1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:56,643 --> 00:00:59,704
- ¡El primero en llegar a la torre gana!
- Voy a ganar, soy más rápida.
3
00:00:59,904 --> 00:01:01,327
Ya veremos.
4
00:01:09,570 --> 00:01:11,786
El último es un caracol viejo y costroso.
5
00:01:11,986 --> 00:01:14,369
Que deja una baba vieja y pegajosa.
6
00:01:15,248 --> 00:01:17,963
Nada, Lulu, no te dejes llevar
sólo por la corriente.
7
00:01:18,163 --> 00:01:20,280
Sólo presta atención adónde vas.
8
00:01:23,306 --> 00:01:25,381
¡Espérenme!
9
00:01:26,068 --> 00:01:27,825
Sólo tienes que nadar más rápido.
10
00:01:28,025 --> 00:01:30,176
Espera, te voy a atrapar.
11
00:01:32,128 --> 00:01:33,934
¡Eso no es justo!
12
00:01:37,996 --> 00:01:40,610
Ríndanse, no hay manera de que ganen.
13
00:01:41,833 --> 00:01:43,448
¿Sí? ¿Eso crees?
14
00:01:53,611 --> 00:01:58,142
KATAK:
UNA AVENTURA EN EL ÁRTICO
15
00:02:01,666 --> 00:02:03,166
¿Te crees gracioso?
16
00:02:07,805 --> 00:02:10,265
¡Sigue soñando, hermano!
17
00:02:10,566 --> 00:02:12,068
Ya lo gané.
18
00:02:20,348 --> 00:02:21,541
¡Lo logré!
19
00:02:30,821 --> 00:02:32,732
- ¡Sí!
- ¡Bien hecho, Katak!
20
00:02:32,932 --> 00:02:34,458
- ¡Increíble!
- ¡Sí!
21
00:02:34,658 --> 00:02:35,851
Oye, pececito.
22
00:02:36,346 --> 00:02:38,066
¿No es la hora de tu papilla?
23
00:02:38,266 --> 00:02:40,788
Mamá, dame papilla. Mamá.
24
00:02:40,988 --> 00:02:43,522
- Papilla.
- Qué bobo.
25
00:02:45,821 --> 00:02:48,663
Déjalo en paz. Qué mal perdedor eres.
26
00:02:51,575 --> 00:02:54,252
¿Quieres nadar por ahí? Vi unos arenques.
27
00:02:54,452 --> 00:02:55,646
No tengo hambre.
28
00:03:01,703 --> 00:03:04,916
Vi a Estella.
Está tan grande como una ballena azul.
29
00:03:05,116 --> 00:03:08,292
Si está así de grande,
debe estar a punto de dar a luz.
30
00:03:08,492 --> 00:03:10,798
No te preocupes,
sabremos cuándo sea la hora.
31
00:03:12,980 --> 00:03:14,661
¿Podrías al menos pedir permiso?
32
00:03:14,861 --> 00:03:16,054
¡Lo siento!
33
00:03:17,432 --> 00:03:21,143
No es que sea asunto mío,
pero ¿no debería haberse puesto blanco ya?
34
00:03:21,343 --> 00:03:23,293
Se está desarrollando lentamente.
35
00:03:23,493 --> 00:03:24,685
Ya veo.
36
00:03:45,052 --> 00:03:47,319
Insultó a Katak de nuevo.
37
00:03:47,661 --> 00:03:49,341
¿Pero qué haremos al respecto?
38
00:03:49,541 --> 00:03:51,195
Nada, Marina.
39
00:03:51,764 --> 00:03:53,789
Entonces, ¿ya elegiste el nombre del bebé?
40
00:03:53,989 --> 00:03:55,516
- Aún no, no.
- Katak.
41
00:03:55,716 --> 00:03:57,446
¿Ya volviste?
42
00:04:02,621 --> 00:04:04,953
¿Abuela? Abuela, ¿estás despierta?
43
00:04:05,153 --> 00:04:07,523
Sí. Ven aquí y dame un gran abrazo
44
00:04:07,723 --> 00:04:11,026
antes de que te vuelvas blanco
y vayas a vivir con los machos.
45
00:04:15,624 --> 00:04:16,499
¿Qué?
46
00:04:16,699 --> 00:04:19,223
Cada vez que bajas la cabeza así,
47
00:04:19,423 --> 00:04:21,959
sé que estás molesto con algo.
48
00:04:24,181 --> 00:04:25,719
¿Qué sucede?
49
00:04:26,059 --> 00:04:27,625
Tengo la misma edad que Sim y Albi,
50
00:04:27,825 --> 00:04:29,736
¿por qué no puedo vivir con los machos?
51
00:04:29,936 --> 00:04:32,037
Parece que me quedaré gris para siempre.
52
00:04:32,237 --> 00:04:33,687
Vamos, ya verás,
53
00:04:33,887 --> 00:04:35,874
cuando el bebé de Estella
nazca en unas semanas,
54
00:04:36,074 --> 00:04:37,793
él será el pequeño grisecito
55
00:04:37,993 --> 00:04:40,527
y nos dejará locos de ternura.
56
00:04:41,366 --> 00:04:44,543
- ¿Hasta mi madre?
- Tu madre descubrirá que creciste
57
00:04:44,743 --> 00:04:47,113
tan rápido y que estás mucho más grande.
58
00:04:47,313 --> 00:04:48,774
Espero que sí.
59
00:04:49,346 --> 00:04:50,539
Mamá.
60
00:04:50,996 --> 00:04:53,110
El bebé de Estella acaba de moverse.
61
00:04:53,414 --> 00:04:54,606
Ven a ver.
62
00:04:55,256 --> 00:04:57,740
Eso significa que será bastante enérgico.
63
00:04:57,940 --> 00:04:59,736
Aquí, puedo sentirlo.
64
00:04:59,936 --> 00:05:01,536
Me está pateando con su aleta.
65
00:05:01,736 --> 00:05:03,275
Siente aquí, abuela.
66
00:05:07,145 --> 00:05:09,553
Dos mil ochenta, dos mil ochenta y uno,
67
00:05:09,753 --> 00:05:12,201
dos mil ochenta y dos,
dos mil ochenta y tres,
68
00:05:12,401 --> 00:05:14,850
dos mil ochenta y cuatro,
dos mil ochenta y cinco,
69
00:05:15,050 --> 00:05:17,458
dos mil ochenta y seis,
dos mil ochenta y siete,
70
00:05:17,658 --> 00:05:20,067
dos mil ochenta y ocho,
dos mil ochenta y nueve,
71
00:05:20,267 --> 00:05:23,136
dos mil noventa, dos mil noventa y uno,
72
00:05:23,336 --> 00:05:25,360
dos mil noventa y dos,
dos mil noventa y tres...
73
00:05:25,560 --> 00:05:29,157
No es que sea asunto mío,
pero un día se asfixiará.
74
00:05:29,357 --> 00:05:31,074
- O perderá la conciencia.
- Dos mil noventa y siete,
75
00:05:31,274 --> 00:05:33,876
dos mil noventa y ocho,
dos mil noventa y nueve,
76
00:05:34,076 --> 00:05:37,878
dos mil cien, dos mil cien,
dos mil ciento dos...
77
00:05:38,833 --> 00:05:41,522
Ya era hora, yo también casi me desmayo.
78
00:05:50,303 --> 00:05:53,222
¡Lograste 2104 segundos!
79
00:05:53,678 --> 00:05:55,332
- ¿De verdad?
- ¡Buen trabajo!
80
00:05:56,058 --> 00:05:57,251
¡Bravo!
81
00:05:57,859 --> 00:05:58,927
Pudo haber sido mejor.
82
00:05:59,127 --> 00:06:01,690
Primo,
eres el Rey de aguantar la respiración.
83
00:06:01,890 --> 00:06:03,723
- "Rey de aguantar la respiración. "
- Albi,
84
00:06:03,923 --> 00:06:05,538
¡vamos al fondo!
85
00:06:05,956 --> 00:06:07,112
¡Vamos!
86
00:06:10,868 --> 00:06:13,976
Irás con ellos pronto.
87
00:06:28,435 --> 00:06:31,613
- ¡Un flotador se acerca!
- ¡Todos, síganme!
88
00:06:31,813 --> 00:06:34,528
Tenemos que quedarnos
en la zona protegida.
89
00:06:34,728 --> 00:06:36,186
¡Vamos, rápido!
90
00:06:39,981 --> 00:06:40,894
¿Estella no está aquí?
91
00:06:41,094 --> 00:06:44,052
Pero pensé que estaba contigo, Naya.
92
00:06:44,317 --> 00:06:45,471
¿Estella?
93
00:06:45,852 --> 00:06:48,606
¡Estella, rápido,
tenemos que volver a la zona protegida!
94
00:06:48,806 --> 00:06:49,909
¡Estella!
95
00:06:50,109 --> 00:06:51,253
¿Estella?
96
00:06:51,453 --> 00:06:53,554
¡Estella, vuelve! ¡Estella!
97
00:06:53,754 --> 00:06:58,132
¡Estella!
98
00:07:15,121 --> 00:07:16,851
¡Naya! ¡Lulu!
99
00:07:18,152 --> 00:07:20,726
No puedo ver nada. ¡Mamá!
100
00:07:22,331 --> 00:07:23,640
¡Mamá!
101
00:07:29,239 --> 00:07:30,419
¡Estella!
102
00:07:30,619 --> 00:07:33,576
- ¡Aquí!
- ¡Estella!
103
00:07:35,608 --> 00:07:36,877
¡Mis oídos!
104
00:07:37,409 --> 00:07:39,178
¡Mamá!
105
00:07:40,365 --> 00:07:42,121
¡Allá! ¡La veo!
106
00:07:42,321 --> 00:07:43,579
¡Estella!
107
00:07:43,779 --> 00:07:45,111
- Iré por ella.
- No, Katak.
108
00:07:45,311 --> 00:07:47,490
Es muy peligroso.
Ni siquiera nosotras vamos.
109
00:07:47,690 --> 00:07:49,063
- ¡Pero no tengo miedo!
- ¡No, Katak!
110
00:07:49,263 --> 00:07:51,250
No se trata de tener miedo, es peligroso.
111
00:07:51,450 --> 00:07:52,605
Voy a buscarla.
112
00:07:53,943 --> 00:07:55,137
Pero...
113
00:07:55,478 --> 00:07:56,978
- ¡Yo también iré!
- ¡No, Katak!
114
00:07:59,198 --> 00:08:02,426
- ¡No!
- ¡Pero, mamá!
115
00:08:09,403 --> 00:08:11,056
¡Mamá!
116
00:08:11,283 --> 00:08:12,475
¡Rayos!
117
00:08:20,950 --> 00:08:22,144
¡Aguanta!
118
00:08:39,593 --> 00:08:42,041
Gracias, Albi. Si no fuera por ti,
119
00:08:42,241 --> 00:08:45,187
- no me imagino qué habría pasado.
- Sí, gracias, Albi.
120
00:08:45,387 --> 00:08:47,259
Nos diste un buen susto, Estella.
121
00:08:47,459 --> 00:08:49,406
Si necesitan ayuda,
no lo piensen dos veces.
122
00:08:49,606 --> 00:08:50,915
Sólo llámenme.
123
00:08:52,216 --> 00:08:54,125
- Qué valentía.
- Eres mi héroe.
124
00:08:54,325 --> 00:08:56,054
Tuvo que ser muy valiente.
125
00:08:56,894 --> 00:08:58,535
Yo también habría salvado a Estella.
126
00:08:58,735 --> 00:09:01,503
Lo sé. Te pareces mucho a tu abuelo.
127
00:09:03,454 --> 00:09:07,067
¿Ya te conté la historia del abuelo?
128
00:09:07,408 --> 00:09:08,359
¿De nuevo?
129
00:09:08,559 --> 00:09:11,747
Sí, pero está bien.
Me encanta escuchar historias sobre él.
130
00:09:12,088 --> 00:09:14,037
Sí, bueno, me la sé de memoria.
131
00:09:14,237 --> 00:09:16,530
Sí, la escuché más de mil veces.
132
00:09:16,730 --> 00:09:18,715
Nadie sabe si son verdaderas.
133
00:09:18,915 --> 00:09:21,450
Sí. ¿De verdad crees en eso?
134
00:09:21,984 --> 00:09:23,753
Olvídalas, abuela.
135
00:09:24,248 --> 00:09:26,400
No la escuché mil veces.
136
00:09:26,740 --> 00:09:29,124
Puedes contarme
la historia de nuevo, si quieres.
137
00:09:30,885 --> 00:09:32,028
Cuando era joven,
138
00:09:32,228 --> 00:09:34,840
escuché historias de una orca cruel
139
00:09:35,105 --> 00:09:37,129
que aterrorizaba a todo el río.
140
00:09:37,329 --> 00:09:38,167
Jack-Espada.
141
00:09:38,367 --> 00:09:42,126
Su aleta dorsal
tenía la forma de una navaja.
142
00:09:42,698 --> 00:09:44,839
Mataba a todas las belugas que se atrevían
143
00:09:45,039 --> 00:09:47,180
a aventurarse en su territorio
144
00:09:47,380 --> 00:09:49,099
sólo por diversión.
145
00:09:49,299 --> 00:09:51,744
¿Era una orca de verdad?
146
00:09:51,944 --> 00:09:56,925
Sí, pero hubo una beluga que salió viva
de una pelea con Jack-Espada: ¡Katak!
147
00:09:57,125 --> 00:09:59,650
Viajó hacia el sur desde la gran banquisa
148
00:09:59,850 --> 00:10:01,732
y no le tenía miedo a nada,
149
00:10:01,958 --> 00:10:04,763
ni siquiera a una orca sanguinaria.
150
00:10:06,637 --> 00:10:10,555
¡Y descubrió su debilidad,
por eso sobrevivió!
151
00:10:13,926 --> 00:10:19,148
Descubrió que Jack-Espada
era sensible a ciertos sonidos agudos.
152
00:10:19,413 --> 00:10:23,982
Derrotó a Jack-Espada,
pero estaba herido cuando llegó aquí.
153
00:10:24,977 --> 00:10:27,511
Fui yo quien lo cuidó.
154
00:10:42,697 --> 00:10:45,299
Pasó todo el verano aquí conmigo,
155
00:10:45,499 --> 00:10:50,208
y fue un verano hermoso,
el verano más increíble de mi vida.
156
00:10:50,408 --> 00:10:52,905
Recuerdo cada momento.
157
00:10:53,360 --> 00:10:56,473
Finalmente, sus heridas sanaron.
158
00:10:58,656 --> 00:11:00,731
¿Estabas enamorada de él?
159
00:11:01,074 --> 00:11:02,266
Sí.
160
00:11:02,838 --> 00:11:05,169
Y él estaba enamorado de mí.
161
00:11:05,369 --> 00:11:08,431
Quería que volviera con él a la banquisa.
162
00:11:08,631 --> 00:11:10,591
Entonces, ¿por qué no fuiste?
163
00:11:12,965 --> 00:11:15,537
No quería dejar a mi familia.
164
00:11:17,529 --> 00:11:19,210
Ya estaba lejos cuando me di cuenta
165
00:11:19,410 --> 00:11:21,675
de que estaba esperando
a una hermosa bebé.
166
00:11:22,517 --> 00:11:25,051
¿Ni siquiera sabe que mi madre existe?
167
00:11:26,543 --> 00:11:29,733
Esperé mucho tiempo
a que se enterara y volviera.
168
00:12:20,253 --> 00:12:21,677
Pobre Estella.
169
00:12:21,941 --> 00:12:23,595
¿Por qué nunca funciona?
170
00:12:23,821 --> 00:12:26,547
Cada vez que una madre se embaraza,
pierde a su bebé.
171
00:12:26,965 --> 00:12:28,963
También quiero tener bebés algún día.
172
00:12:35,521 --> 00:12:38,542
Mamá realmente
quería ver al bebé de Estella.
173
00:12:38,742 --> 00:12:40,819
Eso la mantenía viva.
174
00:12:41,159 --> 00:12:43,146
¿Qué? ¿Te preocupa que ella se rinda?
175
00:12:43,346 --> 00:12:46,381
Ya no tiene más razones
para combatir su enfermedad.
176
00:12:47,566 --> 00:12:49,640
Creo que nos dejará pronto.
177
00:12:50,135 --> 00:12:52,402
Lulu, ¿escuchaste eso?
178
00:12:53,242 --> 00:12:54,692
La abuela morirá.
179
00:12:54,892 --> 00:12:55,882
Lo sé.
180
00:12:56,082 --> 00:12:58,310
- Pero no quiero eso.
- Yo tampoco.
181
00:13:12,616 --> 00:13:13,808
Katak...
182
00:13:21,554 --> 00:13:23,515
¿Te sientes bien, abuela?
183
00:13:24,892 --> 00:13:27,429
Me siento muy vieja de repente.
184
00:13:29,534 --> 00:13:30,727
¿Abuela?
185
00:13:32,029 --> 00:13:36,057
Abuelita, iré hasta la gran banquisa
y traeré de vuelta a quien tanto amas.
186
00:13:36,477 --> 00:13:37,850
Pero es un secreto.
187
00:13:38,050 --> 00:13:40,227
No le digas a nadie, ¿sí?
Ni siquiera a Lulu.
188
00:13:40,427 --> 00:13:42,505
Eso es tan amable, Katak,
189
00:13:42,731 --> 00:13:46,519
pero es muy lejos y muy peligroso.
190
00:13:46,719 --> 00:13:48,643
Puedo hacerlo, abuela.
191
00:13:51,631 --> 00:13:53,554
Prométeme que nos esperarás.
192
00:13:55,390 --> 00:13:56,699
Lo prometo.
193
00:14:20,441 --> 00:14:23,193
Sí, pececito, ¿adónde vas?
194
00:14:23,393 --> 00:14:25,086
Lárgate de mi camino.
195
00:14:33,175 --> 00:14:34,637
"Lárgate de mi camino. "
196
00:14:59,953 --> 00:15:02,592
Bueno, a partir de ahora,
no hay forma de negarlo.
197
00:15:02,792 --> 00:15:04,905
Estamos a punto de extinguirnos,
198
00:15:05,248 --> 00:15:08,270
y pronto no habrá ni una beluga en el río.
199
00:15:08,470 --> 00:15:11,069
Si tan sólo supiéramos
qué nos está pasando...
200
00:15:11,269 --> 00:15:13,254
Fue el ruido que estresó a Estella.
201
00:15:13,454 --> 00:15:15,173
Es cierto. Era más silencioso antes.
202
00:15:15,373 --> 00:15:18,242
¿Tendremos que irnos
sí se vuelve demasiado ruidoso?
203
00:15:18,442 --> 00:15:19,584
¿Pero a dónde iríamos?
204
00:15:19,784 --> 00:15:22,196
La abuela y el viejo Nick
son muy grandes para irse.
205
00:15:22,396 --> 00:15:24,267
Tendrán que dejarme aquí.
206
00:15:24,467 --> 00:15:26,453
- Yo también.
- No, madre.
207
00:15:26,653 --> 00:15:29,561
Somos los únicos que se quedan
en el río en invierno.
208
00:15:29,761 --> 00:15:31,784
- ¿Viste a Katak?
- Las otras ballenas van al sur
209
00:15:31,984 --> 00:15:34,239
- y vuelven en verano con sus bebés.
- No.
210
00:15:34,439 --> 00:15:36,004
¿Deberíamos ir con ellas?
211
00:15:36,204 --> 00:15:38,268
Pero el agua está muy caliente allá.
212
00:15:38,468 --> 00:15:40,801
Bueno, tal vez el calor
sea mejor para los bebés.
213
00:15:41,001 --> 00:15:42,603
Me da miedo viajar.
214
00:15:42,803 --> 00:15:44,023
Habrá muchos flotadores.
215
00:15:44,223 --> 00:15:47,258
- ¿Nos iremos todo el invierno?
- Sin duda.
216
00:15:47,599 --> 00:15:50,084
Puede valer la pena intentarlo.
217
00:15:50,284 --> 00:15:51,849
- Sin duda iré.
- Yo también.
218
00:15:52,049 --> 00:15:53,702
- Yo también.
- ¡Yo también!
219
00:15:54,812 --> 00:15:56,220
Bien, está decidido.
220
00:15:56,420 --> 00:15:58,906
Vamos al sur
con las demás a finales del verano,
221
00:15:59,106 --> 00:16:01,170
y salvaremos a nuestro grupo.
222
00:16:01,370 --> 00:16:02,474
- ¡Sí!
- ¡Eso!
223
00:16:02,674 --> 00:16:04,558
¡Salvaremos a nuestro grupo!
224
00:16:23,850 --> 00:16:26,884
¿Qué hace el grisecito en estas partes?
225
00:16:27,688 --> 00:16:28,880
Ni idea.
226
00:16:36,855 --> 00:16:39,264
¡Por favor! ¡Te lo ruego, no me comas!
227
00:16:39,464 --> 00:16:41,655
¡Soy el último bacalao que queda!
228
00:16:41,878 --> 00:16:43,329
No tenga miedo, Srta. Bacalao.
229
00:16:43,529 --> 00:16:45,451
No la comeré. Tenga un buen día.
230
00:16:52,430 --> 00:16:54,916
Oye, jovencito, vas con mucha prisa.
231
00:16:55,116 --> 00:16:57,332
No es que sea asunto mío, pero...
232
00:16:57,532 --> 00:16:59,570
¿Adónde vas sólo?
233
00:17:00,104 --> 00:17:02,128
Tiene razón, no es asunto suyo.
234
00:17:02,328 --> 00:17:03,521
¡Adiós!
235
00:17:05,090 --> 00:17:07,356
- Qué cosa.
- Sí.
236
00:18:18,935 --> 00:18:21,432
¿Dónde podría haber ido?
237
00:18:25,496 --> 00:18:26,369
Es la primera vez
238
00:18:26,569 --> 00:18:28,365
- que se queda fuera tan tarde.
- ¿Marina?
239
00:18:28,565 --> 00:18:31,061
- ¿Entonces?
- No lo encontré.
240
00:18:39,957 --> 00:18:42,301
Oiga, Sr. Esturión, ¡vuelva aquí!
241
00:18:46,862 --> 00:18:48,746
¡Su salto fue increíble!
242
00:18:49,049 --> 00:18:51,075
- ¿Puede hacerlo de nuevo?
- No.
243
00:18:51,275 --> 00:18:53,504
- ¿Por qué se esconde?
- No lo hago.
244
00:18:54,612 --> 00:18:55,997
Bueno, ¿cuál es su nombre?
245
00:18:57,183 --> 00:18:58,568
Cyrano.
246
00:18:59,792 --> 00:19:01,214
El mío es Katak.
247
00:19:10,455 --> 00:19:11,904
- Lo siento.
- Es la primera vez
248
00:19:12,104 --> 00:19:14,860
que veo a una beluga gris sin su madre.
249
00:19:15,060 --> 00:19:16,521
No necesito una madre.
250
00:19:17,822 --> 00:19:19,053
¿También está sólo?
251
00:19:19,741 --> 00:19:20,922
Lo prefiero así.
252
00:19:21,122 --> 00:19:22,609
Puedo ir a donde quiera cuando quiera.
253
00:19:22,809 --> 00:19:24,835
- Sí, yo también.
- ¿Adónde vas?
254
00:19:25,035 --> 00:19:26,686
A la gran banquisa.
255
00:19:28,638 --> 00:19:31,354
- Es frío allá.
- Pero no me importa.
256
00:19:31,554 --> 00:19:32,927
Bueno, buena suerte.
257
00:19:33,127 --> 00:19:34,320
Igualmente.
258
00:19:35,890 --> 00:19:38,528
¿Sabes siquiera llegar allá?
259
00:19:38,728 --> 00:19:39,922
Más o menos.
260
00:19:41,223 --> 00:19:42,837
¿Más o menos?
261
00:19:44,674 --> 00:19:47,250
No, no pasó la noche aquí.
262
00:19:48,435 --> 00:19:49,997
¡No está en ninguna parte!
263
00:19:50,197 --> 00:19:51,685
Saldré a buscar más.
264
00:19:51,885 --> 00:19:52,990
Conociéndolo, se perdió.
265
00:19:53,190 --> 00:19:55,522
¿Adónde iba? Si sabes algo, dímelo.
266
00:19:55,722 --> 00:19:58,476
Lo vieron dirigirse hacia el amanecer.
Tenía prisa.
267
00:19:58,676 --> 00:20:00,664
No nos dijo a dónde iba.
268
00:20:00,864 --> 00:20:03,132
Y parecía tener mucha prisa.
269
00:20:03,550 --> 00:20:05,729
- El pececito está huyendo.
- ¡Albi!
270
00:20:05,929 --> 00:20:08,042
¿Huyendo? ¿De qué?
271
00:20:08,345 --> 00:20:09,729
Voy a buscarlo.
272
00:20:10,110 --> 00:20:12,287
No. No puedo dejar a la abuela.
273
00:20:12,487 --> 00:20:14,703
- Yo lo traigo de vuelta.
- Iré contigo.
274
00:20:14,903 --> 00:20:16,200
- Lo encontraremos.
- ¿Albi?
275
00:20:16,400 --> 00:20:17,773
Vienes con nosotros.
276
00:20:17,973 --> 00:20:20,815
- ¿Por qué yo?
- Es una orden.
277
00:20:22,193 --> 00:20:23,884
"Es una orden. "
278
00:20:25,031 --> 00:20:26,405
Buena suerte. Tengan cuidado.
279
00:20:26,605 --> 00:20:28,488
Sí, tengan cuidado.
280
00:20:37,497 --> 00:20:38,948
¿Qué?
281
00:20:39,148 --> 00:20:41,070
¡Qué pico genial!
282
00:20:43,291 --> 00:20:44,791
No tan alto.
283
00:20:45,516 --> 00:20:46,352
Espera, no te vayas.
284
00:20:46,552 --> 00:20:48,886
Es la primera vez que veo a un pájaro así.
285
00:20:49,086 --> 00:20:50,189
¿Quieres morir?
286
00:20:50,389 --> 00:20:51,686
¿Estás loco?
287
00:20:51,886 --> 00:20:53,834
- ¿O ambos?
- No, ¿por qué?
288
00:20:54,034 --> 00:20:55,495
No digas que no te advertí.
289
00:20:57,564 --> 00:20:59,215
Caramba.
290
00:21:00,056 --> 00:21:01,249
Vaya.
291
00:21:54,914 --> 00:21:56,682
¡Hola!
292
00:22:00,937 --> 00:22:03,203
Hola, pequeño.
293
00:22:07,650 --> 00:22:09,724
¿Adónde crees que vas?
294
00:22:11,409 --> 00:22:13,905
¡No puedes escapar de mí!
295
00:22:14,401 --> 00:22:16,821
Pequeño, te estoy viendo.
296
00:22:18,121 --> 00:22:20,952
¡No sirve de nada intentar escapar!
297
00:22:21,152 --> 00:22:23,344
- ¡Cuidado, estoy pasando!
- Pequeño...
298
00:22:24,568 --> 00:22:27,334
Te atraparé, pequeño.
299
00:22:28,020 --> 00:22:29,163
¡No!
300
00:22:29,363 --> 00:22:31,017
¡Ya voy!
301
00:22:33,005 --> 00:22:34,582
¡Vuelve aquí!
302
00:22:41,331 --> 00:22:44,634
¡No pienses que te escaparás de mí!
303
00:22:47,393 --> 00:22:49,812
Gran error, pequeño.
304
00:22:50,462 --> 00:22:53,727
Tendrás que subir
a respirar en algún momento.
305
00:22:54,567 --> 00:22:57,907
Estoy seguro de que empezarás
a quedarte sin aire.
306
00:23:00,433 --> 00:23:01,654
Tómate tu tiempo,
307
00:23:01,854 --> 00:23:03,265
pero te estoy avisando,
308
00:23:03,465 --> 00:23:06,998
esperar me deja aún más hambriento.
309
00:23:54,911 --> 00:23:56,103
¿Qué?
310
00:23:56,905 --> 00:23:59,594
Jack-Espada.
311
00:24:05,612 --> 00:24:06,843
Delicioso.
312
00:24:14,166 --> 00:24:15,437
No tengas miedo.
313
00:24:16,660 --> 00:24:17,803
No me gustan las belugas.
314
00:24:18,003 --> 00:24:20,616
¡Bueno, quise decir que no las como!
315
00:24:20,996 --> 00:24:22,598
¿No? ¿Entonces por qué me persigues?
316
00:24:22,798 --> 00:24:24,056
Me gustan las algas.
317
00:24:24,256 --> 00:24:27,163
Antes comía camarones,
pero los pobrecitos no lo merecían.
318
00:24:27,363 --> 00:24:29,502
Lo mejor es la lechuga de mar.
319
00:24:29,702 --> 00:24:31,586
¿Has comido lechuga de mar?
320
00:24:34,498 --> 00:24:35,910
Déjame en paz, ¿está bien?
321
00:24:36,110 --> 00:24:37,482
¡Dije que me dejes en paz!
322
00:24:37,682 --> 00:24:39,374
Sí, pero estás herido.
323
00:24:39,676 --> 00:24:42,088
Estás...
324
00:24:42,288 --> 00:24:43,864
Estás sangrando.
325
00:24:56,787 --> 00:24:59,207
Oye, ¿estás bien? Despierta.
326
00:24:59,626 --> 00:25:02,430
¿Qué pasa? Vamos, despierta.
327
00:25:04,497 --> 00:25:05,871
¿Me desmayé?
328
00:25:06,071 --> 00:25:07,176
Sí.
329
00:25:07,376 --> 00:25:09,757
- ¿Y no saliste nadando?
- No.
330
00:25:09,985 --> 00:25:12,138
Pero yo tengo que irme.
331
00:25:14,127 --> 00:25:15,536
¿Por qué estás sólo?
332
00:25:15,736 --> 00:25:18,273
Las grises suelen quedarse con sus madres.
333
00:25:19,957 --> 00:25:23,286
No soy como los demás.
Puedo ser gris, pero soy mayor.
334
00:25:23,486 --> 00:25:25,780
- Yo tampoco soy como los demás.
- Sí.
335
00:25:25,980 --> 00:25:29,207
Una orca que se desmaya
al ver sangre es bastante rara.
336
00:25:30,431 --> 00:25:34,387
Especialmente
cuando es la hija de Jack-Espada.
337
00:25:35,303 --> 00:25:36,765
¿Jack-Espada?
338
00:25:38,258 --> 00:25:40,216
Espera. ¡Podemos ser amigos!
339
00:25:40,481 --> 00:25:41,548
Mi nombre es Jack-Daga.
340
00:25:41,748 --> 00:25:44,398
El mío es Katak,
¡pero nunca podremos ser amigos!
341
00:25:44,702 --> 00:25:47,378
Katak. ¿Como el famoso Katak?
342
00:25:47,578 --> 00:25:48,453
- Sí.
- ¡No!
343
00:25:48,653 --> 00:25:50,997
- Él es mi abuelo.
- ¡No!
344
00:25:52,872 --> 00:25:54,948
Bueno, tenemos un gran problema.
345
00:25:56,249 --> 00:25:58,582
- ¿Te volviste loco?
- ¿Cyrano?
346
00:25:58,782 --> 00:26:01,458
No puedes ser amigo
de la hija de Jack-Espada.
347
00:26:01,658 --> 00:26:03,911
- Es lo que dije.
- Bueno, es mejor que te siga
348
00:26:04,111 --> 00:26:05,369
para sacarte de problemas.
349
00:26:05,569 --> 00:26:07,364
- No necesito a nadie...
- ¿Es lo que piensas?
350
00:26:07,564 --> 00:26:09,832
- Que me diga qué hacer.
- ¿No?
351
00:26:10,595 --> 00:26:12,236
Pero si realmente quieres,
352
00:26:12,436 --> 00:26:14,973
y no tienes miedo del frío, vamos.
353
00:26:16,349 --> 00:26:17,542
Está bien.
354
00:26:26,361 --> 00:26:27,695
- ¿Escucharon eso?
- ¿Qué?
355
00:26:27,895 --> 00:26:29,768
¡Allá! ¡Una aleta dorsal!
356
00:26:29,968 --> 00:26:30,956
¡Allá!
357
00:26:31,156 --> 00:26:33,386
¡Lo veo! ¡Allá!
358
00:26:35,224 --> 00:26:36,418
Y...
359
00:26:37,218 --> 00:26:39,819
- ¡Allá!
- No me quedaré aquí.
360
00:26:40,019 --> 00:26:41,238
- Creo que es él.
- ¿Quién?
361
00:26:41,438 --> 00:26:44,268
- Tú sabes quién.
- ¿Jack-Espada?
362
00:26:44,468 --> 00:26:46,045
¡Te lo dije!
363
00:26:50,875 --> 00:26:53,103
¿Chicos? ¿Dónde están todos?
364
00:26:53,828 --> 00:26:55,250
¿Alguien aquí?
365
00:26:56,246 --> 00:26:57,554
¿Hola?
366
00:27:03,689 --> 00:27:05,957
¿Quieres un mordisquito, cariño?
367
00:27:07,947 --> 00:27:09,294
No, gracias.
368
00:27:09,865 --> 00:27:11,392
Vamos, haz un esfuerzo.
369
00:27:11,592 --> 00:27:14,048
¡Eres tú quien necesita hacer un esfuerzo!
370
00:27:14,352 --> 00:27:15,802
¿Cómo esperas que haga amigos
371
00:27:16,002 --> 00:27:18,270
cuando todo lo que haces es comerlos?
372
00:27:22,408 --> 00:27:23,858
Hay sangre...
373
00:27:24,058 --> 00:27:25,250
ahí.
374
00:27:25,785 --> 00:27:27,170
No, aquí.
375
00:27:29,428 --> 00:27:33,423
Si sólo comes algas marinas,
nunca te pondrás fuerte.
376
00:27:34,339 --> 00:27:35,837
¡No lo entiendes!
377
00:27:41,779 --> 00:27:43,538
Sí, lo vi ayer en la mañana.
378
00:27:43,738 --> 00:27:46,540
- Gracias, amigo mío.
- Sin problemas. Nos vemos.
379
00:27:46,998 --> 00:27:50,329
Entonces, Katak vino por aquí.
Está siguiendo la costa.
380
00:27:50,529 --> 00:27:52,285
- ¿Cuánto nos lleva?
- Un día.
381
00:27:52,485 --> 00:27:54,906
- Hay que apurarnos.
- "Hay que apurarnos. "
382
00:27:57,857 --> 00:28:00,467
Albi, basta de esas quejas, ¡vamos!
383
00:28:00,770 --> 00:28:02,372
Soñaba con ir hacia el sur.
384
00:28:02,572 --> 00:28:05,837
- Basta, hay que encontrar a Katak.
- Es todo lo que importa.
385
00:28:19,223 --> 00:28:21,298
¿Podrás dormir?
386
00:28:21,602 --> 00:28:24,892
¿O quieres que nos turnemos para vigilar?
387
00:28:25,092 --> 00:28:28,471
No hace falta.
No le tengo miedo a Jack-Espada.
388
00:28:28,698 --> 00:28:31,566
- Aguanto más la respiración.
- Eres muy creído.
389
00:28:31,766 --> 00:28:33,407
¿Le tienes miedo?
390
00:28:33,607 --> 00:28:35,020
- ¿A Jack-Espada?
- No.
391
00:28:35,220 --> 00:28:36,747
Tengo escamas extremadamente duras.
392
00:28:36,947 --> 00:28:38,946
Las orcas odian eso.
393
00:28:50,871 --> 00:28:51,975
Cálmate.
394
00:28:52,175 --> 00:28:54,162
Es sólo un colimbo, no tengas miedo.
395
00:28:54,362 --> 00:28:56,387
No, no, lo sé. No tengo miedo.
396
00:28:56,587 --> 00:28:58,114
Me estiré, eso es todo.
397
00:28:58,314 --> 00:28:59,545
Está bien.
398
00:29:12,929 --> 00:29:15,107
Tenía razón, ¿no? Es una beluga gris.
399
00:29:15,307 --> 00:29:17,064
¿Cómo que estabas cierta?
400
00:29:17,264 --> 00:29:19,980
Fui yo quien dijo:
"Mira, es una beluga gris. "
401
00:29:20,180 --> 00:29:22,859
¡Pero no me oíste
porque graznas sin parar!
402
00:29:23,059 --> 00:29:26,157
- Yo grazno sin parar, ¿verdad?
- ¡Sí!
403
00:29:26,357 --> 00:29:28,318
¿Y no graznas todo el tiempo?
404
00:29:29,886 --> 00:29:31,387
Hola.
405
00:29:33,070 --> 00:29:35,285
Lo siento, pequeño,
no queríamos asustarte.
406
00:29:35,485 --> 00:29:37,447
- ¿Estás bien?
- Sí.
407
00:29:37,711 --> 00:29:39,392
- ¿Estás perdido?
- No.
408
00:29:39,592 --> 00:29:41,885
No. Voy a la gran banquisa.
409
00:29:42,085 --> 00:29:44,378
La gran banquisa, ¿sí?
410
00:29:44,578 --> 00:29:47,486
Ahí salimos del cascarón.
Ya verás, es hermoso.
411
00:29:47,686 --> 00:29:49,404
Regresamos todos los años.
412
00:29:49,604 --> 00:29:51,206
Quiero decir, solíamos regresar.
413
00:29:51,406 --> 00:29:52,819
Ya no.
414
00:29:53,019 --> 00:29:55,655
La prueba es que estamos aquí,
en medio del verano.
415
00:29:55,855 --> 00:29:57,383
¿Saben cómo llegar allá?
416
00:29:57,583 --> 00:30:00,732
Sigue cero, cero al norte.
417
00:30:01,609 --> 00:30:04,518
Alinéate con la estrella del norte.
418
00:30:04,718 --> 00:30:08,201
Pero la estrella del norte
no está exactamente al norte.
419
00:30:08,401 --> 00:30:11,589
- Bueno, no, pero casi.
- ¿Ves? Será fácil encontrarla.
420
00:30:12,199 --> 00:30:13,150
¡Muchas gracias!
421
00:30:13,350 --> 00:30:16,296
- No te quedes atrapado en el hielo.
- ¿Qué?
422
00:30:16,496 --> 00:30:18,879
No se preocupen, señoras, yo lo cuidaré.
423
00:30:19,870 --> 00:30:21,446
¡Suerte!
424
00:30:27,620 --> 00:30:30,385
Mírate. Perdiste peso.
425
00:30:30,690 --> 00:30:31,909
¿Crees?
426
00:30:32,109 --> 00:30:33,674
¿Comiste algo más hoy?
427
00:30:33,874 --> 00:30:36,447
No tengo apetito, nada es tentador.
428
00:30:36,827 --> 00:30:38,520
Hola, bacalao.
429
00:30:39,782 --> 00:30:41,615
¿Acaba de decir bacalao?
430
00:30:41,815 --> 00:30:43,543
¡Espera!
431
00:30:45,264 --> 00:30:47,022
¿Por qué me llamaste así?
432
00:30:47,222 --> 00:30:49,094
Tienes la misma barbilla que la otra.
433
00:30:49,294 --> 00:30:51,675
- ¿Cuál otra?
- La que encontré allí atrás.
434
00:30:52,554 --> 00:30:54,619
Y pensé que éramos
las últimas en el mundo.
435
00:30:54,819 --> 00:30:57,010
Está bien. ¡Vamos!
436
00:30:57,236 --> 00:30:58,494
¿Adónde vamos?
437
00:30:58,694 --> 00:31:00,028
Encontraremos a la otra.
438
00:31:00,228 --> 00:31:03,071
¿Eso significa que hay tres de nosotras?
439
00:31:06,135 --> 00:31:08,121
El pequeño grisecito estaba viajando sólo.
440
00:31:08,321 --> 00:31:09,810
- Iba hacia el norte.
- Sí.
441
00:31:10,010 --> 00:31:13,837
Es capaz de aguantar la respiración
por mucho tiempo.
442
00:31:14,037 --> 00:31:15,949
Nadie ha visto eso antes. Es un fenómeno.
443
00:31:16,149 --> 00:31:18,902
Y supe que escapó de Jack-Espada.
444
00:31:19,102 --> 00:31:21,703
Al parecer,
el pequeño no le tiene miedo a nada.
445
00:31:21,903 --> 00:31:24,772
- Se llama Katak.
- He oído ese nombre antes.
446
00:31:24,972 --> 00:31:26,269
Era el nombre de su abuelo.
447
00:31:26,469 --> 00:31:28,390
¿El nieto del famoso Katak?
448
00:31:28,805 --> 00:31:31,189
¿Lo oí bien?
449
00:31:31,492 --> 00:31:32,827
Cálmate, papi.
450
00:31:33,027 --> 00:31:34,820
¿Está su nieto aquí?
451
00:31:35,020 --> 00:31:36,663
¿De qué hablas?
452
00:31:36,863 --> 00:31:38,746
¡Somos tú y yo, Katak!
453
00:31:46,838 --> 00:31:50,371
Sabía que terminaría enfermándome.
454
00:31:56,582 --> 00:31:57,927
No.
455
00:32:05,827 --> 00:32:07,545
Sé que estás aquí, Katak.
456
00:32:07,745 --> 00:32:08,658
No tengas miedo.
457
00:32:08,858 --> 00:32:10,346
- Es Jack-Daga.
- Es Jack-Daga.
458
00:32:10,546 --> 00:32:12,225
¡Te avisé sobre ella!
459
00:32:12,425 --> 00:32:14,193
¡Katak, estás en peligro!
460
00:32:16,988 --> 00:32:17,825
Aquí estás.
461
00:32:18,025 --> 00:32:19,513
Mi padre te está buscando.
Y sabe quién eres.
462
00:32:19,713 --> 00:32:21,777
Lo trajiste hacia nosotros. Bien hecho.
463
00:32:21,977 --> 00:32:23,925
- ¡No!
- Basta, Cyrano.
464
00:32:24,125 --> 00:32:25,932
Mi padre no está cerca,
465
00:32:26,158 --> 00:32:27,544
pero tengan cuidado.
466
00:32:28,269 --> 00:32:29,462
Gracias.
467
00:32:30,379 --> 00:32:32,647
¿Lo ves? Podemos ser amigos.
468
00:32:34,178 --> 00:32:35,933
Gracias, Jack-Daga.
469
00:32:36,133 --> 00:32:38,402
Claro, gracias. ¿No ves que es una trampa?
470
00:32:40,275 --> 00:32:41,916
¿Por qué sería una trampa?
471
00:32:42,116 --> 00:32:43,310
¿Estás celoso?
472
00:32:43,613 --> 00:32:45,114
¿Yo? ¿Celoso?
473
00:33:24,739 --> 00:33:25,918
No puedo aceptarlo.
474
00:33:26,118 --> 00:33:27,720
¿Por qué no regresa?
475
00:33:27,920 --> 00:33:29,602
¿Por qué se fue sin decir nada?
476
00:33:29,802 --> 00:33:32,643
¿No pensó en mí? ¿No pensó en su madre?
477
00:33:34,328 --> 00:33:35,931
Fue a la gran banquisa
478
00:33:36,131 --> 00:33:38,397
- a buscar a su abuelo.
- ¿Qué?
479
00:33:38,662 --> 00:33:40,612
- ¿Lo sabías y no dijiste nada?
- ¡Mamá!
480
00:33:40,812 --> 00:33:42,414
Le prometí que no diría nada.
481
00:33:42,614 --> 00:33:45,254
- Ten un poco de fe en Katak.
- ¡Todavía es un niño!
482
00:33:45,454 --> 00:33:49,127
- Es más maduro de lo que crees.
- Vamos. Él nunca ha salido de aquí.
483
00:33:49,327 --> 00:33:50,777
No conoce los peligros.
484
00:33:50,977 --> 00:33:52,810
Él no sabe nada.
485
00:33:53,010 --> 00:33:55,314
Así es como lo ves, Marina.
486
00:33:56,615 --> 00:34:00,060
¿Porque lo ves como un adulto responsable?
487
00:34:00,260 --> 00:34:04,906
No. Como un joven ingenioso
y valiente que necesita imponerse.
488
00:34:05,785 --> 00:34:06,978
¡Mamá!
489
00:34:08,010 --> 00:34:09,203
¿Estás bien, mamá?
490
00:34:09,927 --> 00:34:11,160
Sí.
491
00:34:17,177 --> 00:34:19,509
No lo entiendo.
492
00:34:19,709 --> 00:34:22,694
¿Buscará a su abuelo en la banquisa?
493
00:34:22,894 --> 00:34:24,778
¿Va a la gran banquisa?
494
00:34:26,692 --> 00:34:28,448
- ¿Sólo?
- Sí.
495
00:34:28,648 --> 00:34:30,710
No. Él no está sólo.
496
00:34:30,910 --> 00:34:32,718
Alguien lo está cuidando.
497
00:34:33,060 --> 00:34:34,510
- ¿Hay alguien con él?
- Sí.
498
00:34:34,710 --> 00:34:36,476
Un esturión.
499
00:34:36,780 --> 00:34:37,693
- Gracias.
- No es nada.
500
00:34:37,893 --> 00:34:40,223
- ¡Buen viaje!
- ¡Buen viaje para ti también!
501
00:34:40,423 --> 00:34:42,142
¡Tengan cuidado!
502
00:34:42,342 --> 00:34:44,367
¿Él piensa que puede escapar de mí,
503
00:34:44,567 --> 00:34:47,294
ese pececito?
504
00:34:47,714 --> 00:34:49,291
- ¿Estás lista?
- No.
505
00:34:49,632 --> 00:34:51,401
No te ayudaré a encontrarlo.
506
00:34:51,666 --> 00:34:52,847
Haz tu trabajo sucio.
507
00:34:53,047 --> 00:34:55,110
Todo lo que haces es pensar en ti mismo.
508
00:34:55,310 --> 00:34:59,021
Jack-Daga,
llevo años esperando vengarme de Katak,
509
00:34:59,221 --> 00:35:02,743
¡y me niego a dejar que me humillen más!
510
00:35:02,943 --> 00:35:03,779
Ya veo.
511
00:35:03,979 --> 00:35:07,770
¡Si tu orgullo
es más importante que yo, olvídalo!
512
00:35:07,970 --> 00:35:10,377
¿Quieres afirmar tu independencia?
513
00:35:10,577 --> 00:35:12,640
Llámalo como quieras. ¡Me voy!
514
00:35:12,840 --> 00:35:16,209
Y no te atrevas a seguirme.
No te necesito, ¿entendido?
515
00:35:16,409 --> 00:35:17,602
Sí.
516
00:35:18,519 --> 00:35:21,362
Pero cuando vuelvas, chiquilla,
517
00:35:21,588 --> 00:35:24,506
te darás cuenta
de que necesitas una familia,
518
00:35:24,733 --> 00:35:27,844
¡y yo soy tu familia!
519
00:35:40,846 --> 00:35:42,921
Me muero de hambre.
520
00:35:43,531 --> 00:35:44,725
Se ven deliciosos.
521
00:35:53,236 --> 00:35:54,928
¿Qué es eso?
522
00:36:11,265 --> 00:36:12,457
Eso es bueno.
523
00:36:26,421 --> 00:36:28,649
Cyrano, ¿ves esto?
524
00:36:32,710 --> 00:36:34,056
¡Hola!
525
00:36:38,656 --> 00:36:40,080
No, no huyas.
526
00:36:41,343 --> 00:36:42,534
Soy yo.
527
00:36:44,565 --> 00:36:46,486
¡Juguemos! ¡Vamos!
528
00:36:55,383 --> 00:36:59,260
Tenía mucho que no disfrutaba
de una comida así. ¿Y tú, Katak?
529
00:37:00,560 --> 00:37:01,753
¿Katak?
530
00:37:04,589 --> 00:37:05,743
¿Katak?
531
00:37:14,910 --> 00:37:17,598
Mira eso.
532
00:37:23,349 --> 00:37:24,540
¡Atrápala!
533
00:37:27,299 --> 00:37:28,493
Pásala.
534
00:37:29,716 --> 00:37:30,910
Aquí...
535
00:37:31,903 --> 00:37:33,046
Allá...
536
00:37:33,246 --> 00:37:34,440
¡Ve!
537
00:37:36,314 --> 00:37:38,006
¡La tengo!
538
00:37:41,686 --> 00:37:44,758
- ¡Espera! ¡Aquí!
- ¡Espera y salta!
539
00:37:49,435 --> 00:37:51,432
¡Katak! ¡No!
540
00:37:51,966 --> 00:37:54,732
¿Qué haces? ¿Estás jugando con ella?
541
00:37:54,997 --> 00:37:56,178
- ¡Por Dios!
- ¡Es mi turno!
542
00:37:56,378 --> 00:37:57,532
¡No, es el mío!
543
00:38:03,360 --> 00:38:05,129
Sígueme.
544
00:38:13,716 --> 00:38:17,047
Es mi escondite secreto, sólo para mí.
545
00:38:17,247 --> 00:38:19,245
Tan genial.
546
00:38:23,577 --> 00:38:25,767
¡Ya basta!
547
00:38:27,719 --> 00:38:30,779
¡Tú! ¡Aléjate de mi amigo!
548
00:38:30,979 --> 00:38:34,117
Y Katak,
¡no puedo dejarte sólo dos minutos!
549
00:38:34,317 --> 00:38:36,047
No tan alto, Cyrano.
550
00:38:43,908 --> 00:38:46,279
Ni siquiera puedo picar algo rápido...
551
00:38:46,479 --> 00:38:47,673
¡Cuidado!
552
00:38:51,697 --> 00:38:53,079
Hola.
553
00:38:54,648 --> 00:38:56,610
Adivina quién volvió.
554
00:38:59,483 --> 00:39:00,471
¡Katak! ¡Aquí!
555
00:39:00,671 --> 00:39:02,633
Sí, ya voy.
556
00:39:08,384 --> 00:39:10,421
¡Uno, dos, tres!
557
00:39:13,218 --> 00:39:15,012
- ¿Qué?
- ¡Te dije que no me siguieras!
558
00:39:15,212 --> 00:39:16,403
¿Jack-Daga?
559
00:39:16,976 --> 00:39:18,245
No puedo creerlo.
560
00:39:18,587 --> 00:39:22,070
- ¿Mi propia hija me engañó?
- No traicioné a nadie.
561
00:39:22,270 --> 00:39:25,061
Estoy cansada de que vivas en el pasado.
562
00:39:25,261 --> 00:39:26,876
¡Ya no lo aguanto!
563
00:39:29,291 --> 00:39:32,544
¡Jack-Daga, lo ayudaste a huir!
564
00:39:32,744 --> 00:39:34,321
Lo ayudé porque...
565
00:39:35,122 --> 00:39:37,146
Porque no puedo soportar la violencia.
566
00:39:37,346 --> 00:39:38,810
Lo sabes.
567
00:39:39,954 --> 00:39:43,207
¿Puedes decirme lo que hacías con él?
568
00:39:43,407 --> 00:39:44,512
Nada.
569
00:39:44,712 --> 00:39:46,430
Yo vine...
570
00:39:46,630 --> 00:39:50,086
Estaba explorando los destrozos
y luego nos conocimos.
571
00:39:50,389 --> 00:39:51,581
Por casualidad.
572
00:39:52,844 --> 00:39:54,408
¡Pero es Katak!
573
00:39:54,608 --> 00:39:56,788
¡Habría hecho lo mismo
no importa quién fuera!
574
00:39:56,988 --> 00:39:59,282
Si no me vas a ayudar, hija,
575
00:39:59,482 --> 00:40:02,401
¡asegúrate de no meterte en mi camino!
576
00:40:12,677 --> 00:40:14,972
Tengo que irme. Creo que le pasó algo.
577
00:40:15,172 --> 00:40:17,734
Puedo sentirlo. Puedo sentirlo aquí.
578
00:40:17,934 --> 00:40:19,614
Me necesita. ¡Tengo que ayudarle!
579
00:40:19,814 --> 00:40:21,954
- Pero no sabes dónde está.
- Sí, pero...
580
00:40:22,154 --> 00:40:23,309
¿Mamá?
581
00:40:26,449 --> 00:40:28,984
¿Qué pasa, madre? ¿Te duele?
582
00:40:41,910 --> 00:40:43,743
Perdón por las escamas.
583
00:40:43,943 --> 00:40:45,163
¿Mi piel te parece áspera?
584
00:40:45,363 --> 00:40:47,361
- Mucho, sí.
- Sí.
585
00:40:49,273 --> 00:40:50,965
Por suerte estás aquí.
586
00:40:51,576 --> 00:40:54,572
El problema es que Jack-Espada
587
00:40:54,952 --> 00:40:56,555
piensa que también soy el enemigo.
588
00:40:56,755 --> 00:40:58,217
Perdón por eso.
589
00:40:58,596 --> 00:41:01,326
- ¿Quieres volver?
- Ni en sueños.
590
00:41:01,667 --> 00:41:03,308
No tienes miedo, ¿verdad?
591
00:41:03,508 --> 00:41:05,352
No es suficiente para dejarte.
592
00:41:07,882 --> 00:41:10,493
- Mi madre estará preocupada.
- Sin duda.
593
00:41:12,141 --> 00:41:13,600
Mi abuela también.
594
00:41:14,669 --> 00:41:17,321
Espero que no nos deje
antes de que regrese.
595
00:41:20,847 --> 00:41:22,923
Bueno, ya casi llegamos.
596
00:41:25,527 --> 00:41:27,373
¿Extrañas a alguien?
597
00:41:28,750 --> 00:41:30,365
No tengo familia.
598
00:41:31,397 --> 00:41:34,507
- ¿Tienes amigos?
- Amigos.
599
00:41:34,888 --> 00:41:36,566
Amigos que se ríen de mi nariz.
600
00:41:36,766 --> 00:41:38,229
No los necesito.
601
00:41:38,876 --> 00:41:40,095
Sí, tienes razón.
602
00:41:40,295 --> 00:41:42,217
Nadie necesita amigos así.
603
00:41:43,519 --> 00:41:46,207
El problema de tu narizota, Cyrano,
604
00:41:46,740 --> 00:41:49,008
es que oculta tus buenas cualidades.
605
00:41:50,577 --> 00:41:51,769
Tú...
606
00:42:09,720 --> 00:42:11,717
¿Dónde estás, Katak?
607
00:42:15,627 --> 00:42:19,686
Bueno, al parecer,
logró escapar dos veces de Jack-Espada.
608
00:42:19,886 --> 00:42:21,067
Él es fuerte.
609
00:42:21,267 --> 00:42:23,712
Tan fuerte como tu abuelo, ¿no?
610
00:42:23,912 --> 00:42:26,487
Creo que quieres decir mucho más fuerte.
611
00:42:32,045 --> 00:42:33,468
¡Polo!
612
00:42:34,195 --> 00:42:37,716
Dime dónde está Katak o la tragaré.
613
00:42:37,916 --> 00:42:40,325
Pero no hemos visto a Katak en años.
614
00:42:40,525 --> 00:42:43,317
Bueno, no es cierto.
Lo vimos hace tres días, ¿recuerdas?
615
00:42:43,517 --> 00:42:46,998
- Su amigo estaba resfriado.
- Pero yo no sé dónde está.
616
00:42:47,198 --> 00:42:48,647
Es cierto, te lo juro.
617
00:42:48,847 --> 00:42:51,334
- ¡Suéltala!
- ¡Encuéntralo!
618
00:42:51,534 --> 00:42:55,144
Tienes cinco minutos para regresar.
Si no vuelves...
619
00:42:58,247 --> 00:42:59,517
Son las gansas.
620
00:42:59,819 --> 00:43:01,654
¡No puedo ver! ¡No puedo ver nada!
621
00:43:01,854 --> 00:43:02,958
Date prisa.
622
00:43:03,158 --> 00:43:06,500
- Primero, suéltala.
- ¡Date prisa!
623
00:43:13,323 --> 00:43:15,206
¡Ayúdame, por favor!
624
00:43:18,386 --> 00:43:20,538
¡Ese sonido! ¿De dónde viene?
625
00:43:30,511 --> 00:43:33,812
Polo, te lo imploro, muévete,
626
00:43:36,187 --> 00:43:39,298
mi Polo, di algo.
627
00:43:43,899 --> 00:43:44,964
¿Cómo...
628
00:43:45,164 --> 00:43:46,358
estás?
629
00:43:48,463 --> 00:43:51,101
- Eso fue impresionante.
- ¿Así que funcionó?
630
00:43:51,301 --> 00:43:53,481
¿Cómo sabías
que funcionaría en Jack-Espada?
631
00:43:53,681 --> 00:43:55,588
Es lo que hizo mi abuelo para escapar.
632
00:43:55,788 --> 00:43:57,585
¡La abuela no estaba inventando historias!
633
00:43:57,785 --> 00:44:00,166
Mientras tanto, no sabemos a dónde fue.
634
00:44:12,401 --> 00:44:15,541
Sabes, si quieres hablar de eso,
estoy escuchando.
635
00:44:15,741 --> 00:44:17,880
Fue un evento muy traumático.
636
00:44:18,080 --> 00:44:19,565
Sí, lo sé.
637
00:44:19,765 --> 00:44:23,069
No es bueno guardarse las emociones.
638
00:44:23,526 --> 00:44:25,052
¡Santos macarrones!
639
00:44:25,252 --> 00:44:26,637
Ahí está de nuevo.
640
00:44:28,054 --> 00:44:29,247
¡Detente!
641
00:44:29,512 --> 00:44:30,704
Una orca.
642
00:44:39,755 --> 00:44:41,714
¡Espérenme!
643
00:44:44,164 --> 00:44:46,317
Creo que podemos salir ahora, Cyrano.
644
00:44:48,884 --> 00:44:50,344
¿Crees que se ha ido?
645
00:44:57,286 --> 00:44:59,745
Sí, pero aún necesitamos estar callados.
646
00:45:06,146 --> 00:45:08,067
¡Es un iceberg!
647
00:46:05,260 --> 00:46:07,530
¡Increíble!
648
00:46:15,467 --> 00:46:18,077
¿Alguien más tiene sentimientos extraños?
649
00:46:25,669 --> 00:46:27,054
¡Naden lejos!
650
00:46:27,435 --> 00:46:28,935
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
651
00:46:30,044 --> 00:46:31,238
¡Ayuda!
652
00:46:56,436 --> 00:46:57,630
¿Qué?
653
00:47:04,377 --> 00:47:06,746
¿Bosco? ¿Albi?
654
00:47:06,946 --> 00:47:08,050
¿Naya?
655
00:47:08,250 --> 00:47:10,365
- Aquí.
- Lulu, estamos aquí.
656
00:47:12,778 --> 00:47:14,586
¿Así que Albi no está aquí?
657
00:47:15,695 --> 00:47:16,887
¿Albi?
658
00:47:17,229 --> 00:47:18,371
¡Albi!
659
00:47:18,571 --> 00:47:21,185
Más bajo. La orca puede estar cerca.
660
00:47:22,218 --> 00:47:23,782
¿Albi?
661
00:47:23,982 --> 00:47:25,713
¿Albi?
662
00:47:29,119 --> 00:47:30,467
¿Albi?
663
00:47:31,807 --> 00:47:33,141
¿Albi?
664
00:47:33,341 --> 00:47:35,020
¡Albi!
665
00:47:35,220 --> 00:47:37,295
¿Albi?
666
00:47:37,561 --> 00:47:39,329
¿Albi?
667
00:47:39,555 --> 00:47:41,095
¿Albi?
668
00:47:44,160 --> 00:47:45,353
¿Qué?
669
00:47:47,152 --> 00:47:48,180
¿Cyrano?
670
00:47:48,380 --> 00:47:49,903
- Despierta.
- ¿Jack-Espada?
671
00:47:50,103 --> 00:47:51,988
No. Escucha.
672
00:47:56,856 --> 00:47:58,432
Debe haber sido un sueño.
673
00:48:05,449 --> 00:48:07,028
Ya casi, abuela.
674
00:48:08,136 --> 00:48:09,330
Aguanta.
675
00:48:15,806 --> 00:48:17,307
¿Quieres un poco de aire?
676
00:48:18,301 --> 00:48:19,329
¿Mamá?
677
00:48:19,529 --> 00:48:22,410
Hola. Es Katak.
678
00:48:23,288 --> 00:48:25,094
¿Lo escuchas?
679
00:48:37,673 --> 00:48:39,238
Déjalo dormir.
680
00:48:39,438 --> 00:48:41,731
Pero tenemos que decirle, ¿no?
681
00:48:41,931 --> 00:48:43,125
¡Jack-Espada!
682
00:48:44,693 --> 00:48:46,680
No hay peligro ahora.
683
00:48:46,880 --> 00:48:50,184
Jack-Espada va a seis nudos al norte.
684
00:48:51,141 --> 00:48:53,139
¿Conoces al otro?
685
00:48:53,403 --> 00:48:55,171
- ¿Qué otro?
- El que...
686
00:48:55,437 --> 00:48:58,460
- Cuéntaselo.
- No, tú.
687
00:48:58,660 --> 00:49:00,272
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué?
688
00:49:00,766 --> 00:49:01,960
Ven.
689
00:49:25,549 --> 00:49:26,895
¿Albi?
690
00:49:28,426 --> 00:49:29,620
¿Él está bien?
691
00:49:38,516 --> 00:49:40,619
- ¡Está vivo!
- Albi,
692
00:49:40,819 --> 00:49:42,011
¿estás bien?
693
00:49:42,238 --> 00:49:43,649
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué?
694
00:49:43,849 --> 00:49:45,042
¿Estás sólo?
695
00:49:45,652 --> 00:49:47,151
¿No me reconoces?
696
00:49:47,682 --> 00:49:49,029
¿Pececito?
697
00:49:50,062 --> 00:49:51,485
Está bien.
698
00:49:52,018 --> 00:49:53,442
Ven, vamos.
699
00:49:59,882 --> 00:50:02,139
¿Adónde crees que vas?
700
00:50:02,339 --> 00:50:03,864
Debemos ir más lejos.
701
00:50:04,064 --> 00:50:06,831
¡Ningún bebecito gris me dirá adónde ir!
702
00:50:07,555 --> 00:50:11,536
Sabes, este bebecito gris llegó hasta aquí
703
00:50:11,736 --> 00:50:14,297
escapando de Jack-Espada.
704
00:50:14,497 --> 00:50:17,916
¿Piensas que me creo eso, narigudo?
705
00:50:23,360 --> 00:50:26,282
Katak, ¿por qué dejas
que este enano te siga?
706
00:50:27,197 --> 00:50:29,657
Porque Cyrano es mi mejor amigo.
707
00:50:36,865 --> 00:50:39,771
Por tu culpa,
podemos perder nuestro viaje al sur.
708
00:50:39,971 --> 00:50:40,807
¿Cuál viaje?
709
00:50:41,007 --> 00:50:42,533
- ¿De qué hablas?
- ¿Oíste eso?
710
00:50:42,733 --> 00:50:44,260
- ¡Olvídalo!
- Suena a Katak.
711
00:50:44,460 --> 00:50:46,946
- Ve si quieres, no te necesitamos.
- ¡Sí, es él!
712
00:50:47,146 --> 00:50:48,403
No te necesitamos.
713
00:50:48,603 --> 00:50:51,164
Entrometido, nadie te preguntó.
¿Sólo sabes quejarte?
714
00:50:51,364 --> 00:50:53,083
Basta. Encontremos a los demás.
715
00:50:53,283 --> 00:50:54,937
Está con Albi.
716
00:50:56,273 --> 00:50:57,621
¡Katak!
717
00:50:58,461 --> 00:50:59,654
¡Lulu!
718
00:51:01,069 --> 00:51:03,517
- ¡Me alegra tanto verte!
- ¡Al fin te encontramos!
719
00:51:03,717 --> 00:51:05,792
¿Viniste tan lejos sólo a buscarme?
720
00:51:07,283 --> 00:51:08,670
¡Katak!
721
00:51:21,094 --> 00:51:23,325
Me encantan las reuniones.
722
00:51:24,202 --> 00:51:25,883
Katak, ¿por qué no me lo dijiste?
723
00:51:26,083 --> 00:51:27,916
Bueno, tengo mucho que decir ahora.
724
00:51:28,116 --> 00:51:30,728
Albi, ¿qué te pasó?
725
00:51:31,415 --> 00:51:33,403
No lo sé. No recuerdo nada.
726
00:51:33,603 --> 00:51:35,741
Tenía miedo de nunca volver a verte.
727
00:51:35,941 --> 00:51:37,134
¡Vamos!
728
00:51:37,515 --> 00:51:38,976
Me conoces.
729
00:51:44,457 --> 00:51:47,364
Tú, pequeñito,
nos llevaste en todo un viaje.
730
00:51:47,564 --> 00:51:49,372
Por Dios, Katak.
731
00:51:49,981 --> 00:51:52,045
- ¿En qué pensabas?
- Lo siento.
732
00:51:52,245 --> 00:51:54,552
- ¡Mocoso!
- Cierra la boca.
733
00:51:54,854 --> 00:51:56,355
"Cierra la boca. "
734
00:51:57,732 --> 00:52:00,793
Escuchen, necesitamos ser menos ruidosos.
735
00:52:00,993 --> 00:52:04,361
- Jack-Espada atacó a Katak dos veces.
- ¿Qué?
736
00:52:04,561 --> 00:52:07,172
Jack-Espada, ¿la orca?
737
00:52:08,395 --> 00:52:12,542
Y hasta ahora,
siempre logramos escaparnos de él.
738
00:52:13,765 --> 00:52:16,214
Oíste demasiadas historias de tu abuela.
739
00:52:16,414 --> 00:52:19,179
¿Cómo está la abuela?
740
00:52:19,981 --> 00:52:21,290
No sabemos.
741
00:52:21,515 --> 00:52:24,576
¡Bosco, tal vez fue Jack-Espada
quien vimos antes!
742
00:52:24,776 --> 00:52:25,970
¡Vamos!
743
00:52:26,657 --> 00:52:28,579
No digas que no te advertí.
744
00:52:28,882 --> 00:52:30,292
¿Estás listo para una carrera?
745
00:52:30,492 --> 00:52:32,516
¡Es hora de irnos! ¡Vamos, chicos!
746
00:52:32,716 --> 00:52:33,935
¡Y uno y dos y tres y cuatro!
747
00:52:34,135 --> 00:52:36,507
¡Uno, dos y tres!
¡Vamos, empezó la carrera!
748
00:52:36,707 --> 00:52:38,271
Te llevaremos con tu madre.
749
00:52:38,471 --> 00:52:40,585
Aún no. Estamos tan cerca.
750
00:52:43,766 --> 00:52:44,997
¡Sígueme!
751
00:52:45,530 --> 00:52:47,070
Ni de broma.
752
00:52:51,247 --> 00:52:52,441
¿Qué?
753
00:53:01,297 --> 00:53:02,556
Katak, espera.
754
00:53:02,756 --> 00:53:06,582
Le prometí a la abuela que encontraría
a mi abuelo, y no volveré sin él.
755
00:53:06,782 --> 00:53:08,283
Eso es lo que imaginé.
756
00:53:09,506 --> 00:53:10,776
¡Ven aquí!
757
00:53:11,003 --> 00:53:12,529
¡Es una orden!
758
00:53:12,729 --> 00:53:14,497
No, estamos en una misión.
759
00:53:14,916 --> 00:53:17,911
- Es inútil intentar detenerlos.
- Caramba.
760
00:53:31,909 --> 00:53:34,932
Jack-Daga, déjame arreglar esto,
761
00:53:35,132 --> 00:53:36,824
y cuando termine, yo...
762
00:53:37,166 --> 00:53:38,808
Seré un mejor padre.
763
00:53:39,008 --> 00:53:40,736
Te lo prometo.
764
00:53:46,678 --> 00:53:47,871
Sí, veamos.
765
00:53:53,008 --> 00:53:54,891
Pero yo...
766
00:53:55,694 --> 00:53:56,887
Yo...
767
00:54:19,671 --> 00:54:21,937
Nunca he visto nada tan hermoso.
768
00:54:22,701 --> 00:54:24,469
¡Unicornios del mar!
769
00:54:28,684 --> 00:54:31,028
¡La abuela tenía razón, existen!
770
00:55:03,901 --> 00:55:05,478
No te ves nada bien.
771
00:55:05,820 --> 00:55:07,998
Lo lograste. Lo lograste.
772
00:55:08,198 --> 00:55:09,621
Lo logramos.
773
00:55:10,808 --> 00:55:12,104
Ya no me necesitas.
774
00:55:12,304 --> 00:55:15,298
No es cierto. Siempre necesitaré un amigo.
775
00:55:16,369 --> 00:55:19,364
Pero creo que deberías regresar
antes de que tosas una branquia.
776
00:55:20,280 --> 00:55:21,474
Sí.
777
00:55:22,392 --> 00:55:24,876
- Te echaré de menos.
- Gracias.
778
00:55:25,076 --> 00:55:26,961
No hubiera podido sin ti.
779
00:55:27,188 --> 00:55:31,104
Y sin ti, no habría hecho
el viaje de mi vida.
780
00:55:31,869 --> 00:55:34,327
- Cuídate.
- Tú también.
781
00:55:34,860 --> 00:55:36,051
¡Katak!
782
00:55:36,661 --> 00:55:38,303
¡Ven, vamos a llenar el estómago!
783
00:55:38,503 --> 00:55:39,773
¡Sí, ya voy!
784
00:55:41,571 --> 00:55:42,765
¿Cyrano?
785
00:55:45,331 --> 00:55:46,946
¡Te veo pronto!
786
00:56:13,875 --> 00:56:15,374
Creo que todos...
787
00:56:15,600 --> 00:56:18,750
merecen parar y descansar esta noche.
788
00:56:53,578 --> 00:56:55,373
- ¡Estamos atascados!
- ¡Por el hielo!
789
00:56:55,573 --> 00:56:56,753
¿Cómo?
790
00:56:56,953 --> 00:56:58,595
Si nos quedamos, no podremos respirar.
791
00:56:58,795 --> 00:57:00,361
- ¡Moriremos!
- ¿Qué haremos?
792
00:57:00,561 --> 00:57:02,663
- ¿Ir más lejos?
- ¿O debemos volver?
793
00:57:02,863 --> 00:57:04,272
Buscaré el mar abierto.
794
00:57:04,472 --> 00:57:07,662
- Aguanto la respiración más tiempo.
- No, Katak, yo debería ir.
795
00:57:07,888 --> 00:57:08,952
Créeme.
796
00:57:09,152 --> 00:57:11,599
Les avisaré cuando encuentre una salida.
797
00:57:11,799 --> 00:57:13,030
Buena suerte.
798
00:57:18,167 --> 00:57:19,962
Uno, dos...
799
00:57:20,162 --> 00:57:21,970
- tres...
- ¿Qué es eso?
800
00:57:22,656 --> 00:57:23,849
¡Un monstruo!
801
00:57:27,145 --> 00:57:29,490
¡Nunca podremos respirar!
802
00:57:31,096 --> 00:57:32,787
Trece, catorce,
803
00:57:33,320 --> 00:57:35,038
quince, dieciséis,
804
00:57:35,238 --> 00:57:37,109
diecisiete, dieciocho,
805
00:57:37,309 --> 00:57:40,459
diecinueve, veinte, veintiuno...
806
00:57:52,886 --> 00:57:55,229
No tuve tiempo
de respirar hondo. ¿Ustedes?
807
00:57:55,455 --> 00:57:56,992
- ¡Voy a subir!
- ¡No!
808
00:58:02,091 --> 00:58:03,438
Es muy arriesgado.
809
00:58:03,741 --> 00:58:06,085
Con suerte, habrá otra apertura.
810
00:58:19,814 --> 00:58:21,890
¡Rápido! ¡Bájense!
811
00:58:25,186 --> 00:58:28,056
Quinientos uno, quinientos dos,
quinientos tres,
812
00:58:28,256 --> 00:58:32,709
quinientos cuatro, quinientos cinco,
quinientos seis, quinientos siete...
813
00:58:55,761 --> 00:58:58,131
mil doscientos uno, mil doscientos dos,
814
00:58:58,331 --> 00:59:00,856
mil doscientos tres,
mil doscientos cuatro,
815
00:59:01,056 --> 00:59:03,784
mil doscientos cinco,
mil doscientos seis...
816
00:59:19,468 --> 00:59:21,532
- ¡No!
- Ya no puedo aguantar la respiración
817
00:59:21,732 --> 00:59:23,795
- mucho más.
- Dos mil doscientos veinticinco,
818
00:59:23,995 --> 00:59:27,951
dos mil doscientos veintiséis,
dos mil doscientos veintisiete.
819
00:59:28,753 --> 00:59:31,517
Hasta Katak no puede
estar mucho tiempo bajo el agua.
820
00:59:34,083 --> 00:59:35,276
¿Katak?
821
00:59:40,566 --> 00:59:42,286
¡Sí! ¡Sí, es él!
822
00:59:42,486 --> 00:59:44,831
¡Sí! ¡Encontró el mar abierto!
823
00:59:45,939 --> 00:59:48,540
¡Dice que hay que ir
hacia donde sale el sol!
824
00:59:48,740 --> 00:59:49,958
¡Muy bien, Katak!
825
00:59:50,158 --> 00:59:51,774
¡Eres el mejor!
826
01:00:14,135 --> 01:00:15,443
¡Vete de aquí!
827
01:00:15,935 --> 01:00:17,128
¿Jack-Daga?
828
01:00:30,938 --> 01:00:34,049
Déjalo en paz. Es todo mío.
829
01:00:45,590 --> 01:00:46,899
Gracias, Katak.
830
01:00:48,967 --> 01:00:50,160
¡Katak!
831
01:00:57,483 --> 01:00:58,715
¡Papá!
832
01:00:59,096 --> 01:01:01,900
¡No! ¡Jack-Daga, aléjate!
833
01:01:06,612 --> 01:01:08,994
- ¡Papá!
- Tenemos que hacer algo.
834
01:01:10,067 --> 01:01:11,131
¡Aléjate mientras puedes!
835
01:01:11,331 --> 01:01:14,789
¡Katak! ¡Katak, ven aquí, rápido!
836
01:01:16,473 --> 01:01:19,007
- ¡Hay que salir de aquí!
- ¡Vamos!
837
01:01:20,693 --> 01:01:21,720
¿Qué haces?
838
01:01:21,920 --> 01:01:23,332
No puedo abandonar a mi amiga.
839
01:01:23,532 --> 01:01:25,135
Katak, es una orca.
840
01:01:25,335 --> 01:01:27,128
- Pero me salvó la vida.
- Si no partes,
841
01:01:27,328 --> 01:01:29,902
- todo habrá sido en vano.
- Jack-Daga.
842
01:01:34,424 --> 01:01:36,079
¡Vamos! ¡Apúrense!
843
01:01:56,636 --> 01:01:57,829
Papá.
844
01:01:59,513 --> 01:02:03,738
Yo sólo necesito descansar un poco.
845
01:02:05,845 --> 01:02:07,422
Lo siento mucho.
846
01:02:08,837 --> 01:02:10,029
No debí haber...
847
01:02:11,715 --> 01:02:13,903
Mi pequeña niña.
848
01:02:14,858 --> 01:02:16,626
Vive tu vida
849
01:02:17,390 --> 01:02:19,234
de la manera que desees.
850
01:02:20,038 --> 01:02:21,498
Estás perdiendo toda...
851
01:02:21,993 --> 01:02:23,379
tu fuerza.
852
01:02:25,254 --> 01:02:26,563
No es nada.
853
01:02:27,173 --> 01:02:28,776
Mis heridas se curarán.
854
01:02:28,976 --> 01:02:31,434
No. No, es grave.
855
01:02:31,661 --> 01:02:32,969
Déjame ayudarte.
856
01:02:35,114 --> 01:02:36,639
¿Lo ves?
857
01:02:36,839 --> 01:02:38,723
Eres fuerte.
858
01:02:39,141 --> 01:02:40,641
Te amo, papá.
859
01:02:41,327 --> 01:02:43,326
Quédate conmigo, por favor.
860
01:02:45,088 --> 01:02:46,588
También...
861
01:02:47,120 --> 01:02:48,967
te amo.
862
01:03:43,975 --> 01:03:45,936
¡Mira, otro grupo de ballenas!
863
01:03:46,582 --> 01:03:48,300
¡Se ven igual que nosotros!
864
01:03:48,500 --> 01:03:51,189
Madres con sus bebés.
865
01:03:52,489 --> 01:03:54,899
La última vez que vi a un bebé
866
01:03:55,099 --> 01:03:58,133
fue cuando yo era un bebecito.
867
01:03:58,358 --> 01:04:01,394
- ¿Es un sueño?
- ¡Lo logramos!
868
01:04:05,457 --> 01:04:07,444
El otro día, los unicornios del mar
869
01:04:07,644 --> 01:04:10,242
- estaban...
- ¿Oyeron eso?
870
01:04:10,442 --> 01:04:13,361
- ¿Ese sonido es...
- Rápido, vamos a ver.
871
01:04:14,355 --> 01:04:15,420
¡Otras belugas!
872
01:04:15,620 --> 01:04:18,185
- Hola. Hola.
- Creo que no nos conocemos.
873
01:04:18,385 --> 01:04:19,719
Hay muchos de ustedes.
874
01:04:19,919 --> 01:04:21,868
- Sí, todo un grupo.
- Es cierto.
875
01:04:22,068 --> 01:04:23,786
Déjenme presentarles.
876
01:04:23,986 --> 01:04:25,216
¡Lo sabía!
877
01:04:27,132 --> 01:04:28,505
Aquí es hermoso.
878
01:04:28,705 --> 01:04:30,614
- Son del río.
- ¿Osos?
879
01:04:30,814 --> 01:04:33,617
Mi querida señora, huimos por poco.
880
01:04:34,150 --> 01:04:35,178
¿Conoces a un Katak?
881
01:04:35,378 --> 01:04:38,669
- ¿Y siguió la costa hasta aquí?
- Si ven a mi abuelo, me avisan.
882
01:04:38,869 --> 01:04:42,200
- Vimos a una orca.
- Tiene una cicatriz de ancla.
883
01:04:42,400 --> 01:04:44,616
¿Lo supiste? Aparentemente son del río.
884
01:04:44,816 --> 01:04:47,914
- Su nombre es Katak, como yo.
- ¿Sí? ¿Y vinieron de tan lejos?
885
01:04:48,114 --> 01:04:50,102
- Deben estar exhaustos.
- Tiene una cicatriz.
886
01:04:50,302 --> 01:04:51,521
¿Hay belugas en el río?
887
01:04:51,721 --> 01:04:53,337
- Él es mi abuelo.
- Te lo dije.
888
01:04:57,013 --> 01:04:58,464
¿Siempre ven osos polares?
889
01:04:58,664 --> 01:05:00,689
Todo el tiempo. Orcas también.
890
01:05:00,889 --> 01:05:03,271
¿Y flotadores? ¿Llegan aquí?
891
01:05:05,492 --> 01:05:07,030
Sí, cada vez más.
892
01:05:07,333 --> 01:05:10,394
- Es muy molesto.
- Pero tienen tantos pequeños.
893
01:05:10,594 --> 01:05:11,737
¿De dónde vienen no hay bebés?
894
01:05:11,937 --> 01:05:13,734
- No.
- Mi nombre es Kami.
895
01:05:13,934 --> 01:05:15,126
Lulu.
896
01:05:16,043 --> 01:05:17,235
Encantado.
897
01:05:24,941 --> 01:05:26,173
¿Qué?
898
01:05:37,218 --> 01:05:38,411
¡Abuelo!
899
01:05:41,477 --> 01:05:45,648
¿Podría ser que tengo un nieto del río?
900
01:05:45,848 --> 01:05:47,872
- ¿Te llamas Katak?
- Sí.
901
01:05:48,072 --> 01:05:51,019
Y mi madre, tu hija, se llama Marina.
902
01:05:51,219 --> 01:05:52,131
Marina...
903
01:05:52,331 --> 01:05:55,061
Pero no es por eso que vine.
Es por la abuela.
904
01:05:55,440 --> 01:05:57,707
¿La recuerdas? Ella te cuidó.
905
01:05:58,432 --> 01:06:00,124
Por supuesto.
906
01:06:00,465 --> 01:06:02,695
Nunca podría olvidarla.
907
01:06:03,227 --> 01:06:05,407
- Siempre habla de ti.
- ¿Lo hace?
908
01:06:05,607 --> 01:06:08,139
Sí. Ella dice que todavía te ama.
909
01:06:09,556 --> 01:06:12,936
¿Y viajaste tan lejos para decirme eso?
910
01:06:13,967 --> 01:06:15,929
No. Vine para llevarte.
911
01:06:16,232 --> 01:06:18,411
Ella nos dejará pronto y...
912
01:06:18,611 --> 01:06:20,532
me gustaría que ella fuera feliz.
913
01:06:43,585 --> 01:06:45,457
Te pareces mucho a mí, ¿lo sabías?
914
01:06:45,657 --> 01:06:46,760
¿De verdad?
915
01:06:46,960 --> 01:06:49,994
También tardé en ponerme blanco.
916
01:06:50,759 --> 01:06:52,067
¿Te molestó?
917
01:06:53,366 --> 01:06:54,431
Un poco.
918
01:06:54,631 --> 01:06:56,015
¿Y a ti?
919
01:06:57,240 --> 01:07:01,887
- Un poco.
- Sabes, tu color no es lo importante,
920
01:07:02,189 --> 01:07:06,106
lo que cuenta es lo que tienes aquí.
921
01:07:11,127 --> 01:07:12,437
Es Jack-Daga.
922
01:07:13,814 --> 01:07:15,072
Ella perdió a su padre.
923
01:07:15,272 --> 01:07:18,189
¿Te gusta Jack-Daga?
924
01:07:18,415 --> 01:07:20,632
Es mi culpa que esté sola.
925
01:07:20,832 --> 01:07:23,291
Sé que es triste para tu amiga,
926
01:07:23,710 --> 01:07:25,708
pero, gracias a ti,
927
01:07:26,280 --> 01:07:30,083
las belugas ahora están libres
de un depredador feroz y cruel.
928
01:07:30,386 --> 01:07:31,452
Sí.
929
01:07:31,652 --> 01:07:36,260
No sabía que tenía un nieto
que era tan valiente.
930
01:07:37,215 --> 01:07:40,657
Jack-Espada se ha ido
y tu amistad con Jack-Daga,
931
01:07:40,857 --> 01:07:42,116
para mí,
932
01:07:42,316 --> 01:07:45,261
es una señal de esperanza.
933
01:07:45,461 --> 01:07:47,421
Deberías ir a verla.
934
01:08:01,574 --> 01:08:02,768
¿Estás bien?
935
01:08:06,368 --> 01:08:08,213
Me siento tan mal.
936
01:08:08,861 --> 01:08:11,014
No pensé que lo necesitara, pero...
937
01:08:12,583 --> 01:08:13,891
Ahora que se fue...
938
01:08:14,232 --> 01:08:15,427
Lo entiendo.
939
01:08:17,572 --> 01:08:18,803
Lo extrañas.
940
01:08:19,298 --> 01:08:20,606
Demasiado.
941
01:08:21,331 --> 01:08:23,138
Gracias por salvarme la vida.
942
01:08:29,462 --> 01:08:31,692
Creo que estaré aquí un tiempo.
943
01:08:32,454 --> 01:08:33,763
¿Te volveré a ver?
944
01:08:34,488 --> 01:08:35,681
Tal vez.
945
01:08:36,484 --> 01:08:38,749
Pero sin duda seremos amigos para siempre.
946
01:08:46,574 --> 01:08:48,291
No te pongas blanco tan rápido.
947
01:08:48,491 --> 01:08:50,334
Si lo haces, no podré reconocerte.
948
01:08:51,597 --> 01:08:53,814
¿Y si vamos a explorar por allá?
949
01:08:54,014 --> 01:08:56,281
- ¿Quieres ir a nadar, Lulu?
- Está bien.
950
01:08:58,617 --> 01:09:00,989
- Tu primo Katak parece genial.
- Sí.
951
01:09:01,189 --> 01:09:02,792
"Katak parece genial. "
952
01:09:02,992 --> 01:09:05,450
¿Es cierto lo que dicen sobre Jack-Espada?
953
01:09:14,959 --> 01:09:16,151
Una excavadora.
954
01:09:19,063 --> 01:09:20,398
¡Y un flotador!
955
01:09:20,598 --> 01:09:21,792
¡Rápido!
956
01:09:23,783 --> 01:09:25,090
¡Tenemos que salir de aquí!
957
01:09:39,126 --> 01:09:41,651
¿Qué hacemos aquí? Es peor que en casa.
958
01:09:41,851 --> 01:09:43,493
Hay osos, orcas,
959
01:09:43,693 --> 01:09:46,189
- ¡flotadores y excavadoras!
- Sí.
960
01:09:46,493 --> 01:09:48,595
Pero también hay bebés lindos.
961
01:09:48,795 --> 01:09:51,510
Se está volviendo cada vez
más difícil vivir aquí.
962
01:09:51,710 --> 01:09:53,237
En el río, hay partes
963
01:09:53,437 --> 01:09:54,964
- donde no van los flotadores.
- ¿De verdad?
964
01:09:55,164 --> 01:09:57,802
- La zona protegida.
- ¿La zona protegida?
965
01:09:58,002 --> 01:09:59,220
Tampoco hay depredadores.
966
01:09:59,420 --> 01:10:01,599
- ¿De verdad?
- Me dan miedo los osos.
967
01:10:01,799 --> 01:10:03,913
¿Podemos ir a donde viven?
968
01:10:04,139 --> 01:10:07,212
Mi querido chico,
eres bienvenido cuando quieras.
969
01:10:10,738 --> 01:10:12,955
Amigos, es hora de irse.
970
01:10:13,155 --> 01:10:16,458
Destino: ¡El río San Lorenzo!
971
01:10:18,872 --> 01:10:22,467
Al final, Katak,
no fue una mala idea venir aquí.
972
01:10:22,667 --> 01:10:23,964
No podemos predecir el futuro,
973
01:10:24,164 --> 01:10:25,881
pero con todos estos bebés,
974
01:10:26,081 --> 01:10:28,221
podremos salvar al grupo de la extinción.
975
01:10:28,421 --> 01:10:32,211
No puedo esperar a llegar allí
para que los pequeños crezcan seguros.
976
01:10:32,411 --> 01:10:34,680
¡Sí, en la zona protegida!
977
01:10:35,982 --> 01:10:39,578
De todos modos, ya no necesitamos
ir al sur con las otras ballenas.
978
01:10:39,778 --> 01:10:42,277
¿Qué? ¿No vamos al sur?
979
01:10:42,503 --> 01:10:46,982
Sabes, tu abuela tenía mucha personalidad.
980
01:10:47,182 --> 01:10:48,055
No ha cambiado.
981
01:10:48,255 --> 01:10:50,101
Heredaste eso de ella.
982
01:11:06,287 --> 01:11:08,504
¡Pequeño!
983
01:11:08,704 --> 01:11:12,005
¡Señoritas bacalao!
984
01:11:24,202 --> 01:11:25,537
- ¿Es él?
- ¿No?
985
01:11:25,737 --> 01:11:27,072
¡Sí!
986
01:11:27,272 --> 01:11:28,990
¡Hola!
987
01:11:29,190 --> 01:11:30,025
¡Hola, belugas!
988
01:11:30,225 --> 01:11:33,681
Estaba hablando de él. ¡Me salvó la vida!
989
01:11:34,519 --> 01:11:35,585
¡Katak!
990
01:11:35,785 --> 01:11:37,543
Oye, es...
991
01:11:37,743 --> 01:11:39,895
¡Nos libró de Jack-Espada!
992
01:11:42,039 --> 01:11:43,604
Tu primo es una leyenda por aquí.
993
01:11:43,804 --> 01:11:46,071
- ¡Katak!
- ¡Katak!
994
01:11:47,066 --> 01:11:49,486
- Cuidado al regresar.
- Sin problemas.
995
01:11:50,211 --> 01:11:51,404
Pececito...
996
01:11:51,861 --> 01:11:53,056
Katak...
997
01:11:54,738 --> 01:11:56,722
Lamento ser tan...
998
01:11:56,922 --> 01:11:58,615
Todo está bien, Albi.
999
01:12:04,097 --> 01:12:07,591
- Ten cuidado.
- Hasta luego.
1000
01:12:16,030 --> 01:12:18,873
¡Bienvenidos a Tadoussac!
1001
01:12:21,014 --> 01:12:23,782
¡Dios mío! Es tan hermoso aquí.
1002
01:12:29,072 --> 01:12:31,020
¡Vamos! Quiero mostrarte el fiordo.
1003
01:12:31,220 --> 01:12:34,754
No es que sea asunto mío, pero esos dos...
1004
01:12:44,645 --> 01:12:45,839
¿Abuela?
1005
01:12:48,865 --> 01:12:50,864
Abuela, echa un vistazo.
1006
01:12:54,506 --> 01:12:55,698
¿Katak?
1007
01:12:57,421 --> 01:12:59,111
Mi amor.
1008
01:13:01,755 --> 01:13:04,278
Ya hace mucho tiempo.
1009
01:13:04,478 --> 01:13:06,246
Muchísimo tiempo.
1010
01:13:07,815 --> 01:13:10,072
Eres tan hermosa como recordaba.
1011
01:13:10,272 --> 01:13:12,460
Mamá, sé que estás molesta conmigo...
1012
01:13:12,765 --> 01:13:14,023
Pero regresaste,
1013
01:13:14,223 --> 01:13:16,759
y estoy muy orgullosa de ti.
1014
01:13:17,906 --> 01:13:19,662
Tengo mucho que contarte.
1015
01:13:19,862 --> 01:13:22,168
Hasta diría que la abuela se siente mejor.
1016
01:13:22,548 --> 01:13:24,420
Primero, cuéntame de ti.
1017
01:13:24,620 --> 01:13:27,375
¿Tienes hijos en el norte? ¿Algún nieto?
1018
01:13:27,575 --> 01:13:28,766
¡Katak!
1019
01:13:38,697 --> 01:13:40,917
Oye, Katak se ve más blanco, ¿no?
1020
01:13:41,117 --> 01:13:42,911
No, no me veo más blanco.
1021
01:13:43,111 --> 01:13:45,326
Pero eso no me molesta. Soy lo que soy.
1022
01:13:45,526 --> 01:13:47,973
Entonces quédate así. Eres muy genial.
1023
01:13:48,173 --> 01:13:50,314
¿Qué dices, Katak,
1024
01:13:50,514 --> 01:13:53,190
quieres vivir con los machos?
1025
01:13:53,390 --> 01:13:55,618
- ¿De verdad?
- Sí.
1026
01:14:15,218 --> 01:14:16,486
¡Cyrano!
1027
01:14:21,816 --> 01:14:23,278
¡Muy bien, campeón!
1028
01:14:31,408 --> 01:14:32,946
¡Sí!
1029
01:15:34,627 --> 01:15:35,821
¿Abuela?
1030
01:15:36,699 --> 01:15:39,542
Abuela, de verdad me gustaría
que estuvieras aquí hoy.
1031
01:15:40,114 --> 01:15:42,599
Estella por fin se convirtió en mamá.
1032
01:15:42,799 --> 01:15:44,747
¡Es una niña, Estella!
1033
01:15:44,947 --> 01:15:46,640
¡Muy saludable!
1034
01:16:04,360 --> 01:16:06,653
Bienvenida, grisecita.
1035
01:16:06,853 --> 01:16:08,547
Hola...
1036
01:18:44,404 --> 01:18:48,398
KATAK:
UNA AVENTURA EN EL ÁRTICO
1037
01:18:49,305 --> 01:19:49,236