1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,720 --> 00:00:31,400 Mansour is de laatste van het... 3 00:00:32,000 --> 00:00:33,515 Stel. Hoe zeg ik dat? 4 00:00:33,640 --> 00:00:35,875 Os'os, we gaan eten. Youssef komt wel. 5 00:00:36,000 --> 00:00:37,044 Laten we gaan. 6 00:00:37,400 --> 00:00:38,800 Welkom, Natalia. 7 00:00:39,400 --> 00:00:42,395 Youssef is er zo. We gaan nu eten. 8 00:00:42,520 --> 00:00:43,920 Leuk je te ontmoeten. 9 00:00:47,720 --> 00:00:49,240 Bedankt, lieve Kouky. 10 00:00:50,520 --> 00:00:51,920 Ik ga wel. 11 00:00:56,800 --> 00:00:58,355 Mans. - Hé, coach. 12 00:00:58,480 --> 00:00:59,555 Hoe gaat het? - Goed. 13 00:00:59,680 --> 00:01:00,715 Goed? - Ja. 14 00:01:00,840 --> 00:01:02,915 Fijne ramadan. Hé, Monmon. - Hé. 15 00:01:03,040 --> 00:01:04,715 Fijne ramadan. - Fijne ramadan. 16 00:01:04,840 --> 00:01:07,155 Hoe gaat het, Os en Kouky? - Hoe gaat het? 17 00:01:07,280 --> 00:01:08,555 Natalia, m'n vriendin. 18 00:01:08,680 --> 00:01:09,955 Hoe gaat het, Natalia? 19 00:01:10,080 --> 00:01:13,155 Waar is Youssef? - Hij staat waarschijnlijk in de file. 20 00:01:13,280 --> 00:01:15,235 Op dag één van de ramadan zijn de wegen leeg. 21 00:01:15,360 --> 00:01:17,110 Ik was hier in twee minuten. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,728 Dek hem, man. Is hij jouw broer of de mijne? 23 00:01:28,600 --> 00:01:31,760 Eindelijk. Mima's waanzinnige molokhia. 24 00:01:33,600 --> 00:01:35,720 Wauw, de geur van knoflooksaus. 25 00:01:36,440 --> 00:01:38,920 En, wat vind je van Natalia? 26 00:01:39,920 --> 00:01:43,715 Ze is knap. Maar weet ze dat je alleen uit bent op het burgerschap? 27 00:01:43,840 --> 00:01:45,795 Of denkt ze dat je van haar houdt? 28 00:01:45,920 --> 00:01:49,108 Waarom niet allebei? Ik hou van haar en ze helpt me. 29 00:01:49,520 --> 00:01:52,915 Oké. En ik help jou. Hier is het molokhia-recept. 30 00:01:53,040 --> 00:01:57,790 Vraag haar dat te maken in Rusland. - Nee, Mima, het zal niet hetzelfde zijn. 31 00:01:58,200 --> 00:02:01,035 Trouwens, hoe leg ik... uit in het Russisch? 32 00:02:01,160 --> 00:02:03,515 Je had met een Egyptische vrouw moeten trouwen. 33 00:02:03,640 --> 00:02:05,595 Dan had je niet hoeven vertalen. 34 00:02:05,720 --> 00:02:07,480 Neem de molokhia. - Oké. 35 00:02:10,280 --> 00:02:14,035 Hallo, allemaal. Sorry dat ik zo laat ben. Vergeef me. 36 00:02:14,160 --> 00:02:15,560 Youssef is hier. 37 00:02:22,480 --> 00:02:25,055 Alles goed? Fijne ramadan. - Hé, fijne ramadan. 38 00:02:25,181 --> 00:02:26,209 Hallo. 39 00:02:26,335 --> 00:02:28,075 Wie is ze? - Natalia, de vriendin van Os. 40 00:02:28,200 --> 00:02:30,595 Hoi. Welkom, Natalia. Fijne ramadan. 41 00:02:30,720 --> 00:02:33,155 Hoe gaat het? Alles goed, Os? - Alles goed? 42 00:02:33,280 --> 00:02:35,280 Hoe gaat het, Amina? Alles goed? 43 00:02:45,320 --> 00:02:48,600 Papa, mag ik de tv aanzetten? - Ja, vriend. Doe maar. 44 00:02:50,120 --> 00:02:52,433 Waarom negeer je me, Mima? Wat is er? 45 00:02:55,640 --> 00:02:57,040 Waar zijn de qatayef? 46 00:02:57,920 --> 00:02:59,320 Waar ik je om vroeg. 47 00:02:59,760 --> 00:03:01,955 Ik ging maar kon er geen vinden. - Nee. 48 00:03:02,080 --> 00:03:05,475 Je hebt gelijk. Ik ben niet gegaan. Ik werd overstelpt met werk. 49 00:03:05,600 --> 00:03:09,720 Dat is het enige waar ik om vroeg. Ik vraag niet veel. 50 00:03:10,320 --> 00:03:12,115 Sorry, ik had een deadline. 51 00:03:12,240 --> 00:03:13,640 En dan? 52 00:03:14,280 --> 00:03:18,468 Ben ik een werknemer of een zakenpartner om dit te moeten verdragen? 53 00:03:19,920 --> 00:03:23,733 In dit tempo komt er meer dan alleen sap uit die qamar al-din. 54 00:03:24,240 --> 00:03:25,990 De qamar al-din ging te ver. 55 00:03:26,520 --> 00:03:28,000 Je verlicht de ruimte. 56 00:03:28,840 --> 00:03:30,240 Dat begrijpt ze niet. 57 00:03:30,720 --> 00:03:32,160 Je steekt ons aan. 58 00:03:34,440 --> 00:03:37,155 Laat het los. Het spijt me. Dit alles om een qatayef-schotel? 59 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Hoeveel qatayef-schotels? 60 00:03:40,040 --> 00:03:41,440 Hoeveel excuses? 61 00:03:44,400 --> 00:03:46,025 Hoeveel iftars heb ik nog? 62 00:03:48,000 --> 00:03:50,800 Weet je of ik hier de volgende ramadan ben? 63 00:03:54,320 --> 00:03:56,008 Zeg het me als je het weet. 64 00:03:57,600 --> 00:04:01,480 Want ik weet het niet. - Amina, lieverd. Denk niet zo. 65 00:04:02,360 --> 00:04:05,155 Volgende ramadan hebben we iftar aan deze eettafel... 66 00:04:05,280 --> 00:04:09,968 en eten we qatayef van Al Amadi's die ik niet zal vergeten. Je zult zien. 67 00:04:15,440 --> 00:04:16,840 Ga bij ze zitten. 68 00:04:17,960 --> 00:04:19,760 Ik kom zo met het sap. 69 00:04:38,400 --> 00:04:40,440 CATALOG 70 00:05:53,080 --> 00:05:58,000 AFLEVERING DRIE 71 00:06:21,320 --> 00:06:22,720 De suhur. 72 00:06:25,840 --> 00:06:27,435 Karima. - Wat is er? 73 00:06:27,560 --> 00:06:32,000 Sorry, tijd voor suhur. Ze gaan bijna oproepen tot fajr. Kom op, Karima. 74 00:06:33,120 --> 00:06:34,395 Mansour. - Wat is er? 75 00:06:34,520 --> 00:06:36,675 Snel, laten we suhur eten voor fajr. 76 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 Vooruit, sta op. 77 00:06:38,520 --> 00:06:43,075 Osama. Word wakker, Osama. - Wat is er? Een aardbeving? 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,635 Nee, idioot. Het is bijna fajr en ik heb me verslapen. 79 00:06:45,760 --> 00:06:48,040 Laten we snel suhur eten. Schiet op. 80 00:06:49,120 --> 00:06:50,520 Kom op, kinderen. 81 00:06:51,240 --> 00:06:53,675 Eet, Mansour. Neem deze lunchworst, Karima. 82 00:06:53,800 --> 00:06:55,915 Eet wat yoghurt. - En drink water. 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,195 Ik heb geen honger. 84 00:06:57,320 --> 00:06:59,915 Morgen wel, lieverd. Yoghurt? - Ik neem wat. 85 00:07:00,040 --> 00:07:01,440 We hebben witte kaas. 86 00:07:02,353 --> 00:07:03,395 Vast je? 87 00:07:03,520 --> 00:07:06,395 Vorig jaar vastte hij tot 13.00 uur. - Maar dit jaar ga ik vasten. 88 00:07:06,520 --> 00:07:07,995 Dan moet je goed eten. 89 00:07:08,120 --> 00:07:10,995 Maak je een broodje voor me? - Daar is geen tijd voor. Kom op. 90 00:07:11,120 --> 00:07:13,555 Een hap brood en een hap kaas. Zo, een broodje. 91 00:07:13,680 --> 00:07:15,915 En eet yoghurt zodat je geen dorst krijgt. 92 00:07:16,040 --> 00:07:19,875 De kippenbout ziet er slecht uit. - Het smaakt beter met yoghurt. 93 00:07:20,000 --> 00:07:22,075 Wie heeft er geen yoghurt gehad? - Ik. 94 00:07:22,200 --> 00:07:24,700 Waarom heb je het nodig na al dat water? 95 00:07:31,760 --> 00:07:33,260 Hopelijk was het lekker. 96 00:07:35,080 --> 00:07:36,580 Sorry, het is mijn fout. 97 00:07:37,080 --> 00:07:40,475 Ik heb me verslapen en vergat jullie eerder wakker te maken. 98 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Fijne ramadan. 99 00:07:43,160 --> 00:07:46,360 Hangen we geen ramadandecoratie op zoals elk jaar? 100 00:07:46,880 --> 00:07:49,600 Ramadan zal niet hetzelfde zijn zonder mama. 101 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Fijne ramadan, Youssef. 102 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 Welterusten. 103 00:08:02,280 --> 00:08:05,720 En in godsnaam, man, maak nooit meer iemand zo wakker. 104 00:08:16,960 --> 00:08:19,960 Ik ben Amina Abul Fadl. Dit is Amina's Catalogus. 105 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 Fijne ramadan. 106 00:08:22,480 --> 00:08:26,605 Vandaag besloot ik live te gaan terwijl ik ramadandecoratie ophang. 107 00:08:27,560 --> 00:08:29,075 Ik hou van dit soort gelegenheden. 108 00:08:29,200 --> 00:08:33,035 Elke generatie heeft eigen herinneringen aan dit soort momenten. 109 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 De suikerpop van de Mawlid. 110 00:08:36,360 --> 00:08:38,155 Gekleurde eieren in Sham Ennessim. 111 00:08:38,280 --> 00:08:40,075 De lantaarn tijdens de ramadan. 112 00:08:40,200 --> 00:08:43,635 Onze kinderen hebben hier helaas geen idee van. 113 00:08:43,760 --> 00:08:46,675 We moeten het ze leren zodat ze hun identiteit niet verliezen. 114 00:08:46,800 --> 00:08:51,835 Laat me jullie vertellen over deze doos. Hij komt één keer per jaar tevoorschijn. 115 00:08:51,960 --> 00:08:55,435 Ik probeer m'n ramadanspullen er veilig in te bewaren. 116 00:08:55,560 --> 00:08:58,240 Wacht, even kijken of het er is. 117 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 Hier, dit is wat ik wil ophangen. 118 00:09:22,480 --> 00:09:24,120 Een moment, jongens. 119 00:09:25,560 --> 00:09:27,475 Ik beantwoord al jullie vragen. 120 00:09:27,600 --> 00:09:29,435 Maar ik moet ervoor zorgen... 121 00:09:29,560 --> 00:09:33,360 dat deze lantaarn goed is opgehangen, want hij is zwaar. 122 00:09:38,520 --> 00:09:42,020 Ik weet niet waarom ik dol ben op deze koperen lantaarns. 123 00:09:42,680 --> 00:09:44,320 Tijd voor jullie vragen. 124 00:09:45,080 --> 00:09:47,435 De eerste vraag, van Bosy Luqman. 125 00:09:47,560 --> 00:09:51,235 'Waarom doe je dit alleen en helpen je kinderen en je man niet?' 126 00:09:51,360 --> 00:09:52,995 M'n kinderen zijn op school... 127 00:09:53,120 --> 00:09:55,475 en m'n man heeft het druk met werk, zoals gewoonlijk. 128 00:09:55,600 --> 00:09:57,663 Hij houdt het meest van z'n werk. 129 00:09:58,160 --> 00:09:59,475 Maar dat ben ik gewend. 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 Hoewel z'n werk geen iftar kookt op de eerste dag van de ramadan. 131 00:10:04,560 --> 00:10:06,810 Sorry, dat was een internetprobleem. 132 00:10:08,000 --> 00:10:12,680 Hoi, Rania? Hoe gaat het? Fijne ramadan. We hebben het over pesten gehad... 133 00:10:16,520 --> 00:10:18,680 Hij houdt het meest van z'n werk. 134 00:10:19,680 --> 00:10:21,118 Maar dat ben ik gewend. 135 00:10:21,600 --> 00:10:23,080 Hoewel z'n werk geen... 136 00:10:32,280 --> 00:10:34,405 Ik heb een verrassing voor jullie. 137 00:10:37,640 --> 00:10:42,080 En, zijn jullie blij? Wat vinden jullie van de ramadandecoratie? 138 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Fijne ramadan, papa. 139 00:10:56,400 --> 00:10:59,240 Dit is die, en dit is de andere. 140 00:11:00,160 --> 00:11:03,035 En hier is het zout, en hier de... Ik weet het niet. 141 00:11:03,160 --> 00:11:05,315 Wat ben je zo vroeg aan het brouwen? 142 00:11:05,440 --> 00:11:09,880 Door je decoratie kreeg ik zin om Amina's molokhia te koken. 143 00:11:11,160 --> 00:11:13,915 Ramadan is niet hetzelfde zonder haar molokhia. 144 00:11:14,040 --> 00:11:15,440 Je hebt gelijk. 145 00:11:17,680 --> 00:11:21,055 Vandaag moet zoals elke eerste dag van de ramadan zijn. 146 00:11:21,920 --> 00:11:25,045 Hopelijk missen de kinderen hun moeder niet te erg. 147 00:11:25,440 --> 00:11:28,795 We hebben het allemaal nodig. - Daarom maak ik de molokhia. 148 00:11:28,920 --> 00:11:31,233 Kun je dat? - We zien wel op de iftar. 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,150 God helpe ons. - Ik hoop het. 150 00:11:34,040 --> 00:11:38,355 Probeer het gewoon goed te doen zodat je de dag niet verpest. 151 00:11:38,480 --> 00:11:41,795 Ja. Vergeet de hazelnoot-qatayef van Al Amadi niet... 152 00:11:41,920 --> 00:11:43,320 zoals elk jaar. 153 00:11:54,520 --> 00:11:57,080 Heeft Amina eerder iets gezegd? 154 00:11:58,760 --> 00:12:02,715 Was er iets dat haar dwarszat of van streek maakte? 155 00:12:02,840 --> 00:12:06,155 Dat ik het land verliet. - Nee, ik bedoel iets over mij. 156 00:12:06,280 --> 00:12:08,075 Heeft ze ooit over me geklaagd? 157 00:12:08,200 --> 00:12:11,138 Je weet hoe je vrouw was, Joe. Ze klaagde nooit. 158 00:12:11,960 --> 00:12:14,515 Kijk. Het is Phoebe uit Oostenrijk. 159 00:12:14,640 --> 00:12:18,953 Het lijkt erop dat zij de ware is. - Oostenrijk, echt? Er is geen zee. 160 00:12:19,160 --> 00:12:21,240 Hoe ga je daar duikles geven? 161 00:12:32,160 --> 00:12:33,560 Luister, kinderen. 162 00:12:34,880 --> 00:12:37,715 Heeft mama ooit over iets geklaagd tegen jullie? 163 00:12:37,840 --> 00:12:39,240 Zoals wat? 164 00:12:39,600 --> 00:12:42,440 Iets wat haar dwarszat... 165 00:12:42,831 --> 00:12:43,995 of irriteerde. 166 00:12:44,120 --> 00:12:46,435 Toen ik te lang PlayStation speelde. 167 00:12:46,560 --> 00:12:49,475 En toen oom Hanafi met z'n mond open at. 168 00:12:49,600 --> 00:12:51,240 Dat vind ik ook vervelend. 169 00:12:51,880 --> 00:12:54,155 En ik? - Zeg dat hij met z'n mond dicht moet eten. 170 00:12:54,280 --> 00:12:56,315 Nee, dat bedoel ik niet. 171 00:12:56,440 --> 00:12:59,360 Heeft ze ooit over mij geklaagd tegen jullie? 172 00:13:03,080 --> 00:13:05,515 Toen je voor je werk belde in de badkamer. 173 00:13:05,640 --> 00:13:08,160 En toen je je mok niet afspoelde. 174 00:13:08,800 --> 00:13:11,515 Laat maar, kinderen. Vergeet wat ik zei. 175 00:13:11,640 --> 00:13:14,075 En toen je niet uitpakte na een reis. 176 00:13:14,200 --> 00:13:16,115 En toen je de koelkastdeur open liet staan. 177 00:13:16,240 --> 00:13:18,115 Oké, kinderen. Genoeg. 178 00:13:18,240 --> 00:13:22,795 En de doorweekte badkamer na een douche. - En je werktelefoontjes in de badkamer. 179 00:13:22,920 --> 00:13:25,835 Hadden we dat niet al gezegd? - Dat doet hij vaak. 180 00:13:25,960 --> 00:13:26,995 Weet je wat, papa? 181 00:13:27,120 --> 00:13:30,245 Droog de badkamervloer op tijdens die telefoontjes. 182 00:13:37,440 --> 00:13:40,378 Fijne ramadan, Miss Howayda. - Jij ook, Kholoud. 183 00:13:43,600 --> 00:13:47,115 Goedemorgen, tante. - Fijne ramadan, lieverd. 184 00:13:47,240 --> 00:13:49,195 Ik wacht vandaag op je bij iftar. 185 00:13:49,320 --> 00:13:52,035 Ik heb gevulde groenten gemaakt, zoals jij ze lekker vindt. 186 00:13:52,160 --> 00:13:53,435 Tante... - Luister. 187 00:13:53,560 --> 00:13:56,075 Geen iftar alleen op de eerste dag van de ramadan. 188 00:13:56,200 --> 00:13:58,795 Je moeder zou me vermoord hebben. 189 00:13:58,920 --> 00:14:03,555 Oké, ik kom. Moet ik iets meenemen? Desserts? 190 00:14:03,680 --> 00:14:04,795 Doe geen moeite. 191 00:14:04,920 --> 00:14:09,195 Hany is op dieet, en hij zei: 'Mam, maak geen toetjes voor iftar.' 192 00:14:09,320 --> 00:14:10,635 Omdat... - Komt Hany? 193 00:14:10,760 --> 00:14:13,235 Ja, het is de eerste dag van de ramadan. 194 00:14:13,360 --> 00:14:17,035 Sorry, maar ik kan niet komen. Fijne ramadan en eet smakelijk. 195 00:14:17,160 --> 00:14:19,755 Omdat je man komt... - Hij is m'n man niet meer. 196 00:14:19,880 --> 00:14:21,280 Zeg dat niet meer. 197 00:14:21,800 --> 00:14:24,715 En probeer het niet meer op te lossen. Ik ben dit zo zat. 198 00:14:24,840 --> 00:14:28,445 Hij komt speciaal voor jou uit Dubai. - Dat zegt hij gewoon. Hij komt niet. 199 00:14:28,571 --> 00:14:29,635 Wie zegt dat? 200 00:14:29,760 --> 00:14:34,075 Dat deed hij altijd, en hij had geen vliegtuig nodig om bij me te zijn. 201 00:14:34,200 --> 00:14:36,825 Alsjeblieft, tante, ik ben nu echt te laat. 202 00:14:37,720 --> 00:14:38,995 Het werkt echt niet. 203 00:14:39,120 --> 00:14:43,195 Ze haatte het ook als je het licht aanliet. 204 00:14:43,320 --> 00:14:47,840 Genoeg, ik snap het. We zijn op school. Ik heb spijt dat ik het vroeg. 205 00:14:51,240 --> 00:14:52,640 Kom op, lieverds. 206 00:14:53,320 --> 00:14:54,720 Laten we gaan. 207 00:14:56,440 --> 00:15:00,155 Kom, kinderen. Kom, Karima. - Goedemorgen. Fijne ramadan. 208 00:15:00,280 --> 00:15:02,075 Fijne ramadan. - Fijne ramadan. 209 00:15:02,200 --> 00:15:04,635 Fijne ramadan en zalige maand. - Bedankt. 210 00:15:04,760 --> 00:15:07,595 Nog iets waar mama zich aan ergerde, is als je... 211 00:15:07,720 --> 00:15:10,080 Laat het los. Vergeet het maar. 212 00:15:10,960 --> 00:15:13,955 Denk eraan, je gaat vandaag met de bus. - Oké. 213 00:15:14,080 --> 00:15:15,480 Oké? - Oké. 214 00:15:16,200 --> 00:15:17,640 Pardon, Howayda. Dag. 215 00:15:19,080 --> 00:15:22,830 Trouwens, mama ergerde zich altijd als papa mensen onderbrak. 216 00:15:23,960 --> 00:15:26,035 Wat? - Ik leg het binnen uit. 217 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 Oké. 218 00:15:27,800 --> 00:15:29,200 Kom. 219 00:15:29,840 --> 00:15:31,240 Goedemorgen. 220 00:15:31,600 --> 00:15:34,200 Fijne ramadan. - Fijne ramadan, meneer. 221 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 Heb een zalige maand. 222 00:15:38,560 --> 00:15:41,248 Fijne ramadan, Ali. - Fijne ramadan, meneer. 223 00:15:47,040 --> 00:15:50,755 Wat is er? Waarom zijn ze chagrijnig? Het is pas de eerste vastendag. 224 00:15:50,880 --> 00:15:52,235 Het is niet het vasten. 225 00:15:52,360 --> 00:15:55,755 De contractfout heeft cashflowproblemen veroorzaakt. 226 00:15:55,880 --> 00:15:57,920 Tamer gaf hun geen bonussen. 227 00:15:59,000 --> 00:16:01,625 Hoe dan ook, de presentatie... - Laat maar. 228 00:16:02,040 --> 00:16:05,440 Luister goed, Hala. Je moet iets heel belangrijks doen. 229 00:16:06,200 --> 00:16:10,875 Reserveer een kilo hazelnoot-qatayef bij een zaak genaamd Al Amadi... 230 00:16:11,000 --> 00:16:13,625 en snel, want ze zijn snel uitverkocht. 231 00:16:15,040 --> 00:16:18,595 Vier jaar lang de beste van m'n klas, veel certificaten en cursussen... 232 00:16:18,720 --> 00:16:20,408 om qatayef te bestellen? 233 00:16:21,080 --> 00:16:23,240 M'n ouders zouden zo trots zijn. 234 00:16:23,840 --> 00:16:26,965 Wil je geen kunafa? - Nee, grapjas, gewoon qatayef. 235 00:16:28,000 --> 00:16:30,080 Een kilo hazelnoot-qatayef. 236 00:16:31,040 --> 00:16:33,035 Oké, en als ik er geen kan vinden? 237 00:16:33,160 --> 00:16:36,275 Neem niets anders. Zorg dat je het hoe dan ook hebt. 238 00:16:36,400 --> 00:16:40,650 Laat het me weten als je het vindt en reserveert, dan haal ik het op. 239 00:16:41,160 --> 00:16:43,315 Dus eigenlijk heb je een bezorg-app... 240 00:16:43,440 --> 00:16:45,515 maar wil je het zelf ophalen? 241 00:16:45,640 --> 00:16:47,040 Dat is wat ik wil. 242 00:16:47,360 --> 00:16:48,487 Oké? 243 00:16:48,880 --> 00:16:50,280 Oké. 244 00:17:00,600 --> 00:17:03,395 Hallo. Goedemorgen, Osama. Fijne ramadan. 245 00:17:03,520 --> 00:17:05,195 Fijne ramadan, Capitano. 246 00:17:05,320 --> 00:17:07,395 Sorry, kun je me een plezier doen? 247 00:17:07,520 --> 00:17:10,434 Moet ik daarvoor het appartement verlaten? - Nee. 248 00:17:10,560 --> 00:17:11,661 Zeg maar. 249 00:17:11,787 --> 00:17:14,115 Ik heb molokhia gemaakt zoals die van Amina. 250 00:17:14,240 --> 00:17:18,235 Ik wilde weten of hij hetzelfde smaakt. Je hebt die van haar al geproefd, toch? 251 00:17:18,360 --> 00:17:22,720 Ja, ze bracht me altijd wat. - Dan kun je het me vertellen. 252 00:17:23,760 --> 00:17:26,995 Ik waardeer het dat je me wat brengt. - Natuurlijk. 253 00:17:27,120 --> 00:17:29,675 Dit is voor de... - Pardon. 254 00:17:29,800 --> 00:17:31,275 Een moment. - Ga je gang. 255 00:17:31,400 --> 00:17:34,475 Ik volgde haar recept, maar ze had er talent voor... 256 00:17:34,600 --> 00:17:37,913 dus vertel me of het vergelijkbaar is of niet of... 257 00:17:42,280 --> 00:17:45,080 Stik je of is het de molokhia? - De molokhia. 258 00:17:46,480 --> 00:17:49,635 De molokhia. Wat zit er in de knoflooksaus? Gif? 259 00:17:49,760 --> 00:17:53,475 Sorry, ik wil het weten. Hoe dichtbij of ver weg is het? 260 00:17:53,600 --> 00:17:56,035 Het is heel ver weg. We zijn van de baan. 261 00:17:56,160 --> 00:18:00,348 Het is zelfs geen groente. Maar heb je dit geweldige brood gebakken? 262 00:18:00,560 --> 00:18:02,840 Moet ik het weggooien? - Absoluut. 263 00:18:15,840 --> 00:18:17,520 Wat krijgen we nou? 264 00:18:19,480 --> 00:18:21,675 Ja? - Fijne ramadan, Um Hashem. 265 00:18:21,800 --> 00:18:24,675 Wat nu, snotneus? Bel me niet op de eerste dag van de ramadan. 266 00:18:24,800 --> 00:18:28,515 Ik weet het, maar ik probeer molokhia te maken, want... 267 00:18:28,640 --> 00:18:32,395 De opwinding van de eerste dag, de vreugde, de dingen die we gewend zijn. 268 00:18:32,520 --> 00:18:34,235 Je begrijpt het vast. - Nee. 269 00:18:34,360 --> 00:18:39,035 Ik zal het uitleggen. Ik heb het recept. Ik moet er gewoon talent voor hebben. 270 00:18:39,160 --> 00:18:43,435 Ik zal je wat talent komen bezorgen. Ik snak naar een kop koffie. 271 00:18:43,560 --> 00:18:48,555 Begrepen? Ik snak naar een kop koffie. En ik kan het niet drinken voor de iftar. 272 00:18:48,680 --> 00:18:52,355 Dus als deze telefoon weer gaat, zul je het niet leuk vinden. 273 00:18:52,480 --> 00:18:53,880 Begrepen? 274 00:18:55,200 --> 00:18:57,480 Hij houdt het meest van z'n werk. 275 00:18:58,400 --> 00:19:00,463 Maar dat ben ik gewend. Hoewel... 276 00:19:03,280 --> 00:19:05,905 Heb je de e-mail gestuurd die Amgad wilde? 277 00:19:08,320 --> 00:19:09,720 Youssef. 278 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 Gaat het? 279 00:19:13,160 --> 00:19:14,785 Ik wil je iets laten zien. 280 00:19:16,200 --> 00:19:20,080 Gisteren bij zonsopgang keek ik naar een video van Amina en... 281 00:19:20,600 --> 00:19:23,435 en ze zei iets waar ik je mening over wil horen. 282 00:19:23,560 --> 00:19:24,960 Druk op afspelen. 283 00:19:25,640 --> 00:19:28,155 En m'n man heeft het druk met werk, zoals gewoonlijk. 284 00:19:28,280 --> 00:19:30,480 Hij houdt het meest van z'n werk. 285 00:19:31,280 --> 00:19:32,718 Maar dat ben ik gewend. 286 00:19:33,160 --> 00:19:34,560 Wat is het probleem? 287 00:19:34,880 --> 00:19:37,875 Iedereen weet dat je het meest van je werk houdt. 288 00:19:38,000 --> 00:19:41,250 Zelfs Amina lachte ermee dat werk je tweede vrouw is. 289 00:19:42,160 --> 00:19:43,660 Ze lachte er altijd mee. 290 00:19:45,440 --> 00:19:47,795 In deze video lijkt ze niet te lachen. 291 00:19:47,920 --> 00:19:50,000 Was ze echt van streek? 292 00:19:51,640 --> 00:19:53,578 Je weet dat Amina van je hield. 293 00:19:54,000 --> 00:19:57,875 Geef jezelf niet de schuld voor iets wat je niet kunt oplossen. 294 00:19:58,400 --> 00:20:02,835 O, trouwens, waarom heb je het personeel dit jaar geen bonussen gegeven? 295 00:20:02,960 --> 00:20:05,355 Hoe kon ik dat, met de puinhoop waarin we zitten? 296 00:20:05,480 --> 00:20:08,675 Ja, maar niet ten koste van de hardwerkende werknemers. 297 00:20:08,800 --> 00:20:10,300 We zitten in de ramadan. 298 00:20:11,000 --> 00:20:13,395 Zelfs als je het van m'n persoonlijke rekening haalt. 299 00:20:13,520 --> 00:20:16,195 En geef Fouli de schuld van de vertraging. 300 00:20:16,320 --> 00:20:18,008 Maar dat is geen oplossing. 301 00:20:20,880 --> 00:20:22,875 Ik was net aan de telefoon met Al Amadi. 302 00:20:23,000 --> 00:20:24,675 Medhat Al Amadi, de serverleverancier? 303 00:20:24,800 --> 00:20:27,435 Nee, de qatayef-leverancier. Heb je het gereserveerd? 304 00:20:27,560 --> 00:20:31,935 Het is uitverkocht bij Zayeds filiaal, maar ze hebben het in El-Tagamu. 305 00:20:32,320 --> 00:20:35,133 Zal ik iemand sturen? - Nee, ik haal het zelf. 306 00:20:36,840 --> 00:20:38,240 Youssef. 307 00:20:39,040 --> 00:20:41,480 En het werk dan? - Werk is geweldig. 308 00:20:44,680 --> 00:20:48,035 Oké, Hala. Je kunt naar huis gaan als je wilt. 309 00:20:48,160 --> 00:20:50,785 Blijkbaar is werk geweldig en overdrijf ik. 310 00:20:52,400 --> 00:20:55,240 We zijn klaar voor vandaag. Fijne ramadan. 311 00:21:09,800 --> 00:21:11,200 Karima, heb je even? 312 00:21:13,880 --> 00:21:14,995 Wat is dit? 313 00:21:15,120 --> 00:21:19,395 De namen van de leerlingen die auditie doen voor het toneelstuk. 314 00:21:19,520 --> 00:21:22,355 Waarom staat je naam er niet bij? - Moet dat dan? 315 00:21:22,480 --> 00:21:24,000 Je bent getalenteerd. 316 00:21:24,600 --> 00:21:27,355 En je wilde al acteren sinds ik je ken. 317 00:21:27,480 --> 00:21:29,715 Ik schrijf je naam op. - Nee, niet doen. 318 00:21:29,840 --> 00:21:33,215 Ik wil wel acteren, maar dit is niet het juiste moment. 319 00:21:33,400 --> 00:21:38,025 M'n vader, God hebbe z'n ziel, heeft z'n hele leven aan een roman gewerkt... 320 00:21:38,240 --> 00:21:39,355 maar maakte hem nooit af. 321 00:21:39,480 --> 00:21:41,395 Hij zei: 'Het is niet het juiste moment.' 322 00:21:41,520 --> 00:21:44,395 Helaas vond hij andere dingen veel belangrijker. 323 00:21:44,520 --> 00:21:46,075 Stel je droom niet uit. 324 00:21:46,200 --> 00:21:50,400 Je moeder zou niet blij zijn dat je haar als excuus gebruikt. 325 00:21:52,600 --> 00:21:54,795 Oké. Ik laat het weten als ik me bedenk. 326 00:21:54,920 --> 00:21:57,835 Bedankt, Miss Howayda. - Graag gedaan. Ik wacht wel. 327 00:21:57,960 --> 00:21:59,360 Oké. 328 00:22:03,760 --> 00:22:05,160 Tante. 329 00:22:05,440 --> 00:22:08,355 Hoe kom je hier? - Ik zei dat het een noodgeval was. 330 00:22:08,480 --> 00:22:11,435 Ik kom je halen. Ik laat je niet alleen iftar eten. 331 00:22:11,560 --> 00:22:14,515 Dank je. Ik waardeer het, maar ik kom niet. 332 00:22:14,640 --> 00:22:18,395 Is het mijn schuld dat ik niet wil dat je de eerste dag alleen doorbrengt? 333 00:22:18,520 --> 00:22:21,275 Ik beloofde je moeder dat ik voor je zou zorgen. 334 00:22:21,400 --> 00:22:26,195 Alsjeblieft, genoeg met die belofte. We weten allebei wat er is gebeurd. 335 00:22:26,320 --> 00:22:28,795 Ik heb je uitgehuwelijkt, want Hany houdt van je... 336 00:22:28,920 --> 00:22:30,475 en zo wordt er voor je gezorgd. 337 00:22:30,600 --> 00:22:32,715 We zijn op een school, niet zo luid. 338 00:22:32,840 --> 00:22:36,915 Wat je echt wilde, was dat er voor Hany gezorgd werd in het buitenland. 339 00:22:37,040 --> 00:22:40,595 Jullie hebben me onder druk gezet en dachten niet aan mij. 340 00:22:40,720 --> 00:22:43,555 Alsjeblieft, dit is niet de tijd of de plaats. 341 00:22:43,680 --> 00:22:44,706 Laten we gaan. 342 00:22:45,080 --> 00:22:46,480 Kom op. 343 00:22:53,720 --> 00:22:56,315 Hallo, heb je hazelnoot-qatayef? - Alstublieft, meneer. 344 00:22:56,440 --> 00:23:01,160 Er staat een rij en we hebben nummers. Pak er een en wacht. Alstublieft. 345 00:23:09,600 --> 00:23:10,675 Achttien. 346 00:23:10,800 --> 00:23:12,640 Godzijdank. Nog zes te gaan. 347 00:23:13,440 --> 00:23:14,840 Zes? 348 00:23:15,200 --> 00:23:16,600 Mag ik even kijken? 349 00:23:18,320 --> 00:23:21,445 Uw nummer is 81. U kunt even iets anders gaan doen. 350 00:23:30,760 --> 00:23:34,510 Geef toe, deze keer ruikt het beter. - Omdat ik afstand houd. 351 00:23:35,600 --> 00:23:36,637 Eet smakelijk. 352 00:23:37,120 --> 00:23:39,755 Misschien moet ik voor het gemak een prullenbak halen. 353 00:23:39,880 --> 00:23:41,600 Goed bedacht. Neem de tijd. 354 00:23:42,320 --> 00:23:43,720 Alsjeblieft. 355 00:23:45,560 --> 00:23:48,040 Dat is geweldig. Bedankt. - Natuurlijk. 356 00:23:48,560 --> 00:23:49,960 Ogenblikje. 357 00:23:54,160 --> 00:23:56,355 Os, fijne ramadan. Waarom sta je daar? 358 00:23:56,480 --> 00:23:59,395 Fijne ramadan, Hanafi. Ik wacht op de kapitein. 359 00:23:59,520 --> 00:24:02,195 Heb je eten besteld? Het is de eerste dag van de ramadan. We... 360 00:24:02,320 --> 00:24:06,275 Nee, ik zorg voor het iftar-eten. Ik heb Amina's molokhia gemaakt. 361 00:24:06,400 --> 00:24:07,475 Kun je koken? 362 00:24:07,600 --> 00:24:11,400 Over twee seconden zegt de kapitein: 'Goed gedaan, Os'os.' 363 00:24:16,760 --> 00:24:19,635 Ik bestel kebab en kofta, oké? - Wacht, Hanafi. 364 00:24:19,960 --> 00:24:23,280 Komen we dichterbij? - We gaan steeds verder weg. 365 00:24:23,800 --> 00:24:26,320 Is dit molokhia of een waterpijp? 366 00:24:26,920 --> 00:24:28,635 Fijne ramadan, meneer. 367 00:24:28,760 --> 00:24:31,275 Een kilo hazelnoot-qatayef. - Die is op. 368 00:24:31,400 --> 00:24:33,955 We hebben kokosnoot-qatayef. Ze zijn heerlijk. 369 00:24:34,080 --> 00:24:35,480 Nee, bedankt. 370 00:24:35,880 --> 00:24:38,715 Kun je even kijken in een ander filiaal? 371 00:24:38,840 --> 00:24:40,640 Een ogenblik. - Ga je gang. 372 00:24:45,760 --> 00:24:47,275 Is er een probleem? - Sorry. 373 00:24:47,400 --> 00:24:50,035 Het systeem is traag. Eerste van de ramadan, grote vraag. 374 00:24:50,160 --> 00:24:51,560 Fijne ramadan. 375 00:24:51,800 --> 00:24:54,755 We hebben heerlijke crème-qatayef. - Ik wil ze met hazelnoten. 376 00:24:54,880 --> 00:24:56,595 We hebben hazelnoot-kunafa. - Heerlijk? 377 00:24:56,720 --> 00:24:59,345 Nee, het is knapperig en smelt in je mond. 378 00:24:59,640 --> 00:25:02,435 Kun je de hazelnoten omwisselen? - Dat gaat niet. 379 00:25:02,560 --> 00:25:05,115 Kijk dan of er zijn in een ander filiaal. 380 00:25:05,240 --> 00:25:06,355 Nog één moment. 381 00:25:06,480 --> 00:25:07,595 Dat zeg je vaak. 382 00:25:07,720 --> 00:25:10,435 Ze hebben er bij Al-Shorouk. - Goed, reserveer maar. 383 00:25:10,560 --> 00:25:12,355 Dat kan niet. - Waarom niet? 384 00:25:12,480 --> 00:25:15,675 Ik zei het net. Eerste dag van de ramadan, grote vraag. 385 00:25:15,800 --> 00:25:18,715 Fijne ramadan, meneer. - Fijne ramadan. 386 00:25:18,840 --> 00:25:22,075 Weet u wat, meneer? We hebben... - Hazelnoot-basbousa? 387 00:25:22,200 --> 00:25:24,795 Nee, hazelnootbaklava. U bent er vast dol op. 388 00:25:24,920 --> 00:25:26,320 Jeetje. 389 00:25:30,847 --> 00:25:31,875 Ja, Karima. 390 00:25:32,000 --> 00:25:34,955 Ja, papa. Mag ik Miss Howayda uitnodigen voor iftar? 391 00:25:35,080 --> 00:25:36,435 Natuurlijk, Karima... 392 00:25:36,560 --> 00:25:40,315 maar laten we haar uitnodigen als de eerste week voorbij is. 393 00:25:40,440 --> 00:25:44,715 Nee, ik bedoelde vandaag. - De eerste dag is voor familie. 394 00:25:44,840 --> 00:25:46,875 Ze eet vast iftar met haar familie. 395 00:25:47,000 --> 00:25:50,195 En als ze niemand heeft? Mama zou ja hebben gezegd. 396 00:25:50,320 --> 00:25:54,675 Niet vandaag. We nodigen haar uit op een andere dag, als we voorbereid zijn. 397 00:25:54,800 --> 00:25:58,080 Oké. - Ik moet weg omdat ik haast heb. Dag. 398 00:26:01,440 --> 00:26:02,840 Miss Howayda. 399 00:26:03,320 --> 00:26:05,475 Waar eet u iftar? - Thuis. 400 00:26:05,600 --> 00:26:08,350 Alleen? Dat mag niet. Kom met ons iftar eten. 401 00:26:09,720 --> 00:26:13,515 Bedankt, maar ik denk... - Geen gemaar. Ik heb net met papa gepraat. 402 00:26:13,640 --> 00:26:15,795 Hij vond het niet juist om iftar alleen te eten... 403 00:26:15,920 --> 00:26:17,555 en zou boos zijn als u weigert. 404 00:26:17,680 --> 00:26:21,118 Hij kon u zelf niet uitnodigen omdat hij het druk heeft. 405 00:26:21,360 --> 00:26:23,235 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 406 00:26:23,360 --> 00:26:24,760 Oké, ik kom. 407 00:26:25,160 --> 00:26:28,355 Ik stuur de locatie via WhatsApp. Kom niet te laat. Dag. 408 00:26:28,480 --> 00:26:31,960 Oké, dag. Ga maar, de bus is er. Dag. - Dag. 409 00:26:33,480 --> 00:26:36,560 Papa had dat niet gezegd, hè? - Nee. 410 00:26:37,240 --> 00:26:40,155 Wat ga je doen als hij de leraar Arabisch ziet? 411 00:26:40,280 --> 00:26:41,680 Dan zien we dan wel. 412 00:26:42,800 --> 00:26:44,440 Oké. 413 00:26:49,980 --> 00:26:50,995 Verdrink je? 414 00:26:51,120 --> 00:26:52,835 Ja, mentaal. - Wat was dat? 415 00:26:52,960 --> 00:26:56,435 Naar adem happen voor de molokhia. - Er is geen tijd. Iftar is over drie uur. 416 00:26:56,560 --> 00:26:59,715 Geen zorgen. Hopelijk lukt het deze keer. - Ik bestel. 417 00:26:59,840 --> 00:27:02,235 Doe geen moeite. Geen restaurant levert zo laat. 418 00:27:02,360 --> 00:27:05,035 Waar is de vrouw die op de kinderen past? 419 00:27:05,160 --> 00:27:07,195 Hoort zij hier niet te koken? 420 00:27:07,320 --> 00:27:08,720 Luister, ze... 421 00:27:10,880 --> 00:27:12,280 Wil je haar bellen? 422 00:27:19,080 --> 00:27:21,755 Zeg me dat dit een vergissing was zodat je de dag doorkomt. 423 00:27:21,880 --> 00:27:25,600 Nee, dat was het niet. Dit is coach Hanafi, Youssefs broer. 424 00:27:26,400 --> 00:27:29,515 Krijg je niet veel betaald om voor de kinderen te zorgen? 425 00:27:29,640 --> 00:27:32,075 Kom eten voor ze maken. Verdien je geld. 426 00:27:32,200 --> 00:27:36,755 Geld, schmeld. Ik zei dat ik niet kom op de eerste dag van de ramadan. 427 00:27:36,880 --> 00:27:39,635 Ik zei dat niemand me vandaag mocht bellen. 428 00:27:39,760 --> 00:27:41,515 Waarom bel je me? 429 00:27:41,640 --> 00:27:42,875 Ik ben... - Antwoord je? 430 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 Dat was retorisch. Slik je woorden in. Wat is dit voor onzin? 431 00:27:47,720 --> 00:27:49,120 Wat is er mis met ze? 432 00:27:49,800 --> 00:27:52,475 Ja, de Oktoberbrug is nu vast druk. 433 00:27:52,600 --> 00:27:55,960 Ja, nee, je komt niet op tijd. 434 00:27:57,480 --> 00:28:00,040 Ja, en je reuma ook. Ik weet het. 435 00:28:00,760 --> 00:28:02,160 Nee, oké... 436 00:28:02,720 --> 00:28:05,635 Ik snap het, Um Hashem. Blijf vandaag maar daar. 437 00:28:05,760 --> 00:28:06,835 Fijne ramadan. 438 00:28:06,960 --> 00:28:10,400 Geen zorgen. Helemaal in orde. Dag. 439 00:28:12,280 --> 00:28:14,515 O, mijn god. 440 00:28:14,640 --> 00:28:17,000 Ze is tenslotte een oudere vrouw. 441 00:28:23,800 --> 00:28:26,363 Het spijt me zo. M'n excuses. - Laat maar. 442 00:28:31,200 --> 00:28:33,640 Fijne ramadan, mevrouw. Alstublieft. 443 00:28:35,280 --> 00:28:38,435 Alsjeblieft, je zou hier nog hazelnoot-qatayef hebben. 444 00:28:38,560 --> 00:28:40,875 De klant voor u nam de laatste mee. 445 00:28:41,000 --> 00:28:42,400 Nee. 446 00:28:42,560 --> 00:28:45,835 Wie was dat? - Hij is net weg. Hij heeft een grote snor. 447 00:28:45,960 --> 00:28:47,675 Wacht, we hebben hazelnoot-kunafa... 448 00:28:47,800 --> 00:28:52,425 Heerlijk, knapperig en smelt in je mond. Dat weet ik, maar ik wil het niet. 449 00:28:58,800 --> 00:29:02,680 Meneer. U daar met de qatayef. Meneer. 450 00:29:11,160 --> 00:29:13,515 De bende is er. - Heb je molokhia gemaakt? 451 00:29:13,640 --> 00:29:16,875 Ja, dit is de dertiende en laatste poging, hoop ik. 452 00:29:17,000 --> 00:29:19,313 God helpe ons. Kom. - 'God helpe ons.' 453 00:29:30,920 --> 00:29:33,835 Nee, Osama. - Sorry, dit is de laatste keer. 454 00:29:33,960 --> 00:29:37,235 Spaar me. - Als het slecht is, ruim ik het meteen op. 455 00:29:37,360 --> 00:29:39,955 Straks kun je mij opruimen met deze molokhia. 456 00:29:40,080 --> 00:29:44,393 Vanwaar de molokhia-obsessie? Maak iets makkelijkers. Ik kook voor je. 457 00:29:46,080 --> 00:29:47,235 Gaat het? 458 00:29:47,360 --> 00:29:50,080 Nee, het gaat niet. 459 00:29:53,840 --> 00:29:55,240 Luister, kapitein... 460 00:29:56,760 --> 00:29:58,635 toen m'n ouders stierven... 461 00:29:59,040 --> 00:30:03,275 probeerde Amina keer op keer mama's molokhia voor me te maken. 462 00:30:03,400 --> 00:30:04,555 Ik ben de tel kwijt. 463 00:30:04,680 --> 00:30:06,618 Tot ze het op een dag goed had. 464 00:30:08,800 --> 00:30:13,175 Ik weet niet of ik het maak voor mezelf, voor de kinderen, of voor wie. 465 00:30:14,280 --> 00:30:17,235 Wat ik wel weet, is dat de dag dat ik die molokhia proefde... 466 00:30:17,360 --> 00:30:19,673 ik dacht dat alles goed zou komen. 467 00:30:20,200 --> 00:30:23,640 En dat alles dat gebeurde... voorbij zou gaan. 468 00:30:34,760 --> 00:30:36,160 Hoe is het? 469 00:30:40,360 --> 00:30:45,315 Precies hetzelfde als die van haar. Voeg nog wat zout toe, maar goed gedaan. 470 00:30:45,440 --> 00:30:46,515 Kom op, kapitein. 471 00:30:46,640 --> 00:30:51,453 Als ik niet wist dat Amina was overleden, zou ik denk dat zij het had gemaakt. 472 00:30:52,080 --> 00:30:54,275 Het zit niet op de bodem, toch? 473 00:30:54,400 --> 00:30:55,715 Nee, het is perfect. 474 00:30:55,840 --> 00:30:57,675 De textuur is dik, hè? - Het is molokhia. 475 00:30:57,800 --> 00:30:59,195 Gewoon een beetje zout. 476 00:30:59,320 --> 00:31:01,120 Het kan ook zonder. 477 00:31:02,640 --> 00:31:05,355 Sorry, kun je me nog een laatste plezier doen? 478 00:31:05,480 --> 00:31:06,880 Ja, jongen, zeg maar. 479 00:31:08,240 --> 00:31:09,640 Mag ik een knuffel? 480 00:31:10,400 --> 00:31:12,920 Je kent m'n situatie. Ik bedoel... - Ja. 481 00:31:13,920 --> 00:31:16,515 Wil je de deur knuffelen? - Nee, het is prima. 482 00:31:16,640 --> 00:31:18,040 Bedankt. - Bedankt. 483 00:31:23,080 --> 00:31:25,955 Hala? Fijne ramadan. - Fijne ramadan. 484 00:31:26,080 --> 00:31:27,915 Kun je me helpen? - Natuurlijk. 485 00:31:28,040 --> 00:31:29,954 Wat is dit? - Vuilniszakken. 486 00:31:30,080 --> 00:31:33,715 Je bent hilarisch. Wat is dit? - Wat denk je dat het is? Eten. 487 00:31:33,840 --> 00:31:37,555 Mam maakte het zodat jullie eerste iftar geen afhaalmaaltijden zijn... 488 00:31:37,680 --> 00:31:40,355 of eten van je buitenlandse vriendinnen. 489 00:31:40,480 --> 00:31:42,235 Geen zorgen. Ze koken niet. 490 00:31:42,360 --> 00:31:43,462 Kom binnen. 491 00:31:43,588 --> 00:31:47,025 Sorry, ik heb haast. - Vijf minuten. Zeg de kinderen gedag. 492 00:31:47,440 --> 00:31:48,840 Huilde je? 493 00:31:49,800 --> 00:31:51,300 Ik heb molokhia gemaakt. 494 00:31:52,240 --> 00:31:53,640 Kom binnen. 495 00:31:55,480 --> 00:31:57,043 Wat is er mis met mannen? 496 00:32:12,560 --> 00:32:15,123 God helpe je. - Een momentje, alstublieft. 497 00:32:19,360 --> 00:32:21,915 Heb ik m'n portemonnee laten liggen? Bedankt. 498 00:32:22,040 --> 00:32:23,835 Nee, u bent hem niet vergeten. 499 00:32:23,960 --> 00:32:28,315 Ik wil alleen de hazelnoot-qatayef. - Beroof je me tijdens de ramadan? 500 00:32:28,440 --> 00:32:31,435 Zie ik eruit als iemand die dat doet in de ramadan? 501 00:32:31,560 --> 00:32:33,315 Of op een andere dag? 502 00:32:33,440 --> 00:32:34,840 Ik koop hem. 503 00:32:35,040 --> 00:32:37,760 Dat was de laatste in de winkel. 504 00:32:38,360 --> 00:32:41,075 Ik heb een beter idee. Koop hem morgen. 505 00:32:41,200 --> 00:32:44,435 Ik geef u alles, maar geef me de qatayef. 506 00:32:44,560 --> 00:32:47,515 Doe je dit echt voor een qatayef-schotel? 507 00:32:47,640 --> 00:32:49,040 Echt? 508 00:32:49,800 --> 00:32:51,300 Ik kan het niet geloven. 509 00:32:52,440 --> 00:32:57,080 In godsnaam. Nee, natuurlijk niet. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 510 00:32:59,200 --> 00:33:00,638 M'n vrouw is overleden. 511 00:33:01,520 --> 00:33:03,395 Gecondoleerd. Wat erg voor je. 512 00:33:04,280 --> 00:33:08,795 Ze is weg en ik heb haar teleurgesteld. Sorry dat ik dit deel met een vreemde. 513 00:33:08,920 --> 00:33:12,640 Probeer het te begrijpen. Ze vroeg me nooit om veel. 514 00:33:13,400 --> 00:33:17,650 Al haar verzoeken waren simpel, zoals vragen om deze qatayef-schotel. 515 00:33:18,080 --> 00:33:19,580 Alstublieft, ik smeek u. 516 00:33:21,240 --> 00:33:24,990 Geef me de qatayef. Ik wil m'n kinderen niet teleurstellen... 517 00:33:25,640 --> 00:33:27,715 zoals ik hun moeder teleurstelde. 518 00:33:27,840 --> 00:33:31,235 Ik wil niet dat ze het gevoel hebben dat er iets ontbreekt. 519 00:33:31,360 --> 00:33:32,915 Ik zou het erg waarderen. 520 00:33:33,040 --> 00:33:34,760 Ik... 521 00:33:35,280 --> 00:33:39,395 Het spijt me, maar m'n vrouw belt en ik moet dit aannemen. 522 00:33:39,520 --> 00:33:40,549 Ja, schat. 523 00:33:40,675 --> 00:33:42,035 De qatayef? Ik ging erheen. 524 00:33:42,160 --> 00:33:45,973 Ik ben eerder weggegaan van m'n werk, maar kon er geen vinden. 525 00:33:52,120 --> 00:33:53,395 Nee, morgen. 526 00:33:53,520 --> 00:33:56,880 Schat, ik haal er morgen, en ik haal basbousa voor je. 527 00:33:57,640 --> 00:34:01,515 Mirna, dat meen je niet. Wat is er? Wat dan nog als ik te laat was? 528 00:34:01,640 --> 00:34:03,765 Ik ging vroeg weg... - Alstublieft. 529 00:34:05,120 --> 00:34:07,955 Wat is er? - Hier is uw qatayef. Eet smakelijk. 530 00:34:08,080 --> 00:34:09,315 Nee, ik haal basbousa. 531 00:34:09,440 --> 00:34:12,835 Stel uw vrouw niet teleur zoals ik de mijne teleurstelde. 532 00:34:12,960 --> 00:34:15,960 Fijne ramadan. Mogen jullie elkaar altijd hebben. 533 00:34:21,400 --> 00:34:23,275 Je hebt de verrassing verpest. 534 00:34:23,400 --> 00:34:25,560 Ik heb de qatayef die je wilde. 535 00:34:26,080 --> 00:34:27,840 Ja, schat. Dus? 536 00:34:28,400 --> 00:34:31,435 Wat denk je? Jij bent degene die dingen overhaast. 537 00:34:31,560 --> 00:34:33,595 Welke kaas? Dat heb je niet gezegd. 538 00:34:33,720 --> 00:34:36,533 Ik haal geen kaas. Niet mijn probleem. Godv... 539 00:34:46,960 --> 00:34:48,360 Youssef. 540 00:34:49,480 --> 00:34:50,880 Bedankt. 541 00:34:51,040 --> 00:34:52,440 Hoe gaat het, Youssef? 542 00:34:54,360 --> 00:34:56,110 Bedankt voor de uitnodiging. 543 00:34:59,280 --> 00:35:00,680 Graag gedaan. 544 00:35:01,480 --> 00:35:04,875 Al Amadi? - Hazelnoot-qatayef. 545 00:35:05,000 --> 00:35:08,375 Karima zei dat jullie er dol op zijn. - De uitnodiging. 546 00:35:09,280 --> 00:35:10,355 Begrepen. 547 00:35:10,480 --> 00:35:11,955 Sorry, het is het vasten. 548 00:35:12,080 --> 00:35:13,180 Dat is oké. 549 00:35:13,306 --> 00:35:15,806 Welkom. Fijn dat je er bent. Kom binnen. 550 00:35:17,800 --> 00:35:21,925 Was die man in de winkel je man? - Welke man? Ik ben niet getrouwd. 551 00:35:22,880 --> 00:35:24,280 Kom binnen. 552 00:35:27,280 --> 00:35:28,680 Nee, ga hier zitten. 553 00:35:43,360 --> 00:35:44,595 Het spijt me. 554 00:35:44,720 --> 00:35:47,908 Bid voor haar tijdens de iftar. God hebbe haar ziel. 555 00:35:48,920 --> 00:35:51,715 Kunnen we de soep en Hala's eten overslaan... 556 00:35:51,840 --> 00:35:53,465 en de molokhia proeven? 557 00:35:55,913 --> 00:35:57,067 En? 558 00:35:57,240 --> 00:35:59,315 Osama, je bent een genie. 559 00:35:59,440 --> 00:36:00,840 Het is je gelukt. 560 00:36:01,255 --> 00:36:02,395 Goed gedaan. 561 00:36:02,520 --> 00:36:05,275 Hoe heb je het gedaan? - Het is een geheim familierecept. 562 00:36:05,400 --> 00:36:08,588 Maar ik beloof dat ik het elke dag voor jullie maak. 563 00:36:09,120 --> 00:36:13,275 Ik ga me wassen voor het eten. Ik wilde het gewoon weten. Smakelijk. 564 00:36:13,400 --> 00:36:14,800 Goed gedaan, vriend. 565 00:36:21,960 --> 00:36:26,035 Wat is dat nou? Welke kruiden zijn dit? Zeep? 566 00:36:26,160 --> 00:36:29,000 Het spijt ons zo, Miss Howayda. - Het is oké. 567 00:36:35,160 --> 00:36:38,920 Hoe kun je dat eten, coach Hanafi? - Het is lekker. 568 00:36:40,040 --> 00:36:41,715 Het mist alleen wat... 569 00:36:41,840 --> 00:36:43,240 molokhia? 570 00:36:43,933 --> 00:36:44,955 Het is eetbaar. 571 00:36:45,080 --> 00:36:48,515 Oké, Hanafi. Eet het dan maar op, want jij kunt het eten. 572 00:36:48,640 --> 00:36:52,475 Jullie ook, kinderen. Eet wat, zodat we z'n hart niet breken. 573 00:36:52,600 --> 00:36:54,788 Hij stond de hele dag in de keuken. 574 00:36:56,392 --> 00:36:57,515 Ik kan het niet. 575 00:36:57,640 --> 00:37:01,015 FATMA: HANY KWAM NIET OPDAGEN IK WOU DAT JE WAS GEKOMEN 576 00:37:03,640 --> 00:37:06,155 en m'n man heeft het druk met werk, zoals gewoonlijk. 577 00:37:06,280 --> 00:37:08,343 Hij houdt het meest van z'n werk. 578 00:37:12,640 --> 00:37:14,703 Hij houdt het meest van z'n werk. 579 00:37:15,720 --> 00:37:17,158 Maar dat ben ik gewend. 580 00:37:19,880 --> 00:37:21,280 Is dat Amina's stem? 581 00:37:25,800 --> 00:37:30,395 Ze hield vast erg van je. - Ze hield van me? Heb je niet geluisterd? 582 00:37:30,520 --> 00:37:35,320 Ze hield van je, want ze tolereerde je. Anderen zouden dat niet doen. 583 00:37:39,280 --> 00:37:41,835 Ik wil het over Karima hebben. 584 00:37:41,960 --> 00:37:44,600 Ik weet dat het m'n zaken niet zijn. 585 00:37:45,320 --> 00:37:48,355 Ik zou me er niet mee bemoeien als ze niet zo goed kon acteren. 586 00:37:48,480 --> 00:37:50,240 Acteren? - Wist je dat niet? 587 00:37:51,720 --> 00:37:54,533 Het zou niet het eerste zijn wat ik niet weet. 588 00:37:56,280 --> 00:37:59,355 Is talent niet goed? Ik zie het probleem niet. 589 00:37:59,480 --> 00:38:02,755 Karima wil geen auditie doen voor het schooltoneelstuk. 590 00:38:02,880 --> 00:38:04,440 Vanwege haar moeder. 591 00:38:06,760 --> 00:38:08,160 Praat met haar. 592 00:38:09,400 --> 00:38:10,800 Doe ik. 593 00:38:19,360 --> 00:38:20,760 Lieverd. 594 00:38:22,120 --> 00:38:23,235 Lieverd. 595 00:38:23,360 --> 00:38:25,155 Fijne ramadan, knapperd. 596 00:38:25,280 --> 00:38:26,715 Fijne ramadan. - Um Hashem. 597 00:38:26,840 --> 00:38:28,440 Karkour, liefje. 598 00:38:29,960 --> 00:38:34,635 Fijne ramadan. Kijk, ogenblikje. Ik heb iets geweldigs voor jullie. Kijk. 599 00:38:34,760 --> 00:38:36,115 Tada. - Wauw. 600 00:38:36,240 --> 00:38:38,275 Dus? - Bedankt. Het is heel mooi. 601 00:38:38,400 --> 00:38:41,315 Zeker dat ze dezelfde Um Hashem is die ik vanochtend heb gebeld? 602 00:38:41,440 --> 00:38:42,595 Ja. 603 00:38:42,720 --> 00:38:45,395 Zou het het vasten zijn, of haat ze ons gewoon? 604 00:38:45,520 --> 00:38:48,155 Um Hashem, perfecte timing. 605 00:38:48,280 --> 00:38:49,835 Kun je thee voor ons maken? 606 00:38:49,960 --> 00:38:52,195 Thee maken? - Als je het niet erg vindt. 607 00:38:52,320 --> 00:38:55,715 Ik kwam de kinderen opvrolijken met lantaarns voor de ramadan. 608 00:38:55,840 --> 00:38:59,155 Niemand van jullie heeft daaraan gedacht, en jullie willen thee? 609 00:38:59,280 --> 00:39:01,115 Dus het is niet het vasten. 610 00:39:01,240 --> 00:39:04,155 Wat zeg je, Maradona van de Nijl? Kan ik je helpen? 611 00:39:04,280 --> 00:39:07,440 Nee, Um Hashem. Heel erg bedankt. 612 00:39:11,560 --> 00:39:12,635 Youssef, die vrouw... 613 00:39:12,760 --> 00:39:15,448 Ze is in orde, Hanafi. Die vrouw is in orde. 614 00:39:16,040 --> 00:39:18,915 Laat haar met rust en maak geen direct oogcontact... 615 00:39:19,040 --> 00:39:20,555 en het komt goed. 616 00:39:20,680 --> 00:39:22,560 Rustig aan, Hanafi. 617 00:39:24,920 --> 00:39:26,320 Eet dit. 618 00:39:31,720 --> 00:39:34,908 OSAMA: HET ETEN WAS GEWELDIG ZEGEN JE MOEDERS HANDEN 619 00:39:36,440 --> 00:39:40,880 HALA: WEN ER MAAR NIET AAN, KEREL 620 00:39:46,960 --> 00:39:50,075 Karima, kunnen we even praten voor je gaat slapen? 621 00:39:50,200 --> 00:39:51,600 Ja, zeker, papa. 622 00:39:54,400 --> 00:39:55,555 Hoe gaat het? 623 00:39:55,680 --> 00:39:57,080 Alles goed. 624 00:39:58,920 --> 00:40:02,233 Waarom wil je geen auditie doen voor het schooltoneel? 625 00:40:02,360 --> 00:40:04,298 Miss Howayda heeft het verteld. 626 00:40:04,720 --> 00:40:07,970 En ze zei ook dat je de beste actrice op school bent. 627 00:40:08,360 --> 00:40:11,160 Waarom wil je dat niet doen? - Vanwege mama. 628 00:40:15,480 --> 00:40:17,105 Mag ik je nog iets vragen? 629 00:40:18,080 --> 00:40:22,200 Als mama nog leefde, zou je dan auditie hebben gedaan? 630 00:40:24,240 --> 00:40:28,715 Ze zei altijd dat ik auditie moest doen. - Dan moet je het voor haar doen. 631 00:40:28,840 --> 00:40:33,240 Ze zou heel trots en blij van bovenaf naar je kijken. 632 00:40:34,160 --> 00:40:35,955 En jij? - Wat, lieverd? 633 00:40:36,080 --> 00:40:37,480 Kom je kijken? 634 00:40:37,840 --> 00:40:42,120 Ik zit op de eerste rij en klap uit volle borst. 635 00:40:48,720 --> 00:40:50,675 O, een klein verzoek. 636 00:40:50,800 --> 00:40:55,675 Mail je Hala de datum van het toneelstuk zodat we het regelen en niet vergeten? 637 00:41:04,720 --> 00:41:06,120 Koffie? 638 00:41:06,360 --> 00:41:07,760 Ja, graag. 639 00:41:09,720 --> 00:41:11,315 Zijn deze qatayef goed? 640 00:41:11,440 --> 00:41:12,875 Ik vind ze niet lekker. 641 00:41:13,000 --> 00:41:14,995 Volgens de kinderen heb je ze overal gezocht. 642 00:41:15,120 --> 00:41:16,595 Amina was er dol op. 643 00:41:16,720 --> 00:41:20,408 God hebbe haar ziel. Zo te horen was ze een geweldige vrouw. 644 00:41:22,760 --> 00:41:24,510 En haar smaak in desserts... 645 00:41:25,360 --> 00:41:26,985 is eigenlijk best raar. 646 00:41:33,640 --> 00:41:36,390 Ik weet niet hoe we vandaag zijn doorgekomen. 647 00:41:37,200 --> 00:41:39,195 Of hoe we morgen doorkomen. 648 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Dat lukt je wel. 649 00:41:40,880 --> 00:41:42,635 Net als elke andere dag. 650 00:41:42,760 --> 00:41:45,355 Zo zijn de dagen, en je komt er wel doorheen. 651 00:41:45,480 --> 00:41:49,275 Het punt is, kom je erdoorheen, of komen ze over jou heen? 652 00:41:49,400 --> 00:41:50,800 O, jeetje. - Ja. 653 00:41:51,600 --> 00:41:53,000 Luister, vrouw. 654 00:41:54,600 --> 00:41:57,875 Ik weet niet of ik de kinderen het gevoel kan geven... 655 00:41:58,000 --> 00:42:00,515 dat er niets is veranderd na hun moeders dood. 656 00:42:00,640 --> 00:42:02,040 Waarom wil je dat? 657 00:42:03,400 --> 00:42:04,800 Kijk. 658 00:42:05,680 --> 00:42:07,930 Is dit niet het recept van je vrouw? 659 00:42:08,320 --> 00:42:12,795 Oké. Als je het aan de meest bekwame kok ter wereld geeft... 660 00:42:12,920 --> 00:42:17,955 en zegt: 'Ik wil dat je het recept volgt precies zoals het is geschreven'... 661 00:42:18,080 --> 00:42:21,205 zou het dan hetzelfde zijn als Amina's molokhia? 662 00:42:21,840 --> 00:42:24,635 Ik denk het niet. Iedereen heeft z'n eigen touch. 663 00:42:24,760 --> 00:42:26,160 Zeg dat tegen jezelf. 664 00:42:28,160 --> 00:42:32,473 Je kinderen hebben herinneringen aan hun moeder in de vorige ramadans. 665 00:42:32,840 --> 00:42:36,465 Het is nu aan jou om herinneringen te maken in de volgende. 666 00:42:39,760 --> 00:42:46,715 HOWAYDA MELDING 667 00:42:46,840 --> 00:42:53,800 HOWAYDA: KARIMA HEEFT ZICH AANGEMELD VOOR HET TONEELSTUK, DANKZIJ JOU. 668 00:43:01,520 --> 00:43:03,315 ZOEK OM TE BEGINNEN 669 00:43:03,440 --> 00:43:06,840 AMINA RAMADAN VIDEO 670 00:43:07,640 --> 00:43:10,475 Dit is waar de video van vandaag eindigt. 671 00:43:10,600 --> 00:43:13,155 Maar eerst wil ik jullie ergens aan herinneren. 672 00:43:13,280 --> 00:43:15,675 Deze gelegenheden zijn belangrijk voor onze kinderen. 673 00:43:15,800 --> 00:43:19,195 Het is een geweldige kans om een band met ze te krijgen... 674 00:43:19,320 --> 00:43:22,315 en ze te leren dat een thuis meer is dan muren. 675 00:43:22,440 --> 00:43:24,190 Het is gebouwd op samenzijn. 676 00:43:25,520 --> 00:43:29,270 Het kan een moment zijn dat we met onze kinderen doorbrengen. 677 00:43:31,160 --> 00:43:36,240 Altijd, overal, of bij iets wat ons herinnert aan goede tijden. 678 00:43:37,240 --> 00:43:39,835 We moeten met ze samenkomen om goede daden te doen. 679 00:43:39,960 --> 00:43:41,360 Heb je dadels? - Vang. 680 00:43:42,200 --> 00:43:44,195 Goed gedaan. - Of iets doen wat ze leuk vinden. 681 00:43:44,320 --> 00:43:45,720 Opwarmen. 682 00:43:51,120 --> 00:43:52,745 En het belangrijkste is... 683 00:43:53,680 --> 00:43:55,430 laat niets dat verpesten. 684 00:43:57,360 --> 00:44:01,298 Wees altijd bij de mensen van wie je houdt en die van je houden. 685 00:44:02,680 --> 00:44:05,995 Vergeet nooit dat omringd zijn door onze dierbaren... 686 00:44:06,120 --> 00:44:07,933 het allerbelangrijkste is. 687 00:44:09,320 --> 00:44:11,945 Geniet zoveel mogelijk van je samenkomsten. 688 00:44:16,240 --> 00:44:18,865 Zelfs als je andere dingen moet opofferen. 689 00:44:24,200 --> 00:44:29,720 WAAR BEN JE? HADDEN WE NIET AFGESPROKEN HET BUDGET TE HERZIEN VOOR EID? 690 00:44:46,840 --> 00:44:52,115 HALA: EID MUBARAK 691 00:44:52,240 --> 00:44:57,520 HALA: HEB JE DAT BEGREPEN? OF MOET IK HET IN HET DUITS ZEGGEN? 692 00:44:59,160 --> 00:45:01,280 Hé, man. 693 00:45:02,040 --> 00:45:03,100 Hallo. - Hallo. 694 00:45:03,226 --> 00:45:05,351 Bent u de broer van mevrouw Amina? 695 00:45:05,631 --> 00:45:06,675 Wie bent u? 696 00:45:06,800 --> 00:45:09,238 Ik ben Ragab. Ik ben hier een makelaar. 697 00:45:09,640 --> 00:45:12,203 Ik wilde u iets vertellen over Mrs Amina. 698 00:45:17,520 --> 00:45:20,115 Weten jullie zeker dat Amina dit appartement heeft gehuurd? 699 00:45:20,240 --> 00:45:22,155 Ze betaalde zes maanden vooruit. - Waarom? 700 00:45:22,280 --> 00:45:26,955 Luister, ik probeerde u al een tijdje te bereiken om privé met u te praten. 701 00:45:27,080 --> 00:45:29,518 Waarom? - Ik zei dat hij dat moest doen. 702 00:45:30,040 --> 00:45:33,315 Als ik u het geld en de spullen van uw zus niet schuldig was... 703 00:45:33,440 --> 00:45:35,320 hadden we niets gezegd. 704 00:45:36,000 --> 00:45:38,688 Ze vertrouwde me om dit geheim te houden... 705 00:45:39,240 --> 00:45:42,553 tot ze haar man vertelde dat ze hierheen verhuisde. 706 00:49:15,880 --> 00:49:18,480 Vertaling: Mieke Vanhengel 706 00:49:19,305 --> 00:50:19,442 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-