1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 MOEDERDAG FEESTPRIJS 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,155 Waarom ben je ertegen? 3 00:00:10,280 --> 00:00:13,835 Omdat dit Moeder van het Jaar-ding één moeder zou eren... 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,195 terwijl alle moeders dat verdienen, wat spanning kan veroorzaken. 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,315 En wat vinden de kinderen ervan? 6 00:00:19,440 --> 00:00:22,395 En niet alleen ik, maar ook de school wil het niet. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,640 Pardon. Ik zie jullie in de aula. 8 00:00:30,560 --> 00:00:34,515 Weer de prijs voor Moeder van het Jaar? Je zou die sowieso winnen. 9 00:00:34,640 --> 00:00:36,675 Het maakt me niet uit of ik win... 10 00:00:36,800 --> 00:00:39,115 en of je vrienden me de perfecte moeder vinden. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,115 Wat telt, is hoe jullie me zien. 12 00:00:41,240 --> 00:00:42,915 Je bent al de beste moeder ter wereld. 13 00:00:43,040 --> 00:00:45,595 En jij de beste persoon in m'n leven. Ik heb al gewonnen. 14 00:00:45,720 --> 00:00:47,470 Kom, anders zijn we te laat. 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,069 Dus, Kouky? 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,915 Doe je dit jaar geen auditie? 17 00:00:57,040 --> 00:01:00,353 Je acteerde zo goed in de video's die je me liet zien. 18 00:01:00,960 --> 00:01:03,555 Ik weet niet of ik kan optreden voor een groot publiek. 19 00:01:03,680 --> 00:01:04,680 Weet je, Kouky? 20 00:01:05,200 --> 00:01:08,995 Toen ik zwanger was van jou, wist ik niet of ik een goede moeder kon zijn. 21 00:01:09,120 --> 00:01:12,635 En hier ben ik. Een moeder op een moederdagevenement. 22 00:01:12,760 --> 00:01:16,198 En m'n kinderen willen dat ik Moeder van het Jaar wordt. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,360 Miss Howayda. - Karima. 24 00:01:20,920 --> 00:01:22,320 Hoe gaat het? 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,435 En met jou, Mansour? - Goed. 26 00:01:24,560 --> 00:01:26,155 Hoi, Howayda. - Hoi, Amina. 27 00:01:26,280 --> 00:01:28,915 Je bent zoveel afgevallen. Hoe heb je dat gedaan? 28 00:01:29,040 --> 00:01:31,760 Mama heeft... - Ik heb een goede diëtist. 29 00:01:32,360 --> 00:01:33,835 Hij regelt alles. 30 00:01:33,960 --> 00:01:35,995 Ben je hier voorgoed terug? 31 00:01:36,120 --> 00:01:39,755 Nee. Ik heb een korte pauze en wilde wat papierwerk regelen. 32 00:01:39,880 --> 00:01:41,915 Ik vertrek morgen. - Succes. 33 00:01:42,040 --> 00:01:44,155 Doe je auditie voor het toneelstuk? 34 00:01:44,280 --> 00:01:47,075 Zie je? Ik zei dat net, maar ze is nerveus. 35 00:01:47,200 --> 00:01:49,888 Als je van iets houdt, moet je het proberen. 36 00:01:50,400 --> 00:01:51,755 Je hebt niets te verliezen. 37 00:01:51,880 --> 00:01:55,275 Wacht, ik denk dat m'n Uber hier is. Ja, ik moet gaan. 38 00:01:55,400 --> 00:01:58,595 Leuk je te zien. - Stuur me foto's van het toneelstuk. 39 00:01:58,720 --> 00:02:00,120 Dag. - Laten we gaan. 40 00:02:04,520 --> 00:02:06,315 Ga maar vast. Ik kom eraan. 41 00:02:06,440 --> 00:02:08,360 Hassan. Kom hier. 42 00:02:10,480 --> 00:02:12,320 Vertel eens, wat is er mis? 43 00:02:12,880 --> 00:02:14,235 Ga je niet naar binnen? 44 00:02:14,360 --> 00:02:15,675 Ik ga naar de wc. 45 00:02:15,800 --> 00:02:17,115 Dat is deze kant op. 46 00:02:17,240 --> 00:02:18,640 Wat is er? 47 00:02:18,880 --> 00:02:20,280 Waarom huil je? 48 00:02:20,840 --> 00:02:24,278 Ik wil niet naar binnen zonder mam, God hebbe haar ziel. 49 00:02:26,560 --> 00:02:27,960 God hebbe haar ziel. 50 00:02:28,920 --> 00:02:33,170 Maar vandaag is het Moederdag. Je moet naar binnen en je mama vieren. 51 00:02:33,560 --> 00:02:35,685 Wens haar ook een fijne Moederdag. 52 00:02:37,880 --> 00:02:39,818 Bewaar haar in je hart, Hassan. 53 00:02:40,480 --> 00:02:41,880 Vergeet haar nooit. 54 00:02:42,920 --> 00:02:46,275 Onthoud elke goede herinnering. Alles. 55 00:02:46,400 --> 00:02:49,213 Zolang je dat doet, zal ze altijd bij je zijn. 56 00:02:51,680 --> 00:02:53,235 Ik wil je iets vragen. 57 00:02:53,360 --> 00:02:55,915 Als je moeder hier was op Moederdag... 58 00:02:56,040 --> 00:02:59,715 en je wenste haar geen fijne Moederdag, hoe zou ze zich dan voelen? 59 00:02:59,840 --> 00:03:03,755 Ze zou overstuur zijn. - Dan moet je haar vieren. 60 00:03:03,880 --> 00:03:08,760 En stop met huilen. Ze zou overstuur zijn als ze je zag huilen op haar dag. 61 00:03:09,560 --> 00:03:13,320 Kom op. Ik ga niet naar dit evenement zonder jou. Oké? 62 00:03:15,040 --> 00:03:18,600 Luister, ga naast Karima en Mansour zitten. Ik kom eraan. 63 00:03:22,280 --> 00:03:23,755 Fijn dat je kon komen. 64 00:03:23,880 --> 00:03:28,255 Bedankt, schat. Het spijt me. Ik ben hier al twintig minuten verdwaald. 65 00:03:28,640 --> 00:03:31,203 Is de school groter geworden? - Juist, ja. 66 00:03:31,600 --> 00:03:35,635 Dit zou niet gebeuren als je met mij naar evenementen kwam. Maar goed... 67 00:03:35,760 --> 00:03:39,520 Ik dacht dat je het weer zou overslaan, zoals elk jaar. 68 00:03:40,120 --> 00:03:41,520 Wat vind je ervan? 69 00:03:42,040 --> 00:03:43,560 Ik ben er toch? 70 00:03:46,000 --> 00:03:47,195 Geen zorgen, Amina. 71 00:03:47,320 --> 00:03:51,820 Ik mis nooit meer een evenement. Niet volgend jaar, of welk jaar dan ook. 72 00:03:52,640 --> 00:03:54,395 Ze hebben geluk met jou. - Goedenavond. 73 00:03:54,520 --> 00:03:57,235 Kom, het is begonnen. - Bedankt dat u er bent. 74 00:03:57,360 --> 00:03:59,915 En dat u op tijd bent. - Ik heb ook geluk. 75 00:04:00,040 --> 00:04:01,075 Zoals altijd... - Kom. 76 00:04:01,200 --> 00:04:05,960 Komen we op deze dag samen om Moederdag te vieren. 77 00:04:06,840 --> 00:04:11,920 Een moeder voedt haar kinderen op, voedt hen en offert zo veel voor hen op. 78 00:04:13,520 --> 00:04:17,080 Daarom wil ik alle moeders hier uitnodigen... 79 00:04:17,600 --> 00:04:21,850 om samen met hun kinderen op het podium te komen en het te vieren. 80 00:04:23,000 --> 00:04:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 81 00:05:07,640 --> 00:05:09,600 CATALOG 82 00:06:23,560 --> 00:06:27,440 AFLEVERING VIER 83 00:06:41,520 --> 00:06:42,955 Dat was het voor vandaag. 84 00:06:43,080 --> 00:06:45,195 Hopelijk hebben jullie iets van elkaar geleerd. 85 00:06:45,320 --> 00:06:46,758 Tot de volgende sessie. 86 00:06:53,240 --> 00:06:54,640 Dokter. 87 00:06:55,720 --> 00:06:59,360 Ik wil uw mening over iets vragen. - Natuurlijk, zeg maar. 88 00:07:00,000 --> 00:07:02,625 Ik heb iets ontdekt over m'n overleden zus. 89 00:07:03,200 --> 00:07:05,638 Iets wat ik nooit heb geweten. Niemand. 90 00:07:06,320 --> 00:07:11,035 Ze was van plan haar man te verlaten, maar ze stierf voor ze dat kon doen. 91 00:07:11,160 --> 00:07:15,395 Nu weet ik het niet. Moet ik het hem vertellen? 92 00:07:15,520 --> 00:07:16,755 Ik wil je dit vragen. 93 00:07:16,880 --> 00:07:19,275 Wat als de vrouw van wie je hield stierf... 94 00:07:19,400 --> 00:07:23,835 en je maanden later ontdekte dat ze je wilde verlaten? 95 00:07:23,960 --> 00:07:27,315 Hoe zou jij je dan voelen? - Ik weet het niet, maar... 96 00:07:27,440 --> 00:07:30,628 Ik zou het recht hebben om het te weten, en hij ook. 97 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 Ik snap het. 98 00:07:32,360 --> 00:07:34,155 Maar als we iemand verliezen... 99 00:07:34,280 --> 00:07:36,275 blijven alleen de goede herinneringen over. 100 00:07:36,400 --> 00:07:39,338 Soms is dat het enige wat we nog van hen hebben. 101 00:07:41,280 --> 00:07:42,515 Ken je haar reden? 102 00:07:42,640 --> 00:07:45,195 Dat maakt me niet uit. - Maar hem wel. 103 00:07:45,320 --> 00:07:48,195 En het zal aan hem vreten tot hij dat weet. 104 00:07:48,320 --> 00:07:51,560 Niemand zal hem gerust kunnen stellen. 105 00:07:55,240 --> 00:07:58,195 SPECIALE AANBIEDING KORTING VOOR MOEDERDAG 106 00:07:58,320 --> 00:08:04,120 MIJN LIEVE MAMA NOG EEN WEEK TE GAAN #MOEDERDAG 107 00:08:07,320 --> 00:08:09,383 Karima, waarom ben je zo laat op? 108 00:08:10,200 --> 00:08:11,600 Ik kon niet slapen. 109 00:08:14,560 --> 00:08:16,080 Waarom niet, lieverd? 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,600 Ik mis mama zo. 111 00:08:19,480 --> 00:08:21,835 Wat deed je toen oma Karima stierf? 112 00:08:21,960 --> 00:08:25,795 Deed het geen pijn om iedereen foto's met hun moeders te zien posten... 113 00:08:25,920 --> 00:08:27,858 terwijl die van jou weg was? 114 00:08:29,400 --> 00:08:33,355 Karima, toen m'n moeder stierf, waren er geen sociale media. 115 00:08:33,480 --> 00:08:34,980 Maar wat kunnen we doen? 116 00:08:35,400 --> 00:08:36,875 Trouwens, liefje... 117 00:08:37,000 --> 00:08:40,040 je kunt een foto met mama posten. 118 00:08:40,560 --> 00:08:45,520 Niemand zei dat mama moet leven als we onze foto's willen posten. 119 00:08:46,920 --> 00:08:48,003 Vertel eens. 120 00:08:48,360 --> 00:08:50,235 Hoe gaat het met het toneelstuk? 121 00:08:50,360 --> 00:08:53,515 De auditie is morgen. Ik ben bang dat ik het niet goed ga doen. 122 00:08:53,640 --> 00:08:57,515 Probeer het gewoon. Hoe weet je dat als je het niet probeert? 123 00:08:57,640 --> 00:08:58,875 Weet je, Karima? 124 00:08:59,000 --> 00:09:03,755 Toen ik besloot m'n oude baan op te zeggen en m'n eigen bedrijf te beginnen... 125 00:09:03,880 --> 00:09:06,155 was ik ook in de war, nerveus en bang. 126 00:09:06,280 --> 00:09:07,680 En kijk nu eens. 127 00:09:07,960 --> 00:09:11,085 Het bedrijf zit vol werknemers, en alles gaat goed. 128 00:09:12,040 --> 00:09:13,665 Je zorgen maken, Karima... 129 00:09:14,400 --> 00:09:16,715 maakt deel uit van succes. 130 00:09:16,840 --> 00:09:18,550 Mama zei ook zoiets. 131 00:09:18,676 --> 00:09:19,715 Zie je wel? 132 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 Nou, niet precies. 133 00:09:22,600 --> 00:09:24,315 Kom je naar de auditie? 134 00:09:24,440 --> 00:09:25,555 Natuurlijk. 135 00:09:25,680 --> 00:09:29,075 Maar wat is een auditie precies? Ik begrijp het niet. 136 00:09:29,200 --> 00:09:30,600 Breng ik iets mee? 137 00:09:31,680 --> 00:09:34,755 Het is een try-out voor het stuk. - O, een interview. 138 00:09:34,880 --> 00:09:36,443 Dat had je moeten zeggen. 139 00:09:37,000 --> 00:09:40,840 Oké, ik vraag toestemming aan Miss Howayda, en ik zal er zijn. 140 00:09:44,080 --> 00:09:45,995 Waarom ben je wakker, Mansour? 141 00:09:46,120 --> 00:09:48,755 Ik kan niet slapen. Ik heb binnenkort een grote wedstrijd. 142 00:09:48,880 --> 00:09:51,600 Coach Hanafi zei dat er scouts komen kijken. 143 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 Ik zei net tegen Karima dat je zorgen maken... 144 00:09:58,760 --> 00:10:01,155 deel uitmaakt van succes. 145 00:10:01,280 --> 00:10:04,235 Ik ben bang dat ik de wedstrijd verpest of verlies. 146 00:10:04,360 --> 00:10:06,920 Je gaat winnen en goed spelen. 147 00:10:07,680 --> 00:10:10,835 Kom op, eet deze broodjes op. We hebben morgen school. 148 00:10:10,960 --> 00:10:12,360 Welterusten. 149 00:10:18,560 --> 00:10:21,995 Wat heeft hij op die broodjes gedaan? Ze zien er raar uit. 150 00:10:22,120 --> 00:10:23,800 Maak je een ander voor me? 151 00:10:26,840 --> 00:10:29,355 Om af te ronden wat ik zei... 152 00:10:29,480 --> 00:10:32,675 als onze kinderen steun nodig hebben... 153 00:10:32,800 --> 00:10:34,915 geven we die. - Heb je je e-mail gecontroleerd? 154 00:10:35,040 --> 00:10:36,440 Geef ze het gevoel... 155 00:10:36,614 --> 00:10:37,635 Ja. 156 00:10:37,760 --> 00:10:40,475 Dit was ons zwakste kwartaal sinds de lancering. 157 00:10:40,600 --> 00:10:42,475 Hoe dan ook, ik... - Ik smeek je. 158 00:10:42,600 --> 00:10:45,663 Ik wil nu geen 'Waar is die oude Youssef?'-speech. 159 00:10:46,520 --> 00:10:47,555 Ik ben in de war. 160 00:10:47,680 --> 00:10:51,075 Ik probeer weer op de been te komen, Tamer. Dat zie je. 161 00:10:51,200 --> 00:10:54,035 Ik wilde voorstellen uit te gaan. - Pardon? 162 00:10:54,160 --> 00:10:57,435 Ashraf is terug en wil afspreken. - Zeg dat hij langskomt. 163 00:10:57,560 --> 00:11:00,235 Ik zei 'uitgaan'. Wanneer ben je voor het laatst uitgegaan? 164 00:11:00,360 --> 00:11:02,435 Ik neem de kinderen elke vrijdag mee uit. 165 00:11:02,560 --> 00:11:06,595 Ik vraag naar jou. Wanneer ben je voor het laatst met mensen weggegaan? 166 00:11:06,720 --> 00:11:07,915 Ik weet het niet eens meer. 167 00:11:08,040 --> 00:11:13,400 Dus je bent helemaal hierheen gekomen om papieren te printen? 168 00:11:15,120 --> 00:11:17,955 Je had naar een gewone drukkerij kunnen gaan. 169 00:11:18,080 --> 00:11:20,440 Waarom? Jullie hebben een printer. 170 00:11:20,920 --> 00:11:22,983 Ben je hier voor de printer? - Ja. 171 00:11:24,280 --> 00:11:25,680 Oké. 172 00:11:27,880 --> 00:11:29,675 Wat wil je afdrukken? 173 00:11:29,800 --> 00:11:31,075 Niet veel. 174 00:11:31,200 --> 00:11:32,955 Een paar dingen. 175 00:11:33,080 --> 00:11:37,275 M'n diploma, een scan van m'n paspoort, het gebruikelijke ambassadegedoe. 176 00:11:37,400 --> 00:11:39,790 Wil je nog steeds het land verlaten? 177 00:11:39,916 --> 00:11:40,995 Ja. 178 00:11:41,120 --> 00:11:43,760 Ik heb geen sterke reden om te blijven. 179 00:11:45,200 --> 00:11:47,235 Of wel? - Nee, je hebt gelijk. 180 00:11:47,360 --> 00:11:48,880 Die heb je niet. 181 00:11:51,320 --> 00:11:53,720 Wanneer zijn jullie klaar met werken? 182 00:11:55,840 --> 00:11:57,435 Als het werk klaar is. 183 00:11:57,560 --> 00:11:58,620 O, god. 184 00:11:58,746 --> 00:12:00,621 Hala, hoe laat stoppen jullie? 185 00:12:01,840 --> 00:12:03,435 Rond 17.00 of 18.00 uur. 186 00:12:03,560 --> 00:12:06,995 Geweldig. Zullen we ergens heen gaan om 18.00 uur... 187 00:12:07,120 --> 00:12:10,995 om over deze sterke reden te praten waardoor ik misschien blijf? 188 00:12:11,120 --> 00:12:14,760 Nee, ik doe niets na het werk. Naar de hel met die reden. 189 00:12:16,440 --> 00:12:20,475 Ik schaam me nu zo erg dat ik net zo goed naar het vliegveld kan gaan. 190 00:12:20,600 --> 00:12:23,680 Kunnen we een dag in het weekend afspreken? 191 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 We regelen wel iets. 192 00:12:33,960 --> 00:12:35,400 Ga je gang, Karima. 193 00:12:37,080 --> 00:12:40,160 Waarom zie ik meelijden voor mij... 194 00:12:40,800 --> 00:12:42,200 in je ogen? 195 00:12:42,400 --> 00:12:45,213 Moederschap is geen last die zwaar weegt op... 196 00:12:45,680 --> 00:12:47,993 Geen probleem, lieverd. Nog één keer. 197 00:12:48,520 --> 00:12:51,560 Karima, 'medelijden', zoals we hebben geoefend. 198 00:12:55,760 --> 00:12:57,395 Het spijt me. Vergeef me. 199 00:12:57,520 --> 00:12:59,145 Geen zorgen. - Hoi, Karima. 200 00:13:01,600 --> 00:13:04,355 Waarom zie ik medelijden voor mij in je ogen? 201 00:13:04,480 --> 00:13:07,035 Moederschap is geen last die zwaar weegt op een vrouw. 202 00:13:07,160 --> 00:13:08,755 Het is een eer en een voorrecht. 203 00:13:08,880 --> 00:13:11,435 Het verheft ons boven de wereld en haar ijdelheden. 204 00:13:11,560 --> 00:13:15,035 Moeders zijn hoger in aanzien dan de groten en de edelen. 205 00:13:15,160 --> 00:13:18,348 Dus bespaar me je medelijden. Ik heb het niet nodig. 206 00:13:28,840 --> 00:13:30,755 Het spijt me zo, meneer. 207 00:13:30,880 --> 00:13:33,212 Vergeef me. Ze is m'n dochter. 208 00:13:33,338 --> 00:13:34,395 Dus... 209 00:13:34,520 --> 00:13:36,240 Pardon, het spijt me. 210 00:13:36,960 --> 00:13:40,080 Wat? Was het fout om je binnen te laten? - Sorry. 211 00:13:40,273 --> 00:13:41,395 Ze is zo goed. 212 00:13:41,520 --> 00:13:43,400 Zelfs ik kan dat niet zeggen. 213 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 Bravo, Karima. Bravo. 214 00:13:48,520 --> 00:13:51,280 Je was zo goed. Hoe kom je aan al die charme? 215 00:13:51,960 --> 00:13:53,395 MAZEN: HOE GING HET? 216 00:13:53,520 --> 00:13:57,208 Hanya vraagt hoe het ging. - Oké. Zeg haar dat ik hallo zei. 217 00:13:59,560 --> 00:14:00,960 Je was geweldig. 218 00:14:01,640 --> 00:14:03,235 Dus? Wat zeiden ze? 219 00:14:03,360 --> 00:14:06,035 Je was geweldig. Ze zijn onder de indruk. - Zie je? 220 00:14:06,160 --> 00:14:09,355 Ze laten de anderen nog auditie doen, dan beslissen ze. 221 00:14:09,480 --> 00:14:13,635 Ben je klaar met de auditie? We maken het podium klaar voor de Moeder... 222 00:14:13,760 --> 00:14:16,073 Zeg het me als je klaar bent. Pardon. 223 00:14:16,560 --> 00:14:17,960 Natuurlijk. 224 00:14:24,400 --> 00:14:27,150 Ik was niet voorbereid op dit Moederdag-ding. 225 00:14:28,680 --> 00:14:31,493 Het moet moeilijk zijn voor Karima en Mansour. 226 00:14:33,480 --> 00:14:34,635 Je bent een godsgeschenk. 227 00:14:34,760 --> 00:14:37,115 Weet je wat je me geeft, of heb je hulp nodig? 228 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 Pardon? 229 00:14:39,280 --> 00:14:40,595 Hou toch op. 230 00:14:40,720 --> 00:14:44,395 Ik maak me zorgen om de kinderen en jij wil een moederdagcadeau? 231 00:14:44,520 --> 00:14:46,875 Word je niet betaald? - Hé, wacht even. 232 00:14:47,000 --> 00:14:50,115 Je betaalt me om voor de kinderen te zorgen. 233 00:14:50,240 --> 00:14:54,400 Maar strijken en koffiezetten doe ik uit de goedheid van m'n hart. 234 00:14:55,400 --> 00:14:58,435 Voor Karima en Mansour zou je kunnen doen... 235 00:14:58,560 --> 00:15:01,995 wat je vader voor jou en Hanafi heeft gedaan toen jullie moeder stierf. 236 00:15:02,120 --> 00:15:03,145 Hij was er niet. 237 00:15:03,271 --> 00:15:05,395 God hebbe zijn ziel. - Dat weet ik niet. 238 00:15:05,520 --> 00:15:07,555 Mijn hemel, wat weet je niet? 239 00:15:07,680 --> 00:15:10,715 Of hij leeft of dood is. Hij ging weg toen ze zwanger was. 240 00:15:10,840 --> 00:15:14,115 Hij verliet haar en Hanafi, en verliet mij voor m'n geboorte. 241 00:15:14,240 --> 00:15:16,240 Ik heb z'n gezicht nooit gezien. 242 00:15:16,800 --> 00:15:18,200 Dat is vreemd. 243 00:15:19,320 --> 00:15:20,720 Hé, Um Hashem. 244 00:15:22,080 --> 00:15:26,115 Zou m'n vaders afwezigheid de belangrijkste reden kunnen zijn dat ik... 245 00:15:26,240 --> 00:15:28,595 niet goed ben in dit hele vaderschap? 246 00:15:28,720 --> 00:15:32,515 Daar. Kijk. Ik was ook niet goed in strijken. 247 00:15:32,640 --> 00:15:35,800 Maar kijk. Ik heb het zelf geleerd. In m'n eentje. 248 00:15:36,320 --> 00:15:37,720 Het is gewoon zo. 249 00:15:38,640 --> 00:15:40,078 Trek aan. Graag gedaan. 250 00:15:41,120 --> 00:15:43,640 Je hebt het gestreken overhemd gekreukt. 251 00:15:53,325 --> 00:15:54,434 Goedenavond. 252 00:15:54,560 --> 00:15:56,623 Een tafelreservering onder Tamer. 253 00:16:06,360 --> 00:16:07,555 Goedenavond, jongens. 254 00:16:07,680 --> 00:16:09,275 Goedenavond. - Joe. 255 00:16:09,400 --> 00:16:10,835 Ashraf. - Ik heb je gemist. 256 00:16:10,960 --> 00:16:12,355 Ik jou ook. - Alles goed? 257 00:16:12,480 --> 00:16:14,475 Alles goed. Lang geleden, Rasha. 258 00:16:14,600 --> 00:16:17,155 Hoe gaat het met jou en de kinderen? - Goed. 259 00:16:17,280 --> 00:16:21,035 Sorry dat ik er niet was sinds Amina... - Maak je geen zorgen. 260 00:16:21,160 --> 00:16:24,720 Ik zal je voorstellen. Hend, m'n nicht. - Hallo. 261 00:16:25,960 --> 00:16:28,710 Hoi. Een genoegen. - Het genoegen is aan mij. 262 00:16:33,440 --> 00:16:37,155 Kon je niet zeggen dat het een dubbele date was, zodat ik wegbleef? 263 00:16:37,280 --> 00:16:40,840 Je hebt het verkeerd begrepen. Hend is er niet voor mij. 264 00:16:41,760 --> 00:16:43,680 Nee, dat meen je niet. 265 00:16:45,080 --> 00:16:48,235 Ik zag Bob buiten. Zullen we even gedag zeggen? 266 00:16:48,360 --> 00:16:49,435 Ja, laten we gaan. 267 00:16:49,560 --> 00:16:50,960 Kom op, Rasha. 268 00:17:00,760 --> 00:17:02,160 Ik bedoel... 269 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 Ik weet echt niet... 270 00:17:04,600 --> 00:17:09,350 wie die Bob is. Hij kent al m'n vrienden, maar ik ken hem niet. Maar goed. 271 00:17:12,400 --> 00:17:13,795 Amina? 272 00:17:13,920 --> 00:17:16,555 Amina, m'n vrouw. God hebbe haar ziel. 273 00:17:16,680 --> 00:17:17,955 Gecondoleerd. 274 00:17:18,080 --> 00:17:19,480 Bedankt. 275 00:17:20,000 --> 00:17:23,675 Ik ook. M'n man, Hassan, is twee jaar geleden overleden. 276 00:17:23,800 --> 00:17:27,050 Moge hij rusten in vrede. - Moge hij rusten in vrede. 277 00:17:28,720 --> 00:17:32,475 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik begrijp het. Je bent hier om... 278 00:17:32,600 --> 00:17:34,555 Nee. Ik... Wacht even. Ik ook. 279 00:17:34,680 --> 00:17:38,755 Ik ben hier ook in geluisd, dus we zitten in hetzelfde schuitje. 280 00:17:38,880 --> 00:17:40,280 Godzijdank. 281 00:17:43,040 --> 00:17:45,200 Laten we bestellen. Oké. - Graag. 282 00:17:48,080 --> 00:17:49,156 Bedankt. 283 00:17:49,440 --> 00:17:51,155 Heb je kinderen? 284 00:17:51,280 --> 00:17:52,635 Karima en Mansour. 285 00:17:52,760 --> 00:17:54,360 Zegen ze. - Bedankt. 286 00:17:55,360 --> 00:17:56,835 Ik ook, trouwens. - O? 287 00:17:56,960 --> 00:17:59,920 Ik heb Mariam en Mohammed. 288 00:18:00,920 --> 00:18:02,435 Schattig. - Hoe gaat het bij jou? 289 00:18:02,560 --> 00:18:03,600 Jeetje. 290 00:18:03,726 --> 00:18:05,566 Het gaat m'n petje te boven. 291 00:18:06,040 --> 00:18:08,475 Ik ben in de war en begrijp helemaal niets. 292 00:18:08,600 --> 00:18:12,913 Dat is normaal. Als je goed kijkt, zie je dat ik het ook moeilijk heb. 293 00:18:16,720 --> 00:18:19,555 Papa, de wifi werkt niet. Je hebt het abonnement niet betaald. 294 00:18:19,680 --> 00:18:23,760 O nee. Ik ook. Ik heb ons internet ook niet betaald. 295 00:18:24,760 --> 00:18:26,160 Dan moeten we betalen. 296 00:18:31,760 --> 00:18:33,160 Daar is m'n auto. 297 00:18:34,760 --> 00:18:37,920 Oké, Hend. Het was leuk je te ontmoeten. 298 00:18:38,720 --> 00:18:43,835 Ik moest echt met iemand praten die hetzelfde doormaakt. 299 00:18:43,960 --> 00:18:46,875 De laatste tijd voel ik me helemaal alleen. 300 00:18:47,000 --> 00:18:48,400 Nee. 301 00:18:49,160 --> 00:18:52,315 Na wat je me vertelde over Amina en de video's... 302 00:18:52,440 --> 00:18:54,190 ben je zeker niet alleen. 303 00:18:55,320 --> 00:18:57,315 Zo te horen was je heel verliefd. 304 00:18:57,440 --> 00:19:01,640 'Was'? Ik ben nog steeds verliefd op haar. 305 00:19:02,760 --> 00:19:06,835 Zo erg dat hier zijn voelt alsof ik vreemdga, Hend. 306 00:19:06,960 --> 00:19:08,835 Nee, kom op. Niet overdrijven. 307 00:19:08,960 --> 00:19:11,315 Heeft ze je gedurende je hele huwelijk... 308 00:19:11,440 --> 00:19:17,635 nooit betrapt op het versturen van een sms'je of op flirten met iemand? 309 00:19:17,760 --> 00:19:21,840 Ik heb amper met haar geflirt, behalve bij speciale gelegenheden. 310 00:19:23,520 --> 00:19:24,920 Ik was een idioot. 311 00:19:25,840 --> 00:19:27,240 Wat denk je? 312 00:19:28,320 --> 00:19:30,995 Waarover? - Mensen in onze situatie. 313 00:19:31,120 --> 00:19:34,395 Moeten we iemand anders ontmoeten en een relatie aangaan... 314 00:19:34,520 --> 00:19:39,195 of blijven we alleen, en dragen we alles alleen? 315 00:19:39,320 --> 00:19:42,040 Het hangt ervan af waarom ik dat wil doen. 316 00:19:42,640 --> 00:19:45,435 Is het voor mij? Of voor de kinderen? 317 00:19:45,560 --> 00:19:48,280 Nee, dat doen we nooit voor de kinderen. 318 00:19:49,960 --> 00:19:55,200 Meestal is dat wat we onszelf vertellen om onze acties te rechtvaardigen. 319 00:19:56,120 --> 00:19:58,320 Goed, als het voor mij is... 320 00:20:00,800 --> 00:20:02,920 Ik denk niet dat ik dat nu kan. 321 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 Weet je wat ik blijf denken? 322 00:20:07,760 --> 00:20:09,198 Als ik was gestorven... 323 00:20:10,600 --> 00:20:13,413 zou Hassan dit alles niet alleen aankunnen. 324 00:20:14,440 --> 00:20:18,075 Natuurlijk niet. Jullie zijn zo slim en weten hoe alles moet. 325 00:20:18,200 --> 00:20:19,600 En wij zijn nutteloos. 326 00:20:20,640 --> 00:20:24,195 Doe maar rustig. We zijn allebei vergeten te betalen voor internet. 327 00:20:24,320 --> 00:20:25,541 Nee. 328 00:20:25,760 --> 00:20:28,155 Ik zie dat je een zware last draagt. 329 00:20:28,280 --> 00:20:29,960 En je doet het zo goed. 330 00:20:31,440 --> 00:20:34,690 Ik weet zeker dat Amina trots op je zou zijn geweest. 331 00:20:36,600 --> 00:20:38,000 Leuk je te ontmoeten. 332 00:20:39,000 --> 00:20:40,680 Fijne avond. - Jij ook. 333 00:20:53,120 --> 00:20:55,075 HALA: WAT IK ME AFVROEG, 334 00:20:55,200 --> 00:21:02,200 GA JE NOG ERGENS ANDERS HEEN BEHALVE BUITENLANDSE AMBASSADES? 335 00:21:10,360 --> 00:21:13,800 Welk land is dit waar iedereen zo leuk en hilarisch is? 336 00:21:15,320 --> 00:21:18,755 Hou je je van de domme? Je lacht als een idioot. 337 00:21:18,880 --> 00:21:21,320 Als iemand die met een meisje praat. 338 00:21:22,080 --> 00:21:24,455 Het is een meisje, hè? - Ja, dat klopt. 339 00:21:27,800 --> 00:21:29,200 Hala is echt grappig. 340 00:21:29,760 --> 00:21:31,160 Hala wie? 341 00:21:32,760 --> 00:21:34,160 Je weet wel, Hala. 342 00:21:37,480 --> 00:21:39,440 Hala die met mij werkt? - Ja. 343 00:21:41,960 --> 00:21:43,195 Jij kleine duivel. 344 00:21:43,320 --> 00:21:45,075 Ik wilde het met je bespreken. 345 00:21:45,200 --> 00:21:50,320 Wat denk je? Ze is een goed mens, toch? - Ze is zo solide als maar kan. Ze is... 346 00:21:52,440 --> 00:21:55,315 Hala komt uit Mohandessin. Heb je daarvoor een visum nodig? 347 00:21:55,440 --> 00:21:58,690 Ik wil misschien niet langer met buitenlanders daten. 348 00:21:59,920 --> 00:22:02,075 Ik wil me focussen op Hala. - Weet ze dat? 349 00:22:02,200 --> 00:22:05,915 Ik gaf hints, maar ze begreep het niet. - Nee, ze begreep het. 350 00:22:06,040 --> 00:22:08,715 Hala is slim en scherpzinnig. Ze begreep het. 351 00:22:08,840 --> 00:22:11,555 Wat dan? Denk je dat ze niet geïnteresseerd is? 352 00:22:11,680 --> 00:22:15,715 Ze geeft je haar volle aandacht en jullie sturen elkaar voortdurend. 353 00:22:15,840 --> 00:22:17,240 Dus ze vindt je leuk. 354 00:22:17,720 --> 00:22:19,120 Dat is beter, Mansour. 355 00:22:21,040 --> 00:22:23,200 Goed gedaan. Kom op. 356 00:22:25,600 --> 00:22:27,915 Gebruik je veters, Mansour. 357 00:22:28,040 --> 00:22:29,440 Neem het over, Ahmed. 358 00:22:33,920 --> 00:22:35,320 Hé, man. 359 00:22:35,920 --> 00:22:38,555 Tamer regelde een date zodat je je focust op je werk? 360 00:22:38,680 --> 00:22:40,743 Kun je je dat voorstellen? - Knap? 361 00:22:42,080 --> 00:22:43,635 Wat maakt het uit? 362 00:22:43,760 --> 00:22:45,595 Daar denk ik niet eens aan. 363 00:22:45,720 --> 00:22:49,783 Waarom denk je er niet aan? - Omdat het niet het juiste moment is. 364 00:22:51,720 --> 00:22:54,275 Is er iemand anders? - Je maakt me gek. 365 00:22:54,400 --> 00:22:56,713 Ik vraag het gewoon. - Vraag dat niet. 366 00:23:00,400 --> 00:23:02,440 Maar je zou het me vertellen? 367 00:23:06,920 --> 00:23:08,840 Jeetje, jongens. Wat is dit? 368 00:23:09,600 --> 00:23:11,800 Die Mamagroepen maken me gek. 369 00:23:12,520 --> 00:23:15,895 Is iemand gescheiden of weduwe en op zoek naar een man? 370 00:23:18,320 --> 00:23:19,720 Nou? 371 00:23:21,080 --> 00:23:22,480 Wat is er? 372 00:23:26,080 --> 00:23:29,768 Karima heeft haar moeder opgegeven voor Moeder van het Jaar. 373 00:23:33,520 --> 00:23:34,920 Hé, Karima. 374 00:23:36,120 --> 00:23:37,155 Heb je het druk? 375 00:23:37,280 --> 00:23:40,035 Ik verzamel foto's van mama voor Moeder van het Jaar. 376 00:23:40,160 --> 00:23:41,960 Kunnen we praten? 377 00:23:43,200 --> 00:23:46,075 Waarom heb je mama opgegeven voor de wedstrijd? 378 00:23:49,640 --> 00:23:52,115 Waarom niet? Heb ik niet het recht om mama te vieren? 379 00:23:52,240 --> 00:23:53,640 Natuurlijk. 380 00:23:54,640 --> 00:23:56,395 Ik bedoelde... - Rustig aan, papa. 381 00:23:56,520 --> 00:23:59,955 Wat maakt iemand Moeder van het Jaar? Alles wat ze voor ons doet, toch? 382 00:24:00,080 --> 00:24:02,555 Je hebt zelf gezegd dat ze daardoor voortleeft. 383 00:24:02,680 --> 00:24:07,315 En dat we het moeten voortzetten, toch? - Ja. Maar ik wilde... 384 00:24:07,440 --> 00:24:10,675 Ik heb haar niet opgegeven uit verdriet om haar. 385 00:24:10,800 --> 00:24:13,640 We zijn het haar verschuldigd. Niet dan? 386 00:24:14,680 --> 00:24:16,080 Ja, Karima. 387 00:24:17,087 --> 00:24:18,115 Maar luister... 388 00:24:18,240 --> 00:24:20,435 Je zei dat ik m'n foto met mama kon posten... 389 00:24:20,560 --> 00:24:24,880 en haar kon vieren, en dat ze daarvoor niet hoeft te leven. 390 00:24:29,040 --> 00:24:30,440 Juist. 391 00:24:31,080 --> 00:24:32,675 Alles wat je zei, klopt. 392 00:24:32,800 --> 00:24:34,200 Maar weet je... 393 00:24:34,800 --> 00:24:36,720 mama wint misschien niet. 394 00:24:37,640 --> 00:24:39,075 Dan vieren ze haar niet. 395 00:24:39,200 --> 00:24:43,263 Dat maakt niet uit, als ik het maar doe. Of ze nu hier is of niet. 396 00:24:54,280 --> 00:24:58,675 Youssef. Gaan we escaleren? - Dat moet. We hebben een escalatie nodig. 397 00:24:58,800 --> 00:25:02,475 Escalatie? Ik begrijp het niet. - De Mamagroepen zijn verdeeld over Amina. 398 00:25:02,600 --> 00:25:04,635 We moeten nu handelen. De gemoederen lopen op. 399 00:25:04,760 --> 00:25:06,195 Mensen kunnen geblokkeerd raken. 400 00:25:06,320 --> 00:25:09,195 Dat is niet meer gebeurd sinds we spullen vonden in Mohyi's etui. 401 00:25:09,320 --> 00:25:10,515 Mohyi's etui? - Ja. 402 00:25:10,640 --> 00:25:12,675 Wie zou z'n kind Mohyi noemen? 403 00:25:12,800 --> 00:25:15,515 Wat zat er in z'n etui waardoor jullie elkaar blokkeerden? 404 00:25:15,640 --> 00:25:18,755 Die wonden rijten we niet open. - We laten het achter ons. 405 00:25:18,880 --> 00:25:21,130 Dit is de schuld van Mohyi's moeder. 406 00:25:22,680 --> 00:25:25,155 Mrs Hana, hou op met me te verwarren. 407 00:25:25,280 --> 00:25:27,475 Waarom blazen jullie dingen op? 408 00:25:27,600 --> 00:25:31,115 Wat als Karima haar moeder wil opgeven in de Moeder van het Jaar-wedstrijd? 409 00:25:31,240 --> 00:25:32,595 Dit is Hadeels schuld. 410 00:25:32,720 --> 00:25:35,035 Het was haar idee. De wedstrijd en zo. 411 00:25:35,160 --> 00:25:38,595 Ze wilde het al jaren doen. - Amina was tegen. 412 00:25:38,720 --> 00:25:40,408 Laten we het hem zien? - Ja. 413 00:25:41,040 --> 00:25:42,440 Wat laten zien? 414 00:25:45,360 --> 00:25:47,275 Als jullie problemen hebben met je kinderen... 415 00:25:47,400 --> 00:25:50,595 en hulp nodig hebben, zijn jullie hier aan het juiste adres. 416 00:25:50,720 --> 00:25:54,155 Ik ben Hadeel en dit is mijn kanaal. Het Handboek, met Hadeel. 417 00:25:54,280 --> 00:25:55,680 Ze imiteert Amina. 418 00:25:57,120 --> 00:26:01,515 Dus jullie zien geen probleem? - Was deze wedstrijd niet jouw voorstel? 419 00:26:01,640 --> 00:26:07,035 Iedereen heeft gestemd en vond het goed. - Ja, maar Karima's moeder is overleden. 420 00:26:07,160 --> 00:26:09,795 Amina, moge ze rusten in vrede, is weg. 421 00:26:09,920 --> 00:26:13,595 Dus omdat haar moeder is overleden, is ze haar moeder niet meer? 422 00:26:13,720 --> 00:26:15,075 Mrs Hadeel. 423 00:26:15,200 --> 00:26:18,600 Dit is Mr Youssef, Amina's man en Karima's vader. 424 00:26:20,600 --> 00:26:22,000 Hallo. 425 00:26:22,600 --> 00:26:24,515 Dat bedoelde ik niet. 426 00:26:24,640 --> 00:26:26,595 Gecondoleerd. - Bedankt. 427 00:26:26,720 --> 00:26:28,715 Maar laat me u iets vertellen. 428 00:26:28,840 --> 00:26:31,435 We kunnen dit rustig bespreken. 429 00:26:31,560 --> 00:26:33,915 Vindt u het goed wat Karima wil doen? 430 00:26:34,040 --> 00:26:36,728 Aangezien we dit rustig willen bespreken... 431 00:26:36,920 --> 00:26:40,195 als aan het licht komt dat de host van een ouderschapskanaal... 432 00:26:40,320 --> 00:26:44,595 tegen een meisje is dat haar moeder wil opgeven als Moeder van het Jaar... 433 00:26:44,720 --> 00:26:45,995 vindt u dat goed? 434 00:26:46,120 --> 00:26:48,235 Ik ben helemaal niet tegen haar. 435 00:26:48,360 --> 00:26:50,075 Ten tweede, en belangrijker... 436 00:26:50,200 --> 00:26:55,035 als ouder moet u haar helpen de dood van haar moeder te verwerken. 437 00:26:55,160 --> 00:26:58,595 U moet haar niet helpen in haar verdriet te blijven leven. 438 00:26:58,720 --> 00:27:02,835 Eigenlijk is het m'n rol als ouder om m'n dochter te steunen. 439 00:27:02,960 --> 00:27:06,395 Ik geloof dat Amina hetzelfde zei in al haar video's... 440 00:27:06,520 --> 00:27:09,755 die u volgens mij allemaal hebt gezien en uit het hoofd hebt geleerd. 441 00:27:09,880 --> 00:27:13,755 Wat bedoelt u? - Amina leeft nog voor mij en onze dochter. 442 00:27:13,880 --> 00:27:17,693 Ik ben bang dat ze teleurgesteld is als haar moeder niet wint. 443 00:27:18,080 --> 00:27:21,315 Zelfs als ze wint, is dat uit medelijden. 444 00:27:21,440 --> 00:27:24,235 Amina gaf nooit om het winnen van zo'n wedstrijd. 445 00:27:24,360 --> 00:27:27,435 En ik geloof, mevrouw, dat ze tegen de wedstrijd was. 446 00:27:27,560 --> 00:27:31,035 Als dat het geval is, waarom moeten we Amina dan opnemen? 447 00:27:31,160 --> 00:27:33,755 Het was niet mijn beslissing, en ook niet die van Amina. 448 00:27:33,880 --> 00:27:35,515 Het is die van onze dochter. 449 00:27:35,640 --> 00:27:38,115 Mrs Farida, is er een wettelijke beperking... 450 00:27:38,240 --> 00:27:40,395 of een richtlijn van uw kant als school... 451 00:27:40,520 --> 00:27:43,635 of van het Ministerie van Onderwijs, of enige autoriteit... 452 00:27:43,760 --> 00:27:48,035 die een student verbiedt hun overleden moeder op te geven? 453 00:27:48,160 --> 00:27:51,355 Natuurlijk niet. Dat zou de school zelfs kunnen sluiten. 454 00:27:51,480 --> 00:27:53,435 De school heeft Karima's verzoek goedgekeurd. 455 00:27:53,560 --> 00:27:57,195 En we keuren het verzoek goed van elke student met een overleden moeder. 456 00:27:57,320 --> 00:28:01,595 Zo is het eerlijk. Niemand wordt gekozen om de gevoelens van hun kind te sparen. 457 00:28:01,720 --> 00:28:04,035 Ik waardeer uw vriendelijkheid. Pardon. 458 00:28:04,160 --> 00:28:05,560 Pardon. 459 00:28:10,840 --> 00:28:12,840 MOEDER VAN HET JAAR 460 00:28:13,640 --> 00:28:15,040 Dus, papa? 461 00:28:16,080 --> 00:28:17,635 Mama doet mee, lieverd. 462 00:28:17,760 --> 00:28:20,040 Echt? Heel erg bedankt, papa. 463 00:28:23,240 --> 00:28:24,640 Geef me een knuffel. 464 00:28:25,360 --> 00:28:27,040 Kom op, ga naar je lessen. 465 00:28:29,920 --> 00:28:33,555 Heel erg bedankt. - Ik heb niets gedaan, gewoon m'n werk. 466 00:28:33,680 --> 00:28:37,118 Maar praat met Karima zodat ze niet te veel hoop krijgt. 467 00:28:37,880 --> 00:28:40,130 Zoals je kunt zien, heeft ze dat al. 468 00:28:40,760 --> 00:28:45,385 Zelfs als de wedstrijd haar teleurstelt, gaat het erom dat ik dat niet doe. 469 00:28:45,720 --> 00:28:47,635 Als ik iets mag zeggen, meneer... 470 00:28:47,760 --> 00:28:51,760 u lijkt een beetje ongemakkelijk over wat Karima heeft gedaan. 471 00:28:52,280 --> 00:28:55,343 Maar het is oké. Het meisje houdt van haar moeder. 472 00:28:55,880 --> 00:28:57,800 Ik snap het, kapitein. 473 00:28:58,680 --> 00:29:02,305 Maar die vrouw, Hadeel, ook al kan ik haar niet uitstaan... 474 00:29:02,640 --> 00:29:04,160 heeft een punt. 475 00:29:05,320 --> 00:29:07,875 M'n grootste zorg is dat als Amina niet wint... 476 00:29:08,000 --> 00:29:10,395 Karima nog meer van streek is en het niet loslaat. 477 00:29:10,520 --> 00:29:11,715 'Het loslaat'? 478 00:29:11,840 --> 00:29:16,315 U draagt zelf nog steeds Mrs Amina's ring. 479 00:29:16,440 --> 00:29:18,253 Hoe kan zij het dan loslaten? 480 00:29:20,760 --> 00:29:22,840 Ziet u het probleem? 481 00:29:23,480 --> 00:29:25,235 Wat is het probleem, kapitein? 482 00:29:25,360 --> 00:29:27,915 Waarom is het een probleem dat ik nog van m'n vrouw hou? 483 00:29:28,040 --> 00:29:30,395 Ik heb van niemand anders gehouden en dat wil ik niet. 484 00:29:30,520 --> 00:29:35,715 Ik waardeer uw tedere gevoelens, maar ik bedoelde het elektriciteitspaneel. 485 00:29:35,840 --> 00:29:39,275 Ziet u het probleem of moeten we een elektricien bellen? 486 00:29:39,400 --> 00:29:40,555 Sorry. 487 00:29:40,680 --> 00:29:43,395 Ik maak me zorgen dat de mango's in de vriezer bederven. 488 00:29:43,520 --> 00:29:47,075 Vergeef me. Ik liet me meeslepen. - Dit kan zo niet langer. 489 00:29:47,200 --> 00:29:49,435 Het zou jammer zijn van de mango's. 490 00:29:49,560 --> 00:29:52,195 Vergeet die mango's. Ik bedoel uw situatie. 491 00:29:52,320 --> 00:29:55,355 Vergeet niet dat u een mens bent en behoeften hebt. 492 00:29:55,480 --> 00:29:59,980 U verdient het om een beetje te leven, zelfs als u rouwt om een geliefde. 493 00:30:07,120 --> 00:30:08,520 Ik ben moe, kapitein. 494 00:30:09,440 --> 00:30:10,840 Ik ben gewoon moe. 495 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Wat moet ik doen? 496 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 Een elektricien bellen. 497 00:30:31,320 --> 00:30:33,258 Moet ik je helpen met studeren? 498 00:30:33,880 --> 00:30:35,195 Help je me met math? 499 00:30:35,320 --> 00:30:37,155 Waarmee? - Math. 500 00:30:37,280 --> 00:30:39,035 Natuurlijk. Alles voor jou. 501 00:30:39,160 --> 00:30:42,515 Maar stop met dat Engels. Ik begrijp er niets van. 502 00:30:42,640 --> 00:30:47,315 Vertaal het voor me in het Arabisch, dan help ik je om het op te lossen. 503 00:30:47,440 --> 00:30:50,955 Zo studeer je ook Engels. Het is een win-win, weet je? 504 00:30:51,080 --> 00:30:52,835 Oké, ik vertaal het. - Doe maar. 505 00:30:52,960 --> 00:30:55,715 Als vier appels tweehonderd pond kosten... 506 00:30:55,840 --> 00:30:57,590 Dan is de verkoper een dief. 507 00:30:58,680 --> 00:31:00,115 Ik maak geen grapje. 508 00:31:00,240 --> 00:31:01,795 Niet? - Laat die maar zitten. 509 00:31:01,920 --> 00:31:05,955 Als Sherifs kantoor 80 kilometer van z'n huis is... 510 00:31:06,080 --> 00:31:10,520 Dan moet Sherif een baan dichter bij z'n huis zoeken. Wat een rit. 511 00:31:11,240 --> 00:31:12,880 Waarom lach je? 512 00:31:13,800 --> 00:31:18,480 Daar is die lach. Je hele gezicht lichtte op. 513 00:31:19,360 --> 00:31:21,280 Vertel eens. Wat zit je dwars? 514 00:31:22,320 --> 00:31:24,075 Niets. Ik ben in orde. 515 00:31:24,200 --> 00:31:25,995 Kom op, Mohammed. Pass de bal. 516 00:31:26,120 --> 00:31:28,400 Vooruit, Mans. Hij is van jou, Mans. 517 00:31:32,640 --> 00:31:34,040 Ik ben het zo zat. 518 00:31:38,160 --> 00:31:41,348 Kijk. Ik ga niet schreeuwen of m'n geduld verliezen. 519 00:31:42,200 --> 00:31:46,475 Ik word gek. Ik zei dat er een scout komt om hem te helpen z'n droom te bereiken. 520 00:31:46,600 --> 00:31:51,755 Hij zou het veld moeten verscheuren. - Rustig. Hij zei dat hij heel nerveus is. 521 00:31:51,880 --> 00:31:56,380 Als hij zo doorgaat, mist hij z'n kans. Ze komen niet zo makkelijk langs. 522 00:31:57,720 --> 00:31:59,120 Ik regel het wel. 523 00:32:00,320 --> 00:32:03,395 Ja, nu praten we, Hanafi. 524 00:32:03,520 --> 00:32:06,555 Als hij nerveus werd of z'n prestaties minder werden... 525 00:32:06,680 --> 00:32:08,395 hoe gingen jij en Amina daarmee om? 526 00:32:08,520 --> 00:32:11,835 Ze zou me bellen voor een dosis. - Een dosis van wat? 527 00:32:11,960 --> 00:32:14,915 Vanaf de Upper North Stand schudden we bergen... 528 00:32:15,040 --> 00:32:18,155 en uit volle borst juichen we voor de kampioenen... 529 00:32:18,280 --> 00:32:20,575 wat een machtig team wat een geweldig team. 530 00:32:20,701 --> 00:32:21,775 Ja. 531 00:32:21,901 --> 00:32:24,635 Zelfs m'n leven geven zou niet genoeg zijn... 532 00:32:24,760 --> 00:32:29,555 Waarom juich je niet? Zeg iets. - Wat moet ik zeggen? Jullie kennen het. 533 00:32:29,680 --> 00:32:33,115 Het maakt niet uit. Beweeg je lippen. Voel het. 534 00:32:33,240 --> 00:32:35,800 Oké, Hanafi. Ik zal het voelen. 535 00:32:37,720 --> 00:32:38,795 Vanuit de Upper... 536 00:32:38,920 --> 00:32:41,115 Voel het meer. - Meer? 537 00:32:41,240 --> 00:32:44,195 En uit volle borst juichen we voor de kampioenen 538 00:32:44,320 --> 00:32:45,840 Heel erg bedankt, papa. 539 00:32:46,920 --> 00:32:48,560 Denk eraan, Mansour. 540 00:32:49,080 --> 00:32:52,515 We zijn hier in dit stadion om deze spelers aan te moedigen. 541 00:32:52,640 --> 00:32:58,115 Maar op een dag ben jij degene die op het veld staat. 542 00:32:58,240 --> 00:33:03,355 En een grote menigte zal voor jou juichen en jouw naam scanderen. 543 00:33:03,480 --> 00:33:06,640 Denk je dat, papa? - Absoluut, vriend. 544 00:33:07,200 --> 00:33:09,955 Ze zullen wachten tot de bal je voet bereikt... 545 00:33:10,080 --> 00:33:13,155 om te zien wat Mansour Elqady ermee doet. 546 00:33:13,280 --> 00:33:18,915 Weet je wie er als eerste zal opstaan om te juichen en je naam te scanderen? 547 00:33:19,040 --> 00:33:21,200 Wie? - Ik, vriend. 548 00:33:30,480 --> 00:33:32,480 Je weet wel wat je moet zeggen. 549 00:33:33,000 --> 00:33:34,915 Voel het, Hanafi. Voel de kreet. 550 00:33:35,040 --> 00:33:38,115 Wat een machtig team wat een geweldig team 551 00:33:38,240 --> 00:33:41,320 zelfs m'n leven geven zou niet genoeg zijn 552 00:33:48,600 --> 00:33:50,355 Hoe kunnen we onze kinderen steunen... 553 00:33:50,480 --> 00:33:53,355 of in meer bekende termen, hun rots in de branding zijn? 554 00:33:53,480 --> 00:33:57,230 Als onze kinderen iets leuk vinden, een hobby of een sport... 555 00:33:57,560 --> 00:34:01,498 moeten we ze steunen en aanmoedigen en hun grootste fan zijn. 556 00:34:03,640 --> 00:34:08,328 Als onze kinderen steun nodig hebben, moeten we ze onvoorwaardelijk steunen. 557 00:34:11,320 --> 00:34:15,280 Als ze naar de menigte kijken, moeten ze ons als eerste zien. 558 00:34:16,000 --> 00:34:19,063 Als ze achterom kijken, moeten ze ons daar vinden. 559 00:34:19,892 --> 00:34:20,915 Wauw. 560 00:34:21,040 --> 00:34:22,665 Ze steunen en aanmoedigen. 561 00:34:25,120 --> 00:34:28,355 Als we geloven in hun dromen, doen zij dat ook. 562 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 En ze bereiken ze. 563 00:34:30,560 --> 00:34:33,000 Dat is alles voor de video van vandaag. 564 00:34:33,560 --> 00:34:36,280 Tot de volgende video van Amina's Catalogus. 565 00:34:37,320 --> 00:34:38,720 Het ga je goed. 566 00:34:42,240 --> 00:34:43,640 Papa. 567 00:34:44,006 --> 00:34:45,100 Wat is er? 568 00:34:45,226 --> 00:34:46,706 Mag ik naast je slapen? 569 00:34:48,840 --> 00:34:51,040 Natuurlijk. Kom op. 570 00:34:53,360 --> 00:34:54,760 Kom hier. 571 00:34:55,040 --> 00:34:56,115 Kom hier. 572 00:34:56,240 --> 00:34:57,247 Zo. 573 00:34:57,373 --> 00:34:58,811 Kom knuffelen met papa. 574 00:35:00,680 --> 00:35:03,800 IK HOU VAN MAMA 575 00:35:07,120 --> 00:35:09,955 Alle kinderen die hun moeder hebben opgegeven... 576 00:35:10,080 --> 00:35:12,915 komen ons vertellen waarom ze de prijs verdient. 577 00:35:13,040 --> 00:35:14,235 Bedankt, papa. 578 00:35:14,360 --> 00:35:15,435 Je geloofde in me. 579 00:35:15,560 --> 00:35:16,960 En je hielp me. 580 00:35:20,880 --> 00:35:25,840 Mama moet winnen omdat ze van me houdt, zelfs als ik het verpest of fouten maak. 581 00:35:27,280 --> 00:35:28,715 Ze luistert naar me. 582 00:35:28,840 --> 00:35:33,200 Zelfs als ik iets doms zeg, geeft ze me een speciaal gevoel. 583 00:35:33,800 --> 00:35:37,995 Ze is lief, en elke keer als ik denk dat dat alle liefde is die ze heeft... 584 00:35:38,120 --> 00:35:39,995 bewijst ze dat ik ongelijk heb. 585 00:35:40,120 --> 00:35:44,715 Mama is m'n veilige plek die ik nergens anders kan en zal vinden. 586 00:35:44,840 --> 00:35:45,875 Ik bof met jou. 587 00:35:46,000 --> 00:35:49,195 Ga, Karima. - Ze zet ons altijd op de eerste plaats. 588 00:35:49,320 --> 00:35:52,883 Ze offert zich op voor ons. Zonder haar zou ik niets zijn. 589 00:35:54,480 --> 00:35:58,560 Ik weet dat velen zich afvragen waarom ik mama heb opgegeven... 590 00:35:59,400 --> 00:36:01,213 ook al is ze er niet meer. 591 00:36:01,520 --> 00:36:03,760 Daarom deed ik het net. 592 00:36:04,960 --> 00:36:06,235 Ze is er niet meer. 593 00:36:06,360 --> 00:36:08,435 Er is zoveel dat ik haar had willen zeggen... 594 00:36:08,560 --> 00:36:10,498 maar ik kreeg nooit de kans. 595 00:36:17,800 --> 00:36:20,515 Ik wil haar bedanken voor haar tijd, inzet en liefde. 596 00:36:20,640 --> 00:36:23,595 Ik wil sorry zeggen voor elke keer dat ik haar van streek maakte. 597 00:36:23,720 --> 00:36:27,600 En voor alles wat ik nog ga doen wat ze niet leuk zou vinden. 598 00:36:28,120 --> 00:36:30,155 Ik wil zeggen dat ik van haar hou. 599 00:36:30,280 --> 00:36:33,840 Ik heb het vaak gezegd, maar het was nog niet genoeg. 600 00:36:35,280 --> 00:36:37,405 En nu kan ik het niet meer zeggen. 601 00:36:38,280 --> 00:36:41,905 Ik wou dat mama hier was zodat ik 'ja, mevrouw' kon zeggen. 602 00:36:42,280 --> 00:36:44,800 Ze vond het geweldig als ik dat zei. 603 00:36:50,360 --> 00:36:53,173 Het maakt me niet uit of ze de wedstrijd wint. 604 00:36:54,120 --> 00:36:58,795 Mama wilde niet de perfecte moeder zijn. Ze was gewoon een moeder. 605 00:36:58,920 --> 00:37:01,520 Ze klaagde nooit, zelfs toen ze ziek was. 606 00:37:02,240 --> 00:37:05,553 Ik wil mama vieren omdat ik haar dat verschuldigd ben. 607 00:37:05,760 --> 00:37:07,840 En voor mij en Mansour... 608 00:37:09,120 --> 00:37:11,955 was en blijft ze de beste moeder ter wereld. 609 00:37:12,080 --> 00:37:13,480 Bedankt. 610 00:37:36,720 --> 00:37:39,955 Nu gaan we stemmen en kiezen de studenten de winnende moeder. 611 00:37:40,080 --> 00:37:42,393 Het zou leuk zijn als iedereen stemt. 612 00:38:03,520 --> 00:38:04,920 Wat is er? 613 00:38:05,240 --> 00:38:07,428 Hebben Karima's woorden je geraakt? 614 00:38:10,080 --> 00:38:13,760 Als haar moeder niet wint, hoe zou ze zich dan voelen? 615 00:38:14,880 --> 00:38:19,380 Ik zal Amina nooit kunnen vervangen of haar afwezigheid kunnen goedmaken. 616 00:38:20,120 --> 00:38:22,370 Maak jouw afwezigheid goed, Youssef. 617 00:38:23,880 --> 00:38:27,035 Maak nieuwe herinneringen met ze en deel gelukkige momenten. 618 00:38:27,160 --> 00:38:28,720 Verspil geen tijd meer. 619 00:38:29,440 --> 00:38:31,003 We gaan weer naar binnen. 620 00:38:32,400 --> 00:38:33,800 Kom op. 621 00:38:42,800 --> 00:38:45,800 De winnaar van de Moeder van het Jaar-prijs is... 622 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 Amina Abul Fadl. 623 00:38:59,920 --> 00:39:03,420 Ga de prijs in ontvangst nemen. - Deze is voor jou, papa. 624 00:39:03,760 --> 00:39:06,635 Ben jij nu niet onze mama en papa? Ga hem halen. 625 00:39:08,120 --> 00:39:09,520 Vooruit. 626 00:39:15,200 --> 00:39:16,600 Meneer. 627 00:39:16,880 --> 00:39:18,320 Gefeliciteerd. 628 00:39:19,000 --> 00:39:20,400 U had gelijk. 629 00:39:22,400 --> 00:39:23,795 Eigenlijk... 630 00:39:23,920 --> 00:39:26,170 hadden we geen van beiden gelijk. 631 00:39:26,760 --> 00:39:27,915 Amina had gelijk. 632 00:39:28,040 --> 00:39:29,440 Inderdaad. 633 00:39:30,920 --> 00:39:32,320 Pardon. - Natuurlijk. 634 00:39:55,600 --> 00:39:57,000 Mijn... 635 00:39:57,840 --> 00:40:02,080 Mijn moeder stierf toen ik klein was. En sindsdien was 21 maart... 636 00:40:03,040 --> 00:40:04,760 een gewone dag voor me. 637 00:40:05,360 --> 00:40:08,173 De persoon die ik zou hebben gevierd, was weg. 638 00:40:10,880 --> 00:40:12,395 Tot m'n dochter kwam... 639 00:40:12,520 --> 00:40:14,635 en me een belangrijke les leerde. 640 00:40:14,760 --> 00:40:18,795 Ze zei: 'Papa, de moeder die we vieren hoeft niet te leven.' 641 00:40:18,920 --> 00:40:22,035 Toen ik erover nadacht, besefte ik dat ze gelijk had. 642 00:40:22,160 --> 00:40:25,160 En ik dank God dat je op je moeder lijkt, Karima. 643 00:40:27,040 --> 00:40:28,960 Het is een vreemd gevoel... 644 00:40:29,640 --> 00:40:31,120 om iemand te eren... 645 00:40:32,840 --> 00:40:35,795 als ze weg zijn, omdat ze de kans niet krijgen... 646 00:40:35,920 --> 00:40:39,160 om al die dankbaarheid en waardering te zien. 647 00:40:39,920 --> 00:40:42,595 Hou van je moeders terwijl ze nog bij je zijn. 648 00:40:42,720 --> 00:40:44,120 Hou veel van ze. 649 00:40:45,800 --> 00:40:49,050 Toon waardering aan je geliefden voor het te laat is. 650 00:40:50,360 --> 00:40:51,715 Verspil geen moment... 651 00:40:51,840 --> 00:40:55,035 zonder ze te laten weten dat je van ze houdt. 652 00:40:55,160 --> 00:40:59,875 Maak het beste van elke dag, elk moment, elk uur, elke minuut, elke seconde... 653 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 om ze te laten weten hoeveel je van ze houdt. 654 00:41:06,832 --> 00:41:07,875 Hier. - En... 655 00:41:08,000 --> 00:41:10,788 Je moeder zou overstuur zijn als je huilde op haar dag. 656 00:41:10,914 --> 00:41:11,940 Bedankt. 657 00:41:12,066 --> 00:41:14,691 En als je moeder weg is, bid dan voor haar. 658 00:41:16,440 --> 00:41:19,840 Je kunt haar nog steeds vieren. Ze ziet en hoort je. 659 00:41:23,000 --> 00:41:25,155 Koester wat ze je heeft bijgebracht. 660 00:41:25,280 --> 00:41:27,343 Fijne Moederdag voor elke moeder. 661 00:41:27,960 --> 00:41:30,898 Of ze nu bij ons is of niet. Het maakt niet uit. 662 00:41:31,760 --> 00:41:33,840 Ik wil nog één ding zeggen. 663 00:41:35,280 --> 00:41:36,680 Amina... 664 00:41:39,160 --> 00:41:42,848 was tegen het idee van een prijs voor slechts één moeder. 665 00:41:43,680 --> 00:41:46,275 Op basis daarvan, met al m'n liefde... 666 00:41:46,400 --> 00:41:49,240 wil ik graag elke moeder hier vanavond... 667 00:41:50,160 --> 00:41:51,915 op het podium uitnodigen... 668 00:41:52,040 --> 00:41:55,555 om alle liefde, waardering en dankbaarheid hier te voelen. 669 00:41:55,680 --> 00:41:58,200 Daar zou ze blij mee zijn. 670 00:41:59,000 --> 00:42:00,920 Dat zou haar echte prijs zijn. 671 00:42:19,680 --> 00:42:21,280 Ik wou dat mama hier was. 672 00:42:22,960 --> 00:42:24,480 Vreemd 673 00:42:25,960 --> 00:42:30,680 hoe ver je ook dwaalt 674 00:42:31,240 --> 00:42:36,475 je bent nog steeds het hart van ons huis 675 00:42:36,600 --> 00:42:39,475 een levend verhaal dat niet vervaagt 676 00:42:39,600 --> 00:42:41,875 een aanwezigheid die nog steeds straalt 677 00:42:42,000 --> 00:42:46,120 ook al ben je weg je bent nooit weggegaan 678 00:42:46,640 --> 00:42:49,875 prachtig 679 00:42:50,000 --> 00:42:54,995 alles wat je naam aanraakt is prachtig 680 00:42:55,120 --> 00:43:00,155 niemand anders komt in de buurt je bent onvervangbaar 681 00:43:00,280 --> 00:43:03,315 zoals je de wereld elke dag verlichtte 682 00:43:03,440 --> 00:43:06,155 hoe verlicht je die nog steeds zo? 683 00:43:06,280 --> 00:43:10,595 Alsof je afwezigheid niet echt is 684 00:43:10,720 --> 00:43:13,755 nog steeds hier 685 00:43:13,880 --> 00:43:19,155 je plaats bij ons is nog steeds hier 686 00:43:19,280 --> 00:43:23,435 je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij 687 00:43:23,560 --> 00:43:25,795 hoog in de lucht 688 00:43:25,920 --> 00:43:32,035 hoog in de lucht tussen de sterren 689 00:43:32,160 --> 00:43:35,195 nog steeds hier 690 00:43:35,320 --> 00:43:40,435 je plaats bij ons is nog steeds hier 691 00:43:40,560 --> 00:43:44,435 je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij 692 00:43:44,560 --> 00:43:46,640 hoog in de lucht 693 00:43:47,240 --> 00:43:53,200 hoog in de lucht tussen de sterren 694 00:44:17,520 --> 00:44:19,160 ik zie 695 00:44:20,240 --> 00:44:24,800 je gezicht in alles wat ik zie 696 00:44:25,880 --> 00:44:30,960 bij jou voelde ik nooit angst 697 00:44:31,480 --> 00:44:33,915 ik wou dat de tijd me snel zou brengen 698 00:44:34,040 --> 00:44:36,995 naar waar ze is, om gedag te zeggen 699 00:44:37,120 --> 00:44:41,435 heel even maar 700 00:44:41,560 --> 00:44:43,360 ik heb geprobeerd 701 00:44:44,640 --> 00:44:50,075 om door te gaan alsof het goed met me ging 702 00:44:50,200 --> 00:44:54,680 maar ik verdwaal steeds in de tijd 703 00:44:55,200 --> 00:44:58,115 zonder jou hier is het niet hetzelfde 704 00:44:58,240 --> 00:45:00,755 de wereld voelt koud en vreemd aan 705 00:45:00,880 --> 00:45:05,395 alsof er iets in mij veranderd is 706 00:45:05,520 --> 00:45:08,875 nog steeds hier 707 00:45:09,000 --> 00:45:13,715 je plaats bij ons is nog steeds hier 708 00:45:13,840 --> 00:45:17,875 je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij 709 00:45:18,000 --> 00:45:20,475 hoog in de lucht 710 00:45:20,600 --> 00:45:24,280 hoog in de lucht tussen de sterren 711 00:45:26,720 --> 00:45:29,835 nog steeds hier 712 00:45:29,960 --> 00:45:35,115 je plaats bij ons is nog steeds hier 713 00:45:35,240 --> 00:45:39,155 je aanwezigheid voelt nog steeds dichtbij 714 00:45:39,280 --> 00:45:41,795 hoog in de lucht 715 00:45:41,920 --> 00:45:48,400 hoog in de lucht tussen de sterren 716 00:45:51,560 --> 00:45:53,320 ik heb het geprobeerd 717 00:45:56,480 --> 00:46:01,543 Fijn dat u terug bent voor uw behandeling. Verdwijn niet meer, we hebben u gemist. 718 00:46:02,920 --> 00:46:05,035 Bedankt, dokter Sohaila. U bent te aardig. 719 00:46:05,160 --> 00:46:07,755 Herstel zodat we u voorgoed kunnen missen. 720 00:46:07,880 --> 00:46:09,280 Heel erg bedankt. 721 00:46:14,280 --> 00:46:21,280 DAGELIJKSE CHEMOTHERAPIE KAMER 17 722 00:49:53,360 --> 00:49:56,360 Vertaling: Mieke Vanhengel 722 00:49:57,305 --> 00:50:57,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm