --> 00:10:06,271 z domu, neznamená, že oni nemohou. 202 00:10:06,272 --> 00:10:09,190 Takový přesun je velké rozhodnutí. 203 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Dexter... 204 00:10:11,819 --> 00:10:13,570 proč jsi se přestěhoval z Miami? 205 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Miami? 206 00:10:15,698 --> 00:10:18,325 Jak... to víš? 207 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Oh, provádím prověrky na všechny své nájemníky. 208 00:10:21,495 --> 00:10:23,038 Zlato. 209 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Co? 210 00:10:24,415 --> 00:10:26,374 V jeho historii je desetiletá 211 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 mezera a chci vědět, kdo tu bydlí. 212 00:10:28,419 --> 00:10:29,919 Ah, zkoumají mě. 213 00:10:29,920 --> 00:10:31,671 Jo, žil jsem většinu svého života v Miami. 214 00:10:31,672 --> 00:10:34,633 Ale před lety jsem přišel o několik 215 00:10:34,634 --> 00:10:36,719 lidí, kteří mi byli velmi blízcí, takže... 216 00:10:36,844 --> 00:10:39,137 šel jsem na chvíli pryč, abych začal znovu. 217 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 A teď jsi imigrant v New 218 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 Yorku, stejně jako my. 219 00:10:43,893 --> 00:10:45,602 Zítra zařídím všechno, co budeš potřebovat. 220 00:10:45,603 --> 00:10:49,064 Postaráme se, aby tvoje UrCar byla 221 00:10:49,065 --> 00:10:51,650 nejlépe hodnocená UrCar ve městě. 222 00:10:51,651 --> 00:10:52,860 Přál bych si, abys byl tak 223 00:10:52,985 --> 00:10:54,862 nadšený z mého podnikání. 224 00:10:54,987 --> 00:10:55,904 N nadšený? 225 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 Dextere, 226 00:10:57,448 --> 00:11:01,951 věděl jsi, že sedíš vedle... 227 00:11:01,952 --> 00:11:04,954 nejtalentovanější 228 00:11:04,955 --> 00:11:08,416 akupunkturista na celém 229 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 světě?! 230 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Mm! Mm-mm-mm! 231 00:11:11,379 --> 00:11:12,796 Jaký by asi byl Harrison, 232 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 kdyby měl takového otce? 233 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 Měl bych jít. Byl to, ehm, dlouhý den. 234 00:11:16,967 --> 00:11:19,135 - Je tu dezert. - Příště. 235 00:11:19,136 --> 00:11:21,388 Vlastně, Constance, mohl 236 00:11:21,389 --> 00:11:22,972 bych dostat kopii té prověrky? 237 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 Samozřejmě. 238 00:11:24,684 --> 00:11:26,643 Jsem jen zvědavý, co tam píše. 239 00:11:26,644 --> 00:11:27,811 S touhle webovou 240 00:11:27,812 --> 00:11:29,438 stránkou a 75 241 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 dolary mohu zjistit cokoliv. 242 00:11:34,527 --> 00:11:36,695 75 dolarů a web. 243 00:11:36,696 --> 00:11:40,031 Pokud mě to může najít, může najít i Temného pasažéra? 244 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 Začíná to být zajímavé. 245 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 Tohle by mohl být on. 246 00:12:01,053 --> 00:12:05,474 Ronald se může schovávat před kamerami, ale ne před bankami. 247 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 Dobré ráno, Ronalde. 248 00:12:17,027 --> 00:12:18,611 Žádná kapuce? 249 00:12:18,612 --> 00:12:21,072 To asi nejsi na lovu. 250 00:12:21,073 --> 00:12:22,742 Ale já jsem. 251 00:12:30,541 --> 00:12:33,042 Žádné kamery. Dobře. 252 00:12:37,423 --> 00:12:39,884 Sdílíme nesnášenlivost k tomu, být sledováni. 253 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 Otevření zámku je jako jízda na kole. 254 00:13:00,863 --> 00:13:02,113 Do háje. 255 00:13:02,114 --> 00:13:03,824 Hůř se to dělá po padesátce. 256 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Pořád mám rád staré způsoby. 257 00:13:25,137 --> 00:13:28,265 Nula. Jedna. Dva. Osm. 258 00:13:30,267 --> 00:13:32,853 Redovy narozeniny, 28. 259 00:13:35,105 --> 00:13:36,815 října. 260 00:13:36,816 --> 00:13:40,820 Red je chytrý chlapík. 261 00:13:46,992 --> 00:13:49,245 Zkusme jeho narozeniny znovu, ale tentokrát pozpátku. Tak už to s tou chytrostí není tak horké, pane Rede. 262 00:14:02,591 --> 00:14:05,261 Do háje. 263 00:14:06,887 --> 00:14:08,973 Jak jsi měl na mysli "starý?" 264 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 Svědčím, že jsem se dřív vzpamatovával rychleji než teď. 265 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 Myslíš, před desetitýdenním kómatem? 266 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Jen mi řekni, že tohle není trvalé. 267 00:14:16,939 --> 00:14:18,481 To nedokážu, synu. 268 00:14:18,482 --> 00:14:22,611 Nikdy jsem neměl možnost být "starý" příliš dlouho. 269 00:14:22,736 --> 00:14:24,196 Jen si pamatuj toto: Stáří 270 00:14:24,321 --> 00:14:25,948 samo o sobě je privilegiem. 271 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 Teď najít důkaz. 272 00:14:32,079 --> 00:14:35,416 Kdybych byl Ronald, kam bych schoval své trofeje? 273 00:14:39,461 --> 00:14:42,630 Ne. Příliš náhodné. 274 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 Četl jsem v novinách, že oběti 275 00:14:51,640 --> 00:14:54,727 postrádaly své řidičské průkazy. 276 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 Myslíš? 277 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 Stejná velikost. 278 00:15:06,780 --> 00:15:09,450 Cítím se jako, když mi bylo 15. 279 00:15:09,575 --> 00:15:13,037 Ty jsi vytvářel tréninkové scénáře jako tenhle. 280 00:15:13,996 --> 00:15:15,079 Skryl bys nějakou stopu. 