1 00:00:00,300 --> 00:00:01,119 {\an8}ANTERIORMENTE... 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,239 {\an8}¿Está bien, señor Kavaldjiev? 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,319 {\an8}Feliz cumpleaños, mi amor. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,799 {\an8}Creo que alguien lo envenenó. Tenía los mismos síntomas que Nina... 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,439 {\an8}- ¡No empieces de nuevo! - Escúchame, Kamen. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,839 {\an8}El accidente de coche no la mató. 7 00:00:18,240 --> 00:00:20,919 {\an8}¡No puedes probar nada! Nuestra hija murió en un accidente. 8 00:00:23,240 --> 00:00:28,359 - Necesitaré ayuda. - Puedes contar conmigo. 9 00:00:28,760 --> 00:00:31,479 {\an8}No olvidemos que el departamento de Petkov... 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,519 {\an8}es uno de los más efectivos de la fuerza policial de Sofía. 11 00:00:35,160 --> 00:00:37,759 {\an8}Mientras no olviden que trabajan para la ley. 12 00:00:37,960 --> 00:00:41,639 {\an8}- Son cargos serios, Kamen. - Tengo cosas más importantes que hacer. 13 00:00:44,000 --> 00:00:48,839 {\an8}Tu fijación con nuestra hija está haciendo nuestra vida más difícil. 14 00:00:52,840 --> 00:00:55,599 {\an8}Esperaba que me apoyaras más al tratarse de ella. 15 00:00:58,160 --> 00:01:00,159 {\an8}Todo está en tu cabeza, Ralitsa. 16 00:01:00,840 --> 00:01:02,959 {\an8}El examen médico de Kavaldjiev. 17 00:01:03,360 --> 00:01:05,559 {\an8}Estaba convencida de que fue envenenado. 18 00:01:07,680 --> 00:01:11,679 {\an8}"No hay rastro de sustancias ilegales o tóxicos en el cuerpo". 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,519 {\an8}¡Mierda! 20 00:01:19,920 --> 00:01:24,639 {\an8}Es el mismo médico, Boris. Están intentando ocultar su rastro. 21 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:36,920 --> 00:01:41,559 {\an8}Pagó un préstamo de 40.000 Lev el 9 de noviembre de 2009. 23 00:01:42,200 --> 00:01:45,999 Un día después de firmar el informe de Nina. 24 00:01:47,160 --> 00:01:48,599 {\an8}¿Qué pasa? 25 00:01:49,480 --> 00:01:53,559 {\an8}Pagaron al forense para falsificar el informe de autopsia de nuestra hija. 26 00:01:54,680 --> 00:01:56,119 {\an8}Despejado. 27 00:01:57,960 --> 00:02:01,999 {\an8}No aparecerá nadie. Sabe que estamos aquí. 28 00:03:45,560 --> 00:03:48,159 La respiración es la parte más importante. 29 00:03:49,200 --> 00:03:54,079 {\an8}Estás respirando muy fuerte. Relájate y concéntrate. 30 00:03:54,760 --> 00:03:56,719 {\an8}Quita el seguro. 31 00:03:58,400 --> 00:04:01,119 Ahora tira del gatillo suavemente. 32 00:04:06,320 --> 00:04:07,679 ¡Buen trabajo! 33 00:04:23,440 --> 00:04:27,559 No me digas que me despertaste sólo para que vea lo oxidada que estás. 34 00:04:28,440 --> 00:04:30,199 No estés tan seguro. 35 00:04:35,400 --> 00:04:36,759 ¡Vaya! 36 00:04:38,600 --> 00:04:40,959 ¿Qué pasó con el informe del forense? 37 00:04:41,600 --> 00:04:46,199 No sé. Estoy empezando a hartarme de todo. 38 00:04:47,800 --> 00:04:51,959 Eso es porque no puedes admitir que yo tenía razón. 39 00:04:53,560 --> 00:04:55,999 Por eso me tomé un día libre. 40 00:04:58,080 --> 00:05:00,199 ¿Lo pasarás conmigo? 41 00:05:01,080 --> 00:05:04,999 Por supuesto. ¿Dónde? 42 00:05:06,360 --> 00:05:07,519 Ya lo verás. 43 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 DEPARTAMENTO DE BÚSQUEDA - S01E06. 44 00:05:32,480 --> 00:05:34,359 {\an8}- ¿Dónde? - Sígueme. 45 00:05:34,760 --> 00:05:35,839 {\an8}¡Sí, señora! 46 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 LLAMANDO RALITSA. 47 00:06:43,840 --> 00:06:46,079 {\an8}¿No es este el camino a tu antigua cabaña? 48 00:06:47,920 --> 00:06:52,039 {\an8}- Así es. - ¿No se queda Rado allí? 49 00:06:53,160 --> 00:06:55,359 {\an8}No ahora mismo. 50 00:06:56,960 --> 00:06:59,639 {\an8}¿Estás segura de querer volver ahí? 51 00:07:06,040 --> 00:07:08,079 {\an8}¿Cómo está tu hija? 52 00:07:08,480 --> 00:07:12,039 {\an8}Bien. Tiene un nuevo novio que no me gusta. 53 00:07:16,560 --> 00:07:18,319 {\an8}Estamos. 54 00:07:25,920 --> 00:07:27,359 {\an8}¡Tío Boris! 55 00:07:28,720 --> 00:07:30,839 {\an8}¡Mi niña bonita! 56 00:07:31,240 --> 00:07:33,519 - ¡Estás creciendo muy rápido! - ¿Vesi también viene? 57 00:07:33,920 --> 00:07:36,559 {\an8}No, se sentía un poco mal. Está con su madre. 58 00:07:36,960 --> 00:07:39,239 {\an8}- Hola, Ralitsa. - Hola, Boris. 59 00:07:40,640 --> 00:07:43,199 - Llegas tarde. - Me atrapó mucho tráfico. 60 00:07:43,600 --> 00:07:46,199 - Vamos, pequeñaja. - Adelante. 61 00:07:57,400 --> 00:08:00,119 Déjame a mí. Se me da mejor que a ti. 62 00:08:06,040 --> 00:08:08,839 - Tenías razón. - Como de costumbre. 63 00:08:09,720 --> 00:08:12,119 Tan seguro como siempre. 64 00:08:16,120 --> 00:08:18,319 Té de Linden, ¿verdad? 65 00:08:19,440 --> 00:08:22,879 ¡Vaya! Lo recuerdas. Sí, por favor. 66 00:08:34,800 --> 00:08:39,599 ¡No puedo hacer esto para que tu hijo gane un juego en línea, Valeri! 67 00:08:39,680 --> 00:08:40,559 ¿Por qué no? 68 00:08:41,440 --> 00:08:45,439 Si es tan importante, puedo hablar con este niño. 69 00:08:46,080 --> 00:08:49,159 No puedes maltratar a los niños, Magdalena. 70 00:08:49,560 --> 00:08:53,759 Se acabó el recreo. ¿Algo de los informes falsos del forense? 71 00:08:59,440 --> 00:09:01,359 ¿Alguien sabe dónde está Ralitsa? 72 00:09:04,160 --> 00:09:05,719 Andrey... 73 00:09:08,760 --> 00:09:12,119 ¿Estás trabajando con Ralitsa en algo que no sepa? 74 00:09:14,680 --> 00:09:17,519 Ella pidió un nuevo informe de Kavaldjiev al doctor Zarev. 75 00:09:17,920 --> 00:09:20,479 Es un forense retirado. Pensé que lo sabía. 76 00:09:22,080 --> 00:09:24,679 Zarev cree que fue envenenado con talio. 77 00:09:25,080 --> 00:09:28,599 ¿Cuándo pensabais decirme? ¿Dónde está Ralitsa? 78 00:09:29,960 --> 00:09:33,679 - No tengo ni idea. - ¡Encuéntrala de inmediato! ¡Ahora! 79 00:09:52,320 --> 00:09:54,719 Le puse un poco de coñac. 80 00:09:57,320 --> 00:09:59,319 ¿Qué celebramos? 81 00:10:00,440 --> 00:10:03,839 Ya era hora de que nos sentáramos a hablar como viejos amigos. 82 00:10:10,240 --> 00:10:14,559 Casi olvido lo unidos que estábamos. 83 00:10:19,280 --> 00:10:20,159 ¿Y? 84 00:10:21,520 --> 00:10:23,239 ¡Por la amistad! 85 00:10:48,360 --> 00:10:53,759 - Gracias por haber venido aquí conmigo. - Sabes que no puedo decirte "no". 86 00:10:56,800 --> 00:11:01,519 - ¿Quieres más té? - Creo que te pasaste con el coñac. 87 00:11:02,880 --> 00:11:05,439 Has perdido tu tolerancia. 88 00:11:15,680 --> 00:11:20,479 - ¿Cómo de grave es? - Todo está bien. 89 00:11:22,120 --> 00:11:24,279 No me vengas con eso. 90 00:11:25,920 --> 00:11:29,559 Somos tus mejores amigos. Puedes decirnos. 91 00:11:32,840 --> 00:11:36,439 Si el tratamiento no comienza de inmediato, 92 00:11:38,280 --> 00:11:41,199 Vessela probablemente no llegará a cumplir los 12 años de edad. 93 00:11:45,200 --> 00:11:48,959 Puedes contar con nosotros para todo. Incluyendo en lo económico. 94 00:11:50,600 --> 00:11:56,399 A menos que me ayuden a robar un banco, no creo que tenga suficiente. 95 00:11:57,760 --> 00:11:59,799 Lo siento. 96 00:12:05,960 --> 00:12:08,199 ¿No hace calor aquí? 97 00:12:19,200 --> 00:12:22,599 LLAMADA ENTRANTE KAMEN 98 00:12:46,280 --> 00:12:48,159 ¿No hace calor aquí? 99 00:13:18,560 --> 00:13:19,519 Adelante. 100 00:13:21,840 --> 00:13:24,839 Rastreamos el teléfono de Ralitsa en el área de Rudartsi. 101 00:13:27,880 --> 00:13:28,959 Vienes conmigo. 102 00:13:51,200 --> 00:13:53,879 ¿Rali? ¿Rali? 103 00:13:58,640 --> 00:14:00,759 ¿Qué está pasando? 104 00:14:03,080 --> 00:14:06,639 - Quiero saber la verdad. - ¿Sobre qué? 105 00:14:07,280 --> 00:14:11,279 - ¿Por qué envenenaste a mi hija? - Estás loca. 106 00:14:12,400 --> 00:14:14,719 Eso dicen. 107 00:14:17,280 --> 00:14:20,079 Hacer que pareciera una loca te vino muy bien. 108 00:14:20,480 --> 00:14:22,399 No sé de qué estás hablando. 109 00:14:22,600 --> 00:14:27,559 Eras la única persona con quien hablé sobre la investigación. 110 00:14:29,400 --> 00:14:32,359 Y me preguntaba cómo mi enemigo siempre estaba paso por delante de mí. 111 00:14:35,400 --> 00:14:41,359 No sé lo que te hace decir eso, pero estás equivocada. 112 00:14:42,480 --> 00:14:45,879 Solo tú sabías que descubrimos la conexión del francotirador. 113 00:14:46,760 --> 00:14:48,759 ¿Por qué crees que te lo dije? 114 00:14:50,840 --> 00:14:55,719 Para poder ver tu reacción. Eres su contacto. 115 00:15:43,160 --> 00:15:45,639 Nina y Kavaldjiev fueron envenenados de la misma manera. 116 00:15:47,480 --> 00:15:49,559 ¿Por qué insistes en que Nina fue envenenada? 117 00:15:50,200 --> 00:15:54,439 Por eso iba al hospital con ella. Tenía los mismos síntomas. 118 00:15:54,600 --> 00:15:56,679 Eso no demuestra nada y tú lo sabes. 119 00:15:57,320 --> 00:16:03,039 Él fue envenenado con talio. El informe del nuevo forense lo confirma. 120 00:16:03,040 --> 00:16:04,919 Ralitsa... 121 00:16:05,560 --> 00:16:11,359 ¿De verdad crees que haría daño a Nina? 122 00:16:14,400 --> 00:16:16,759 El veneno estaba en la taza de Kamen. 123 00:16:18,400 --> 00:16:20,479 Él era el objetivo. No Nina. Kamen. 124 00:16:20,680 --> 00:16:23,759 Detén esta locura y hablemos como gente normal. 125 00:16:25,360 --> 00:16:27,999 - ¿Entonces confesarás? - Yo no hice nada. 126 00:16:32,000 --> 00:16:34,279 Me cuesta creerlo. 127 00:16:36,600 --> 00:16:40,999 Estás arriesgando tu carrera. Estoy dispuesto a ayudarte. 128 00:16:52,440 --> 00:16:54,519 ¿Por qué querías matar a Kamen? 129 00:16:57,800 --> 00:17:02,119 Si quisiera a Kamen muerto, ¿por qué intentaría envenenarlo? 130 00:17:03,480 --> 00:17:07,599 - Porque es casi imposible de detectar. - Te lo digo, ¡basta ya! 131 00:17:08,960 --> 00:17:12,919 Sé que pagaste al forense por un informe falso de Nina. 132 00:17:14,280 --> 00:17:18,039 El mismo forense que más tarde falsificó el informe de Kavaldjiev. 133 00:17:18,920 --> 00:17:21,799 Luego ese forense se suicida justo cuando empezamos a sospechar. 134 00:17:22,440 --> 00:17:28,479 Y el juez que liberó a "Cuatro Ojos" apareció muerto en Split. 135 00:17:31,080 --> 00:17:33,079 Estás haciendo "limpieza". 136 00:17:35,440 --> 00:17:41,439 Kavaldjiev, "Cuatro Ojos", la mujer croata, el forense... 137 00:17:52,640 --> 00:17:54,639 - ¡Ralitsa! - ¿Qué haces aquí? 138 00:17:55,040 --> 00:17:57,079 - ¡Qué alegría que estés aquí! - ¡Cállate! 139 00:18:03,000 --> 00:18:05,999 - ¿Qué está pasando aquí? - Dímelo tú. ¿Me estás siguiendo? 140 00:18:06,400 --> 00:18:09,239 ¡Sí! No eres tú misma desde hace semanas. 141 00:18:10,120 --> 00:18:12,159 No cuentas nada, nunca estás en casa. 142 00:18:12,360 --> 00:18:14,719 - ¿Y pensaste que te estaba engañando? - Sí. 143 00:18:15,840 --> 00:18:21,519 Me alegro de haberme equivocado. ¿Me dirás qué está pasando? 144 00:18:22,880 --> 00:18:25,199 Mató a mi hija. 145 00:18:28,000 --> 00:18:29,479 ¿Qué? 146 00:18:30,360 --> 00:18:33,719 - No quiero involucrarte. - Ya lo has hecho. 147 00:18:34,840 --> 00:18:37,879 - ¿Qué tienes pensado? - Lo haré confesar. 148 00:18:39,480 --> 00:18:40,719 ¿Confesar qué? 149 00:18:41,120 --> 00:18:43,119 Intentó matar a Kamen, pero mató a Nina por error. 150 00:18:43,520 --> 00:18:47,559 ¡No he hecho tal cosa! ¿Cuánto tiempo vas a tenerme así? 151 00:18:57,320 --> 00:19:01,719 Sudoración profusa, dificultad para respirar... 152 00:19:03,840 --> 00:19:07,679 Pronto perderás la sensibilidad en tus dedos. 153 00:19:10,720 --> 00:19:14,959 Justo después de eso empezarás a encontrarte mal. 154 00:19:17,040 --> 00:19:20,519 - ¿Qué hiciste? - ¡No te atreverías! 155 00:19:21,440 --> 00:19:23,679 ¿Entonces reconoces los síntomas? 156 00:19:25,560 --> 00:19:29,959 Este día hace 11 años la envenenaste. No tengo nada que perder. 157 00:19:31,120 --> 00:19:36,399 - ¿Estás dispuesta arriesgar tu vida? - ¿Estás dispuesto a perder la tuya? 158 00:19:40,880 --> 00:19:45,079 No solo puse pastillas para dormir en tu taza. 159 00:19:46,440 --> 00:19:49,999 También puse talio. Ya sabes lo que pasa después. 160 00:19:52,320 --> 00:19:54,439 No sé nada de ningún talio. 161 00:19:56,520 --> 00:20:01,439 Entonces no tenemos de qué preocuparnos y no necesitas asistencia médica. 162 00:20:02,240 --> 00:20:02,879 ¡Por favor, basta! 163 00:20:04,480 --> 00:20:08,359 Te diré todo lo quieres escuchar. 164 00:20:09,000 --> 00:20:14,359 Si confiesa de esta manera ¿cómo sabrás que no está mintiendo? 165 00:20:15,240 --> 00:20:18,079 Cualquiera en su lugar confesaría cualquier cosa. 166 00:20:18,480 --> 00:20:22,639 Por última vez... ¿Por qué intentaste envenenar a Kamen? 167 00:20:25,000 --> 00:20:29,999 Sé que lavabas el dinero sucio a través de la compañía de tu esposa. 168 00:20:30,640 --> 00:20:35,399 - Pagaste al forense con él. - Mi esposa y yo nos separamos hace años. 169 00:20:37,000 --> 00:20:39,199 No sé dónde está ni lo que hace. 170 00:20:40,320 --> 00:20:42,359 ¿Y hace 11 años? 171 00:20:52,360 --> 00:20:54,559 Fue por Vesela. 172 00:20:58,800 --> 00:21:01,519 Necesitábamos mucho dinero. 173 00:21:04,080 --> 00:21:08,319 Permitimos que la gente lavara dinero a través de su compañía. 174 00:21:11,120 --> 00:21:16,119 Lo confesaré, renunciaré, lo que quieras... 175 00:21:18,920 --> 00:21:21,639 Pero eso es todo lo que puedo decirte. 176 00:21:53,240 --> 00:21:55,839 - ¿No es este el coche de su marido? - Sí. 177 00:22:06,080 --> 00:22:09,759 - ¿De quién ese coche? - Del fiscal Boris Sergeev. 178 00:22:10,880 --> 00:22:13,079 No me mires, no tengo ni idea. 179 00:22:16,600 --> 00:22:18,239 Quédate afuera. 180 00:22:53,200 --> 00:22:55,039 Ralitsa... 181 00:23:12,480 --> 00:23:13,359 ¿Qué estás haciendo aquí? 182 00:23:15,440 --> 00:23:17,439 ¿Qué haces con el arma? 183 00:23:17,840 --> 00:23:20,199 Estoy interrogando a Boris Sergeev, el asesino de nuestra hija. 184 00:23:21,080 --> 00:23:24,599 - ¿Crees que Boris mató a Nina? - Estoy segura. 185 00:23:25,000 --> 00:23:28,519 No puedes hacer esto a un fiscal militar. 186 00:23:28,680 --> 00:23:30,679 Sé que fue él, Kamen. 187 00:23:31,080 --> 00:23:32,959 - ¿Petar está dentro? - Sí. 188 00:23:33,120 --> 00:23:35,279 ¿Sabes lo que acabas de hacer? 189 00:23:35,480 --> 00:23:38,439 No tengo otra opción. Si lo llevamos a juicio, 190 00:23:38,840 --> 00:23:43,119 a pesar de toda la evidencia, el caso se enterrará. 191 00:23:44,240 --> 00:23:47,039 Rali, ¿por qué estás haciendo esto? 192 00:23:47,720 --> 00:23:51,159 Nos lo llevaremos, lo interrogaré. Le haré hablar. 193 00:23:51,360 --> 00:23:55,479 - Ceo que no me estás escuchando. - ¿Por qué querría matar a Nina? 194 00:23:57,840 --> 00:24:00,959 ¿Recuerdas el té que Boris te dio antes de irte a Sofía? 195 00:24:02,080 --> 00:24:05,319 El veneno estaba ahí. Eras el objetivo. 196 00:24:06,200 --> 00:24:09,439 Nina bebió el veneno en tu lugar. Solo necesito más tiempo. 197 00:24:16,080 --> 00:24:19,599 "Entonces, ¿es martes o jueves?" Y dije "pongamos miércoles". 198 00:24:21,200 --> 00:24:23,000 ¡No! Podrían llamar en cualquier momento. 199 00:24:23,300 --> 00:24:25,678 Tú y tu caso secreto... 200 00:24:25,760 --> 00:24:28,399 Cualquiera pensaría que es de importancia nacional. 201 00:24:29,760 --> 00:24:32,319 - Sé que estás bromeando, pero... - ¿Qué? 202 00:24:32,960 --> 00:24:35,839 Nada. Me tomaré un té helado en su lugar. 203 00:24:36,240 --> 00:24:38,879 Yo te lo traigo. 204 00:24:41,680 --> 00:24:44,239 ¡Tu generosidad no conoce límites! Qué tipo tan bien educado. 205 00:24:44,880 --> 00:24:46,399 ¿Dónde lo encontraríamos? 206 00:24:48,960 --> 00:24:50,199 ¿Sí? 207 00:24:51,560 --> 00:24:54,959 Bien... ¿Cuándo sucedió? 208 00:24:59,440 --> 00:25:00,719 ¿Hay algún testigo? 209 00:25:01,600 --> 00:25:05,559 Bien... ¿entonces qué? ¿Qué? 210 00:25:08,840 --> 00:25:09,959 Eso es imposible. 211 00:25:35,800 --> 00:25:37,839 Llama a Magdalena y Valeri. 212 00:25:40,640 --> 00:25:41,719 A Rado también. 213 00:25:54,520 --> 00:25:58,239 Puedes parar ya, Ralitsa. 214 00:25:58,360 --> 00:26:01,639 No voy a parar. Kamen me respalda. 215 00:26:04,920 --> 00:26:08,199 Nada puede impedir que te saque la verdad. 216 00:26:09,800 --> 00:26:12,759 Te sugiero que la digas pronto porque el hospital está lejos. 217 00:26:19,160 --> 00:26:23,159 Es solo cuestión de tiempo que todos sepan qué está pasando aquí. 218 00:26:24,280 --> 00:26:28,239 Kamen sabe que intentaste envenenarlo. 219 00:26:31,040 --> 00:26:34,679 ¿Qué está pasando, cariño? ¿Te despertamos? 220 00:26:35,080 --> 00:26:39,839 Tengo miedo del animal salvaje. Vendrá y me comerá. 221 00:26:40,720 --> 00:26:42,879 Mamá y papá te protegerán. 222 00:26:43,320 --> 00:26:48,079 Lo sé, pero tengo tanta sed que no puedo dormir. 223 00:26:59,760 --> 00:27:03,319 ¡Ya es suficiente! Vas a hacerte pis en la cama. 224 00:27:08,760 --> 00:27:11,919 - Tengo que ir a Sofía ahora mismo. - Pensé que lo habíamos acordado. 225 00:27:12,560 --> 00:27:15,199 - Lo sé. - ¡Lo prometiste, Kamen! 226 00:27:16,080 --> 00:27:17,919 Lo siento, pero es importante. 227 00:27:20,240 --> 00:27:21,799 ¡Te quiero! 228 00:27:22,680 --> 00:27:24,159 Adiós, cariño. 229 00:27:47,840 --> 00:27:51,839 - ¿Qué pasa? - Ralitsa retiene a Sergeev como rehén. 230 00:27:52,960 --> 00:27:56,559 Dice que él mató a Nina. No lo dejará ir hasta que confiese. 231 00:27:57,000 --> 00:27:59,119 - ¿Cuánto tiempo llevan dentro? - Toda la mañana. 232 00:27:59,520 --> 00:28:02,599 Un dato interesante... Petar también está dentro. 233 00:28:03,240 --> 00:28:06,759 Tengo que ir a hacer algo. Quédense aquí. 234 00:28:07,160 --> 00:28:10,479 No hagan nada y no dejen que entre nadie hasta que vuelva. 235 00:28:10,680 --> 00:28:12,639 Si sucede algo, llámenme. 236 00:28:13,320 --> 00:28:15,919 - Yo también voy. - No. Debo hacer esto solo. 237 00:28:16,120 --> 00:28:17,359 Te necesito aquí. 238 00:28:33,160 --> 00:28:34,799 Puede retirarse. 239 00:28:57,520 --> 00:28:59,599 Sugiero que comencemos de nuevo. 240 00:29:00,960 --> 00:29:03,639 Los chicos me dijeron que no cooperas. 241 00:29:05,000 --> 00:29:07,679 Creo que está cometiendo un gran error, Sr. Nikolov. 242 00:29:09,280 --> 00:29:12,319 Alguien está ocultando tu identidad muy bien. 243 00:29:14,160 --> 00:29:19,559 Hablé con la embajada croata. No tienen información sobre ti. 244 00:29:20,440 --> 00:29:22,479 Buscan en el lugar equivocado. 245 00:29:24,320 --> 00:29:27,039 Tal vez debería preguntar a Kamen Petkov. 246 00:29:46,640 --> 00:29:49,399 - Llame a este número. - ¿Estás jugando conmigo? 247 00:29:50,040 --> 00:29:52,279 Le dirán quién soy. 248 00:29:54,840 --> 00:29:56,199 Sólo llame. 249 00:30:25,400 --> 00:30:29,399 Agente Nikolov, NSA. ¿Con quién hablo? 250 00:30:42,080 --> 00:30:43,719 Esto es una locura. 251 00:30:47,240 --> 00:30:48,679 Se te acaba el tiempo. 252 00:30:51,720 --> 00:30:55,279 ¿Qué? ¿Dispararás a tu mejor amigo? 253 00:30:56,640 --> 00:30:58,999 - Si hace falta - Se te ha ido la cabeza. 254 00:31:00,640 --> 00:31:02,519 Ralitsa... 255 00:31:03,400 --> 00:31:07,479 El punto es... Hay un problema. 256 00:31:07,680 --> 00:31:11,999 No está dentro de su jurisdicción. 257 00:31:12,400 --> 00:31:15,359 Justo los que faltaba. Mira a ver, Valeri. 258 00:31:23,440 --> 00:31:26,399 - ¿Cómo están, caballeros? - Estamos con el MWD. 259 00:31:27,040 --> 00:31:29,519 - ¿Qué está pasando? - Todo está bajo control. 260 00:31:29,680 --> 00:31:33,119 No suelen venir policías de Sofía aquí. ¿Cuál es el motivo? 261 00:31:33,760 --> 00:31:36,279 Estamos fuera de servicio. Visitando a un amigo. 262 00:31:38,600 --> 00:31:41,399 Ralitsa, sé que perder a un hijo... 263 00:31:41,400 --> 00:31:44,959 es lo peor que le puede pasar a una madre. 264 00:31:47,080 --> 00:31:49,879 Tienes que aceptarlo. Nina murió en un accidente. 265 00:32:00,120 --> 00:32:04,279 Los vecinos llamaron por un altercado y vinimos a comprobarlo. 266 00:32:04,920 --> 00:32:07,799 - Todo está bien ahora. - Buen día. 267 00:32:15,160 --> 00:32:17,319 221, estamos en la dirección. 268 00:32:41,760 --> 00:32:46,839 Petkov, sé que algo está haciendo con sus chicos en Rudartsi. 269 00:32:47,480 --> 00:32:51,679 También sé que Ralitsa Petkova y el fiscal Sergeev están involucrados. 270 00:32:51,680 --> 00:32:54,319 Sus coches fueron vistos por nuestros colegas. 271 00:32:55,440 --> 00:32:58,559 Boris Sergeev se ha encerrado y amenaza con suicidarse. 272 00:32:59,240 --> 00:33:01,279 Ralitsa Petkova está intentando persuadirlo de no hacerlo. 273 00:33:01,920 --> 00:33:03,679 ¿Por qué no me informaron? 274 00:33:04,320 --> 00:33:07,319 Tenemos un psicólogo criminal allí. Está bajo control. 275 00:33:08,200 --> 00:33:11,839 Petkov, espero que sepa lo que les pasará... 276 00:33:12,280 --> 00:33:15,319 a usted y Ralitsa si terminamos en las noticias. 277 00:33:18,400 --> 00:33:20,319 Sí, Secretario. 278 00:34:06,800 --> 00:34:08,519 {\an8}Seguimos con el plan. 279 00:34:41,080 --> 00:34:42,079 Sr. Petkov. 280 00:34:45,360 --> 00:34:48,279 Le dije que estaba jubilado. Lo único que hago ahora es dar clase. 281 00:34:48,920 --> 00:34:52,279 - Ralitsa Petkova. - ¿Qué pasa con ella? 282 00:34:52,920 --> 00:34:57,039 - Trabajó para ella. - Como una excepción. 283 00:34:57,680 --> 00:35:01,719 Debe hacer otra excepción. Por mi hija. 284 00:35:03,560 --> 00:35:05,719 Necesito un análisis óseo. 285 00:35:08,040 --> 00:35:09,439 Inmediatamente. 286 00:35:11,560 --> 00:35:14,479 Quiero saber si encuentra algún rastro de talio. 287 00:35:26,880 --> 00:35:30,319 ¡Mierda! Espero que Kamen sepa lo que está haciendo. 288 00:35:39,600 --> 00:35:41,839 Yo también. 289 00:35:47,760 --> 00:35:51,199 ¿Qué está pasando aquí? Me envía el Secretario. 290 00:35:51,200 --> 00:35:52,559 ¿Dónde está el comisario Petkov? 291 00:35:52,760 --> 00:35:54,639 Volverá en cualquier momento. La situación está bajo control. 292 00:35:55,040 --> 00:35:57,639 ¿Bajo control? Escuché algo sobre un disparo. 293 00:35:58,040 --> 00:36:02,439 El fiscal Sergeev disparó su arma. Quería demostrar que habla en serio. 294 00:36:03,560 --> 00:36:05,279 - ¿Alguien está herido? - No. 295 00:36:06,880 --> 00:36:09,639 Aseguren el perímetro y busquen posibles puntos de entrada. 296 00:36:11,240 --> 00:36:14,439 Primera pareja, conmigo. Segunda, hacia el sur. Tercera, al este. 297 00:36:14,640 --> 00:36:17,199 Aseguren el perímetro y busquen posibles puntos de entrada. 298 00:36:30,080 --> 00:36:34,959 La situación es delicada. El esposo de Petkova también está dentro. 299 00:36:37,040 --> 00:36:38,839 Tenemos que sacarle. 300 00:36:49,360 --> 00:36:53,359 Ralitsa, tu tiroteo complicó las cosas aún más. 301 00:36:53,440 --> 00:36:59,199 El jefe de policía de Sofía está aquí. Petar tiene que salir de inmediato. 302 00:37:00,080 --> 00:37:01,599 Comprendido. 303 00:37:01,800 --> 00:37:05,919 Petar tiene que salir ahora, como sea. 304 00:37:08,040 --> 00:37:09,679 Lo intentaré. 305 00:37:23,280 --> 00:37:24,839 ¿Qué pasa? 306 00:37:27,880 --> 00:37:29,439 Tienes que irte. 307 00:37:31,560 --> 00:37:34,439 Te dije que no voy a hacerlo. 308 00:37:37,480 --> 00:37:41,279 - No te merezco. - ¿De qué estás hablando? 309 00:37:44,560 --> 00:37:50,399 - Nada puede justificar mis acciones. - Encontraremos una salida de esto. 310 00:37:51,040 --> 00:37:54,959 - Si es culpable, será acusado. - No lo entiendes. 311 00:37:59,680 --> 00:38:01,839 Te engañé con Miro Nikolov de la NSA. 312 00:38:06,800 --> 00:38:09,399 - ¿Qué? - No importa. 313 00:38:11,480 --> 00:38:14,719 Tienes que entender finalmente qué tipo de persona soy. 314 00:38:15,160 --> 00:38:20,119 No merezco tenerte en mi vida, así que por favor, vete, 315 00:38:20,320 --> 00:38:23,919 Antes de que arruine tu vida como lo hice con la mía. 316 00:38:25,280 --> 00:38:29,399 Ralitsa, lo que sea que hicieras, lo hiciste por una razón. 317 00:38:29,600 --> 00:38:32,599 ¡Sal de aquí! ¡Déjame! 318 00:38:56,280 --> 00:38:59,719 Pare... salga. 319 00:39:08,520 --> 00:39:10,039 No. 320 00:40:47,640 --> 00:40:50,079 ¿Está envenenado de verdad? 321 00:41:15,400 --> 00:41:20,719 Todo este tiempo creía haber matado a mi hija... 322 00:42:14,160 --> 00:42:16,039 No lo entiendes. 323 00:42:21,960 --> 00:42:24,199 ¡Mataste a una niña! 324 00:42:27,040 --> 00:42:30,519 No estoy mintiendo. Todo fue por Vesela. 325 00:42:31,680 --> 00:42:34,039 ¿Elegiste la vida de tu hija sobre la mía? 326 00:42:34,040 --> 00:42:37,959 ¿Qué habrías hecho tú? 327 00:42:42,440 --> 00:42:44,399 Éramos tus mejores amigos. 328 00:42:46,240 --> 00:42:50,799 - ¿Por qué nosotros? ¿Por qué Kamen? - Ralitsa... 329 00:42:53,600 --> 00:42:55,599 No tenía otra opción. 330 00:42:59,120 --> 00:43:02,119 ¿Fue por ese caso en el que estaban trabajando? 331 00:43:02,760 --> 00:43:04,399 ¿Fue por eso? 332 00:43:08,640 --> 00:43:09,879 Lo siento. 333 00:43:10,800 --> 00:43:12,639 - ¡Ralitsa! - ¡Habla! 334 00:43:13,280 --> 00:43:15,599 Quiero saberlo todo. 335 00:43:25,120 --> 00:43:28,199 Tengo información importante que acabará con este caso. 336 00:43:47,800 --> 00:43:51,599 - Se ha acabado. - Está a punto de confesar. 337 00:43:52,480 --> 00:43:55,039 Nina fue envenenada. 338 00:43:58,320 --> 00:44:00,479 ¿Qué hiciste? 339 00:44:00,920 --> 00:44:03,559 - Análisis óseo. - ¿Qué? 340 00:44:12,360 --> 00:44:13,919 ¿Desenterraste a nuestra hija? 341 00:44:16,720 --> 00:44:20,199 Saca a Boris. Estaré esperando. 342 00:44:37,880 --> 00:44:39,039 ¡Vamos a entrar! 343 00:44:46,400 --> 00:44:50,799 - ¿Qué pasó? - Se liberó. No sé cómo. 344 00:44:51,240 --> 00:44:54,959 Sucedió tan rápido. Alcanzó el arma y me disparó... 345 00:45:18,880 --> 00:45:23,279 ¡No te dejaré salirte con la tuya así! ¿Por qué mataste a mi familia? 346 00:45:29,680 --> 00:45:30,679 ¡Arma! 347 00:45:30,840 --> 00:45:33,359 ¡Deje caer el arma! ¡Déjalo! 348 00:45:34,000 --> 00:45:36,119 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 349 00:45:37,000 --> 00:45:38,359 ¡Déjeme ver sus manos! 350 00:46:14,561 --> 00:46:19,561 {\an8}Traducción de ittxi. 351 00:46:20,062 --> 00:46:23,062 {\an8}Edición de Fernando355. 352 00:46:24,305 --> 00:47:24,603 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm