1
00:00:04,311 --> 00:00:05,405
Anteriormente, en Dexter...
2
00:00:05,605 --> 00:00:09,350
Hay un asesino en serie que está
matando a los conductores de App.
3
00:00:09,550 --> 00:00:11,410
Lo llaman el "Pasajero Oscuro".
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,353
¿El qué?
5
00:00:12,553 --> 00:00:13,977
Quieres ir tras
el asesino en serie.
6
00:00:14,177 --> 00:00:15,106
¡Me ha robado el nombre!
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,209
¿Cómo podría yo ser
conductor de App?
8
00:00:18,409 --> 00:00:20,736
¿Cómo es que Dexter
simplemente se desapareció?
9
00:00:20,936 --> 00:00:22,113
Tenía una camioneta.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,324
¿Hay alguna forma de que le avisen...
11
00:00:24,524 --> 00:00:27,099
si la camioneta aparece
en algún sitio?
12
00:00:28,803 --> 00:00:31,888
Si Harrison mató aquí,
lo limpió muy bien.
13
00:00:32,740 --> 00:00:34,717
Oficiales Wallace y Oliva,
de Homicidios.
14
00:00:34,917 --> 00:00:37,244
Ella ve las cosas de una
manera que nosotros no vemos.
15
00:00:37,444 --> 00:00:39,614
Le estoy dando lo que necesita,
alguien que lo cuide,
16
00:00:39,814 --> 00:00:41,933
que cubra cualquier
error que haya cometido.
17
00:00:42,133 --> 00:00:44,385
Una sola gota de sangre,
un cabello...
18
00:00:44,585 --> 00:00:48,572
¿Lo limpio para ocultar rastros
de un cuerpo humano desmembrado?
19
00:00:48,772 --> 00:00:51,350
Alguien con conocimientos forenses
limpió esta habitación...
20
00:00:51,550 --> 00:00:52,585
intentando ocultar pruebas.
21
00:00:52,785 --> 00:00:55,288
Justo lo que Harrison necesita,
una buena Policía.
22
00:00:55,488 --> 00:00:57,134
La Policía quiere
hablar contigo.
23
00:01:05,439 --> 00:01:10,269
Dexter: Resurrection - S01E03
Una traducción de
TaMaBin
24
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:39,782 --> 00:01:41,976
¡Mierda!
Hermano, ¿tienes cargador?
26
00:01:42,176 --> 00:01:43,002
¿Qué?
27
00:01:43,202 --> 00:01:46,287
Un cargador.
Me he quedado sin batería.
28
00:01:46,772 --> 00:01:48,658
Lo siento, no tengo.
29
00:01:48,858 --> 00:01:52,595
Tengo una cita. He ligado
con una chica en Hinge.
30
00:01:52,795 --> 00:01:55,684
Es porrista de los Knicks.
31
00:01:55,884 --> 00:01:57,094
Echa un vistazo.
32
00:01:57,294 --> 00:01:59,587
Sí. Guapa.
33
00:02:02,599 --> 00:02:05,142
Tengo sed.
¿Me das un poco de agua?
34
00:02:07,112 --> 00:02:09,506
¿Quieres que pare
en una cafetería?
35
00:02:09,706 --> 00:02:12,718
No, viejo, ya voy tarde.
¿No hay botellas de agua aquí?
36
00:02:12,918 --> 00:02:15,628
¿Debería tenerlas?
37
00:02:26,348 --> 00:02:28,408
Buena suerte con el...
38
00:02:28,608 --> 00:02:30,275
Encuentro.
39
00:02:37,225 --> 00:02:38,719
Conductor de APP.
40
00:02:38,919 --> 00:02:40,788
No es el peor trabajo del mundo.
41
00:02:40,988 --> 00:02:43,489
Es una forma estupenda
de conocer la ciudad.
42
00:02:45,117 --> 00:02:48,661
Y es una excusa estupenda para
poder acosar a alguien.
43
00:02:56,895 --> 00:03:00,105
Tres de cinco estrellas.
No está mal.
44
00:03:04,152 --> 00:03:05,462
AVISO:
BAJA CALIFICACIÓN DEL CONDUCTOR
45
00:03:05,662 --> 00:03:07,413
¡Mierda!
46
00:03:07,623 --> 00:03:09,783
¡Dexter!
Amigo mío.
47
00:03:09,983 --> 00:03:10,776
¿Qué pasa?
48
00:03:10,976 --> 00:03:13,136
"Amigos".
Estoy intentando evitar de esos,
49
00:03:13,336 --> 00:03:15,606
especialmente a los que
tienen cámaras de seguridad.
50
00:03:15,806 --> 00:03:17,500
He recibido una alerta de UrCar,
51
00:03:17,700 --> 00:03:20,469
dice que soy un conductor 4.2.
52
00:03:20,669 --> 00:03:22,413
¡Punto dos!
53
00:03:22,613 --> 00:03:26,782
Si caes más que eso,
¡tú cuenta será desactivada!
54
00:03:27,034 --> 00:03:28,961
Ya debes haber terminado
de trabajar por hoy.
55
00:03:29,161 --> 00:03:30,254
- Sí.
- ¡Qué bien!
56
00:03:30,454 --> 00:03:34,183
No aceptes otro encargo, hasta que
yo te ayude a resolver esto...
57
00:03:34,383 --> 00:03:36,550
¡Qué situación tan terrible!
58
00:03:37,769 --> 00:03:39,520
Está bien.
59
00:03:41,373 --> 00:03:43,217
Lo siento, tengo que contestar.
60
00:03:43,417 --> 00:03:46,377
- No hay problema. Te apoyaré.
- Perdón.
61
00:03:46,887 --> 00:03:50,014
4.2... ¡Dios mío!
62
00:03:53,952 --> 00:03:54,537
¿Hola?
63
00:03:54,737 --> 00:03:56,330
Hola,
¿hablo con el doctor Bateman?
64
00:03:56,530 --> 00:03:57,656
Patrick Bateman.
65
00:03:57,856 --> 00:03:59,637
"Psicópata Americano"
fue una lectura formativa,
66
00:03:59,837 --> 00:04:00,718
cuando tenía 19 años.
67
00:04:01,018 --> 00:04:01,886
El mismo.
68
00:04:02,086 --> 00:04:02,980
Soy de la clínica veterinaria RX,
69
00:04:03,180 --> 00:04:05,747
llamo para confirmar
el envío de etorfina.
70
00:04:06,281 --> 00:04:08,500
M99, para acabar con
el Pasajero Oscuro
71
00:04:08,700 --> 00:04:10,577
y a quien sea que
acabe en mi mesa.
72
00:04:10,777 --> 00:04:13,821
Sí, al apartado postal,
por favor.
73
00:04:14,264 --> 00:04:16,291
Ha pasado mucho tiempo
desde su última compra.
74
00:04:16,491 --> 00:04:19,803
¿Va a cambiar el Sol de Florida
por una vida en la Gran Manzana?
75
00:04:20,003 --> 00:04:22,171
Si me adapto aquí.
76
00:04:22,464 --> 00:04:24,016
Me alegro de tenerle de vuelta,
doctor.
77
00:04:24,316 --> 00:04:26,426
PASAJERO OSCURO: 7
POLICÍA DE NUEVA YORK: 0
78
00:04:27,861 --> 00:04:29,388
Me alegro de haber vuelto.
79
00:04:29,588 --> 00:04:32,381
El doctor está en la zona.
80
00:04:41,041 --> 00:04:43,417
¿Reconoces a este hombre?
81
00:04:44,011 --> 00:04:46,762
Sí, era un huésped.
82
00:04:47,114 --> 00:04:49,433
Es el tipo que murió, ¿verdad?
83
00:04:49,633 --> 00:04:51,377
Fue asesinado.
84
00:04:51,577 --> 00:04:54,203
¿Qué relación tenías con él?
85
00:04:54,888 --> 00:04:56,282
Dejaba buenas propinas.
86
00:04:56,482 --> 00:04:58,592
Entonces,
todo el mundo quería ayudarle.
87
00:04:58,792 --> 00:05:00,377
¿Todo el mundo o sólo tú?
88
00:05:00,577 --> 00:05:05,038
Parece que tenía una afinidad
especial contigo, ¿verdad?
89
00:05:06,157 --> 00:05:07,893
Creo que sí.
90
00:05:08,093 --> 00:05:10,004
Me pedía que le
hiciera varias tareas.
91
00:05:10,204 --> 00:05:12,815
¿Tareas?
¿Qué tipo de tareas?
92
00:05:13,015 --> 00:05:14,625
Cosas normales.
93
00:05:14,825 --> 00:05:17,826
Pulir los zapatos,
recoger la ropa de tintorería...
94
00:05:21,707 --> 00:05:23,559
Y bueno... él...
95
00:05:23,759 --> 00:05:26,510
Una vez me pidió que
le comprara marihuana.
96
00:05:27,395 --> 00:05:28,939
Entonces, aparte de la
adquisición de drogas,
97
00:05:29,139 --> 00:05:33,434
¿hubo algún otro momento
memorable durante su estancia?
98
00:05:34,786 --> 00:05:37,329
¿Shauna?
¿Estás bien?
99
00:05:39,433 --> 00:05:40,384
No.
100
00:05:40,584 --> 00:05:44,054
Esta es una grabación de la noche
del asesinato del señor Foster.
101
00:05:44,254 --> 00:05:46,672
¿Reconoces a esta mujer?
102
00:05:48,367 --> 00:05:50,477
Sí, Ryan...
103
00:05:50,677 --> 00:05:52,729
El señor Foster la llamó
"esposa".
104
00:05:52,929 --> 00:05:54,763
Ella no es su esposa.
105
00:05:55,824 --> 00:05:59,410
Esta mujer es una huésped del Hotel
con su propia habitación.
106
00:06:00,312 --> 00:06:01,280
Pero...
107
00:06:01,480 --> 00:06:03,198
Es bueno saber que fue...
108
00:06:03,398 --> 00:06:05,274
Memorable.
109
00:06:05,609 --> 00:06:08,110
¿Qué te está diciendo aquí?
110
00:06:08,503 --> 00:06:10,631
Dijo que su esposa
estaba muy borracha
111
00:06:10,831 --> 00:06:12,958
y que necesitaba ayuda
con el ascensor.
112
00:06:13,158 --> 00:06:17,202
¿No te pareció extraño que ella
no pudiera mantenerse en pie sola?
113
00:06:17,621 --> 00:06:19,089
Él dijo que estaba borracha.
114
00:06:19,289 --> 00:06:20,466
No borracha, drogada.
115
00:06:20,666 --> 00:06:23,085
Encontramos sedantes en el
equipaje del señor Foster.
116
00:06:23,285 --> 00:06:26,036
¿También le conseguiste
tú esa droga?
117
00:06:27,330 --> 00:06:28,740
¿Qué? No.
118
00:06:28,940 --> 00:06:31,034
- Nunca.
- ¿Estás seguro?
119
00:06:31,234 --> 00:06:33,770
Porque no pareces
preocupado en este vídeo,
120
00:06:33,970 --> 00:06:35,948
en el que esta mujer,
claramente drogada,
121
00:06:36,148 --> 00:06:38,400
está siendo llevada por
un hombre desconocido.
122
00:06:38,600 --> 00:06:40,152
Sólo sé lo que él me dijo.
123
00:06:40,352 --> 00:06:44,281
No sé la diferencia entre
estar borracho y drogado.
124
00:06:44,481 --> 00:06:46,982
¿Qué pasó después
de ese momento?
125
00:06:49,511 --> 00:06:52,054
Le ayudé a entrar
en la habitación.
126
00:06:53,532 --> 00:06:55,250
Abrí la puerta.
127
00:06:55,450 --> 00:06:56,293
Y ellos entraron.
128
00:06:56,493 --> 00:06:58,186
¿Entraste con ellos?
129
00:06:58,386 --> 00:07:00,147
No...
130
00:07:00,347 --> 00:07:01,523
No.
131
00:07:01,723 --> 00:07:06,102
Porque esa es la última vez que
vemos al señor Foster con vida.
132
00:07:06,302 --> 00:07:10,305
Antes de que encontraran los restos
de su cuerpo en un vertedero.
133
00:07:11,967 --> 00:07:15,020
Y entonces entraron
en la habitación.
134
00:07:15,220 --> 00:07:17,564
- ¿Y después?
- Bajé.
135
00:07:17,764 --> 00:07:18,474
¿Por el ascensor?
136
00:07:18,674 --> 00:07:20,050
Por el ascensor de servicio.
137
00:07:20,250 --> 00:07:21,322
Los empleados no deben usar...
138
00:07:21,570 --> 00:07:23,895
el ascensor principal,
sin un huésped.
139
00:07:24,095 --> 00:07:25,205
Mi turno había terminado
y me fui a casa.
140
00:07:25,405 --> 00:07:26,864
¿Dónde está eso?
141
00:07:29,909 --> 00:07:31,703
Me fui a un bar.
142
00:07:31,903 --> 00:07:33,372
Lo siento.
143
00:07:33,572 --> 00:07:37,616
No soy mayor de edad.
No quería admitirlo.
144
00:07:39,035 --> 00:07:42,830
Conocí a una chica allí y...
145
00:07:43,565 --> 00:07:44,900
Pasé la noche con ella.
146
00:07:45,100 --> 00:07:46,134
¿Cómo se llamaba?
147
00:07:46,334 --> 00:07:48,252
¿Julie...
148
00:07:48,545 --> 00:07:50,055
¿Judy?
149
00:07:50,255 --> 00:07:53,283
No intercambiamos los datos.
150
00:07:53,483 --> 00:07:54,309
¿Sabe?
151
00:07:54,509 --> 00:07:59,096
Te sugiero que averigües su nombre,
porque ella es tu coartada.
152
00:07:59,364 --> 00:08:01,156
¿Coartada?
153
00:08:01,967 --> 00:08:02,776
¿Soy sospechoso?
154
00:08:02,976 --> 00:08:05,519
No dejas de no ser sospechoso.
155
00:08:07,606 --> 00:08:09,700
Bueno,
todavía estoy reuniendo pruebas.
156
00:08:09,900 --> 00:08:13,412
Envíame su nombre y
datos de contacto.
157
00:08:13,612 --> 00:08:15,529
Si la encuentras.
158
00:08:17,783 --> 00:08:20,242
Eso es todo.
159
00:08:37,612 --> 00:08:39,320
¿Y bien?
160
00:08:40,097 --> 00:08:45,169
Vamos a ver todas las grabaciones
que podamos del señor Morgan.
161
00:08:45,369 --> 00:08:47,222
La primera vez te
fuiste tres semanas.
162
00:08:47,422 --> 00:08:50,066
Después, cuatro semanas.
¿Y ahora te vas tres años?
163
00:08:50,266 --> 00:08:51,993
¡Es lo mejor para
nuestro futuro!
164
00:08:52,193 --> 00:08:53,953
Lo siento,
no quería interrumpir.
165
00:08:54,153 --> 00:08:56,564
¡No! ¡Pasa!
Estábamos a punto de cenar.
166
00:08:56,764 --> 00:08:59,142
No, está bien. Hablaremos de
mi evaluación más tarde.
167
00:08:59,342 --> 00:09:00,627
Por favor. Quédate.
168
00:09:00,827 --> 00:09:03,087
- Tenemos mucho que discutir.
- Prueba esto.
169
00:09:03,287 --> 00:09:05,872
Esto es sopa de mandioca.
170
00:09:08,084 --> 00:09:10,251
Está muy buena.
171
00:09:11,128 --> 00:09:12,795
¡Recemos!
172
00:09:14,382 --> 00:09:15,725
Rezar...
173
00:09:15,925 --> 00:09:18,494
No es mi fuerte.
174
00:09:18,694 --> 00:09:21,272
Señor, por favor,
175
00:09:21,472 --> 00:09:23,374
bendice esta comida.
176
00:09:23,574 --> 00:09:25,575
Y a esta familia.
177
00:09:25,810 --> 00:09:29,854
Y al increíble invitado que
has traído a nuestras vidas.
178
00:09:31,232 --> 00:09:34,535
Y por favor, danos la sabiduría...
179
00:09:34,735 --> 00:09:38,238
para tomar las
decisiones correctas.
180
00:09:38,739 --> 00:09:39,707
¡Amén!
181
00:09:39,907 --> 00:09:41,000
- ¡Amén!
- ¡Amén!
182
00:09:41,200 --> 00:09:44,035
Y entonces, Dexter.
183
00:09:44,470 --> 00:09:46,731
Joy estaba a punto
de explicarnos...
184
00:09:46,931 --> 00:09:48,549
por qué insiste...
185
00:09:48,749 --> 00:09:51,944
en irse a vivir lejos de nosotros,
por segunda vez.
186
00:09:52,144 --> 00:09:52,970
Es un Posgrado,
187
00:09:53,170 --> 00:09:55,807
y Sam se merece elegir
la Universidad que quiera.
188
00:09:56,007 --> 00:09:57,172
Voy a estudiar una Maestría en
Administración de Empresas.
189
00:09:57,372 --> 00:09:58,893
Crucen los dedos para
que entre en Berkeley.
190
00:09:59,093 --> 00:10:01,896
- ¡Qué está en California!
- Blessing, ¡déjalos en paz!
191
00:10:02,096 --> 00:10:04,482
Sólo porque tú nunca te
has mudado de esta casa,
192
00:10:04,682 --> 00:10:06,359
¡no significa que
ellos no puedan!
193
00:10:06,559 --> 00:10:09,519
Algo así es una gran decisión.
194
00:10:09,954 --> 00:10:11,489
Dexter.
195
00:10:11,689 --> 00:10:13,633
¿Por qué te mudaste tú de Miami?
196
00:10:13,833 --> 00:10:15,410
¿Miami?
197
00:10:15,610 --> 00:10:17,328
¿Cómo...
198
00:10:17,528 --> 00:10:18,354
lo sabrías?
199
00:10:18,554 --> 00:10:21,290
Saco los antecedentes
de todos mis inquilinos.
200
00:10:21,490 --> 00:10:23,117
¡Cariño!
201
00:10:23,317 --> 00:10:24,085
¿Qué?
202
00:10:24,285 --> 00:10:26,487
Hay un vacío de diez años
en su historial,
203
00:10:26,687 --> 00:10:28,548
y quiero saber quién
va a vivir aquí.
204
00:10:28,748 --> 00:10:29,782
Me están evaluando.
205
00:10:29,982 --> 00:10:31,759
He vivido en Miami
casi toda mi vida,
206
00:10:31,959 --> 00:10:36,546
pero, hace unos años perdí a personas
muy cercanas a mí, así que...
207
00:10:37,389 --> 00:10:39,475
Me fui por un tiempo,
para empezar de nuevo.
208
00:10:39,675 --> 00:10:43,136
Y ahora eres un inmigrante
en Nueva York, como nosotros.
209
00:10:44,138 --> 00:10:45,982
Mañana te prepararé
lo que necesitas.
210
00:10:46,182 --> 00:10:48,926
Haremos que tu perfil
tenga la mejor valoración...
211
00:10:49,126 --> 00:10:51,779
de UrCar en la ciudad.
212
00:10:51,979 --> 00:10:54,657
Ojalá te animaras así
con mis negocios.
213
00:10:54,857 --> 00:10:56,033
¿Qué me animara?
214
00:10:56,233 --> 00:10:59,444
Dexter, ¿sabías...
215
00:10:59,695 --> 00:11:01,748
que estás sentado al lado...
216
00:11:01,948 --> 00:11:06,853
de la acupuntora más talentosa...
217
00:11:07,053 --> 00:11:10,388
del mundo?
218
00:11:11,106 --> 00:11:14,927
¿Cómo sería Harrison
si tuviera un padre así?
219
00:11:15,127 --> 00:11:17,180
Debo irme.
Ha sido un día largo.
220
00:11:17,380 --> 00:11:19,282
- ¡El postre!
- Déjalo para otra vez.
221
00:11:19,482 --> 00:11:23,269
Por cierto, Constance, ¿tienes
una copia de mi historial?
222
00:11:23,469 --> 00:11:24,479
¡Claro!
223
00:11:24,679 --> 00:11:26,606
Tengo curiosidad
por saber qué dice.
224
00:11:26,806 --> 00:11:31,559
Con este sitio web y $75 dólares,
puedo encontrar cualquier cosa.
225
00:11:34,563 --> 00:11:37,241
$75 dólares y un sitio web.
226
00:11:37,441 --> 00:11:41,194
Si este puede encontrarme,
¿podría encontrar al Pasajero Oscuro?
227
00:11:45,474 --> 00:11:47,475
Me estoy acercando.
228
00:11:52,740 --> 00:11:54,490
Este podría ser él.
229
00:12:01,340 --> 00:12:02,832
Ronald puede esconderse
de las cámaras,
230
00:12:03,032 --> 00:12:05,085
pero no de los Bancos.
231
00:12:15,521 --> 00:12:17,356
Buenos días, Ronald.
232
00:12:17,556 --> 00:12:18,699
¿Sin capucha?
233
00:12:18,899 --> 00:12:21,109
No debe de estar cazando.
234
00:12:21,360 --> 00:12:23,444
Pero yo sí lo estoy.
235
00:12:30,745 --> 00:12:33,496
Sin cámaras.
¡Qué bien!
236
00:12:37,460 --> 00:12:40,712
A ninguno de los dos nos
gusta que nos observen.
237
00:12:55,836 --> 00:12:58,796
Forzar una puerta es
como montar en bicicleta.
238
00:13:00,983 --> 00:13:02,118
¡Maldición!
239
00:13:02,318 --> 00:13:04,944
Es más difícil
después de los 50 años.
240
00:13:08,632 --> 00:13:12,218
Aun así,
me gustan las viejas costumbres.
241
00:13:25,482 --> 00:13:28,526
0. 1. 2. 8.
242
00:13:29,970 --> 00:13:33,306
El cumpleaños de Red
es el 28 de octubre.
243
00:13:35,201 --> 00:13:37,904
Red es un tipo listo, probemos
con el cumpleaños otra vez,
244
00:13:38,104 --> 00:13:41,272
pero esta vez al revés.
245
00:13:46,913 --> 00:13:49,497
No tan listo, señor Red.
246
00:14:04,213 --> 00:14:06,339
Maldición.
247
00:14:06,941 --> 00:14:09,101
¿Cómo aguantaste ser viejo?
248
00:14:09,301 --> 00:14:12,146
Te juro que me recuperaba
más rápido que eso.
249
00:14:12,346 --> 00:14:14,815
¿Antes del coma de diez semanas?
250
00:14:15,015 --> 00:14:16,817
Sólo dime que esto
no es para siempre.
251
00:14:17,017 --> 00:14:18,569
No lo sabría, hijo.
252
00:14:18,769 --> 00:14:22,522
No llegué a ser viejo
durante mucho tiempo.
253
00:14:22,731 --> 00:14:26,692
Pero recuerda esto:
Envejecer es un privilegio.
254
00:14:28,863 --> 00:14:31,447
Ahora, vamos a buscar pruebas.
255
00:14:32,074 --> 00:14:35,785
Si yo fuera Ronald,
¿dónde escondería mis trofeos?
256
00:14:39,915 --> 00:14:43,251
No.
Demasiada coincidencia.
257
00:14:50,342 --> 00:14:53,970
He leído que las víctimas no llevaban
sus licencias de conducir.
258
00:14:58,851 --> 00:15:00,086
¿Será?
259
00:15:00,286 --> 00:15:01,953
Mismo tamaño.
260
00:15:06,734 --> 00:15:09,470
Eso me recuerda
a cuando tenía 15 años.
261
00:15:09,670 --> 00:15:12,588
Tú montabas escenarios como este
para que yo practicara.
262
00:15:13,574 --> 00:15:15,042
Tú escondías una pista.
263
00:15:15,242 --> 00:15:17,003
Y tú siempre la encontrabas.
264
00:15:17,203 --> 00:15:20,288
Qué buenos tiempos.
Sólo tú y yo.
265
00:16:01,914 --> 00:16:03,873
He aquí la culpable.
266
00:16:08,103 --> 00:16:10,688
El arma asesina.
267
00:16:20,099 --> 00:16:21,750
Odio los trofeos.
268
00:16:21,950 --> 00:16:24,785
Cada uno de ellos será una
buena razón para matarlo.
269
00:16:27,489 --> 00:16:30,951
Esta sería una buena
sala de matanza.
270
00:16:31,151 --> 00:16:33,037
Paredes gruesas.
271
00:16:33,237 --> 00:16:35,112
Silencio.
272
00:16:39,868 --> 00:16:41,712
Yo solía vivir así.
273
00:16:41,912 --> 00:16:43,464
Aislado.
274
00:16:43,664 --> 00:16:45,841
Sin ataduras.
275
00:16:46,041 --> 00:16:47,176
Como ahora.
276
00:16:47,376 --> 00:16:49,585
Sólo que ahora tienes a un hijo.
277
00:16:50,145 --> 00:16:51,812
Hijo.
278
00:17:04,076 --> 00:17:05,878
Bridge Data Network.
Emily al habla.
279
00:17:06,078 --> 00:17:08,998
¡Hola! Un amigo me
recomendó a su empresa,
280
00:17:09,198 --> 00:17:12,935
dijo que uno de sus empleados
le ayudó mucho con la parte técnica,
281
00:17:13,135 --> 00:17:15,054
Ronald Schmidt.
282
00:17:15,254 --> 00:17:18,766
Sí, Red.
Es muy meticuloso.
283
00:17:18,966 --> 00:17:20,818
¿Podría venir Red mañana?
284
00:17:21,018 --> 00:17:22,870
Déjeme ver el horario.
285
00:17:23,070 --> 00:17:24,344
Estará en el Rockefeller Center,
286
00:17:24,544 --> 00:17:26,340
que es accesible desde
cualquier lugar.
287
00:17:26,540 --> 00:17:30,167
Hablaré con mi jefe para
ver si es posible, gracias.
288
00:17:31,211 --> 00:17:33,045
Mañana por la noche.
289
00:17:33,589 --> 00:17:35,548
Sé dónde agarrarlo.
290
00:17:45,642 --> 00:17:48,102
Así es como ciega a las cámaras.
291
00:17:50,706 --> 00:17:53,374
Te atraparé pronto, Red.
292
00:18:23,322 --> 00:18:24,899
Hola, Teddy.
¿Cómo estás?
293
00:18:25,099 --> 00:18:26,984
Ya sabes, un día más.
294
00:18:27,184 --> 00:18:29,277
Protegiendo y sirviendo.
295
00:18:29,477 --> 00:18:31,997
Escucha, tenemos noticias
de la camioneta de Jim...
296
00:18:32,197 --> 00:18:32,781
De Dexter.
297
00:18:32,981 --> 00:18:34,909
Quiero decir la camioneta
de Dexter Morgan.
298
00:18:35,109 --> 00:18:35,635
¿Dónde?
299
00:18:35,835 --> 00:18:38,913
¡Nueva York! Una camioneta con
la misma matrícula recibió una multa.
300
00:18:39,113 --> 00:18:41,332
Tengo el informe.
Te lo enviaré por fax.
301
00:18:41,532 --> 00:18:45,659
Sólo dame el nombre y
la dirección del conductor.
302
00:18:45,994 --> 00:18:49,006
Siempre hay que ir dos pasos
por delante del pasajero.
303
00:18:49,206 --> 00:18:52,500
Anticípate a sus necesidades.
304
00:18:52,793 --> 00:18:54,328
¿Tienen sed?
Agua.
305
00:18:54,528 --> 00:18:56,572
¿Tienen hambre?
Aperitivos.
306
00:18:56,772 --> 00:18:58,833
- ¿Y si tienen mal aliento?
- ¿Caramelos?
307
00:18:59,033 --> 00:19:00,392
¡Exacto!
308
00:19:00,592 --> 00:19:02,361
¿Dirijo un auto o una cafetería?
309
00:19:02,561 --> 00:19:04,228
¡Eso, sí!
310
00:19:08,167 --> 00:19:09,985
Te sorprendería la
demanda que hay.
311
00:19:10,185 --> 00:19:13,104
"Anticípate a las necesidades".
312
00:19:15,574 --> 00:19:16,733
¿Para qué es necesario esto?
313
00:19:16,933 --> 00:19:18,235
Las propinas.
314
00:19:18,435 --> 00:19:21,205
A la gente le gusta un hombre
de familia, se sienten seguros.
315
00:19:21,405 --> 00:19:24,698
Sólo tienes que cambiar la foto,
pon una de tu hijo.
316
00:19:26,126 --> 00:19:28,520
Perdí las fotos de mi familia
en un incendio.
317
00:19:28,720 --> 00:19:30,721
¡No!
318
00:19:31,039 --> 00:19:33,017
Abrazos.
Creo que nos hemos acercado.
319
00:19:33,217 --> 00:19:36,218
¡Qué tragedia tan terrible!
320
00:19:37,004 --> 00:19:37,797
¿Estás bien?
321
00:19:37,997 --> 00:19:40,915
Estoy bien,
es una herida antigua.
322
00:19:41,441 --> 00:19:45,402
Deberías dejar que Joy
te hiciera acupuntura, ¿sabes?
323
00:19:45,862 --> 00:19:47,398
Necesita practicar.
324
00:19:47,598 --> 00:19:48,966
Yo pruebo cualquier cosa.
325
00:19:49,166 --> 00:19:52,086
Entonces, deberías intentar
poner eso en tu panel.
326
00:19:52,286 --> 00:19:54,622
¡Deja que los pasajeros
piensen que es tu hijo!
327
00:19:54,822 --> 00:19:57,883
Es una mentira por omisión,
no por maldad.
328
00:19:58,083 --> 00:19:59,493
Nuestro Señor no se molestará.
329
00:19:59,693 --> 00:20:02,278
El menor de mis pecados.
330
00:20:03,680 --> 00:20:07,242
Pero tendrás que contarme qué
les parece a los pasajeros...
331
00:20:07,442 --> 00:20:09,953
tus mejoras.
332
00:20:10,153 --> 00:20:13,447
Vamos.
Tengo mucho trabajo.
333
00:20:14,374 --> 00:20:16,527
Ratas urbanas.
334
00:20:16,727 --> 00:20:22,273
Siempre intentan instalarse
cerca de una salida de aire.
335
00:20:22,749 --> 00:20:25,084
Esto les impedirá hacerlo.
336
00:20:40,317 --> 00:20:42,286
Así que, una vez más,
aquí estamos.
337
00:20:42,486 --> 00:20:44,997
En el baño perfectamente limpio.
338
00:20:45,197 --> 00:20:47,031
Entendido.
339
00:20:47,733 --> 00:20:49,326
El examen de violación
de Shauna dio negativo,
340
00:20:49,526 --> 00:20:51,812
pero encontraron restos
del sedante en su sistema.
341
00:20:52,012 --> 00:20:53,530
¿Qué significa eso?
342
00:20:53,730 --> 00:20:57,843
O bien un violador drogó a una mujer
y de repente cambió de opinión,
343
00:20:58,043 --> 00:21:00,012
o tenemos a un héroe
en la historia,
344
00:21:00,212 --> 00:21:02,690
que impidió que eso sucediera,
aquí, en esta habitación.
345
00:21:02,890 --> 00:21:04,158
¿Aquí?
No, eso no es posible.
346
00:21:04,358 --> 00:21:07,311
Es la única forma en que la violación
pudo haber sido impedida a tiempo.
347
00:21:07,511 --> 00:21:10,272
Lo que probablemente no ocurrió aquí
es el desmembramiento.
348
00:21:10,472 --> 00:21:13,384
- Eso es cortar el cuerpo.
- ¡Sí! Sé lo que quiere decir.
349
00:21:13,584 --> 00:21:16,387
Cortar un cuerpo en nueve pedazos
es difícil y agotador:
350
00:21:16,587 --> 00:21:20,098
Cortar, serrar...
Pero esta bañera está intacta.
351
00:21:20,298 --> 00:21:21,075
Entonces, una vez más,
352
00:21:21,275 --> 00:21:25,402
¿está diciendo que este baño
está demasiado limpio?
353
00:21:30,717 --> 00:21:31,833
El asesino debe haber
ido a otro lugar...
354
00:21:32,033 --> 00:21:33,087
para hacer el trabajo sucio.
355
00:21:33,287 --> 00:21:36,014
Pero no podría haber
ido muy lejos.
356
00:21:36,214 --> 00:21:38,840
- Voy a dar una vuelta.
- ¿Una vuelta?
357
00:21:44,481 --> 00:21:46,607
¿Adónde va?
358
00:21:51,096 --> 00:21:52,930
¡Detente!
359
00:22:20,442 --> 00:22:23,402
No necesitas llave,
¡y no hay cámaras!
360
00:22:48,712 --> 00:22:51,213
¿A qué hora cierra la cocina?
361
00:22:52,115 --> 00:22:54,742
- A la una de la madrugada.
- ¿Qué?
362
00:23:33,782 --> 00:23:35,699
¡La misma bolsa!
363
00:23:36,326 --> 00:23:37,477
Pero los nudos...
364
00:23:37,677 --> 00:23:38,504
Los nudos...
365
00:23:38,704 --> 00:23:40,954
Los nudos son...
366
00:23:41,707 --> 00:23:43,091
Los nudos están diferentes.
367
00:23:43,291 --> 00:23:45,334
¿Puedo irme ya?
368
00:23:58,757 --> 00:24:02,175
¿Con qué frecuencia
se abre esta puerta?
369
00:24:03,094 --> 00:24:06,590
Soy Detective de Homicidios,
no de la inspección sanitaria.
370
00:24:06,790 --> 00:24:09,785
Todo el día,
para facilitarnos la vida.
371
00:24:09,985 --> 00:24:13,321
Entonces,
el lugar no es del todo seguro.
372
00:24:13,521 --> 00:24:16,475
Cualquiera podría haber entrado
y haberlo asesinado.
373
00:24:16,675 --> 00:24:19,519
Debería invertir en espículas
antipájaros para esa cámara,
374
00:24:19,719 --> 00:24:21,887
para ahuyentar a los pichones.
375
00:24:23,198 --> 00:24:25,574
Mierda...
376
00:24:26,935 --> 00:24:30,020
Nunca me acostumbraré
a este ángulo.
377
00:24:30,338 --> 00:24:32,214
¿Exnovia?
378
00:24:32,482 --> 00:24:34,017
Hijo distante.
379
00:24:34,217 --> 00:24:36,552
Accidente de caza.
380
00:24:36,945 --> 00:24:40,457
Todavía siento como si me
estuvieran desgarrando los músculos.
381
00:24:40,657 --> 00:24:42,950
¿Puedo ponerte las agujas?
382
00:24:44,352 --> 00:24:46,395
Sí.
383
00:24:46,980 --> 00:24:49,408
¿Cómo ayuda eso exactamente?
384
00:24:49,608 --> 00:24:52,736
Las agujas liberan los
bloqueos en tu Chi.
385
00:24:52,936 --> 00:24:55,597
Así tu fuerza vital
fluye más libremente.
386
00:24:55,797 --> 00:24:56,382
¿Lo ves?
387
00:24:56,582 --> 00:24:59,226
- Lo siento, es que es un poco...
- ¿Un poco loco?
388
00:24:59,426 --> 00:25:01,545
Mis padres estarían
de acuerdo contigo.
389
00:25:01,745 --> 00:25:04,372
¿Qué te parece mi antigua casa?
390
00:25:04,572 --> 00:25:06,817
Es... acogedora..
391
00:25:07,017 --> 00:25:08,720
¿Sabes lo que dicen
de las antiguas casas?
392
00:25:08,920 --> 00:25:10,113
¿Que están llenas de fantasmas?
393
00:25:10,313 --> 00:25:13,157
No.
De secretos.
394
00:25:13,357 --> 00:25:16,661
Justo ahí, en la estantería,
había un conducto para el carbón,
395
00:25:16,861 --> 00:25:20,154
donde yo escondía mi marihuana.
396
00:25:23,684 --> 00:25:25,236
Debes estar feliz de
al fin estar fuera de aquí.
397
00:25:25,436 --> 00:25:27,238
No tanto como mi
padre parece creer.
398
00:25:27,438 --> 00:25:29,574
Hace que parezca que
estoy loca por haber escapado.
399
00:25:29,774 --> 00:25:31,926
Ahora tienes una
nueva vida con Sam.
400
00:25:32,126 --> 00:25:34,203
Eso no significa que no
eche de menos a mi padre.
401
00:25:34,403 --> 00:25:37,790
Puedo estar a 5.000 km de él
y aún así quiero verlo.
402
00:25:37,990 --> 00:25:41,127
¿Incluso cuando
te saca de quicio?
403
00:25:41,327 --> 00:25:43,630
¿O te dice que le
dispares en el pecho?
404
00:25:43,830 --> 00:25:47,558
¿Incluso cuando lo único
que quiero es estrangularlo?
405
00:25:47,758 --> 00:25:49,110
Yo siempre querré a mi padre.
406
00:25:49,310 --> 00:25:51,345
Creo que él lo olvida.
407
00:25:51,545 --> 00:25:53,921
Quizás yo también
lo haya olvidado.
408
00:26:01,556 --> 00:26:05,910
De acuerdo. Será mejor que te lo
tomes con calma el resto del día.
409
00:26:06,110 --> 00:26:08,194
¿Cómo te encuentras?
410
00:26:10,231 --> 00:26:12,065
Mejor.
411
00:26:28,040 --> 00:26:30,176
Ahora sería un buen momento.
412
00:26:30,376 --> 00:26:32,345
Está solo, lejos del trabajo.
413
00:26:32,545 --> 00:26:36,391
¿Y si la Policía lo arresta mañana
y tú no has contactado con él?
414
00:26:36,591 --> 00:26:39,611
Si la Policía lo estuviera vigilando,
no estaría andando por ahí.
415
00:26:39,811 --> 00:26:43,146
Esa no es la cuestión.
El chico necesita a su padre.
416
00:26:43,464 --> 00:26:45,548
Necesita a alguien.
417
00:26:48,519 --> 00:26:50,562
¿Qué pasa?
418
00:26:51,138 --> 00:26:52,581
Está en una cita.
419
00:26:52,781 --> 00:26:57,034
Una novia no es una buena razón
para no ver a tu hijo.
420
00:26:57,311 --> 00:27:01,439
¿Quieres que le arruine la noche,
apareciendo como el padre zombi?
421
00:27:03,634 --> 00:27:05,968
Él cree que estoy muerto.
422
00:27:08,973 --> 00:27:10,973
Le gusta.
423
00:27:13,002 --> 00:27:16,088
Tienes razón,
Harrison necesita a alguien.
424
00:27:16,288 --> 00:27:18,790
Pero no tengo por qué ser yo.
425
00:27:20,718 --> 00:27:22,412
- ¿En serio?
- Sí.
426
00:27:22,612 --> 00:27:25,789
Stefan jura que no sé
cómo funciona un Hotel.
427
00:27:26,023 --> 00:27:27,316
Harías todo lo que él hace.
428
00:27:27,516 --> 00:27:31,394
No es tan malo. Me enseñó bien
lo que no hay que hacer.
429
00:27:32,338 --> 00:27:34,523
- ¿Pero cómo estás?
- Estoy bien.
430
00:27:34,723 --> 00:27:35,867
Gracias por venir.
431
00:27:36,067 --> 00:27:39,896
Con lo de la
Policía en el Hotel,
432
00:27:40,096 --> 00:27:42,607
creo que necesitaba salir
de allí por una noche.
433
00:27:42,807 --> 00:27:45,393
- Hablar con una amiga.
- Lo entiendo.
434
00:27:45,593 --> 00:27:49,213
Es perturbador, lo que le
pasó a Ryan... es macabro.
435
00:27:49,413 --> 00:27:51,132
No puedo dejar de ver su cara.
436
00:27:51,332 --> 00:27:54,886
Harrison, era un ser humano
con el que interactuabas.
437
00:27:55,086 --> 00:27:59,255
Y murió, claro, es triste.
Pero, el asesinato no es culpa tuya.
438
00:28:02,259 --> 00:28:03,853
¿Quieres ir a otro sitio?
439
00:28:04,053 --> 00:28:05,730
Estaba pensando...
440
00:28:05,930 --> 00:28:08,866
Estaba pensando en dar una vuelta.
¿Quieres tomar una cerveza?
441
00:28:09,066 --> 00:28:12,428
¿Quieres ir a mi casa? Podemos ver el
nuevo episodio de Drag Race.
442
00:28:12,628 --> 00:28:14,197
Sí.
443
00:28:21,137 --> 00:28:24,931
Nunca te lo pregunté.
444
00:28:25,366 --> 00:28:29,619
¿Cuánto tiempo estuviste
con el padre de Dante?
445
00:28:30,554 --> 00:28:31,431
¿Quieres hablar de eso?
446
00:28:31,631 --> 00:28:32,899
Bueno, yo no, tú...
447
00:28:33,099 --> 00:28:37,435
Estuve con él durante...
casi una...
448
00:28:39,213 --> 00:28:41,172
noche.
449
00:28:42,157 --> 00:28:42,892
De acuerdo.
450
00:28:43,092 --> 00:28:47,188
Aun así, me dio el mejor
regalo que podría haber pedido.
451
00:28:47,388 --> 00:28:50,783
Quiero tanto a ese niño.
452
00:28:50,983 --> 00:28:52,593
Incluso cuando se porta
como un monstruito,
453
00:28:52,793 --> 00:28:55,795
porque es mi propio monstruito.
454
00:28:56,313 --> 00:28:59,691
- Este niño es el mejor de todos.
- Sí.
455
00:29:00,901 --> 00:29:02,670
- Es tarde.
- Sí, entonces...
456
00:29:02,870 --> 00:29:04,152
Si no te importa que
te despierte ese niño,
457
00:29:04,352 --> 00:29:06,206
puedes quedarte en el sofá.
458
00:29:07,366 --> 00:29:09,033
¡De acuerdo!
459
00:29:09,668 --> 00:29:11,585
Sí, gracias.
460
00:29:35,061 --> 00:29:35,887
Así está bien.
461
00:29:36,087 --> 00:29:38,406
Necesitaremos seis de estos
colocados así.
462
00:29:38,606 --> 00:29:39,916
Los VIP están numerados,
463
00:29:40,116 --> 00:29:42,410
y las restricciones
alimentarias están enumeradas.
464
00:29:42,610 --> 00:29:45,688
Por favor, ten en cuenta
que el VIP 5 es vegano.
465
00:29:45,888 --> 00:29:46,747
¿Has hecho la
lista de la compra?
466
00:29:46,947 --> 00:29:48,190
Aquí mismo.
467
00:29:48,390 --> 00:29:52,119
Todo tiene que estar listo para
cocinar a las 16:00, como muy tarde.
468
00:29:52,319 --> 00:29:54,071
¿No quieres más personal
para preparar la cena?
469
00:29:54,271 --> 00:29:56,583
- Cuando vino el Gobernador...
- Esta reunión será privada.
470
00:29:56,783 --> 00:29:59,694
Sólo sigue tus instrucciones
al pie de la letra.
471
00:29:59,894 --> 00:30:02,079
En cuanto al vino, anota esto:
472
00:30:02,279 --> 00:30:04,248
Por favor,
servir el Château Lafite del '82,
473
00:30:04,448 --> 00:30:09,353
el Romanée-Conti,
el Dom 1959 y el Armagnac 1888.
474
00:30:09,553 --> 00:30:11,848
¿El 1888?
Deben de ser gente muy especial.
475
00:30:12,048 --> 00:30:14,975
Te pagan, y muy bien,
476
00:30:15,175 --> 00:30:16,877
por tu discreción.
477
00:30:17,077 --> 00:30:18,687
¿Lo entiendes?
478
00:30:18,887 --> 00:30:20,339
¡Bien!
479
00:30:20,539 --> 00:30:23,708
Ahora muéstreme
el arreglo floral.
480
00:30:26,987 --> 00:30:27,914
Señor Morgan.
481
00:30:28,114 --> 00:30:31,574
No me enviaste el nombre
de tu cita de una noche.
482
00:30:32,509 --> 00:30:35,011
Voy a marcar la tarjeta.
483
00:30:37,465 --> 00:30:39,257
Lo siento.
484
00:30:39,667 --> 00:30:42,637
Es que se me ha olvidado.
485
00:30:42,837 --> 00:30:45,254
¿Se te ha olvidado tu coartada?
486
00:30:46,899 --> 00:30:48,566
Ven con nosotros.
487
00:30:51,837 --> 00:30:53,507
Después de hablar contigo,
revisamos...
488
00:30:53,707 --> 00:30:55,341
horas de grabaciones
alrededor del Hotel...
489
00:30:55,541 --> 00:30:56,574
para ver qué hiciste
después de llevar...
490
00:30:56,774 --> 00:30:57,952
al señor Foster a su habitación...
491
00:30:58,152 --> 00:31:00,688
en la noche del asesinato.
492
00:31:00,888 --> 00:31:02,907
No... no veo nada.
493
00:31:03,107 --> 00:31:03,950
Correcto.
494
00:31:04,150 --> 00:31:06,544
Hay 124 cámaras en el edificio,
495
00:31:06,744 --> 00:31:09,030
y aun así, después de
que te ves en el ascensor...
496
00:31:09,230 --> 00:31:10,974
llegando al piso 11 esa noche,
497
00:31:11,174 --> 00:31:14,268
no apareces en ninguna
cámara del Hotel, hasta...
498
00:31:14,468 --> 00:31:18,679
las 16:15, en el vestíbulo,
al día siguiente del asesinato.
499
00:31:20,332 --> 00:31:22,677
Pareces un poco cansado aquí.
500
00:31:22,877 --> 00:31:24,770
Como si hubieras pasado
la noche en vela.
501
00:31:24,970 --> 00:31:27,540
Pero no con una mujer,
cómo te gustaría que pensáramos,
502
00:31:27,740 --> 00:31:29,525
porque para haber conocido
a una chica en el bar,
503
00:31:29,725 --> 00:31:31,886
habrías tenido que salir
del Hotel. Aun así,
504
00:31:32,086 --> 00:31:35,940
ninguna cámara te grabó entrando
o saliendo del lugar, nunca.
505
00:31:36,140 --> 00:31:39,376
- En ningún momento.
- ¿Qué hiciste realmente esa noche?
506
00:31:39,576 --> 00:31:40,711
¿Qué?
507
00:31:40,911 --> 00:31:42,546
No sé a qué se refiere.
508
00:31:42,746 --> 00:31:44,537
Señor Morgan, creo
que mintió sobre...
509
00:31:44,737 --> 00:31:46,100
salir de la habitación
del señor Foster.
510
00:31:46,300 --> 00:31:49,437
Creo que sí le importaba lo
que le iba a pasar a esa mujer,
511
00:31:49,637 --> 00:31:54,056
así que hizo lo correcto, entró allí
y lo detuvo de una buena vez.
512
00:31:55,451 --> 00:31:58,546
Te lo voy a explicar:
Tú le preguntas al señor Foster...
513
00:31:58,746 --> 00:32:00,948
qué está haciendo con la chica,
que está claramente drogada,
514
00:32:01,148 --> 00:32:04,802
él se pone a la defensiva, se irrita,
y cuando tú no te vas,
515
00:32:05,002 --> 00:32:07,831
él se pone violento, y haces
lo que cualquiera haría,
516
00:32:08,031 --> 00:32:09,781
te defiendes.
517
00:32:10,899 --> 00:32:14,111
Por tu seguridad y la de ella,
imagino que empezaste una pelea,
518
00:32:14,311 --> 00:32:17,365
terminaron en el baño y,
en un momento de desesperación,
519
00:32:17,565 --> 00:32:21,986
le golpeaste con la tapa de
porcelana del inodoro, matándolo.
520
00:32:22,186 --> 00:32:25,114
Encontramos porcelana en la
herida del cráneo de la víctima.
521
00:32:25,314 --> 00:32:27,400
Sé que debió de ser una
experiencia traumática,
522
00:32:27,600 --> 00:32:30,528
un acto de violencia tan extremo,
más sucedió tan rápido,
523
00:32:30,728 --> 00:32:34,148
y no querías tener problemas,
así que tuviste que limpiarlo todo.
524
00:32:34,348 --> 00:32:36,576
Pero primero, llevaste a Shauna
de vuelta a su habitación.
525
00:32:36,776 --> 00:32:37,969
Usando el ascensor de servicio.
526
00:32:38,169 --> 00:32:41,805
Y usaste todo lo del Hotel para
limpiar la habitación a fondo.
527
00:32:42,039 --> 00:32:44,091
Blanqueador de oxígeno.
Muy inteligente.
528
00:32:44,291 --> 00:32:45,727
Y entonces llegó el
momento del cadáver.
529
00:32:45,927 --> 00:32:47,753
Desmembrarlo era tu única opción,
530
00:32:47,953 --> 00:32:50,681
así que lo llevaste al lugar
que resultó más conveniente,
531
00:32:50,881 --> 00:32:51,774
la cocina del Hotel.
532
00:32:51,974 --> 00:32:54,393
Que cierra a la 1 de la madrugada.
Y tú lo sabes.
533
00:32:54,593 --> 00:32:57,229
Después, sólo fue cuestión
de cortarlo en pedazos,
534
00:32:57,429 --> 00:32:59,815
meterlo todo en bolsas
y tirarlo a la basura.
535
00:33:00,015 --> 00:33:04,936
Es algo que nadie elegiría, pero
tenía sentido en ese contexto.
536
00:33:08,040 --> 00:33:12,286
Señor Morgan, ya me han dicho que
no soy buena mostrando empatía.
537
00:33:12,486 --> 00:33:15,572
Pero espero que sepa que
entiendo lo que pasó.
538
00:33:15,772 --> 00:33:17,500
Intentaste hacer lo correcto.
539
00:33:17,700 --> 00:33:19,877
Salvaste a una joven
de ser violada.
540
00:33:20,077 --> 00:33:21,378
Y si cooperas con nosotros,
541
00:33:21,578 --> 00:33:25,066
podemos convertir este
homicidio doloso...
542
00:33:25,266 --> 00:33:27,151
en legítima defensa.
543
00:33:27,351 --> 00:33:29,226
La elección es tuya.
544
00:33:36,276 --> 00:33:39,320
Tengo una confesión que hacer.
545
00:33:45,728 --> 00:33:47,947
Adelante.
546
00:33:48,147 --> 00:33:50,898
No salí del Hotel esa noche...
547
00:33:54,378 --> 00:33:56,587
Porque vivo aquí.
548
00:33:59,992 --> 00:34:01,227
¿Vives aquí?
549
00:34:01,427 --> 00:34:03,302
No tengo casa.
550
00:34:04,079 --> 00:34:06,632
Me quedo en habitaciones vacías
todas las noches.
551
00:34:06,832 --> 00:34:11,002
Duermo un poco donde puedo.
Mis jefes no lo saben.
552
00:34:11,879 --> 00:34:15,423
Por eso mentí diciendo que había
pasado la noche con una chica.
553
00:34:16,933 --> 00:34:18,227
Lo siento.
554
00:34:18,427 --> 00:34:21,012
¿Alguien puede
confirmar tu historia?
555
00:34:22,823 --> 00:34:25,234
No quiero que nadie
tenga problemas.
556
00:34:25,434 --> 00:34:26,443
Nadie los tendrá.
557
00:34:26,643 --> 00:34:31,522
Aplicar el Código Penal 140.50
no es mi departamento.
558
00:34:33,250 --> 00:34:34,785
Allanamiento.
559
00:34:34,985 --> 00:34:38,863
Ahora es el momento de
darme tu verdadera coartada.
560
00:34:50,476 --> 00:34:52,386
Sin dolor.
561
00:34:52,586 --> 00:34:56,714
Sólo necesitaba unas agujas
para volver a sentirme yo mismo.
562
00:34:58,984 --> 00:35:01,235
O quizás sólo una.
563
00:35:05,307 --> 00:35:06,974
Por fin.
564
00:35:08,660 --> 00:35:11,579
La última herramienta
que necesito para matar.
565
00:35:14,775 --> 00:35:17,386
No digo que sea una mala idea.
566
00:35:17,586 --> 00:35:19,221
Gracias por la aclaración.
567
00:35:19,421 --> 00:35:21,365
El cazador tiende la trampa,
hijo,
568
00:35:21,565 --> 00:35:23,334
pero no debe
ofrecerse como cebo.
569
00:35:23,534 --> 00:35:25,826
Sé que es arriesgado.
570
00:35:29,415 --> 00:35:32,958
Pero ya he previsto
todos los imprevistos.
571
00:35:37,423 --> 00:35:40,716
No tiene dónde quedarse,
así que yo...
572
00:35:41,485 --> 00:35:44,028
Le dejo dormir en las
habitaciones vacías.
573
00:35:44,655 --> 00:35:46,148
No le hace daño a nadie.
574
00:35:46,348 --> 00:35:48,367
¿Tu jefe sabe qué haces esto?
575
00:35:48,567 --> 00:35:50,602
No.
¿Se lo van a decir?
576
00:35:50,802 --> 00:35:53,505
Ya hemos terminado.
Gracias.
577
00:35:53,705 --> 00:35:55,199
Esperen.
578
00:35:55,399 --> 00:35:57,201
Harrison es un buen tipo,
¿de acuerdo?
579
00:35:57,401 --> 00:35:59,693
Yo no ayudo a idiotas.
580
00:36:19,423 --> 00:36:21,350
¿Qué carajos, Angel?
¿Te vas a jubilar?
581
00:36:21,550 --> 00:36:24,244
¡Sí!
¡Estás viejo, pero no tan viejo!
582
00:36:24,444 --> 00:36:26,522
- Te enteraste, ¿no?
- Sí.
583
00:36:26,722 --> 00:36:28,507
Viejo, te lo iba a contar.
584
00:36:28,707 --> 00:36:30,234
¿Cuándo me lo ibas a contar?
¿Ahora?
585
00:36:30,434 --> 00:36:33,477
Lo siento, viejo.
Es que...
586
00:36:33,745 --> 00:36:35,339
Me he cansado de Homicidios.
587
00:36:35,539 --> 00:36:39,651
Después de 30 años, ya puedo cobrar
mi pensión, así que voy a aprovechar.
588
00:36:39,851 --> 00:36:42,763
¿Haciendo qué?
¿Vas a abrir otro restaurante?
589
00:36:42,963 --> 00:36:44,581
¿Escribir un libro?
¿Hacer un podcast?
590
00:36:44,781 --> 00:36:47,601
No me digas que te vas a apuntar
a OnlyFans, quiero decir...
591
00:36:47,801 --> 00:36:50,170
Te apoyaría,
pero no me gustará nada.
592
00:36:50,370 --> 00:36:51,397
¡No!
593
00:36:51,597 --> 00:36:53,440
Voy a viajar un poco.
594
00:36:53,640 --> 00:36:55,438
Tengo cosas
personales que resolver.
595
00:36:55,638 --> 00:36:56,985
¿Cosas personales?
596
00:36:57,185 --> 00:36:58,679
¿Vas a saldar
viejas cuentas o...
597
00:36:58,879 --> 00:37:01,323
¿Como en una maldita película
del Jason Statham?
598
00:37:01,523 --> 00:37:02,933
Miren...
599
00:37:03,133 --> 00:37:06,578
¿Alguna vez ha habido algo que...
600
00:37:06,778 --> 00:37:08,122
no hayan podido olvidar?
601
00:37:08,322 --> 00:37:09,148
Sí.
602
00:37:09,348 --> 00:37:12,226
Una desnudista de Europa del Este.
Fue una idea horrible.
603
00:37:12,426 --> 00:37:13,986
No fue tan malo.
604
00:37:14,186 --> 00:37:17,605
¡Vamos, viejo, háblame!
¿Qué está pasando?
605
00:37:20,984 --> 00:37:25,070
Cuando todo salga bien,
créeme, lo entenderás.
606
00:37:25,447 --> 00:37:29,783
Pero por ahora,
cuanto menos sepan, mejor.
607
00:37:32,037 --> 00:37:35,257
Bueno,
al menos brindemos por ti, ¿no?
608
00:37:35,457 --> 00:37:39,570
¿Puedes traer tres
Don Julio 1942, puros?
609
00:37:39,770 --> 00:37:43,015
Mi socio se va a jubilar
después de... ¿cuánto?
610
00:37:43,215 --> 00:37:46,301
40 años siendo uno de
los mejores de Miami.
611
00:37:46,501 --> 00:37:48,168
Gracias.
612
00:37:48,470 --> 00:37:50,506
De acuerdo, bueno...
613
00:37:50,706 --> 00:37:53,958
Un brindis por Angel Batista.
614
00:37:54,217 --> 00:37:58,220
El Capitán con más pasión.
615
00:38:06,430 --> 00:38:08,040
Los quiero.
616
00:38:08,240 --> 00:38:10,783
Vengan aquí.
617
00:38:13,395 --> 00:38:15,089
¡Amigo mío!
618
00:38:15,289 --> 00:38:17,915
Está bien.
Ya basta, viejo.
619
00:38:35,450 --> 00:38:37,951
Ha llegado tu conductor.
620
00:38:42,916 --> 00:38:45,760
Red debe estar terminando
la última cita.
621
00:38:45,960 --> 00:38:48,378
Hola,
¿has venido a recoger a Katie?
622
00:38:49,114 --> 00:38:51,942
No, he venido a recoger
a Jerry. No a Katie.
623
00:38:52,142 --> 00:38:55,603
¿Seguro? Mi auto debería haber
llegado hace diez minutos.
624
00:38:58,123 --> 00:39:00,457
Seguro que sí.
625
00:39:10,235 --> 00:39:12,486
Has venido a recoger a Jerry,
¿cierto?
626
00:39:13,004 --> 00:39:14,671
Sí.
627
00:39:16,183 --> 00:39:18,017
Vamos.
628
00:39:18,243 --> 00:39:19,987
Tengo prisa.
629
00:39:20,187 --> 00:39:22,521
¿Vas al JFK?
630
00:39:23,023 --> 00:39:25,190
Sí.
631
00:39:33,950 --> 00:39:36,270
- ¿Sales del trabajo?
- Sí.
632
00:39:36,470 --> 00:39:40,347
Un imbécil decidió formatear
el servidor de su empresa.
633
00:39:40,749 --> 00:39:43,459
Ha sido una pérdida
de tiempo total.
634
00:39:47,214 --> 00:39:48,623
Ve por el puente.
635
00:39:48,823 --> 00:39:51,575
¿Estás seguro?
El túnel es más rápido.
636
00:39:53,604 --> 00:39:57,983
Tengo un amigo al que le
encanta Cross-Bronx, pero ¿yo?
637
00:39:58,183 --> 00:40:00,402
Me gusta ir por la
ruta de siempre...
638
00:40:00,602 --> 00:40:02,879
No vamos al JFK.
639
00:40:03,079 --> 00:40:07,082
Mantén las dos manos en el volante
y haz exactamente lo que te diga.
640
00:40:08,360 --> 00:40:10,861
Ve por el puente Queensboro.
641
00:40:15,826 --> 00:40:17,785
A partir de ahora,
642
00:40:18,053 --> 00:40:20,088
tu vida estará en mis manos.
643
00:40:20,288 --> 00:40:21,857
¿Entendido?
644
00:40:22,057 --> 00:40:24,051
El juego mortal ha comenzado.
645
00:40:24,251 --> 00:40:25,260
Y lo odio.
646
00:40:25,460 --> 00:40:27,419
Sí.
647
00:40:28,422 --> 00:40:30,516
¿Qué se siente...
648
00:40:30,716 --> 00:40:32,100
al saber que vas a morir?
649
00:40:32,300 --> 00:40:33,861
¿Sinceramente?
650
00:40:34,061 --> 00:40:35,954
No es la primera vez.
651
00:40:36,154 --> 00:40:37,147
¿Cómo?
652
00:40:37,347 --> 00:40:39,191
No tienes sentido del humor.
Entendido.
653
00:40:39,391 --> 00:40:40,651
Quiero decir...
654
00:40:40,851 --> 00:40:42,768
Tengo miedo.
655
00:40:43,495 --> 00:40:45,280
Dímelo.
656
00:40:45,480 --> 00:40:48,100
¿Quién te echará de menos
cuando estés muerto?
657
00:40:48,300 --> 00:40:53,180
¿Cuando de repente desaparezcas
de la vida de alguien?
658
00:40:53,380 --> 00:40:55,923
No sé si alguien lo notaría.
659
00:40:57,843 --> 00:40:59,968
¿Y tu hijo?
660
00:41:00,287 --> 00:41:05,290
¿Qué dirá cuando se entere
de que su padre ha muerto?
661
00:41:06,142 --> 00:41:07,694
Para él ya estoy muerto.
662
00:41:07,894 --> 00:41:09,304
¿Qué lo empeoró así?
663
00:41:09,504 --> 00:41:12,641
Le presioné demasiado
para que fuera como yo.
664
00:41:12,841 --> 00:41:13,992
Pero, al final...
665
00:41:14,192 --> 00:41:17,110
No estaba siendo
sincero conmigo mismo.
666
00:41:17,863 --> 00:41:19,748
¿Qué carajos significa eso?
667
00:41:19,948 --> 00:41:22,000
Hay algo dentro de mí...
668
00:41:22,200 --> 00:41:24,493
que me mueve.
669
00:41:24,936 --> 00:41:27,072
Y durante mucho tiempo
intenté contenerlo,
670
00:41:27,272 --> 00:41:29,533
pero ya no puedo hacerlo.
671
00:41:29,733 --> 00:41:31,085
¡No te muevas, carajo!
672
00:41:31,285 --> 00:41:34,119
- ¡Dios mío!
- Estaciona ahí.
673
00:41:34,396 --> 00:41:37,105
Está bien, está bien.
674
00:41:42,204 --> 00:41:45,215
Es hora de dejar que mi
verdadero yo tome el volante.
675
00:41:45,415 --> 00:41:47,443
- ¿Qué estás haciendo?
- Recuperando mi vida.
676
00:41:47,643 --> 00:41:50,597
- Y el nombre que me robaste.
- ¿Qué nombre?
677
00:41:50,797 --> 00:41:52,922
El Pasajero Oscuro.
678
00:41:53,174 --> 00:41:55,341
¿Qué carajos?
679
00:42:16,797 --> 00:42:20,174
¿No sabes que a nadie le gusta
un copiloto que da opiniones?
680
00:42:26,423 --> 00:42:28,693
¡Extrañaba ese sonido!
681
00:42:28,893 --> 00:42:32,645
Es increíble la cantidad de cosas
que se pueden pedir por la Internet.
682
00:42:33,631 --> 00:42:36,132
Y con envío gratuito.
683
00:42:58,739 --> 00:43:00,405
¿Quién eres tú?
684
00:43:02,151 --> 00:43:03,027
¿Qué carajos es esto?
685
00:43:03,227 --> 00:43:03,998
Después de tanto tiempo,
686
00:43:04,198 --> 00:43:06,422
sigue siendo divertido como
se hacen las víctimas.
687
00:43:06,622 --> 00:43:10,124
"¿Qué es esto, quién eres tú?".
Normalmente es lo mismo.
688
00:43:11,586 --> 00:43:12,729
Entonces...
689
00:43:12,929 --> 00:43:15,748
Les muestro a sus víctimas a ellos.
690
00:43:15,948 --> 00:43:21,578
Como Hank García, padre de
tres hijos, con otro en camino.
691
00:43:22,138 --> 00:43:25,249
Les obligo a abrir los ojos
y ver lo que han hecho.
692
00:43:25,449 --> 00:43:27,777
Pero después de tu
actuación en el auto,
693
00:43:27,977 --> 00:43:30,205
creo que escuchar
sus tristes historias...
694
00:43:30,405 --> 00:43:34,074
sólo te daría una sensación
enfermiza de placer.
695
00:43:35,367 --> 00:43:37,869
Y yo no he venido aquí para ello.
696
00:43:38,362 --> 00:43:40,039
- ¿Eres tú él?
- ¿Quién?
697
00:43:40,239 --> 00:43:41,833
El tipo que irrumpió
en mi apartamento
698
00:43:42,033 --> 00:43:44,127
y dejó la invitación
con todos mis trofeos.
699
00:43:44,327 --> 00:43:45,136
¿Qué invitación?
700
00:43:45,336 --> 00:43:47,864
No he gastado nada del dinero.
Puedes quedártelo todo.
701
00:43:48,064 --> 00:43:49,282
Está en mi mochila.
702
00:43:49,482 --> 00:43:51,318
Tampoco me importa que hayas
encontrado las licencias.
703
00:43:51,518 --> 00:43:54,262
No sé de qué hablas,
ni quiero tu dinero.
704
00:43:54,462 --> 00:43:56,205
Entonces,
¿por qué carajos estás aquí?
705
00:43:56,405 --> 00:43:59,949
Estoy aquí por todas las personas
inocentes que has matado.
706
00:44:01,719 --> 00:44:03,229
¿Inocentes?
707
00:44:03,429 --> 00:44:05,073
¿Crees que los conductores
eran inocentes?
708
00:44:05,273 --> 00:44:07,344
Eran gente normal que
trabajaba para...
709
00:44:07,544 --> 00:44:09,410
ganarse la vida y
mantener a sus familias.
710
00:44:09,610 --> 00:44:11,319
¡Qué se jodan!
711
00:44:11,520 --> 00:44:14,857
Mi padre se gastó los ahorros
en una licencia de taxi,
712
00:44:15,057 --> 00:44:17,544
y entonces llegaron los cabrones
de la APP con todo,
713
00:44:17,744 --> 00:44:18,736
y el valor se desplomó.
714
00:44:18,936 --> 00:44:21,422
Él tenía tantas deudas que
se tiró al East River,
715
00:44:21,622 --> 00:44:23,382
y cuando lo encontraron,
716
00:44:23,582 --> 00:44:26,961
le habían cortado la cabeza con
la misma draga que lo buscaba.
717
00:44:27,161 --> 00:44:31,607
¡Entonces,
dime tú quién es el inocente!
718
00:44:31,807 --> 00:44:36,262
Los conductores que mataste no tenían
nada que ver con lo de tu padre.
719
00:44:36,462 --> 00:44:38,765
No tenías derecho a asesinarlos.
720
00:44:38,965 --> 00:44:40,882
Ni a robar mi nombre.
721
00:44:41,175 --> 00:44:43,760
¿Tu nombre?
¿Quién eres tú?
722
00:44:45,196 --> 00:44:47,363
Soy Dexter.
723
00:44:47,807 --> 00:44:50,968
Y sólo hay lugar en este mundo
para un "Pasajero Oscuro".
724
00:44:51,168 --> 00:44:54,045
¡No, no!
¡No, por favor, no!
725
00:45:40,192 --> 00:45:41,953
"Querido amigo,
726
00:45:42,153 --> 00:45:44,747
estás cordialmente
invitado a una cena...
727
00:45:44,947 --> 00:45:48,626
ofrecida a personas afines
que comparten pasiones similares.
728
00:45:48,826 --> 00:45:53,871
Es una oportunidad para conversar
y disfrutar de la camaradería.
729
00:45:54,498 --> 00:45:59,470
Y para compartir
tu arte con colegas.
730
00:45:59,670 --> 00:46:04,382
Acepta este dinero como
una oferta de buena fe.
731
00:46:12,850 --> 00:46:16,279
Habrá más, si estás dispuesto
a vender tus trofeos.
732
00:46:16,479 --> 00:46:19,031
Tu camino es solitario.
733
00:46:19,231 --> 00:46:21,650
Más lo recorreremos juntos.
734
00:46:21,850 --> 00:46:24,537
Ven a la dirección indicada.
735
00:46:24,737 --> 00:46:27,488
Habrá un auto disponible. "
736
00:46:32,937 --> 00:46:35,146
Sólo en Nueva York.
737
00:46:35,790 --> 00:46:38,249
Gracias por la propina, Red.
738
00:46:41,045 --> 00:46:43,598
¿Pero habrá realmente una cena...
739
00:46:43,798 --> 00:46:46,215
para asesinos en serie?
740
00:46:47,585 --> 00:46:50,253
Nos parecemos bastante.
741
00:46:51,430 --> 00:46:54,015
Sólo que yo todavía respiro.
742
00:47:06,028 --> 00:47:08,397
Una búsqueda en la Internet me mostró
dónde los conductores de App...
743
00:47:08,597 --> 00:47:10,514
se niegan a aceptar pasajeros,
744
00:47:10,714 --> 00:47:14,168
donde incluso la Policía de
Nueva York se niega a entrar.
745
00:47:17,623 --> 00:47:21,667
Nuevo inquilino busca vivienda
en un vecindario tranquilo.
746
00:47:25,548 --> 00:47:27,683
"Tu camino es solitario".
747
00:47:27,883 --> 00:47:30,853
No me lo digas.
Lo aprendí hace años,
748
00:47:31,053 --> 00:47:33,356
no hay lugar en el Código
para los compañeros,
749
00:47:33,556 --> 00:47:35,556
ni siquiera mi hijo.
750
00:47:36,650 --> 00:47:40,179
Pero esta es la segunda
oportunidad que recibo...
751
00:47:40,379 --> 00:47:42,406
Para ser quien soy.
752
00:47:42,606 --> 00:47:45,149
Es la carga que yo llevo.
753
00:48:00,583 --> 00:48:02,785
- Los Policías me han interrogado.
- ¿Qué les has dicho?
754
00:48:02,985 --> 00:48:04,428
Les dije la verdad,
755
00:48:04,628 --> 00:48:07,515
y si se lo dicen a Stefan,
que te dejo quedarte aquí,
756
00:48:07,715 --> 00:48:10,017
- podrían despedirme.
- Elsa, lo siento mucho.
757
00:48:10,217 --> 00:48:11,252
No debería haberles dicho...
758
00:48:11,452 --> 00:48:13,354
Está bien.
Sólo que...
759
00:48:13,554 --> 00:48:17,473
He trabajado muy duro
para tener una vida aquí.
760
00:48:17,700 --> 00:48:20,703
Aun así, les dije a los Policías
que tú eras la última persona...
761
00:48:20,903 --> 00:48:21,988
que haría daño a alguien.
762
00:48:22,188 --> 00:48:24,814
- No tenías que hacer eso.
- Lo sé.
763
00:48:47,755 --> 00:48:50,756
Mi camino sólo lo
puedo recorrer yo solo.
764
00:49:07,750 --> 00:49:11,669
Pero ¿quién dice que no puedo conocer
a algunos afines por el camino?
765
00:49:16,450 --> 00:49:19,201
Personas con pasiones similares.
766
00:49:35,110 --> 00:49:37,903
Individuos con pensamientos
en común.
767
00:49:38,664 --> 00:49:41,600
"Se requiere huella digital
para entrar".
768
00:49:41,800 --> 00:49:43,467
¡Mierda!
769
00:50:12,089 --> 00:50:13,756
Buen provecho.
770
00:50:14,305 --> 00:51:14,386
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-