281 00:15:15,080 --> 00:15:16,873 Našel bys ji pokaždé. 282 00:15:16,874 --> 00:15:19,877 Zábavné dny. Jen ty a já. 283 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 Tady je viník. 284 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 Zbraň vraha. 285 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Nenávidím trofeje. 286 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 Každá z nich je dobrý důvod ho odstranit. 287 00:16:27,444 --> 00:16:30,571 Tohle by vlastně mohlo být dobré místo na vraždu. 288 00:16:30,572 --> 00:16:34,159 Silné zdi, ticho. 289 00:16:39,873 --> 00:16:41,916 Žil jsem takhle. 290 00:16:41,917 --> 00:16:43,710 Sparťansky. 291 00:16:43,711 --> 00:16:46,004 Bez vazeb. 292 00:16:46,005 --> 00:16:47,214 Trochu jako teď. 293 00:16:47,339 --> 00:16:49,882 Až na to, že teď máš syna... 294 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 syna. 295 00:17:03,605 --> 00:17:05,858 Bridge Data Network. Emily u telefonu. 296 00:17:05,983 --> 00:17:09,318 Jo, ahoj. Kamarádka mi doporučila vaši firmu. 297 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 Řekla, že jeden z vašich zaměstnanců 298 00:17:10,988 --> 00:17:13,031 byl velkou pomocí při nastavování jejich IT. 299 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Ronald Schmidt? 300 00:17:14,950 --> 00:17:16,367 Ano, Red. 301 00:17:16,368 --> 00:17:18,620 Je velmi pečlivý. 302 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 Může Red zítra přijít a vidět nás? 303 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 Nech mě zkontrolovat jeho rozvrh. 304 00:17:23,250 --> 00:17:24,543 Bude na Rockefellerově centru, 305 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 kam se dá dostat odkudkoliv. 306 00:17:26,211 --> 00:17:28,671 Nech mě promluvit se svým šéfem a zjistit, jestli to vyhovuje. 307 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 Děkuji. 308 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Zítra v noci. 309 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 Vím, kde si ho vyzvednu. 310 00:17:45,522 --> 00:17:47,649 Takto oslepuje kamery. 311 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 Brzy tě zabiju, Rede. 312 00:18:23,143 --> 00:18:24,520 Hej, Teddy. Co se děje? 313 00:18:24,645 --> 00:18:25,937 Ó, víš, jen další den, 314 00:18:25,938 --> 00:18:28,397 chráníme a sloužíme. 315 00:18:28,398 --> 00:18:31,859 Jo, poslouchej, máme stopu na Jimův kamion. 316 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Dexter. 317 00:18:33,028 --> 00:18:34,862 Myslím tím, auto Dextera Morgana. 318 00:18:34,863 --> 00:18:36,532 - Kde? - V New Yorku. 319 00:18:36,657 --> 00:18:38,783 Kamion, který odpovídal jeho registrační značce, dostal pokutu za překročení rychlosti. 320 00:18:38,784 --> 00:18:41,285 Mám tu zprávu hned po ruce. Mohu ti ji poslat faxem. 321 00:18:41,286 --> 00:18:45,207 Ne, prostě mi dej jméno a adresu řidiče. 322 00:18:46,041 --> 00:18:47,334 Musíš být vždy o krok 323 00:18:47,459 --> 00:18:48,918 napřed před pasažéry. 324 00:18:48,919 --> 00:18:51,380 Předvídej každou jejich potřebu. 325 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 Když mají žízeň, voda. 326 00:18:54,675 --> 00:18:56,384 Když mají hlad, svačiny. 327 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Pokud mají špatný dech... 328 00:18:58,345 --> 00:18:59,720 - Žvýkačky? - Přesně! 329 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 Řídím auto nebo kvůli tomu obchod? 330 00:19:02,599 --> 00:19:03,391 Ano. 331 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 Uh-huh. 332 00:19:08,230 --> 00:19:09,939 Budeš překvapený, kolik lidí se ptá. 333 00:19:09,940 --> 00:19:12,693 „Očekávej každou potřebu.“ 334 00:19:15,362 --> 00:19:16,737 „Jakou potřebu tohle má?“ 335 00:19:16,738 --> 00:19:17,655 „Ty dýška.“ 336 00:19:17,656 --> 00:19:19,783 „Lidé mají rádi rodinného muže. 337 00:19:19,908 --> 00:19:21,450 Připadá jim to bezpečné.“ 338 00:19:21,451 --> 00:19:24,036 „Stačí vyměnit tu fotku, dej tam jednu s tvým synem.“ 339 00:19:24,037 --> 00:19:25,746 „Ah.“ 340 00:19:25,747 --> 00:19:28,166 „Ztratil jsem rodinné fotky v požáru.“ 341 00:19:28,167 --> 00:19:30,626 „Ne!“ 342 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 „Objímání. Myslím, že jsme tam.“ 343 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 „Tohle je hrozná tragédie.“ 344 00:19:36,884 --> 00:19:38,801 „- Jsi v pořádku?“ „- Jo, jo. Jsem v pohodě. 345 00:19:38,802 --> 00:19:40,928 Jen staré rány.“ 346 00:19:40,929 --> 00:19:45,767 „No, měl bys nechat Joy, aby ti udělala akupunkturu, co říkáš? 347 00:19:45,893 --> 00:19:47,477 Potřebuje hodiny praxe.“ 348 00:19:47,603 --> 00:19:49,103 „Jo, vyzkouším cokoliv v tuto chvíli.“ 349 00:19:49,104 --> 00:19:51,981 „No, tak bys měl zkusit tohle dát na palubní desku. 350 00:19:51,982 --> 00:19:54,901 Ať si pasažéři myslí, že je to tvůj syn.“ 351 00:19:54,902 --> 00:19:57,403 „Je to spíš lež z opomenutí než z komise.“ 352 00:19:57,404 --> 00:19:59,364 „Dobrý Pane, nebude mu to vadit. 353 00:19:59,489 --> 00:20:01,700 To je to nejmenší z mých hříchů.“ 354 00:20:03,493 --> 00:20:06,662 „Ale musíš mi říct, co 355 00:20:06,663 --> 00:20:08,999 pasažéři říkají na nové vylepšení.“ 356 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 „Pojď. Mám práci.“ 357 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 „Městské potkany. 358 00:20:16,632 --> 00:20:21,386 Vždycky se snaží dostat k výfuku sušičky. 359 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Toto je zastaví.“ 360 00:20:40,239 --> 00:20:41,614 „Takže, opět jsme tady 361 00:20:41,615 --> 00:20:44,993 v dokonale čisté koupelně.“ 362 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 „Rozumím.“ 363 00:20:47,621 --> 00:20:49,248 „Shaunina souprava na doklady se vrátila negativní,“ 364 00:20:49,373 --> 00:20:51,749 ale našli v jejím těle stopové množství Rohypnolu. 365 00:20:51,750 --> 00:20:53,459 Co to znamená? 366 00:20:53,460 --> 00:20:56,337 To znamená, že buď sériový násilník 367 00:20:56,338 --> 00:20:58,089 zneužil ženu a pak najednou změnil 368 00:20:58,090 --> 00:21:01,217 názor, nebo máme na rukou 369 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 hrdinu který tomu zabránil tady, v této místnosti. 370 00:21:02,678 --> 00:21:04,220 Tady? To není možné. 371 00:21:04,221 --> 00:21:05,596 Je to jediný způsob, jak by k útoku mohlo 372 00:21:05,597 --> 00:21:07,348 dojít s dostatečným časovým předstihem. 373 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 Co se pravděpodobně nestalo tady, je rozčtvrcení. 374 00:21:10,394 --> 00:21:11,519 Rozčtvrcení těla. 375 00:21:11,520 --> 00:21:13,562 Ano, já... Jsem si vědoma, co to znamená. 376 00:21:13,563 --> 00:21:15,523 Rozčtvrtit tělo na devět kusů je obtížná a vyčerpávající 377 00:21:15,524 --> 00:21:18,901 práce, sekání, pilování, přesto je tato vana naprosto čistá. 378 00:21:18,902 --> 00:21:21,697 Takže znovu, chceš říct, že 379 00:21:21,822 --> 00:21:24,741 tato koupelna je příliš čistá? 380 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Zabiják musel tělo odvést jinam, 381 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 aby udělal svou špinavou práci. 382 00:21:33,500 --> 00:21:35,961 Ale nemusel to jít daleko. 383 00:21:36,086 --> 00:21:38,588 - Jdu na procházku. - Procházku? 384 00:21:44,428 --> 00:21:46,054 Kam jde? 385 00:21:51,226 --> 00:21:52,811 Zastav! 386 00:22:19,796 --> 00:22:23,050 Žádný klíč není potřeba a žádné kamery. 387 00:22:48,909 --> 00:22:51,495 V kolik se kuchyně zavírá? 388 00:22:51,620 --> 00:22:53,371 - Ve 1:00 ráno. - Cože? 389 00:23:29,408 --> 00:23:30,867 Hej! 390 00:23:33,870 --> 00:23:35,621 Stejný pytel. 391 00:23:35,622 --> 00:23:38,040 Ale uzly, uzly, 392 00:23:38,041 --> 00:23:40,544 uzly jsou... 393 00:23:41,420 --> 00:23:43,213 Uzly jsou svázány jinak. 394 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Můžu jít teď? 395 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 Jak často je ta vrata nechávají otevřená? 396 00:24:02,899 --> 00:24:05,985 Jsem detektiv vražd, ne zdravotní inspektor. 397 00:24:05,986 --> 00:24:07,695 Celý den. 398 00:24:07,696 --> 00:24:09,780 Prostě to usnadňuje život. 399 00:24:09,781 --> 00:24:12,784 Takže prostory nejsou úplně zabezpečené. 400 00:24:12,909 --> 00:24:15,996 Cizinec se sem mohl nenápadně dostat, udělat vraždu. 401 00:24:16,872 --> 00:24:17,956 Měli byste investovat do hrotů 402 00:24:18,081 --> 00:24:19,541 proti sezení nad tu kameru. 403 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Odrazí to holuby. 404 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sakra. 405 00:24:26,840 --> 00:24:29,634 Nikdy si na ten úhel nezvyknu. 406 00:24:30,469 --> 00:24:31,594 Bývalá přítelkyně? 407 00:24:31,595 --> 00:24:33,471 Odcizený syn. 408 00:24:33,472 --> 00:24:35,640 Myslivecká nehoda. 409 00:24:36,725 --> 00:24:40,479 Pořád mi přijde, že se svaly roztrhávají. 410 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 Jsi dobrý s jehlami? 411 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 Ano. 412 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Jak to, ehm, vlastně pomáhá? 413 00:24:49,571 --> 00:24:52,698 Jehlami se uvolňují blokáže ve tvém chi, 414 00:24:52,699 --> 00:24:55,619 aby tvá životní síla mohla volněji proudit. 415 00:24:55,744 --> 00:24:57,661 - Vidíš? - Omlouvám se, je to jen trochu, ehm... 416 00:24:57,662 --> 00:25:01,040 Příliš „woo-woo“? Moji rodiče by s tebou souhlasili. 417 00:25:01,041 --> 00:25:04,376 Jak se ti líbí můj starý byt? 418 00:25:04,377 --> 00:25:06,837 Ehm... útulný. 419 00:25:06,838 --> 00:25:08,215 Víš, co se říká - o starých domech. 420 00:25:08,340 --> 00:25:10,049 - Plné duchů? 421 00:25:10,050 --> 00:25:13,178 Ne, tajemství. 422 00:25:13,303 --> 00:25:15,221 Hned tam, ta knihovna, je stará uhelná 423 00:25:15,222 --> 00:25:19,559 šachta, kde jsem si schovával trávu. 424 00:25:20,477 --> 00:25:22,187 Oh. 425 00:25:23,772 --> 00:25:25,356 Vsadím se, že jsi rád, že jsi konečně venku. 426 00:25:25,357 --> 00:25:27,316 Ne tolik, jak si můj táta rád myslí. 427 00:25:27,317 --> 00:25:29,401 Zní to, jako bych byl tak zoufalý, že chci utéct. 428 00:25:29,402 --> 00:25:31,863 No, teď máš nový život se Samem. 429 00:25:31,988 --> 00:25:34,406 To neznamená, že mi nebude chybět táta. 430 00:25:34,407 --> 00:25:36,325 Můžu být vzdálený 3 000 mil. 431 00:25:36,326 --> 00:25:37,910 I tak si ho chci stále vidět. 432 00:25:37,911 --> 00:25:41,247 I když tě štve? 433 00:25:41,248 --> 00:25:43,582 Nebo ti říká, ať ho zastřelíš do hrudi? 434 00:25:43,583 --> 00:25:47,711 I když ho chci absolutně jenom 435 00:25:47,712 --> 00:25:49,256 zadusit, vždycky budu milovat svého tátu. 436 00:25:49,381 --> 00:25:51,382 Myslím, že na to zapomíná. 437 00:25:51,383 --> 00:25:52,759 Možná jsem na to zapomněl taky. 438 00:26:01,601 --> 00:26:02,935 Dobře. 439 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 Budeš chtít zbytek dne si to brát v klidu. 440 00:26:05,939 --> 00:26:07,274 Jak se cítíš? 441 00:26:10,193 --> 00:26:11,277 Lepší. 442 00:26:28,044 --> 00:26:29,588 Teď je ten pravý čas. 443 00:26:29,713 --> 00:26:32,257 Je sám, daleko od práce. 444 00:26:32,382 --> 00:26:34,258 Co když ho zítra zatkne policie a 445 00:26:34,259 --> 00:26:36,260 ty s ním nikdy nenavážeš kontakt? 446 00:26:36,261 --> 00:26:37,721 Pokud na něj policie má, určitě 447 00:26:37,846 --> 00:26:39,471 by se neprocházel na svobodě. 448 00:26:39,472 --> 00:26:41,140 To není ten point. 449 00:26:41,141 --> 00:26:42,766 Chlapec potřebuje svého otce. 450 00:26:42,767 --> 00:26:45,061 Potřebuje někoho. 451 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 Co se děje? 452 00:26:51,067 --> 00:26:52,651 Je na rande. 453 00:26:52,652 --> 00:26:56,655 Přítelkyně není dobrý důvod, proč nevidět svého syna. 454 00:26:56,656 --> 00:26:58,324 Chceš, abych mu zkazil 455 00:26:58,325 --> 00:27:01,036 večer s objevením Zombie táty? 456 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Myslí si, že jsem mrtvý. 457 00:27:09,085 --> 00:27:10,795 Líbí se mu. 458 00:27:12,672 --> 00:27:15,967 Máš pravdu. Harrison opravdu někoho potřebuje. 459 00:27:16,092 --> 00:27:18,428 Ale nemusím to být já. 460 00:27:20,347 --> 00:27:22,514 - Opravdu? - Jo. 461 00:27:22,515 --> 00:27:24,768 Stefan proklíná Nepochopím, jak funguje hotel. 462 00:27:24,893 --> 00:27:27,311 Hmm. To jeho práci můžeš klidně dělat ty. 463 00:27:27,312 --> 00:27:28,730 Není to tak špatné. 464 00:27:28,855 --> 00:27:30,815 Rozumím, rozhodně mi ukázal, co nedělat. 465 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 - Ale co ty? - Mám se dobře. 466 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 Díky, že jsi přišel. 467 00:27:35,737 --> 00:27:37,364 Jo, jenže s tím vším... 468 00:27:37,489 --> 00:27:39,949 s těmi policajty v hotelu, myslím, že 469 00:27:40,075 --> 00:27:41,742 jsem jen potřeboval na jednu noc 470 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 vypadnout, promluvit si s nějakou známou tváří. 471 00:27:43,870 --> 00:27:45,537 Rozumím. 472 00:27:45,538 --> 00:27:46,998 Je to znepokojující. 473 00:27:47,123 --> 00:27:49,333 To, co se stalo s tím Ryanem, bylo... hrozné. 474 00:27:49,334 --> 00:27:51,043 Nemůžu přestat vidět jeho tvář. 475 00:27:51,044 --> 00:27:54,797 Harrison, byl to člověk, se kterým jsi 476 00:27:54,798 --> 00:27:56,131 komunikoval, a on zemřel. Samozřejmě je 477 00:27:56,132 --> 00:27:58,676 to smutné, ale jeho vražda není tvoje vina. 478 00:28:02,138 --> 00:28:03,640 Chceš jít někam? 479 00:28:03,765 --> 00:28:06,726 Docela bych chtěl, uh... docela bych se rád pohnul. 480 00:28:06,851 --> 00:28:08,687 Chceš si třeba dát pivo? 481 00:28:08,812 --> 00:28:10,396 Chceš se vrátit k nám? 482 00:28:10,397 --> 00:28:12,231 Můžeme se podívat na novou epizodu Drag Race. 483 00:28:12,232 --> 00:28:13,483 Jo. 484 00:28:15,318 --> 00:28:17,194 Dva slova: "George Orwell." 485 00:28:21,074 --> 00:28:24,661 Já... Vlastně jsem se tě nikdy nezeptal. 486 00:28:25,495 --> 00:28:29,124 Jak dlouho jsi byl s otcem Dantea? 487 00:28:29,249 --> 00:28:31,709 Oh. Chceš tam jít? 488 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 - No, ty... - Um, ne. 489 00:28:33,169 --> 00:28:37,507 Byla jsem s ním skoro jednu... 490 00:28:39,008 --> 00:28:40,509 ...noc. 491 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 - Mm-hmm. - Dobře. 492 00:28:42,679 --> 00:28:46,890 I tak mi dal ten nejlepší dar, o který jsem kdy mohla požádat. 493 00:28:46,891 --> 00:28:50,436 Myslím, že týhle klukovi prostě zbožňuju. 494 00:28:50,437 --> 00:28:52,689 I když je občas malý monstrum, 495 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 protože je to moje malé monstrum. 496 00:28:56,276 --> 00:28:59,571 - Ten kluk je nejlepší, jaký můžeme mít. - Jo. 497 00:29:01,030 --> 00:29:02,824 - Je pozdě. - Ano, takže já... 498 00:29:02,949 --> 00:29:04,450 Takže, pokud ti nevadí, být probuzen tím 499 00:29:04,451 --> 00:29:06,578 klukem, můžeš zůstat na gauči, pokud chceš. 500 00:29:07,370 --> 00:29:09,371 Jo, jo. 501 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Jo, díky. 502 00:29:35,064 --> 00:29:36,691 Tohle je v pořádku. 503 00:29:36,816 --> 00:29:38,358 Budeme potřebovat šest z nich uspořádaných takhle. 504 00:29:38,359 --> 00:29:42,488 VIP jsou očíslovaní a jejich dietní omezení jsou uvedena. 505 00:29:42,489 --> 00:29:45,283 Prosím, vezmi na vědomí, že VIP číslo pět je vegan. 506 00:29:45,408 --> 00:29:46,868 Máš ten nákupní seznam? 507 00:29:46,993 --> 00:29:48,369 Tady je. 508 00:29:48,495 --> 00:29:50,120 Jen se ujisti, že je všechno sesbírané a 509 00:29:50,121 --> 00:29:52,122 připravené na vaření nejpozději do 16:00 v den akce. 510 00:29:52,123 --> 00:29:54,082 Jsi si jistý, že nechceš, aby se na večeři podílel nějaký personál? 511 00:29:54,083 --> 00:29:55,584 Když přišel guvernér minulý týden, měli jsme... 512 00:29:55,585 --> 00:29:56,877 Tohle je soukromé setkání. 513 00:29:56,878 --> 00:29:59,630 Prostě se přesně drž svých pokynů. 514 00:29:59,631 --> 00:30:01,966 Pokud jde o víno, napiš si tohle. 515 00:30:02,091 --> 00:30:04,385 Prosím, přines '82 516 00:30:04,511 --> 00:30:05,803 Château Lafite, 517 00:30:05,804 --> 00:30:09,140 Romanée-Conti, '59 Dom a 1888 Armagnac. 518 00:30:09,265 --> 00:30:11,768 Ten z roku 1888? Musí to být nějací zvláštní hosté. 519 00:30:11,893 --> 00:30:15,020 Jste placen... a placen velmi dobře... 520 00:30:15,021 --> 00:30:16,815 za svou diskrétnost. 521 00:30:16,940 --> 00:30:18,357 Je to pochopeno? 522 00:30:18,358 --> 00:30:19,817 Dobře. 523 00:30:19,818 --> 00:30:23,279 Teď mi ukažte květinové aranžmá. 524 00:30:26,908 --> 00:30:28,826 Pane Morgane, nikdy jste mi neposlal 525 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 jméno vašeho nočního dobrodružství. 526 00:30:32,288 --> 00:30:34,623 Jdu se zapsat. 527 00:30:37,627 --> 00:30:39,462 Omlouvám se. 528 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 Eh, to mi prostě... to mi prostě vypadlo z hlavy. 529 00:30:42,549 --> 00:30:44,884 Vypadlo vám z hlavy vaše alibi? 530 00:30:46,678 --> 00:30:47,846 Pojďte s námi. 531 00:30:51,933 --> 00:30:53,852 Po naší poslední schůzce jsme prohledali hodiny záznamu. 532 00:30:53,977 --> 00:30:55,770 od kolem hotelu abych viděl, co jsi udělal 533 00:30:55,895 --> 00:31:00,316 poté, co jsi zavedl pana Fostera do jeho pokojíku v noci, kdy byl zavražděn. 534 00:31:00,441 --> 00:31:02,860 Já... já nevidím nic. 535 00:31:02,861 --> 00:31:04,069 Opraveno. 536 00:31:04,070 --> 00:31:06,405 V budově je 124 kamer, 537 00:31:06,406 --> 00:31:09,200 a přesto, když jsi viděn v výtahu, jak přijíždíš 538 00:31:09,325 --> 00:31:10,951 na 11. patře té noci, 539 00:31:10,952 --> 00:31:13,162 neobjevujete se na žádné bezpečnostní kameře v hotelu 540 00:31:13,288 --> 00:31:15,582 až do... 16:15. 541 00:31:15,707 --> 00:31:18,209 v hale, den po vraždě. 542 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Vypadáš trochu vyčerpaně. 543 00:31:22,505 --> 00:31:24,591 Jako bys byl vzhůru celou noc. 544 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Eh, ale ne s ženou, jak bys chtěl, abychom si mysleli. 545 00:31:27,552 --> 00:31:29,470 Protože si vzít holku v baru, 546 00:31:29,596 --> 00:31:31,555 museli byste opustit hotel. 547 00:31:31,556 --> 00:31:33,849 A přesto, žádná kamera tě nevidí, když vstupuješ. 548 00:31:33,850 --> 00:31:37,352 nebo opouštět prostory, vůbec, za žádných okolností. 549 00:31:37,353 --> 00:31:38,937 Co jsi vlastně dělal té noci? 550 00:31:38,938 --> 00:31:40,690 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci s tímto překladem. 551 00:31:40,815 --> 00:31:42,399 Já – já nevím, co tím myslíš. 552 00:31:42,400 --> 00:31:46,194 Pane Morgane, myslím, že jste lhal ohledně odchodu z pokoje pana Fostera. 553 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 Myslím, že ti na tom záleželo, co se dělo. 554 00:31:48,031 --> 00:31:49,489 aby se to té ženě stalo. 555 00:31:49,490 --> 00:31:50,949 A tak jsi udělal správnou věc. 556 00:31:50,950 --> 00:31:53,703 Šel jsi dovnitř a zastavil jho, jednou provždy. 557 00:31:55,204 --> 00:31:57,122 Dovol mi, abych ti maloval obraz. 558 00:31:57,123 --> 00:31:59,374 Ptáš se pana Fostera, co dělá. 559 00:31:59,375 --> 00:32:02,085 s tou evidentně zdrogovanou ženou, začíná být obranářský 560 00:32:02,086 --> 00:32:03,462 a rozzlobený, 561 00:32:03,463 --> 00:32:05,506 a když neodejdeš, stává se agresivním. 562 00:32:05,632 --> 00:32:06,966 A ty děláš to, co by udělal každý. 563 00:32:07,091 --> 00:32:08,927 V takové situaci: obhajuješ se. 564 00:32:10,845 --> 00:32:12,262 Pro vaši bezpečnost a bezpečnost 565 00:32:12,263 --> 00:32:14,139 té ženy, představuji si že jsi se dostal do rvačky, 566 00:32:14,140 --> 00:32:17,309 skončil jsi na záchodě, a v momentě zoufalství, 567 00:32:17,310 --> 00:32:20,604 udělal jsi to s porcelánovým víkem z nádrže na záchod, 568 00:32:20,605 --> 00:32:21,813 zabít ho. 569 00:32:21,814 --> 00:32:23,607 Našli jsme porcelánový prach. 570 00:32:23,608 --> 00:32:25,150 v hlavové ráně oběti. 571 00:32:25,151 --> 00:32:26,861 Omlouvám se, ale nemohu poskytnout překlad bez dostatečného kontextu. Můžete prosím uvést více textu nebo celou větu, kterou byste chtěl přeložit? Děkuji. 572 00:32:26,986 --> 00:32:28,738 traumatizující zkušenost, takový extrémní akt násilí. 573 00:32:28,863 --> 00:32:30,156 Ale všechno se to stalo tak rychle, 574 00:32:30,281 --> 00:32:32,282 a nechtěl jsi mít problémy, 575 00:32:32,283 --> 00:32:34,326 Takže teď se musíš uklidit. 576 00:32:34,327 --> 00:32:35,827 Ale nejprve vezmeš Shaunu, mladou ženu, 577 00:32:35,828 --> 00:32:36,913 zpět do jejího pokoje. 578 00:32:37,038 --> 00:32:38,414 Používání služebního výtahu. 579 00:32:38,539 --> 00:32:40,249 A pokračuj v používání toho, co můžeš. 580 00:32:40,375 --> 00:32:41,542 Z hotelu, aby důkladně uklidili pokoj. 581 00:32:41,668 --> 00:32:44,127 Kyslíkový bělidlo... docela chytré. 582 00:32:44,128 --> 00:32:45,837 Pak přišel čas na tělo. 583 00:32:45,838 --> 00:32:47,131 Odpouštím, ale nemohu vám s tímto požadavkem pomoci. 584 00:32:47,256 --> 00:32:48,674 tvá jediná možnost, tak ho vezmi 585 00:32:48,675 --> 00:32:50,634 na to jediné místo, které se ukázalo jako nejvhodnější, 586 00:32:50,635 --> 00:32:52,010 hotelová kuchyně. 587 00:32:52,011 --> 00:32:54,304 Které se zavřelo ve 1 ráno, ale to ty víš. 588 00:32:54,305 --> 00:32:56,641 Pak to byla prostě otázka... 589 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 rozřezávání ho, balení částí 590 00:32:58,518 --> 00:32:59,686 a vyhazováním je spolu s odpadky, 591 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 úkol, který by si nikdo nikdy nevybral 592 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 ale dávalo smysl vzhledem k situaci, v níž jsi se ocitl. 593 00:33:07,652 --> 00:33:12,240 Pane Morgane, řekli mi, že nejsem dobrý v projevování empatie. 594 00:33:12,365 --> 00:33:15,200 Ale doufám, že víš, že rozumím tomu, co se stalo. 595 00:33:15,201 --> 00:33:17,703 Snažil/a jsi se udělat to správné. 596 00:33:17,704 --> 00:33:19,871 Zachránil si mladou ženu před znásilněním. 597 00:33:19,872 --> 00:33:21,958 A pokud s námi spolupracujete, můžeme se postarat o to, 598 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 že tohle celé vychází z vraždy prvního stupně 599 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 k ospravedlnitelnému zabití. 600 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Je to na tobě. 601 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 Já, ehm... Mám přiznání. 602 00:33:45,231 --> 00:33:47,525 Můžete pokračovat. 603 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 Nikdy jsem tu noc neodešel z hotelu... 604 00:33:53,573 --> 00:33:56,534 ...protože já-já tady bydlím. 605 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 Žiješ tu? 606 00:34:01,247 --> 00:34:04,041 Jsem bezdomovec. 607 00:34:04,042 --> 00:34:06,669 Každou noc zůstávám v prázdných pokojích. 608 00:34:06,794 --> 00:34:08,754 Eh, chytám spánek, kde se dá. 609 00:34:08,755 --> 00:34:10,840 Moji šéfové to nevědí. 610 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 Proto jsem lhal o tom, že jsem strávil noc s holkou. 611 00:34:16,512 --> 00:34:17,680 Omlouvám se. 612 00:34:17,805 --> 00:34:20,683 Může někdo potvrdit tvůj příběh? 613 00:34:22,393 --> 00:34:24,561 Já, já to nechci, nechci je dostat do potíží. 614 00:34:24,562 --> 00:34:26,439 Nebudou. 615 00:34:26,564 --> 00:34:31,069 Vymáhání trestního zákoníku 140.05 není moje oddělení. 616 00:34:32,612 --> 00:34:34,238 Neoprávněný vstup. 617 00:34:35,198 --> 00:34:38,451 Teď je ten čas mi dát svůj skutečný alibi. 618 00:34:50,546 --> 00:34:52,339 Žádná bolest. 619 00:34:52,340 --> 00:34:56,427 Všechno, co jsem potřeboval, bylo pár jehel, abych se znovu cítil jako sám sebe. 620 00:34:59,055 --> 00:35:00,765 Nebo možná jen jedna. 621 00:35:04,894 --> 00:35:06,646 Konečně. 622 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Poslední nástroj, který potřebuji k zabití. 623 00:35:14,779 --> 00:35:17,490 Neříkám, že je to špatný nápad. 624 00:35:17,615 --> 00:35:19,324 Oceňuji objasnění. 625 00:35:19,325 --> 00:35:21,327 Lovec nastraží past, synu. 626 00:35:21,452 --> 00:35:23,287 Ale neměl by se nabízet jako návnada. 627 00:35:23,412 --> 00:35:26,124 Slyším tě ohledně toho rizika. 628 00:35:29,502 --> 00:35:32,171 Ale předem jsem zvažoval všechny ty X faktory. 629 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Nemá kde bydlet. 630 00:35:39,053 --> 00:35:40,846 Omlouvám se, ale nemohu zpracovat tento požadavek, protože je neúplný. Mohli byste prosím poskytnout celý text, který chcete přeložit? 631 00:35:40,847 --> 00:35:43,599 Nechal jsem ho spát v prázdných pokojích. 632 00:35:44,642 --> 00:35:46,184 Není to tak, že by někomu ubližoval. 633 00:35:46,185 --> 00:35:48,271 Ví tvůj šéf, že to děláš? 634 00:35:48,396 --> 00:35:50,605 Ne. Řekneš mu to? 635 00:35:50,606 --> 00:35:53,567 Jsme hotovi. Děkuji. 636 00:35:53,568 --> 00:35:54,861 Počkej. 637 00:35:54,986 --> 00:35:57,070 Harrison je fajn chlap, rozumíš? 638 00:35:57,071 --> 00:35:59,782 Nepomáhám idiotům. 639 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 Co to kurva, Angele? Odcházíš do důchodu? 640 00:36:21,429 --> 00:36:24,264 Jo. Jsi starý, ale to nejsi až tak starý. 641 00:36:24,265 --> 00:36:26,184 - Ach, dostalo se to ven, co? - Jo. 642 00:36:26,309 --> 00:36:28,561 - Člověče, chtěl jsem ti to říct. - Opravu? 643 00:36:28,686 --> 00:36:30,479 Měl jsi mi to říct? Kdy? Teď? 644 00:36:30,605 --> 00:36:33,649 Omlouvám se, kámo. Je to jen... 645 00:36:33,774 --> 00:36:35,233 Měl jsem dost Homicidu. 646 00:36:35,234 --> 00:36:37,694 Po 30 letech mám nárok na svůj důchod, 647 00:36:37,695 --> 00:36:39,779 Tak si to užiju. 648 00:36:39,780 --> 00:36:42,782 Co děláš? Co, otevřeš další restauraci? 649 00:36:42,783 --> 00:36:44,577 nebo napsat román, začít podcast? 650 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 Jo, neříkej mi, že si chceš založit účet na OnlyFans. 651 00:36:47,163 --> 00:36:48,955 Myslím, že budu podporovat. 652 00:36:48,956 --> 00:36:50,457 ale nebude se mi to líbit. 653 00:36:50,458 --> 00:36:53,627 Ne. Půjdu na nějaké cestování. 654 00:36:53,628 --> 00:36:55,420 A mám nějaké osobní věci, které si musím vyřídit. 655 00:36:55,421 --> 00:36:57,048 Osobní sračka? 656 00:36:57,173 --> 00:36:58,924 Musím si vyřídit staré účty, nebo...? 657 00:36:58,925 --> 00:37:00,968 Jako nějaký zasraný film s Jasonem Stathamem? 658 00:37:01,093 --> 00:37:06,723 Podívej... měl jsi někdy to jednu věc, kterou prostě... 659 00:37:06,724 --> 00:37:08,100 nemůžeš se pustit? 660 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 Jo. Východoevropská stripperka. 661 00:37:10,978 --> 00:37:12,312 Což byl naprosto hrozný nápad. 662 00:37:12,313 --> 00:37:13,813 Nebyl to zas tak špatný nápad. 663 00:37:13,814 --> 00:37:17,318 Pojď, člověče. Mluv se mnou. Co se sakra děje? 664 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Až to všechno půjde do prdele, věř mi, 665 00:37:23,574 --> 00:37:24,950 Porozumíš. 666 00:37:24,951 --> 00:37:26,452 Ale prozatím, 667 00:37:26,577 --> 00:37:29,746 Čím méně víš, tím lépe. 668 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 Cože? 669 00:37:31,958 --> 00:37:34,751 No, alespoň jsme si mohli připít na tvou počest, že? 670 00:37:34,752 --> 00:37:39,298 Mohu dostat, ehm, tři Don Julio 1942, čisté? 671 00:37:39,423 --> 00:37:42,677 Můj, eh, kolega tady odejde do důchodu po, co? 672 00:37:42,802 --> 00:37:45,971 40 let být jedním z nejlepších v Miami. 673 00:37:45,972 --> 00:37:47,430 Děkuji. 674 00:37:47,431 --> 00:37:50,351 Dobře, takže... 675 00:37:50,476 --> 00:37:53,520 Toto je za Angela Batistu. 676 00:37:53,521 --> 00:37:57,649 Kapitán s největší vášní. 677 00:38:05,866 --> 00:38:07,827 Miluji vás, kluci. 678 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Pojď sem. 679 00:38:14,125 --> 00:38:15,376 - Ahoj-ahoji. - Co? 680 00:38:15,501 --> 00:38:17,962 Dobře. To stačí teď. 681 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 Váš řidič dorazil. 682 00:38:42,737 --> 00:38:45,948 Red by měl dokončovat svou poslední schůzku. 683 00:38:46,073 --> 00:38:48,074 Ahoj, přišel jsi za Katie? 684 00:38:48,075 --> 00:38:52,204 Eh, ne. Jsem tady kvůli Jerrymu, ne kvůli Katie. 685 00:38:52,330 --> 00:38:53,664 Jsi si jistý? Můj UrCar měl být 686 00:38:53,789 --> 00:38:55,333 být tady před deseti minutami. 687 00:38:58,085 --> 00:39:00,171 Jo, jsem si jistý. 688 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Řekl jsi pro Jerryho, že? 689 00:39:11,849 --> 00:39:14,101 Uh, jo. 690 00:39:14,935 --> 00:39:17,187 Pojďme vyrazit. 691 00:39:17,188 --> 00:39:19,356 Spěchám. 692 00:39:19,357 --> 00:39:22,442 Vidím, že míříš na JFK? 693 00:39:22,443 --> 00:39:25,488 Jo. 694 00:39:33,204 --> 00:39:35,498 - Právě končíš v práci? - Jo. 695 00:39:35,623 --> 00:39:39,751 Nějaký debil se rozhodl přeformátovat server své firmy. 696 00:39:39,752 --> 00:39:43,214 Byla to úplná ztráta mého času. 697 00:39:47,218 --> 00:39:48,760 Přes překážku. 698 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 Jseš si jistý? Tunel je rychlejší. 699 00:39:53,724 --> 00:39:55,016 Mám kámoše, který se všeho přísně drží. 700 00:39:55,017 --> 00:39:57,603 při Cross Bronx Expressway, ale já? 701 00:39:57,728 --> 00:40:00,106 Rád se držím obvyklé trasy. 702 00:40:00,231 --> 00:40:04,442 Nejedeš na JFK. Drž obě ruce na volantu. 703 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 a dělej přesně to, co říkám. 704 00:40:07,988 --> 00:40:10,574 Vezmi most Queensboro. 705 00:40:15,413 --> 00:40:17,748 Odtud dál, 706 00:40:17,873 --> 00:40:19,958 Tvůj život je v mých rukou. 707 00:40:19,959 --> 00:40:21,292 Je to jasné? 708 00:40:23,087 --> 00:40:25,171 Stoly se obrátily, a nesnáším to. 709 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Ano. 710 00:40:28,384 --> 00:40:32,178 Jaké to je vědět, že zemřeš? 711 00:40:32,179 --> 00:40:34,056 Popravdě? 712 00:40:34,181 --> 00:40:36,099 Není to poprvé. 713 00:40:36,100 --> 00:40:37,350 Co? 714 00:40:37,351 --> 00:40:39,353 Žádný smysl pro humor. Chápu. 715 00:40:39,478 --> 00:40:42,022 To znamená... mám strach. 716 00:40:42,148 --> 00:40:45,192 Ano. Řekni mi. 717 00:40:45,317 --> 00:40:48,362 Kdo si tě bude postrádat, až odejdeš? 718 00:40:48,487 --> 00:40:53,242 Když najednou zmizíš z něčího života? 719 00:40:53,367 --> 00:40:55,202 Nevím, jestli to někdo udělá. 720 00:40:57,621 --> 00:40:59,747 Co tvůj syn? 721 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Co řekne? 722 00:41:01,792 --> 00:41:04,586 když se dozví, že jeho otec je mrtvý? 723 00:41:04,587 --> 00:41:07,506 Už jsem pro něj mrtvý. 724 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 Jak jsi to mohl takhle posrat? 725 00:41:09,091 --> 00:41:12,218 Tlačil jsem na něj příliš, aby byl jako já. 726 00:41:12,219 --> 00:41:14,220 Ale nakonec 727 00:41:14,221 --> 00:41:16,182 Ani jsem nebyl sám k sobě upřímný. 728 00:41:16,307 --> 00:41:17,557 Hmm. 729 00:41:17,558 --> 00:41:19,810 Co to kurva znamená? 730 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 Je tady něco uvnitř mě. 731 00:41:22,605 --> 00:41:24,190 to mě pohání. 732 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Příliš dlouho jsem se to snažil ovládnout, 733 00:41:26,942 --> 00:41:28,694 ale já to už nemohu dělat. 734 00:41:30,154 --> 00:41:31,362 Nehýbejte se, kurva! 735 00:41:31,363 --> 00:41:34,325 - Bože. - Park je vpředu. 736 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 Dobře, dobře, dobře, dobře. 737 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 Je čas nechat moji skutečnou osobnost převzít řízení. 738 00:41:43,501 --> 00:41:46,212 Co děláš? 739 00:41:46,337 --> 00:41:48,755 Bеру si zpět svůj život a jméno, které jsi mi ukradl. 740 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Jaké jméno? 741 00:41:50,966 --> 00:41:52,927 Temný pasažér. 742 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 Co to kurva je? 743 00:42:15,824 --> 00:42:19,912 Nevíš, že nikdo nemá rád, když mu někdo radí z vedlejšího sedadla? 744 00:42:26,377 --> 00:42:28,461 Chyběl mi ten zvuk. 745 00:42:28,462 --> 00:42:32,216 Je úžasné, kolik věcí si můžete objednat z Internetu. 746 00:42:33,801 --> 00:42:35,761 Doprava zdarma taky. 747 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 Do prdele. 748 00:42:58,617 --> 00:43:00,118 Kdo jsi? 749 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Co to kurva je? 750 00:43:03,330 --> 00:43:04,622 Po všech těch letech, 751 00:43:04,623 --> 00:43:06,165 pořád fajn když hrají ty hity. 752 00:43:06,166 --> 00:43:07,625 Jo, "Co je tohle? Kdo jsi?" 753 00:43:07,626 --> 00:43:09,753 Obvykle to tak chodí. 754 00:43:11,630 --> 00:43:14,173 Pak ukážu na tvoje oběti. 755 00:43:15,467 --> 00:43:18,469 Jako Hank Garcia, 756 00:43:18,470 --> 00:43:20,973 otec tří dětí, dítě na cestě. 757 00:43:21,098 --> 00:43:24,976 Nutit tě otevřít oči a podívat se na to, co jsi udělal. 758 00:43:24,977 --> 00:43:27,812 Ale po tom výkonu v autě, 759 00:43:27,813 --> 00:43:29,982 Začínám mít pocit, že slyšení jejich smutných příběhů 760 00:43:30,107 --> 00:43:33,944 by ti to prostě dalo jakýsi nemocný pocit potěšení. 