1
00:00:00,060 --> 00:00:04,360
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
3
00:00:17,340 --> 00:00:19,380
Ce que je crains…
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,770
est la tristesse que ma bien-aimée ressentira…
5
00:00:23,830 --> 00:00:26,260
en apprenant ma mort.
6
00:00:27,330 --> 00:00:29,030
Dans toutes les situations...
7
00:00:29,030 --> 00:00:31,630
ces bracelets nous relieront ensemble.
8
00:00:31,630 --> 00:00:35,770
Considérez ça comme un gage d'affection avant le mariage.
9
00:01:40,120 --> 00:01:43,660
P...Pourquoi ne pas m'avoir tué?
10
00:01:43,660 --> 00:01:45,290
C'est humiliant.
11
00:01:45,290 --> 00:01:47,860
Tuez moi!
12
00:01:50,090 --> 00:01:52,280
Parce que...
13
00:01:53,180 --> 00:01:56,440
J'ai promis de ne plus tuer personne...
14
00:01:58,570 --> 00:02:00,860
avec cette épée.
15
00:02:48,140 --> 00:02:51,290
Comme nous n'étions pas supposé être séparé,
16
00:02:52,480 --> 00:02:55,440
quand le soleil et la lune n'ont fait qu'un...
17
00:02:55,440 --> 00:02:58,340
le miracle de l' Inyeonok s'est produit.
18
00:02:59,520 --> 00:03:04,440
[Episode 12: Les retrouvailles avec le Monde]
19
00:03:13,940 --> 00:03:15,820
Nous nous sommes occupés du Ministre d'Etat en Chef,
20
00:03:15,820 --> 00:03:17,870
mais jusqu'à ce que le processus d'abdication soit terminé,
21
00:03:17,870 --> 00:03:20,890
nous ne pouvons ignorer l'opposition.
22
00:03:20,890 --> 00:03:24,320
Vous suggérez d'utiliser les forces armées?
23
00:03:24,320 --> 00:03:27,260
C'était l'idée du Prince Seonghyeon, pas la mienne.
24
00:03:27,260 --> 00:03:30,300
Faire couler davantage de sang pour atteindre notre but
25
00:03:30,530 --> 00:03:34,210
n'est pas différent de ce que Sa Majesté a fait il y a 10 ans.
26
00:03:34,210 --> 00:03:38,490
Je pensais que notre cause était de créer un monde différent.
27
00:03:38,490 --> 00:03:40,880
Quel commentaire dangereux.
28
00:03:40,980 --> 00:03:44,040
Nous n'avons pas le temps d'être sentimentaux.
29
00:03:44,040 --> 00:03:48,240
Nous devons éliminer tout résistance potentielle,
comme l'a ordonné le Prince Seonghyeon.
30
00:03:51,720 --> 00:03:54,700
Sous la direction du responsable de
Hongmungwan, Jung Su Gyeom,
31
00:03:54,800 --> 00:03:56,660
les officiers des trois ministères
32
00:03:56,660 --> 00:03:59,460
et les érudits confucéens se rendent au Palais du Roi.
33
00:04:00,560 --> 00:04:04,440
Jung Su Gyeom, vous avez dit?
34
00:04:05,310 --> 00:04:06,770
Votre Majesté!
35
00:04:06,770 --> 00:04:10,510
Veuillez révoquer votre abdication!
36
00:04:11,820 --> 00:04:15,040
Votre Majesté, cette abdication a été
orchestré par une force maléfique
37
00:04:15,040 --> 00:04:18,130
qui essaye d'ébranler les fondements de cette nation.
38
00:04:18,130 --> 00:04:22,500
Pourquoi feignez-vous l'ignorance face à
l'ambition impure du Prince Seonghyeon?
39
00:04:22,620 --> 00:04:29,490
Ecoutez notre appel, Votre Majesté.
40
00:04:54,170 --> 00:04:56,130
Attrapez la!
41
00:05:32,140 --> 00:05:34,930
Mais ta décision idiote…
42
00:05:34,930 --> 00:05:38,500
aura fini par précipiter ta mort.
43
00:05:44,360 --> 00:05:47,370
C'est le moment de partir, Sun Chaek.
44
00:06:38,540 --> 00:06:40,570
C'est le Prince Gyeongseong.
45
00:06:42,720 --> 00:06:45,010
Attrapez ce scélérat.
46
00:06:47,080 --> 00:06:49,530
Je vous ai dit de l'attraper!
47
00:06:54,720 --> 00:06:56,750
Si vous voulez vivre...
48
00:06:56,750 --> 00:06:59,850
posez vos épées et écartez-vous maintenant!
49
00:08:00,250 --> 00:08:02,490
Prince Gyeongseong,
50
00:08:02,490 --> 00:08:04,940
comment peux-tu être de retour?
51
00:08:14,700 --> 00:08:16,820
Sale bandits, comment osez-vous...
52
00:08:16,900 --> 00:08:19,420
pénétrer dans le Palais?
53
00:08:19,420 --> 00:08:21,760
On nous a donné l'ordre de tuer tous ceux...
54
00:08:21,920 --> 00:08:24,920
allant à l'encontre de Sa Majesté.
55
00:08:28,660 --> 00:08:30,250
C'est vraiment...
56
00:08:31,060 --> 00:08:33,790
ce que veut Sa Majesté?
57
00:08:35,480 --> 00:08:38,650
Reculez si vous ne voulez pas être blessé.
58
00:08:41,600 --> 00:08:43,730
Stop!
59
00:08:53,890 --> 00:08:55,930
Mon Seigneur, vous allez bien?
60
00:08:55,930 --> 00:08:57,340
Que faites-vous ici?
61
00:08:57,340 --> 00:08:58,910
C'est un ordre du Prince Gyeongseong.
62
00:08:58,910 --> 00:09:02,750
Le Prince Gyeongseong est de retour.
63
00:09:02,750 --> 00:09:04,780
Le Prince Gyeongseong...
64
00:09:15,580 --> 00:09:18,590
Qu'est-ce qui lui prend autant de temps?
65
00:09:22,040 --> 00:09:25,300
Je vais aller brièvement quelque part.
66
00:09:25,300 --> 00:09:27,740
Le Prince Seonghyeon sera bientôt là.
67
00:09:27,840 --> 00:09:29,280
Où allez-vous?
68
00:09:29,280 --> 00:09:32,220
Votre fils cause des problèmes...
69
00:09:32,220 --> 00:09:35,240
vous n'allez tout de même pas le voir, n'est-ce pas?
70
00:09:36,170 --> 00:09:39,520
Le Secrétaire d'Etat en Chef ne peut
même pas contrôler son propre fils.
71
00:09:39,520 --> 00:09:42,940
Si le Prince Seonghyon le découvre,
il ne vivra pas très longtemps,
72
00:09:42,940 --> 00:09:44,680
même si c'est le fils du Secrétaire d'Etat en Chef.
73
00:09:44,780 --> 00:09:46,540
Redites ça pour voir!
74
00:09:46,540 --> 00:09:48,070
Votre Excellence.
75
00:09:50,040 --> 00:09:51,930
Je pense qu'il est ici.
76
00:09:56,200 --> 00:09:58,710
Arrêtez tout le monde!
77
00:10:10,440 --> 00:10:15,080
Grâce à toi, j'ai fait un beau voyage à la frontière.
78
00:10:15,080 --> 00:10:16,360
Qu'est-ce que tu racontes?
79
00:10:16,410 --> 00:10:18,500
Tu as dit que même les ennemis jurés...
80
00:10:18,500 --> 00:10:21,980
devaient se saluer correctement.
81
00:10:23,590 --> 00:10:26,680
Tu te moques de moi maintenant?
82
00:10:31,090 --> 00:10:35,560
Je ne ressens plus aucune culpabilité ou empathie pour toi...
83
00:10:35,640 --> 00:10:39,550
à cause du passé.
84
00:10:41,970 --> 00:10:43,930
Soldats!
85
00:10:48,600 --> 00:10:51,320
Emmenez ce traitre immédiatement!
86
00:10:51,320 --> 00:10:53,000
Oui!
87
00:10:53,000 --> 00:10:54,430
Lâchez moi.
88
00:10:54,430 --> 00:10:56,560
Lâchez. Lâchez moi.
89
00:10:56,560 --> 00:10:58,360
Comment osez-vous!
90
00:10:58,360 --> 00:10:59,900
Prince Gyeongseong, scélérat!
91
00:10:59,900 --> 00:11:02,390
Lâchez moi! Lâchez moi!
92
00:11:02,390 --> 00:11:03,980
Lâchez moi!
93
00:11:03,980 --> 00:11:06,100
Lâchez moi, vauriens!
94
00:11:06,100 --> 00:11:08,580
Lâchez moi. Lâchez moi!
95
00:11:16,530 --> 00:11:18,580
Prince Gyeongseong...
96
00:11:25,750 --> 00:11:28,480
C'est vraiment vous, n'est-ce pas?
97
00:11:29,330 --> 00:11:31,550
Ce n'est pas un rêve?
98
00:11:38,940 --> 00:11:43,540
J'en suis venu à croire aux miracles.
99
00:11:43,540 --> 00:11:45,990
Je savais que vous reviendriez.
100
00:11:47,570 --> 00:11:50,620
Merci d'être resté en vie.
101
00:11:57,670 --> 00:12:01,270
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
102
00:12:05,380 --> 00:12:09,250
Ce n'est pas amusant si le personnage
principal revient trop facilement.
103
00:12:27,890 --> 00:12:29,890
Père. Mère!
104
00:12:29,890 --> 00:12:31,260
Sun Chaek!
- Sun Chaek!
105
00:12:31,260 --> 00:12:33,470
Sun Chaek!
- Grands frères!
106
00:12:33,470 --> 00:12:35,840
Sun Chaek!
- Je pensais ne jamais te revoir.
107
00:12:35,840 --> 00:12:38,440
Ça va aller maintenant.
108
00:12:41,450 --> 00:12:45,970
Tu as beaucoup souffert à cause de ton imbécile de père.
109
00:12:47,550 --> 00:12:49,000
Merci.
110
00:12:49,230 --> 00:12:51,170
Vous avez beaucoup souffert.
111
00:12:51,170 --> 00:12:52,980
Vous allez bien?
112
00:12:52,980 --> 00:12:57,730
Je suis si heureuse de voir que tout le monde va bien.
113
00:12:57,730 --> 00:13:00,540
Nous formons une famille maintenant.
114
00:13:00,540 --> 00:13:02,600
C'est vrai. Oui.
115
00:13:04,930 --> 00:13:07,030
Rentrons à la maison.
116
00:13:07,030 --> 00:13:08,810
Maison... la maison...
117
00:13:08,810 --> 00:13:10,850
Allons-y.
118
00:13:13,230 --> 00:13:15,200
Rentrez à la maison et attendez moi.
119
00:13:15,200 --> 00:13:17,040
Où allez-vous?
120
00:13:17,180 --> 00:13:19,240
Je dois m'arrêter quelque part.
121
00:13:21,040 --> 00:13:22,840
Je dois régler tout ça.
122
00:13:35,140 --> 00:13:36,690
Votre Majesté.
123
00:13:38,000 --> 00:13:40,230
Faites venir le physicien!
124
00:13:50,310 --> 00:13:52,220
Il va se remettre?
125
00:13:53,120 --> 00:13:57,570
Il a longtemps été exposé à cet encens très toxique.
126
00:13:57,570 --> 00:14:02,120
Il lui faudra du temps pour éliminer toutes les toxines.
127
00:14:04,020 --> 00:14:05,680
Votre Majesté.
128
00:14:08,000 --> 00:14:10,090
Vous êtes réveillé?
129
00:14:12,840 --> 00:14:16,880
Je suis sûr d'avoir entendu que vous étiez mort.
130
00:14:17,840 --> 00:14:19,700
Êtes-vous revenu en tant que fantôme?
131
00:14:19,700 --> 00:14:23,460
Je suis presque mort, mais je suis revenu en vie.
132
00:14:27,950 --> 00:14:30,740
Je ne peux pas le croire. Ce n'est pas possible.
133
00:14:31,020 --> 00:14:35,650
Vous m'en vouliez à cause du passé.
134
00:14:35,650 --> 00:14:40,920
C'est pour ça que vous venez me
voir même après votre mort. Vous!
135
00:14:41,180 --> 00:14:42,820
Votre Majesté.
136
00:14:50,150 --> 00:14:52,950
Votre Majesté.
137
00:15:00,540 --> 00:15:02,160
Calmez-vous, Votre Majesté.
138
00:15:04,370 --> 00:15:07,420
J'ai mal agi. J'ai mal agi.
139
00:15:07,420 --> 00:15:09,890
J'ai... J'ai mal agi.
140
00:15:09,890 --> 00:15:13,010
J'ai...
141
00:15:14,240 --> 00:15:18,460
J'ai ôté la vie de votre mère...
142
00:15:18,460 --> 00:15:20,760
et j'ai...
143
00:15:20,990 --> 00:15:24,220
mis du sang sur vos mains. C'était moi.
144
00:15:24,220 --> 00:15:25,920
Je suis désolé.
145
00:15:25,920 --> 00:15:29,250
Pitié... Pitié épargnez moi.
146
00:15:29,250 --> 00:15:31,920
Epargnez moi juste cette fois...
147
00:15:31,920 --> 00:15:33,960
Cette fois...
148
00:15:34,290 --> 00:15:35,910
Prince Gyeongseong.
149
00:15:36,910 --> 00:15:38,660
Epargnez le.
150
00:15:38,930 --> 00:15:41,580
Je ferai tout ce que vous voulez que le fasse, Mon Oncle.
151
00:15:41,580 --> 00:15:45,230
Pitié. Pitié épargnez le juste cette fois.
152
00:15:45,230 --> 00:15:48,400
Epargnez-moi juste cette fois, Prince Gyeongseong.
153
00:15:48,400 --> 00:15:52,920
Cette fois... Epargnez moi juste cette fois.
154
00:16:09,180 --> 00:16:11,460
Où allez-vous aussi précipitamment?
155
00:16:11,460 --> 00:16:14,890
Par hasard... vous fuyez?
156
00:16:19,120 --> 00:16:20,420
Qu'est-ce que vous racontez?
157
00:16:20,420 --> 00:16:22,830
Qu'est-ce que je raconte selon vous?
158
00:16:32,700 --> 00:16:35,320
Arrêtez la.
- Oui.
159
00:16:36,670 --> 00:16:41,340
Lâchez moi! Lâchez moi!
160
00:16:41,340 --> 00:16:43,950
Do Hwa Seon! Do Hwa Seon!
161
00:16:43,950 --> 00:16:47,490
Lâchez moi! Je n'ai rien fait de mal!
162
00:16:47,490 --> 00:16:49,540
Lâchez moi!
163
00:16:49,550 --> 00:16:52,940
Do Hwa Seon, toi...
- Jusqu'au bout, elle est grossière.
164
00:16:53,300 --> 00:16:54,500
Au revoir.
165
00:16:54,760 --> 00:16:56,650
Lâchez moi!
166
00:17:05,100 --> 00:17:08,050
Je pense qu'il y a un malentendu.
167
00:17:08,050 --> 00:17:10,950
C'est un malentendu!
168
00:17:10,950 --> 00:17:15,150
Le Prince Seonghyeon. Faites venir le Prince Seonghyeon!
169
00:17:36,350 --> 00:17:40,850
A cause de vieilles rancoeurs passées...
170
00:17:40,850 --> 00:17:44,160
j'avais aussi du mal à voir le Roi d'un oeil favorable.
171
00:17:45,190 --> 00:17:48,740
Je n'avais pas le choix, même si vous me traitez
de vieille femme dans son palais poussiéreux.
172
00:17:49,190 --> 00:17:51,580
Mais voir à nouveau un bain de sang au Palais...
173
00:17:51,840 --> 00:17:55,240
Je dois prendre une décision.
174
00:17:57,450 --> 00:18:00,810
Pour le bien de ce pays en crise...
175
00:18:00,810 --> 00:18:04,090
et le Roi qui décline...
176
00:18:09,440 --> 00:18:13,500
Prince Gyeongseong... affirmez-vous.
177
00:18:13,500 --> 00:18:18,080
Je vous soutiendrai pleinement pour cela.
178
00:18:41,140 --> 00:18:44,320
Puis-je oser vous appeler mon amie?
179
00:18:44,320 --> 00:18:46,680
J'aimerais que nous nous voyions souvent.
180
00:18:46,680 --> 00:18:48,970
J'ai l'impression d'être dans un rêve.
181
00:18:48,970 --> 00:18:51,580
J'ai une amie maintenant.
182
00:19:11,890 --> 00:19:15,590
Si vous avez quelque chose à dire, faites le vite.
183
00:19:15,590 --> 00:19:18,080
Pendant très longtemps...
184
00:19:19,470 --> 00:19:21,820
je vous aimais beaucoup.
185
00:19:22,260 --> 00:19:24,660
Parce que...
186
00:19:24,660 --> 00:19:27,880
vous étiez mon rayonnant personnage féminin principal.
187
00:19:29,640 --> 00:19:33,100
Je pensais que je n'avais personne...
188
00:19:33,100 --> 00:19:35,640
mais je m'étais fait une véritable amie.
189
00:19:39,280 --> 00:19:41,140
Alors j'étais heureuse.
190
00:19:42,040 --> 00:19:46,100
Vous êtes déterminée à faire de moi une mauvaise personne.
191
00:19:50,590 --> 00:19:53,540
C'est ça votre problème, Mademoiselle.
192
00:19:53,540 --> 00:19:57,480
Vous ne vous préoccupez que de vos sentiments
et êtes aveugle au monde qui vous entoure
193
00:19:57,480 --> 00:20:01,750
Oui... comme je suis aveugle au monde qui m'entoure...
194
00:20:01,750 --> 00:20:05,720
je pensais vraiment que vous vouliez être mon amie.
195
00:20:05,720 --> 00:20:08,180
J'étais heureuse...
196
00:20:08,300 --> 00:20:11,770
Je me suis ouverte à vous sur des
choses que je n'ai dit à personne d'autre.
197
00:20:12,690 --> 00:20:15,110
Et j'ai été indiscrète sans raison.
198
00:20:16,800 --> 00:20:18,600
Et puis...
199
00:20:19,730 --> 00:20:22,300
je me suis presque noyée.
200
00:20:23,760 --> 00:20:26,920
Je pensais que quelqu'un d'autre était coupable...
201
00:20:29,120 --> 00:20:31,860
puis j'ai été kidnappé sans rien savoir et suis presque morte.
202
00:20:31,940 --> 00:20:35,430
A chaque fois, vous avez incroyablement survécu.
203
00:20:39,080 --> 00:20:40,890
A quel moment...
204
00:20:40,890 --> 00:20:43,900
avez-vous autant changé?
205
00:20:43,900 --> 00:20:46,780
Vous n'avez pas toujours été comme ça.
206
00:20:46,780 --> 00:20:49,940
Je n'ai jamais changé.
207
00:20:49,940 --> 00:20:53,140
J'ai toujours été la même. Mais...
208
00:20:53,240 --> 00:20:57,850
J'ai changé les choses depuis que
vous avez fait irruption dans ma vie.
209
00:20:59,380 --> 00:21:01,880
C'était ma faute au final.
210
00:21:04,270 --> 00:21:06,270
Je suis désolée...
211
00:21:06,270 --> 00:21:08,910
d'avoir débarqué dans votre histoire.
212
00:21:11,530 --> 00:21:17,650
Mais blesser les autres n'est jamais
acceptable, peu importe les circonstances.
213
00:21:17,650 --> 00:21:21,800
Admettez vos méfaits et arrêtez maintenant.
214
00:21:21,800 --> 00:21:24,260
Pourquoi devrais-je arrêter?
215
00:21:24,990 --> 00:21:29,430
Quand je vous vois réussir facilement
ce qui requière les efforts de toute le vie...
216
00:21:29,430 --> 00:21:31,770
et tout ça en souriant...
217
00:21:32,660 --> 00:21:34,550
savez-vous combien je me sens misérable?
218
00:21:34,550 --> 00:21:38,790
Vous vous trompez. Pas un seul
moment n'a été facile pour moi.
219
00:21:38,790 --> 00:21:42,710
Vous ne vous lamentez que pour vous et
pensez que c'est facile pour les autres?
220
00:21:42,710 --> 00:21:44,340
N'essayez pas de me faire la morale.
221
00:21:44,340 --> 00:21:47,940
Quelqu'un qui blesse les autres par jalousie...
222
00:21:48,840 --> 00:21:51,670
ne mérite pas d'être le personnage principal.
223
00:21:54,730 --> 00:22:00,860
Car vous ne serez plus soutenu
par les gens... qui vous aime.
224
00:22:12,540 --> 00:22:14,860
Pourquoi...
225
00:22:14,860 --> 00:22:16,950
Pourquoi continuez-vous...
226
00:22:17,730 --> 00:22:20,710
de dire des choses aussi étrange?
227
00:22:21,730 --> 00:22:23,970
Vous pourriez tout aussi bien m'étrangler ou me tuer.
228
00:22:23,970 --> 00:22:26,790
Décidez vous!
229
00:22:52,000 --> 00:22:54,340
Avouez ce que vous avez essayé de faire...
230
00:22:54,340 --> 00:22:57,200
en formant le clan Heuksa!
231
00:22:57,940 --> 00:23:00,170
Le clan Heuksa?
232
00:23:00,420 --> 00:23:02,440
De quoi parles-tu?
233
00:23:02,580 --> 00:23:08,090
C'est toi qui t'es moqué et a trompé Sa Majesté!
234
00:23:19,720 --> 00:23:23,570
Très aimablement, cet homme que tu as envoyé...
235
00:23:23,570 --> 00:23:25,580
a tout avoué.
236
00:23:25,580 --> 00:23:27,720
Mon Seigneur...
237
00:23:27,720 --> 00:23:29,520
je suis désolé.
238
00:23:29,520 --> 00:23:31,180
Je ne le connais pas.
239
00:23:31,290 --> 00:23:33,050
Mon Seigneur.
240
00:23:33,050 --> 00:23:35,150
Vous...
241
00:23:35,150 --> 00:23:38,120
Pourquoi essayez-vous de me piéger comme ça?
242
00:23:38,120 --> 00:23:40,770
Tu oses renier un homme qui s'est sacrifié pour ta cause?
243
00:23:40,770 --> 00:23:43,840
Quel droit as-tu de te tenir ici et posez la question?
244
00:23:44,410 --> 00:23:46,970
C'est moi qui lui ai demandé!
245
00:24:05,470 --> 00:24:11,500
C'est pour ça que vous avez essayé
de couvrir mes yeux et mes oreilles.
246
00:24:11,500 --> 00:24:14,180
Ceux qui avaient le désir sombre et profond...
247
00:24:14,250 --> 00:24:18,480
de me trahir depuis longtemps tout en étant à mes côtés...
248
00:24:18,750 --> 00:24:21,550
C'était vous, scélérats
249
00:24:24,500 --> 00:24:29,590
Cependant... si vous avouez vos crimes maintenant...
250
00:24:29,590 --> 00:24:33,210
pour la première et dernière fois...
251
00:24:33,210 --> 00:24:35,640
j'épargnerez vos vies.
252
00:24:35,960 --> 00:24:41,520
Je ne punirai pas non plus vos enfants.
253
00:24:46,100 --> 00:24:48,090
Votre Majesté...
254
00:24:48,090 --> 00:24:50,330
je me suis laissé séduire par les
belles paroles du Prince Seonghyeon
255
00:24:50,330 --> 00:24:53,060
et j'ai commis un pêché impardonnable.
256
00:24:53,280 --> 00:24:56,080
Tuez moi.
257
00:24:56,080 --> 00:25:00,680
J'ai aussi bêtement participé à une cause fourvoyé.
258
00:25:01,160 --> 00:25:06,160
Le Prince Seonghyeon a aussi... piégé le Ministre
d'Etat en Chef pour l'accuser de trahison.
259
00:25:06,160 --> 00:25:07,760
C'est vrai.
260
00:25:07,900 --> 00:25:10,080
Il a essayé de couper...
261
00:25:10,220 --> 00:25:13,980
les yeux, les oreilles, les mains et les pieds de Sa Majesté.
262
00:25:14,020 --> 00:25:16,840
Tuez moi!
263
00:25:16,840 --> 00:25:20,270
Tuez nous!
264
00:25:20,270 --> 00:25:25,090
Je devrais tous vous faire décapiter
265
00:25:25,090 --> 00:25:28,280
et éradiquer vos familles sur trois générations...
266
00:25:28,410 --> 00:25:30,940
mais puisque votre chef a été dénoncé...
267
00:25:31,010 --> 00:25:33,020
je vais tenir ma promesse.
268
00:25:33,020 --> 00:25:37,680
Cependant... bien que j'épargne vos vies...
269
00:25:37,900 --> 00:25:42,240
ne vous attendez pas à être pardonné.
270
00:25:45,680 --> 00:25:47,360
Que s'est méprisable.
271
00:25:48,950 --> 00:25:51,890
Qui devrait pardonner qui?
272
00:25:52,690 --> 00:25:55,640
Vous vous êtes emparé du trône en tuant votre famille.
273
00:25:56,050 --> 00:25:58,770
Vous vous attendiez à devenir un roi sage?
274
00:25:59,620 --> 00:26:03,900
Vous n'êtes pas un roi. Vous êtes un animal!
275
00:26:03,900 --> 00:26:06,680
Scélérat!
276
00:26:16,970 --> 00:26:18,320
Toi...
277
00:26:18,670 --> 00:26:20,770
Coupez immédiatement la tête de ce scélérat.
278
00:26:20,770 --> 00:26:22,470
Maintenant!
279
00:26:26,090 --> 00:26:27,990
Que faites-vous?
280
00:26:32,830 --> 00:26:37,270
Je ne peux pas suivre cet ordre, Votre Majesté.
281
00:26:37,270 --> 00:26:38,540
Quoi?
282
00:26:38,890 --> 00:26:43,300
Ne répétez pas les même méfaits.
283
00:26:43,950 --> 00:26:46,570
La nature d'un être ne change jamais.
284
00:26:46,570 --> 00:26:49,280
Tu t'attends à ce qu'un animal accorde le pardon?
285
00:26:49,750 --> 00:26:53,170
Ça ferait rire un chien errant.
286
00:27:02,540 --> 00:27:04,360
Toi... Scélérat!
287
00:27:04,360 --> 00:27:06,160
Vous ne pouvez pas Votre Majesté! Vous ne pouvez pas.
288
00:27:06,220 --> 00:27:08,040
Poussez vous!
289
00:27:08,180 --> 00:27:10,810
Poussez-vous. Je vais tuer ce rat...
290
00:27:10,810 --> 00:27:13,160
Après avoir hérité du trône de cette façon...
291
00:27:14,060 --> 00:27:17,140
vous êtes vous une seule fois senti en paix?
292
00:27:21,750 --> 00:27:23,950
Une fois que votre vie est entaché de sang...
293
00:27:23,950 --> 00:27:28,160
vous ne pouvez revenir en arrière.
Je le sais mieux que quiconque.
294
00:27:29,960 --> 00:27:32,490
Même si vous luttez toute votre vie...
295
00:27:32,490 --> 00:27:35,640
c'est une entrave à laquelle vous ne pouvez échapper!
296
00:27:38,930 --> 00:27:43,830
Ça créera une autre rancoeur qui viendra vous hanter.
297
00:27:50,150 --> 00:27:54,210
Mettez fin à ce cercle vicieux maintenant
298
00:27:54,210 --> 00:27:56,850
et regardez uniquement de l'avant, Votre Majesté.
299
00:27:57,760 --> 00:28:02,080
Rien qu'une fois, dormez profondément, Votre Majesté!
300
00:28:23,200 --> 00:28:25,300
Occupez vous du reste...
301
00:28:26,430 --> 00:28:28,680
comme vous le souhaitez, Prince Gyeongseong.
302
00:28:41,150 --> 00:28:43,760
Pourquoi vous enfuyez-vous?
303
00:28:43,760 --> 00:28:45,700
Je n'ai pas fini de parler!
304
00:28:45,700 --> 00:28:47,270
Enfoiré!
305
00:28:47,270 --> 00:28:51,220
Je vais le mettre en pièce et le tuer...
306
00:28:51,220 --> 00:28:53,530
Lâchez. Lâchez moi.
307
00:28:53,530 --> 00:28:54,780
Restez où vous êtes!
308
00:28:54,860 --> 00:28:58,220
Je dois anéantir cet enfoiré.
309
00:28:58,890 --> 00:29:01,520
Tout est fini.
310
00:29:01,520 --> 00:29:06,570
Tu veux vivre et mourir en tant que chien de chasse?
311
00:29:06,570 --> 00:29:10,990
C'est ce que j'ai choisi de faire.
312
00:29:11,970 --> 00:29:17,660
Tu devras aussi payer pour tes choix.
313
00:29:17,660 --> 00:29:19,500
C'est injuste.
314
00:29:20,140 --> 00:29:22,990
Comment le monde peut-il être ainsi?
315
00:29:22,990 --> 00:29:25,930
Je vais tous vous réduire à néant!
316
00:29:25,930 --> 00:29:29,580
Lâchez moi! Lâchez moi, scélérats!
317
00:29:31,180 --> 00:29:34,390
Lâchez moi! Bande de rats...
318
00:30:00,770 --> 00:30:02,920
Dépêchez-vous d'avancer.
319
00:30:04,010 --> 00:30:06,600
Dépêchez-vous de m'emmener!
320
00:30:08,830 --> 00:30:11,060
Quelqu'un m'a dit...
321
00:30:11,350 --> 00:30:13,660
que la vengeance...
322
00:30:13,660 --> 00:30:17,040
est pour ceux qui ne peuvent revenir en arrière.
323
00:30:18,900 --> 00:30:22,900
Ça veut dire que tu as encore une chance.
324
00:30:23,740 --> 00:30:27,290
Une chance de changer à nouveau de vie.
325
00:30:30,030 --> 00:30:31,880
Je me suis dit...
326
00:30:33,060 --> 00:30:35,260
que je devais te dire ça.
327
00:30:55,380 --> 00:30:57,410
Attendez.
328
00:30:59,700 --> 00:31:02,340
Je suis venue vous dire quelque chose.
329
00:31:06,020 --> 00:31:10,370
Transmets ça au Prince Seonghyeon.
330
00:31:12,480 --> 00:31:15,360
"Je comprends ton ressentiment..."
331
00:31:15,930 --> 00:31:20,640
"mais ne deviens pas comme celui que tu détestes."
332
00:31:21,200 --> 00:31:24,690
J'aimerais que vous oubliez le passé...
333
00:31:24,690 --> 00:31:27,470
et commenciez une nouvelle vie.
334
00:31:29,210 --> 00:31:32,100
J'espère que ma sincérité vous atteindra.
335
00:31:34,740 --> 00:31:38,110
Au moins, je peux voir que tes mots n'étaient pas sincères.
336
00:31:39,000 --> 00:31:41,180
"Gumaengjusan."
337
00:31:41,180 --> 00:31:44,070
Ce n'est pas moi qui t'ai dit ces mots.
338
00:31:45,030 --> 00:31:47,530
Tu me les as dit.
339
00:31:49,150 --> 00:31:52,450
Dis ceci à la personne qui m'avait dit ça.
340
00:31:53,670 --> 00:31:56,230
"Ce n'est pas la fin pour moi."
341
00:31:57,000 --> 00:31:59,470
"Je vais m'assurer de revenir."
342
00:32:00,910 --> 00:32:02,490
Dis lui ça.
343
00:32:34,530 --> 00:32:36,310
Quelle belle journée.
344
00:32:36,310 --> 00:32:38,280
Mademoiselle Sun Chaek.
345
00:32:54,040 --> 00:32:56,510
Tu as prouvé combien tu étais une vraie fan.
346
00:32:56,510 --> 00:32:57,990
Je l'admets.
347
00:32:57,990 --> 00:33:00,630
Merci de m'en avoir donner l'occasion.
348
00:33:00,630 --> 00:33:05,200
Tu es sûre de ne pas regretter de rester ici?
349
00:33:05,740 --> 00:33:08,260
Même si tu approches de la fin...
350
00:33:08,260 --> 00:33:10,780
et que ce monde cesse d'exister?
351
00:33:49,360 --> 00:33:51,250
Qu'en pensez-vous?
352
00:33:51,250 --> 00:33:53,050
Vous aimez?
353
00:33:55,220 --> 00:33:59,650
On dirait que le printemps est
arrivé à Hoseondang, Chère Epouse.
354
00:34:00,490 --> 00:34:03,070
Pourquoi parlez-vous comme ça?
355
00:34:03,070 --> 00:34:08,160
Et "Chère Epouse"? M'appeler comme ça...
356
00:34:09,360 --> 00:34:12,870
J'aime beaucoup.
357
00:34:12,870 --> 00:34:14,920
Cher Mari.
358
00:34:24,060 --> 00:34:26,590
Nous devons organisé un mariage
avant l'arrivée du printemps.
359
00:34:26,590 --> 00:34:28,440
Un mariage?
- Oui.
360
00:34:28,970 --> 00:34:32,340
Nous devons annoncer que nous
sommes officiellement mariés.
361
00:34:32,650 --> 00:34:35,740
Si nous nous dépêchons, c'est possible...
- Attendez.
362
00:34:36,420 --> 00:34:41,280
Vous ne pensez pas que le mariage peut attendre?
363
00:34:41,590 --> 00:34:43,900
Il y a un problème?
364
00:34:44,220 --> 00:34:46,460
La fin.
365
00:34:46,460 --> 00:34:48,700
Tout se terminera...
366
00:34:48,700 --> 00:34:51,070
quand vous atteindrez la fin
367
00:34:52,200 --> 00:34:54,190
Pour être honnête...
368
00:34:54,960 --> 00:34:57,130
il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit.
369
00:34:57,130 --> 00:34:59,160
Vous avez un amant caché?
370
00:34:59,260 --> 00:35:02,480
Ou un enfant caché?
371
00:35:02,690 --> 00:35:04,460
Ça n'a pas d'importance pour moi.
372
00:35:04,460 --> 00:35:07,710
Non... Ce n'est pas ça.
373
00:35:10,910 --> 00:35:14,200
C'est quelque chose d'encore plus incroyable.
374
00:35:25,300 --> 00:35:27,840
Qui y'a-t-il, Père?
375
00:35:41,170 --> 00:35:45,240
A partir de maintenant, vous allez
vous repentir pour vos méfaits, Père.
376
00:35:45,950 --> 00:35:48,580
Gardez le dos bien droit.
377
00:35:50,550 --> 00:35:54,650
Seigneur...
- Père! Faites ça correctement.
378
00:35:55,620 --> 00:35:59,370
Tu sais que mon dos me fait souffrir.
379
00:35:59,370 --> 00:36:04,490
Vous allez aussi commencer le voeu de silence.
380
00:36:05,360 --> 00:36:08,420
Tu es trop dure avec ton père.
381
00:36:08,420 --> 00:36:11,400
De qui pensez-vous qu j'ai hérité ça?
382
00:36:11,400 --> 00:36:15,290
Vous n'êtes pas resté stoïque. Nous allons recommencer.
383
00:36:28,220 --> 00:36:30,440
[Entrée interdite]
384
00:36:31,430 --> 00:36:36,350
Je suis à nouveau seul et sans rien.
385
00:36:52,200 --> 00:36:55,520
J'espère que nous pourrons attraper 10 dorades.
386
00:36:57,070 --> 00:36:59,840
Ce n'est pas la saison des dorades.
387
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
Ah... vraiment?
388
00:37:02,840 --> 00:37:07,060
Alors... qu'aimerais-tu attraper?
389
00:37:08,660 --> 00:37:12,310
Je veux attraper des lamantins et me lamenter.
390
00:37:15,900 --> 00:37:18,450
Lamantin. Lamenter.
391
00:37:52,350 --> 00:37:56,400
Alors nous sommes dans un roman...
392
00:38:04,140 --> 00:38:07,300
vous venez d'un autre monde...
393
00:38:07,300 --> 00:38:09,920
et si cette histoire s'achève...
394
00:38:09,920 --> 00:38:12,390
ce monde-ci disparaîtra?
395
00:38:13,390 --> 00:38:14,890
Oui.
396
00:38:15,900 --> 00:38:18,870
Et une romance comme ça...
397
00:38:18,870 --> 00:38:21,460
se termine d'ordinaire quand les
personnages principaux se marient.
398
00:38:21,460 --> 00:38:25,260
C'est pour cette raison que vous
voulez repousser le mariage?
399
00:38:25,260 --> 00:38:28,420
Pour empêcher ce monde de disparaître?
400
00:38:38,920 --> 00:38:41,690
Vous vous attendiez à ce que je crois à ça?
401
00:38:44,560 --> 00:38:47,330
Je sais que c'est difficile à croire.
402
00:38:47,330 --> 00:38:49,600
Mais c'est la vérité.
403
00:38:51,080 --> 00:38:54,020
Je veux être avec vous pour toujours...
404
00:38:54,020 --> 00:38:57,480
mais j'ai peur que cette décision ne cause...
405
00:38:57,480 --> 00:39:01,560
la disparition de ce monde, et nous sépare.
406
00:39:18,080 --> 00:39:21,340
Que vous soyez ou non la vraie Cha Sun Chaek...
407
00:39:22,760 --> 00:39:24,580
ça m'est égal.
408
00:39:28,710 --> 00:39:31,600
Car vous avez sû conquérir mon coeur...
409
00:39:31,600 --> 00:39:34,240
en étant plus audacieuse que quiconque
410
00:39:34,410 --> 00:39:37,890
et ma vie a complètement changé.
411
00:39:38,610 --> 00:39:41,920
Grâce à vous, j'ai réalisé que le destin
412
00:39:41,920 --> 00:39:44,630
était un miracle forgé par de forts désirs.
413
00:39:45,510 --> 00:39:48,670
Non!
- Poussez-vous!
414
00:39:48,670 --> 00:39:52,310
J'ai mis derrière moi ma vie que
je ressentais comme une punition
415
00:39:53,900 --> 00:39:56,950
et j'ai commencé à rêver d'un avenir avec vous.
416
00:39:58,120 --> 00:40:04,090
Tout ça a été possible car vous êtes venue à moi.
417
00:40:05,090 --> 00:40:07,360
Vous m'avez sauvé...
418
00:40:08,530 --> 00:40:10,530
et m'avez changé.
419
00:40:15,950 --> 00:40:18,160
Alors à partir de maintenant...
420
00:40:18,160 --> 00:40:20,510
ma confiance et mon bon sens...
421
00:40:21,500 --> 00:40:24,490
ne repose que sur vous qui êtes devant moi.
422
00:40:25,780 --> 00:40:27,340
Prince Gyeongseong.
423
00:40:27,550 --> 00:40:30,180
Même si ce monde disparaît...
424
00:40:31,760 --> 00:40:35,150
je choisis d'être avec vous.
425
00:40:35,150 --> 00:40:39,270
Si je peux être avec vous...
426
00:40:39,270 --> 00:40:42,990
je n'aurai pas peur même si tout prend fin.
427
00:40:44,270 --> 00:40:46,450
A ce moment précis...
428
00:40:48,460 --> 00:40:52,060
je ne regarderai que vous, l'être qui m'est le plus précieux.
429
00:41:05,920 --> 00:41:16,190
Cadeaux de mariage à vendre!
430
00:41:16,190 --> 00:41:19,540
Seigneur, personne ici ne veut
acheter de cadeaux de mariage.
431
00:41:19,540 --> 00:41:22,180
Et si nous allions dans une autre maison?
432
00:41:23,120 --> 00:41:28,800
Cadeaux de mariage à vendre!
433
00:41:29,950 --> 00:41:32,540
Vous voilà. Entrez.
434
00:41:32,540 --> 00:41:36,240
Nous avons de la viande bien chaude et du vin délicieux.
435
00:41:37,210 --> 00:41:41,030
J'ai déjà mangé plein de viande et de vin.
436
00:41:41,030 --> 00:41:42,620
Qu'est-ce que vous faites?
437
00:41:42,620 --> 00:41:44,410
Installez le tapis de paille.
438
00:41:44,410 --> 00:41:46,020
Oui.
439
00:41:48,100 --> 00:41:51,830
Bien. Puisque nous devons digérer,
440
00:41:51,830 --> 00:41:55,010
allongeons-nous ici
441
00:41:55,010 --> 00:41:57,260
et reposons nous.
442
00:41:57,260 --> 00:41:59,560
Seigneur, asseyez-vous, asseyez-vous.
443
00:42:00,770 --> 00:42:03,150
Venez.
444
00:42:03,150 --> 00:42:06,260
Il vaut mieux s'allonger à l'intérieur.
445
00:42:07,260 --> 00:42:09,010
Oh, Grands frères!
446
00:42:09,010 --> 00:42:11,560
Utilisez vos muscles.
447
00:42:11,560 --> 00:42:12,920
Ne m'en parlez pas.
448
00:42:12,920 --> 00:42:15,460
Utilisez votre tête si vous n'avez pas de muscles.
449
00:42:15,460 --> 00:42:18,670
Et si je ne peux pas me marier à cause de mes frères?
450
00:42:18,670 --> 00:42:19,940
Ce n'est pas possible.
451
00:42:19,940 --> 00:42:21,360
Père. Père.
452
00:42:21,360 --> 00:42:23,800
Le porteur de cadeaux doit entrer.
453
00:42:23,800 --> 00:42:26,100
A ce rythme, ça va prendre toute la nuit.
454
00:42:26,880 --> 00:42:28,340
Père.
455
00:42:28,340 --> 00:42:31,080
Il nous faut notre arme secrète.
456
00:42:31,280 --> 00:42:33,470
Une arme secrète?
457
00:42:35,450 --> 00:42:37,240
Non, non...
458
00:42:38,540 --> 00:42:40,800
Père.
459
00:42:41,650 --> 00:42:43,260
J'en vous en prie.
460
00:42:49,510 --> 00:42:52,820
Entrez tous vite.
461
00:42:52,820 --> 00:42:57,260
La famille Cha a ce vin depuis des générations.
462
00:42:57,260 --> 00:43:02,220
C'est un vin de ginseng de montagne de 30 ans d'âge.
463
00:43:04,380 --> 00:43:06,630
Du ginseng de montagne...
464
00:43:10,750 --> 00:43:15,510
Nous... n'allons pas nous faire avoir
par du vin de ginseng de montagne.
465
00:43:19,440 --> 00:43:20,590
Que diriez-vous...
466
00:43:20,590 --> 00:43:26,120
d'un cocktail fait avec du vin de ginseng de montagne?
467
00:43:26,120 --> 00:43:27,260
Un cocktail?
468
00:43:27,350 --> 00:43:31,550
Si vous entrez, vous pourrez goûter
469
00:43:31,580 --> 00:43:35,710
le célèbre cocktail immédiatement.
470
00:43:38,700 --> 00:43:42,600
Un cocktail...? Pour moi...?
471
00:43:44,060 --> 00:43:48,020
Oui, oui. J'arrive... Un cocktail...
472
00:43:48,020 --> 00:43:51,430
Oui, allons-y. Entrons.
473
00:43:51,430 --> 00:43:53,710
Entrons.
474
00:43:56,910 --> 00:44:00,630
Pour que le Prince Gyeongseong et
Cha Sun Chaek vivent heureux pour toujours
475
00:44:00,630 --> 00:44:03,630
et pour la longévité de tous.
476
00:44:03,630 --> 00:44:07,680
Santé!
477
00:44:08,130 --> 00:44:11,800
Nous allons faire une vague en commençant par la droite.
478
00:44:12,060 --> 00:44:15,440
Si quelqu'un refuse de le faire,
479
00:44:15,440 --> 00:44:17,930
nous recommencerons du début.
480
00:44:17,930 --> 00:44:20,790
Bien. C'est parti.
481
00:44:50,560 --> 00:44:53,580
Bien. Commençons.
482
00:44:55,690 --> 00:44:58,350
Beau-frère, il n'y a aucune mauvaise intention.
483
00:44:58,350 --> 00:45:01,730
C'est bon pour votre vitalité.
484
00:45:01,730 --> 00:45:05,250
Premier coup!
485
00:45:06,250 --> 00:45:10,700
C'est bon pour la circulation du sang.
486
00:45:10,700 --> 00:45:12,100
Deuxième coup!
487
00:45:12,140 --> 00:45:13,450
Non...
488
00:45:13,450 --> 00:45:15,490
Seigneur.
- Doucement, doucement.
489
00:45:15,490 --> 00:45:18,710
Ça fait ouvrir grand les yeux.
490
00:45:18,710 --> 00:45:23,170
Troisième coup!
491
00:45:23,170 --> 00:45:26,600
On va vous frapper autant qu'on vous aime.
492
00:45:37,980 --> 00:45:40,910
Arrêtez de le frapper, Grands frères!
493
00:45:40,910 --> 00:45:42,700
Il a tout juste pu revenir en vie.
494
00:45:42,700 --> 00:45:45,740
Il ne va pas encore frôler la mort?
495
00:45:45,740 --> 00:45:48,980
Sun Chaek, reste en retrait juste pour aujourd'hui.
496
00:45:48,980 --> 00:45:50,350
Oui, Sun Chaek.
497
00:45:50,350 --> 00:45:53,920
C'est bon pour ton mari.
498
00:45:54,050 --> 00:45:57,360
Sun Chaek, les gens ne meurent pas si facilement.
499
00:45:57,360 --> 00:46:00,100
C'est vraiment ce que vous croyez?
500
00:46:01,000 --> 00:46:04,680
Vous m'avez frappé 35 fois jusque là.
501
00:46:04,680 --> 00:46:08,450
Vous avez compté?
502
00:46:08,450 --> 00:46:10,610
Plus vous me frappez,
503
00:46:10,610 --> 00:46:14,560
plus vous me verrez en privé.
504
00:46:16,360 --> 00:46:19,880
Je prévois de vivre une très longue vie, grâce à vous.
505
00:46:19,880 --> 00:46:24,880
Voyons nous très... très...
506
00:46:24,880 --> 00:46:28,740
souvent et pendant longtemps.
507
00:46:30,040 --> 00:46:32,220
Qu'est-ce que vous faites? Décrochez le.
508
00:46:33,860 --> 00:46:35,910
Ça fait très mal?
509
00:46:40,100 --> 00:46:42,340
Concernant le Prince Seonghyeon...
510
00:46:44,270 --> 00:46:47,180
j'ai appris que le bateau qui le conduisait en exil...
511
00:46:47,180 --> 00:46:51,290
a été pris dans une tempête... et a coulé.
512
00:46:57,760 --> 00:47:00,180
Ça doit aussi...
513
00:47:00,180 --> 00:47:03,310
être la fin que le Prince Seonghyeon a choisi.
514
00:47:05,350 --> 00:47:09,930
Alors comment sera ma fin selon vous?
515
00:47:09,930 --> 00:47:14,490
Après vous avoir vu prendre une décision
majeure pour le Prince Seonghyeon...
516
00:47:15,470 --> 00:47:20,680
je suis curieux du monde que vous allez créer.
517
00:47:51,430 --> 00:47:53,180
Cependant...
518
00:47:53,460 --> 00:47:56,860
je vais déposer les armes...
519
00:47:56,860 --> 00:47:59,090
à partir de maintenant.
520
00:48:08,670 --> 00:48:13,750
Je ne sais pas si je vous ai déjà dit ça mais...
521
00:48:18,010 --> 00:48:23,920
je vous ai infligé la pire des
blessures quand vous étiez enfant.
522
00:48:24,280 --> 00:48:26,430
Je suis sincèrement désolé.
523
00:48:27,470 --> 00:48:30,040
Ce sont mes excuses en tant qu'oncle.
524
00:49:23,030 --> 00:49:25,040
Tellement belle.
525
00:49:25,040 --> 00:49:26,390
Mademoiselle!
526
00:49:26,390 --> 00:49:29,240
Mademoiselle est tellement belle.
527
00:49:35,420 --> 00:49:37,470
Tellement belle.
528
00:49:46,340 --> 00:49:48,290
Vraiment belle.
529
00:50:01,600 --> 00:50:03,330
Si beau...
530
00:50:46,540 --> 00:50:50,400
La personne qui attrapera mon bouquet
531
00:50:51,560 --> 00:50:54,380
sera la prochaine personne à se marier.
532
00:50:59,180 --> 00:51:01,240
Je le lance!
533
00:51:02,980 --> 00:51:04,940
Par ici!
534
00:51:34,210 --> 00:51:36,610
Elle est heureuse. Elle sourit.
535
00:51:49,870 --> 00:51:52,160
Vous savez...
536
00:51:52,340 --> 00:51:56,940
puis-je avoir à nouveau votre 1ère nuit?
537
00:51:56,940 --> 00:52:00,100
Vous êtes si directe et effrontée.
538
00:52:00,270 --> 00:52:02,780
Vous êtes bien mon épouse.
539
00:52:23,350 --> 00:52:24,600
Oh, Mon Seigneur!
540
00:52:37,200 --> 00:52:39,540
Oh mon Dieu!
541
00:52:50,550 --> 00:52:54,050
[Fin]
542
00:52:57,420 --> 00:52:59,710
C'est vraiment fini.
543
00:53:02,110 --> 00:53:03,960
Mo Eum!
544
00:53:05,010 --> 00:53:08,460
Allons manger avant de commencer le projet de groupe.
545
00:53:08,460 --> 00:53:10,630
Tu vois le nouveau bar à tapas?
546
00:53:10,630 --> 00:53:11,870
Rejoins nous vite.
547
00:53:11,870 --> 00:53:14,230
Oui, je vais venir.
548
00:53:26,430 --> 00:53:27,550
[Le Tyran Obsessif - Spinoff]
549
00:53:27,550 --> 00:53:31,790
L'histoire continue.
550
00:53:31,790 --> 00:53:34,200
[Le Tyran Obsessif - Spinoff]
551
00:53:34,230 --> 00:53:36,790
Je vais t'attraper! Je vais t'attraper!
552
00:53:37,810 --> 00:53:39,620
Je t'ai eu!
553
00:53:43,050 --> 00:53:46,540
Seigneur, qu'est-ce que c'est que ce remue-ménage?
554
00:53:46,540 --> 00:53:50,080
Ils détruisent tout dans la maison.
555
00:53:50,080 --> 00:53:53,600
Jouez doucement. Doucement.
556
00:53:54,590 --> 00:53:57,530
Pourquoi vous ne les arrêtez pas?
Qu'est-ce que vous fabriquez?
557
00:53:57,530 --> 00:53:59,870
Sérieusement. C'est pathétique.
558
00:53:59,870 --> 00:54:02,740
Comme vous pouvez le voir, nous jouons avec eux.
559
00:54:02,740 --> 00:54:04,980
Jouer avec eux n'est pas facile.
560
00:54:04,980 --> 00:54:08,940
Voici venir les attaques de vos oncles!
561
00:54:13,420 --> 00:54:15,370
Sun Chaek,
562
00:54:15,370 --> 00:54:18,180
tu comptes vraiment avoir 12 enfants?
563
00:54:18,180 --> 00:54:21,350
6 ce n'est pas suffisant?
564
00:54:21,350 --> 00:54:23,400
Ah, Père.
565
00:54:23,400 --> 00:54:27,010
Regardez comme c'est agréable et plein de vie.
566
00:54:27,010 --> 00:54:30,650
Plus vous avez de petits enfants, mieux c'est, non?
567
00:54:30,650 --> 00:54:33,880
Nous avons perdu.Epargnez-nous, pitié.
568
00:54:33,880 --> 00:54:35,590
Nous avons perdu.
569
00:54:36,570 --> 00:54:40,510
Vous ne comptez pas retourner à Hoseondang?
570
00:54:40,510 --> 00:54:42,730
Je n'ai rien entendu.
571
00:54:44,900 --> 00:54:48,400
Ah, laissez moi faire.
572
00:54:49,480 --> 00:54:54,220
Non. Je veux que Père le fasse pour moi.
573
00:54:54,220 --> 00:54:56,470
Quelle est têtue.
574
00:54:59,860 --> 00:55:02,850
Sale petit...
575
00:55:02,850 --> 00:55:04,580
Ça va?
576
00:55:06,900 --> 00:55:09,300
Bien, voyons voir.
577
00:55:10,300 --> 00:55:12,620
J'ai du mal à croire que je regarde le tout puissant
578
00:55:12,620 --> 00:55:15,200
Prince Gyeongseong tresser les cheveux de ses filles.
579
00:55:15,240 --> 00:55:18,480
Il va vous falloir vivre encore longtemps.
580
00:55:19,340 --> 00:55:22,320
A mon âge avancé, je veux voyager
581
00:55:22,320 --> 00:55:26,370
et vivre une vie stable comme je l'ai toujours fait.
582
00:55:28,570 --> 00:55:31,390
Accrochez vous.
583
00:55:31,390 --> 00:55:32,830
Accrochez vous!
584
00:55:32,830 --> 00:55:35,950
Non! Accrochez-vous bien!
585
00:55:37,660 --> 00:55:40,220
Attendez. Changeons de place.
586
00:55:40,220 --> 00:55:42,100
Mon Seigneur!
587
00:55:44,990 --> 00:55:45,820
Tenez.
588
00:55:45,960 --> 00:55:48,420
Wahou, ça a l'air délicieux.
589
00:55:48,480 --> 00:55:49,540
Régalez-vous.
590
00:55:49,640 --> 00:55:50,920
Merci.
591
00:55:50,920 --> 00:55:52,810
Les filles, allons-y.
592
00:55:57,180 --> 00:56:00,310
Le beau Seigneur est revenu.
593
00:56:03,420 --> 00:56:07,580
Vous devez me voir souvent afin de vous attacher à moi.
594
00:56:31,870 --> 00:56:34,620
Oubliez tout le reste.
595
00:56:35,490 --> 00:56:38,270
Ne vous rappelez que d'un nom.
596
00:56:41,820 --> 00:56:45,720
Cho Eun Ae?
597
00:56:48,290 --> 00:56:51,520
Oui, en effet.
598
00:57:12,690 --> 00:57:16,590
[Cho Eun Ae]
599
00:57:22,940 --> 00:57:27,760
Je vous l'apprendrai à nouveau si vous oubliez.
600
00:57:31,300 --> 00:57:34,010
J'aime beaucoup.
601
00:57:38,170 --> 00:57:44,000
L'effrayante prédiction disant que tout
se terminera quand on atteindra la fin
602
00:57:44,210 --> 00:57:49,930
voulait en fait dire qu'une histoire doit se
terminer pour entamer un nouveau chapitre.
603
00:58:13,660 --> 00:58:18,270
Tu es devenue le personnage
principale de la vie que j'ai abandonné.
604
00:58:18,270 --> 00:58:20,220
Je suis fière de toi.
605
00:58:20,820 --> 00:58:24,390
Je t'encouragerai pour l'avenir.
606
00:58:24,390 --> 00:58:29,440
Tu es le personnage principal de ce monde maintenant.
- Tu es le personnage principal de ce monde maintenant.
607
00:58:50,520 --> 00:58:54,940
Je n'ai rien fait mais la journée est déjà finie.
608
00:59:09,670 --> 00:59:13,340
Aimer quelqu'un même si vous savez comment ça finit.
609
00:59:29,680 --> 00:59:31,130
Quand êtes-vous rentré?
610
00:59:39,190 --> 00:59:46,240
Je ne me souviens pas de la dernière fois
où nous avons partagé un moment intime.
611
00:59:47,620 --> 00:59:50,680
Et si quelqu'un nous voit?
612
00:59:55,170 --> 00:59:59,050
Ils regardaient probablement depuis le début.
613
01:00:21,320 --> 01:00:23,390
Avoir le courage de ne pas abandonner
614
01:00:23,390 --> 01:00:26,580
son destin, même si la fin est écrite à l'avance
615
01:00:26,580 --> 01:00:32,410
nous maintient en vie à jamais dans une histoire heureuse.
616
01:00:37,010 --> 01:00:40,910
A partir de maintenant, ça ne sera plus que nous deux.
617
01:00:40,910 --> 01:00:43,320
Ne nous dérangez pas.
618
01:00:56,520 --> 01:00:59,390
[Merci d'avoir aimé "The First Night with the Duke"]
619
01:01:01,090 --> 01:01:06,580
[The First Night with the Duke]
619
01:01:07,305 --> 01:02:07,425