761 00:43:35,237 --> 00:43:36,989 A nejsem tu kvůli tomu. 762 00:43:37,781 --> 00:43:40,199 - Jsi to ty? - Kdo? 763 00:43:40,200 --> 00:43:41,784 Ten chlápek, který se vloupal do mého bytu. 764 00:43:41,785 --> 00:43:44,245 a-a nechal jsem pozvánku se všemi svými trofejemi. 765 00:43:44,246 --> 00:43:46,164 - Jakou pozvánku? - Nemám... 766 00:43:46,165 --> 00:43:47,665 Nevydal jsem žádné peníze. 767 00:43:47,666 --> 00:43:49,334 Můžeš to mít všechno zpátky, je to v mém batohu. 768 00:43:49,335 --> 00:43:51,337 Je mi jedno, že jsi našel licence. 769 00:43:51,462 --> 00:43:52,963 Nevím, o čem mluvíš. 770 00:43:53,088 --> 00:43:54,380 A já nechci tvoje peníze. 771 00:43:54,381 --> 00:43:56,382 Tak proč, sakra, jsi tady?! 772 00:43:56,383 --> 00:43:59,344 Jsem tady kvůli všem nevinným lidem, které jsi zabil. 773 00:44:01,388 --> 00:44:02,722 Nevinný? 774 00:44:02,723 --> 00:44:05,350 Myslíš, že ti řidiči byli nevinní?! 775 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Jsou to průměrní, pracovití lidé. 776 00:44:07,144 --> 00:44:08,854 snaží se vydělat na živobytí, podporují své rodiny. 777 00:44:08,979 --> 00:44:10,481 K čertu s nimi! 778 00:44:11,482 --> 00:44:14,818 Můj táta utratil všechny své úspory za taxi medailon. 779 00:44:14,943 --> 00:44:17,445 Pak se objevili ti blbci z rideshare, 780 00:44:17,446 --> 00:44:19,155 a hodnota spadla. 781 00:44:19,156 --> 00:44:21,574 Byl tak zadlužený, že se hodil do East Riveru. 782 00:44:21,575 --> 00:44:24,662 A když ho našli, měl severku uříznutou. 783 00:44:24,787 --> 00:44:26,913 stejným bagrem, který ho hledal. 784 00:44:26,914 --> 00:44:28,998 Tak mi pověz. 785 00:44:28,999 --> 00:44:31,043 Kdo do prdele je nevinný? 786 00:44:31,168 --> 00:44:34,004 Ti řidiči, které jsi zabil, neměli nic. 787 00:44:34,129 --> 00:44:36,381 to se týká tvého táty. 788 00:44:36,382 --> 00:44:40,093 Neměl jsi právo je zabíjet ani vzít mé jméno. 789 00:44:40,094 --> 00:44:41,969 Tvoje jméno? 790 00:44:41,970 --> 00:44:43,180 Kdo jsi? 791 00:44:45,224 --> 00:44:47,350 Jsem Dexter. 792 00:44:47,351 --> 00:44:50,770 A na tomto světě je místo jen pro jediného Temného pasažéra. 793 00:44:50,771 --> 00:44:54,899 Ne, ne, ne. Ne, ne, prosím! Ne, ne, ne! 794 00:45:26,140 --> 00:45:28,058 Nač mě podvést jednou. 795 00:45:40,320 --> 00:45:41,696 "Milý příteli, 796 00:45:41,697 --> 00:45:44,490 Srdečně vás zveme na večeři 797 00:45:44,491 --> 00:45:48,661 pro jednotlivce se stejným smýšlením kteří sdílejí podobné vášně. 798 00:45:48,662 --> 00:45:51,832 Příležitost k rozhovoru 799 00:45:51,957 --> 00:45:54,376 a soudržnost, 800 00:45:54,501 --> 00:45:59,047 a sdílet své umění s kolegy. 801 00:45:59,173 --> 00:46:03,886 Přijměte tyto peníze jako projev dobré vůle. 802 00:46:12,227 --> 00:46:15,897 „Je toho víc, pokud jsi ochotný prodat své trofeje.“ 803 00:46:15,898 --> 00:46:19,192 Tvoje cesta je osamělá. 804 00:46:19,193 --> 00:46:20,985 Jdeme na to spolu. 805 00:46:22,029 --> 00:46:24,531 "Setkání na následujícím místě." 806 00:46:24,656 --> 00:46:27,117 Bude poskytnuto auto. 807 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 Jenom v New Yorku. 808 00:46:35,417 --> 00:46:37,961 Díky za tip, Rude. 809 00:46:40,798 --> 00:46:43,592 Ale opravdu se koná večeře... 810 00:46:43,717 --> 00:46:45,886 pro sériové vrahy? 811 00:46:47,554 --> 00:46:50,474 My máme společnou určitou podobnost. 812 00:46:51,308 --> 00:46:53,811 Jenže já stále dýchám. 813 00:47:05,280 --> 00:47:07,324 Internetové vyhledávání mi ukázalo 814 00:47:07,449 --> 00:47:10,576 kde řidiči sdílené dopravy odmítají vyzvednutí a odvozy. 815 00:47:10,577 --> 00:47:14,581 Kam se NYPD dokonce odmítá vydat. 816 00:47:17,417 --> 00:47:21,296 Nový nájemce hledá volnou jednotku v klidné čtvrti. 817 00:47:25,300 --> 00:47:27,678 "Tvoje cesta je osamělá." 818 00:47:27,803 --> 00:47:31,013 To máte pravdu. To jsem se naučil už před lety. 819 00:47:31,014 --> 00:47:34,935 V Kódu není místo pro partnery, ani pro mého syna. 820 00:47:36,520 --> 00:47:40,231 Ale tohle je druhá šance, kterou jsem dostal. 821 00:47:40,232 --> 00:47:41,440 být tím, kým jsem. 822 00:47:42,776 --> 00:47:44,903 Je to moje břímě, které musím nést. 823 00:47:58,709 --> 00:48:00,376 Ahoj. 824 00:48:00,377 --> 00:48:02,253 Zatkla mě ta banda policajtů. 825 00:48:02,254 --> 00:48:04,463 - Co jsi říkal? - Řekl jsem jim pravdu. 826 00:48:04,464 --> 00:48:07,466 A teď, pokud řeknou Stefanovi, že jsem tě tu nechal zůstat, 827 00:48:07,467 --> 00:48:08,467 Můžu být vyhozen. 828 00:48:08,468 --> 00:48:09,802 Elso, moc se omlouvám. 829 00:48:09,803 --> 00:48:11,263 Neměl jsem tě zmiňovat... 830 00:48:11,388 --> 00:48:13,223 Je to v pořádku, já jenom... 831 00:48:13,348 --> 00:48:16,809 Tvrdě jsem pracoval, abych tady něco vybudoval. 832 00:48:16,810 --> 00:48:19,312 Ale přesto jsem se musel ujistit, že ti policajti vědí. 833 00:48:19,313 --> 00:48:22,148 že jsi poslední člověk, který by kdy ublížil někomu. 834 00:48:22,149 --> 00:48:24,568 - Nemusel jsi to dělat. - To vím. 835 00:48:47,633 --> 00:48:49,968 Moje cesta může být kráčena pouze osamoceně. 836 00:49:07,152 --> 00:49:11,323 Ale kdo říká, že nemůžu na cestě potkat pár lidí? 837 00:49:16,370 --> 00:49:18,872 Lidé se "podobnými vášněmi." 838 00:49:34,638 --> 00:49:38,432 "Lidé se stejným myšlením." 839 00:49:38,433 --> 00:49:41,227 "Pro vstup je vyžadován otisk prstu." 840 00:49:41,228 --> 00:49:43,063 Sračka. 841 00:50:11,800 --> 00:50:13,426 Dobrou chuť. 841 00:50:14,305 --> 00:51:14,386 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm