1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 Ik ben op vakantie met een vriend. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 6 MAANDEN NA AMY'S VERDWIJNING 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,024 Ik ging van Calgary naar Curaçao... 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,549 op een duiktrip. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,613 De plek die we het beste vonden... 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,488 en waar we altijd kwamen, was Porto Marie. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Porto Marie was meer voor de locals. 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,539 Je moet weten waar het is... 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,789 en je moet er echt heen willen. 11 00:00:43,668 --> 00:00:48,173 Als je meer dan zes mensen zag, had je geluk. 12 00:00:55,513 --> 00:00:56,913 Het rif is geweldig. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,623 Het water is warm. 14 00:00:59,934 --> 00:01:01,645 Je kunt er veel zien. 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,688 Er zit veel zeeleven. 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 We kwamen net uit het water. 17 00:01:10,195 --> 00:01:13,633 We waren onze uitrusting aan het wassen in de wasruimte. 18 00:01:14,449 --> 00:01:18,745 Op het strand zie ik drie mensen onze kant op lopen. 19 00:01:20,205 --> 00:01:23,333 Een man, een meisje in het midden... 20 00:01:23,458 --> 00:01:26,878 en nog iemand die leek alsof hij van het eiland kwam. 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Toen ze dichterbij kwamen... 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,883 komt ze naar me toe. 23 00:01:32,634 --> 00:01:33,835 Ze zag er goed uit. 24 00:01:33,961 --> 00:01:36,713 Ze was bruin. Ze rookte. 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,976 Ik zie een tatoeage van... 26 00:01:41,101 --> 00:01:42,602 LINKS OP RUG SCHOUDERBLAD 27 00:01:43,394 --> 00:01:44,629 Tasmanian Devil. 28 00:01:44,755 --> 00:01:48,593 Ze wil net iets tegen me zeggen... 29 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 maar dan loopt de man aan de binnenkant naar me toe. 30 00:01:52,695 --> 00:01:53,989 Ik kijk hem aan. 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,157 Hij staarde me aan. 32 00:01:56,282 --> 00:01:57,992 Hij zegt geen woord... 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,974 en gebaart haar weg. 34 00:02:03,540 --> 00:02:06,793 Als hij me niet had aangestaard, was ik het vergeten. 35 00:02:08,461 --> 00:02:09,861 Maar nu niet. 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,715 Ik denk er elke dag aan. 37 00:02:14,425 --> 00:02:16,863 Er is geen dag dat ik er niet aan denk. 38 00:02:18,555 --> 00:02:21,743 Ik denk steeds: Wat als ik tien seconden langer had? 39 00:02:35,363 --> 00:02:38,408 Zo'n twee en een halve week na Amy's verdwijning... 40 00:02:38,533 --> 00:02:44,414 besloten we terug te gaan naar Curaçao voor een persconferentie. 41 00:02:49,794 --> 00:02:52,922 Het doel van deze persconferentie... 42 00:02:53,047 --> 00:02:56,968 is niet alleen om mensen te laten weten wat er is gebeurd... 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,055 maar om Amy ook echt terug te vinden. 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,349 We vroegen de kapitein van het schip... 45 00:03:03,474 --> 00:03:08,063 om om te roepen dat ze vermist was. 46 00:03:08,188 --> 00:03:12,609 Hij zei dat dit de andere passagiers zou storen. 47 00:03:12,734 --> 00:03:16,487 We gingen terug naar Curaçao omdat ik iets moest doen. 48 00:03:17,530 --> 00:03:23,745 Wie was het familielid dat Amy voor het laatst in leven zag? 49 00:03:24,703 --> 00:03:25,820 Dat was ik. 50 00:03:26,060 --> 00:03:27,460 Jij? 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,063 Het is heel moeilijk om over die laatste keer te praten. 52 00:03:34,547 --> 00:03:36,633 Geloof je niet dat ze overboord viel? 53 00:03:36,758 --> 00:03:38,158 Absoluut niet. 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,051 Wat voor kleding droeg ze? 55 00:03:42,388 --> 00:03:43,951 Ze had een wit topje aan. 56 00:03:44,515 --> 00:03:46,309 Zilveren horloge en oorbellen. 57 00:03:46,434 --> 00:03:47,936 Was ze dronken? 58 00:03:48,519 --> 00:03:52,273 Ze had gedronken. Iedereen op het schip had gedronken. 59 00:03:52,398 --> 00:03:53,525 We zagen het bonnetje... 60 00:03:53,650 --> 00:03:59,322 en ze had zeven biertjes op, vanaf ongeveer zes uur 's middags. 61 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Ik probeer me in te houden. 62 00:04:04,327 --> 00:04:05,727 Waarom? 63 00:04:07,247 --> 00:04:12,418 Ik weet het niet. Ik denk... ook al is ze 23 jaar oud... 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 je wilt haar toch beschermen. 65 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 En soms denk ik dat ik niet genoeg heb gedaan. 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,558 Ik bleef achter en bemande de telefoons... 67 00:04:26,683 --> 00:04:30,019 omdat ik dacht dat ik niet naar Curaçao kon gaan... 68 00:04:30,144 --> 00:04:32,313 en weer zonder haar thuiskomen. 69 00:04:34,190 --> 00:04:37,610 Ik herinner me niet dat ik at of douchte. 70 00:04:37,735 --> 00:04:39,798 Ik herinner me niet dat ik sliep. 71 00:04:41,781 --> 00:04:47,662 Ik hoopte en bad dat iemand met informatie zou bellen. 72 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 De beloning is verhoogd naar 260.000 dollar. 73 00:04:51,958 --> 00:04:55,628 Het is verhoogd en we proberen nog meer geld te krijgen... 74 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 van kennissen, vrienden, familie. 75 00:04:57,880 --> 00:05:01,718 Als iemand haar heeft, laat haar dan gaan. 76 00:05:02,719 --> 00:05:05,388 Laat haar 's nachts ergens geblinddoekt achter. 77 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 We stellen geen vragen. 78 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Je kunt anoniem blijven. 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 We willen haar gewoon terug. 80 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 Na de persconferentie... 81 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 stonden we buiten in een lobby... 82 00:05:21,696 --> 00:05:25,259 flyers op te hangen en spraken met mensen van de krant. 83 00:05:25,908 --> 00:05:29,037 Er kwam een man naar ons toe. 84 00:05:29,162 --> 00:05:30,955 Hij stelde zichzelf voor. 85 00:05:31,080 --> 00:05:34,918 Zijn naam was Deshi en hij was taxichauffeur. 86 00:05:35,043 --> 00:05:38,421 En hij had een van Amy's flyers in zijn hand. 87 00:05:39,589 --> 00:05:43,009 En hij zei: 'Bent u de vader van het vermiste meisje?' 88 00:05:43,134 --> 00:05:44,302 En ik zei 'Ja.' 89 00:05:44,427 --> 00:05:46,888 Hij nam me apart en zei: 90 00:05:47,013 --> 00:05:51,601 'Ik wil dat u weet dat uw dochter niet van het schip is gevallen.' 91 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 'Uw dochter is niet gesprongen.' 92 00:05:55,813 --> 00:05:57,690 'Ze is niet overboord gegooid.' 93 00:05:57,815 --> 00:06:00,878 'Ze is op dit eiland en ik hoop dat u haar vindt.' 94 00:06:02,779 --> 00:06:04,364 Mijn hart bonsde. 95 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 En hij zei: 'Ze liep naar mijn taxi.' 96 00:06:08,868 --> 00:06:11,037 'Ze leek een beetje panisch.' 97 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 Hij zei: 'Ik vergeet haar groene ogen nooit.' 98 00:06:13,998 --> 00:06:18,211 Hij zei dat ze een wit topje met een spijkerbroek droeg... 99 00:06:18,336 --> 00:06:21,756 en dat had ze aan onder het gele shirt... 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,756 en de spijkerbroek was weg. 101 00:06:25,009 --> 00:06:26,886 Ze zei: 'Ik moet bellen.' 102 00:06:27,428 --> 00:06:30,866 En hij zei: 'Ik wees in de richting van de telefoons'... 103 00:06:31,599 --> 00:06:34,349 en hij zei: 'Amy ging de andere kant op.' 104 00:06:38,147 --> 00:06:41,859 Het was de eerste indicatie dat ze nog leeft... 105 00:06:43,986 --> 00:06:45,386 en ergens is. 106 00:06:46,447 --> 00:06:51,160 Hij zei: 'U moet naar Coral Cliffs, een resort.' 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,995 'U moet naar een plek die Kadushi Cliffs heet.' 108 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 En hij zei: 'Als u daarnaartoe gaat... 109 00:06:58,626 --> 00:07:00,795 kijk dan rond, praat met niemand... 110 00:07:00,920 --> 00:07:02,713 observeer alleen.' 111 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 We ontmoetten John Mentar van de havenpolitie. 112 00:07:09,804 --> 00:07:14,475 In april 1998 kwam de familie hier om te kijken of we iets vonden. 113 00:07:14,600 --> 00:07:18,062 De taxichauffeur dacht dat hij Amy Bradley had gezien... 114 00:07:18,646 --> 00:07:20,231 en dat ze het schip had verlaten. 115 00:07:20,356 --> 00:07:22,733 Het raakte me. 116 00:07:23,860 --> 00:07:27,613 Ze kenden het eiland niet zo goed, dus ik ging met ze mee. 117 00:07:29,157 --> 00:07:32,660 Hij zei dat het gevaarlijk was en met ons mee moest. 118 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 Ze kunnen niet alleen gaan. 119 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 De locals kunnen ze aanvallen. 120 00:07:39,041 --> 00:07:42,295 Als agent is het geen probleem, maar zij alleen, nee. 121 00:07:45,339 --> 00:07:47,592 We hoorden dat die plekken... 122 00:07:47,717 --> 00:07:52,597 in handen waren van verschillende maffiagroepen. 123 00:07:53,264 --> 00:07:56,726 Sommige hadden toegang tot open water. 124 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Je kon er komen en gaan... 125 00:07:59,312 --> 00:08:03,066 zonder gecontroleerd te worden door de autoriteiten. 126 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 Op sommige plekken zagen we... 127 00:08:05,067 --> 00:08:08,780 geïmproviseerde landingsbanen, misschien gebruikt... 128 00:08:08,905 --> 00:08:12,283 voor drugshandel of zelfs mensenhandel. 129 00:08:13,367 --> 00:08:14,952 Curaçao is een mooi eiland... 130 00:08:15,077 --> 00:08:17,455 maar er is drugscriminaliteit... 131 00:08:17,580 --> 00:08:19,955 omdat we vlak bij Venezuela zitten. 132 00:08:20,208 --> 00:08:22,752 En we hebben ook prostitutie op het eiland... 133 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 en soms mensenhandel. 134 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 Ze kan van het schip zijn gelokt. 135 00:08:27,965 --> 00:08:30,718 Misschien heeft iemand haar verleid. 136 00:08:32,678 --> 00:08:36,474 We gingen een bepaalde weg in en... 137 00:08:39,268 --> 00:08:41,706 we kwamen bij een soort schroothoop. 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,024 Oude auto's, schuurtjes. 139 00:08:48,694 --> 00:08:51,280 We gingen een zo'n schuurtje in... 140 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 en wat me daar opviel... 141 00:08:54,617 --> 00:08:59,413 was een doosje met Tic Tacs op het bed. 142 00:09:01,582 --> 00:09:05,962 Ik dacht meteen: Misschien was Amy hier, die is dol op Tic Tacs. 143 00:09:07,755 --> 00:09:09,880 Misschien is ze hierheen gebracht. 144 00:09:10,550 --> 00:09:13,613 Iemand heeft haar van het schip hierheen gebracht. 145 00:09:14,136 --> 00:09:16,261 Dus dat was mijn mentale toestand. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Ik herinner me hoe we... 147 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 door doornstruiken reden. 148 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 We rijden op een zandpad... 149 00:09:27,191 --> 00:09:29,402 van anderhalve meter breed... 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,365 met doornen van bijna acht centimeter die tegen de auto's schrapen... 151 00:09:34,490 --> 00:09:36,117 om één uur 's nachts. 152 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 En ik hoor duidelijk... 153 00:09:39,453 --> 00:09:43,040 Amy's stem zeggen: 'Brad'... 154 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 in een voertuig dat ons passeerde. 155 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 En ik raakte in paniek. 156 00:09:50,089 --> 00:09:53,384 Ik draaide me om en vroeg of iedereen het had gehoord. 157 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 En dat was zo. 158 00:09:54,802 --> 00:09:56,202 Dus we keerden om... 159 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 en volgden die auto door de heuvels en achterbuurten... 160 00:10:03,477 --> 00:10:07,023 in de verwachting dat hij stopt en Amy in de auto zit. 161 00:10:08,691 --> 00:10:10,129 En toen stopte de auto. 162 00:10:14,822 --> 00:10:16,947 Maar het was een oude man, alleen. 163 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 Brad, Brad, Brad. 164 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 Zeg dag, Brad. 165 00:10:21,787 --> 00:10:26,542 Ik weet hoe het klinkt als Amy me roept, en het was duidelijk. 166 00:10:26,667 --> 00:10:28,067 Daar komt een auto. 167 00:10:28,586 --> 00:10:33,633 Ik ben nog nooit zo zeker geweest van wat ik hoorde en dat zij het was. 168 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 Dag, Brad. - Amy. 169 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 We vonden haar nergens. 170 00:10:41,015 --> 00:10:45,728 Maar ik weet nu dat ze daar ergens is. 171 00:10:47,063 --> 00:10:50,399 De taxichauffeur die zegt dat hij haar heeft gezien... 172 00:10:51,359 --> 00:10:53,527 verandert echt alles. 173 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 We moeten ons best doen om anderen... 174 00:10:56,989 --> 00:10:59,492 te vinden die haar misschien hebben gezien... 175 00:10:59,617 --> 00:11:03,621 om mensen zo ver te krijgen om informatie te delen. 176 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 We kijken naar een mysterie op een cruiseschip. 177 00:11:14,757 --> 00:11:17,843 Het mysterie van een verdwenen passagier. 178 00:11:18,427 --> 00:11:20,888 We contacteerden America's Most Wanted. 179 00:11:21,514 --> 00:11:24,639 Ze is ons leven. Ze is ons hart. Ze is een van ons. 180 00:11:25,685 --> 00:11:27,728 We wilden Amy bekendheid geven. 181 00:11:27,853 --> 00:11:31,399 Is mogelijk honderden kilometers verderop weer opgedoken. 182 00:11:31,524 --> 00:11:33,150 9 MAANDEN SINDS VERDWIJNING 183 00:11:33,275 --> 00:11:36,696 Op reis naar een tropisch paradijs voor wat ontspanning. 184 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 Dat wilde de familie Bradley. 185 00:11:39,615 --> 00:11:41,575 America's Most Wanted stond op. 186 00:11:42,493 --> 00:11:45,204 Het ging over een vermist meisje op een cruise... 187 00:11:45,329 --> 00:11:47,248 bij het eiland Curaçao. 188 00:11:47,373 --> 00:11:50,126 Amy heeft een tattoo van Tasmanian Devil... 189 00:11:51,836 --> 00:11:54,774 met een basketbal op haar linkerschouderblad. 190 00:11:55,798 --> 00:11:59,009 Er is een foto van de Bradleys op een loopbrug. 191 00:11:59,927 --> 00:12:04,599 Toen ik die foto zag, dacht ik: Meen je dit nou? 192 00:12:04,724 --> 00:12:08,936 Dat was het meisje op het strand op Curacao. 193 00:12:09,061 --> 00:12:12,648 DECEMBER 1998 - AUGUSTUS 1998 194 00:12:12,773 --> 00:12:15,526 De tatoeages en piercings waren hetzelfde. 195 00:12:15,651 --> 00:12:20,072 Ik weet het 100% zeker, niet 99%, maar 100%. 196 00:12:22,491 --> 00:12:24,160 Ik sprak met de FBI. 197 00:12:24,285 --> 00:12:28,456 Ik vertelde ze in detail over toen ik haar zag... 198 00:12:28,581 --> 00:12:31,081 en over de mensen die bij haar waren. 199 00:12:32,001 --> 00:12:35,337 Een van de twee mannen staarde me aan. 200 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 Dat was een grote kerel. 201 00:12:37,506 --> 00:12:41,093 Zijn gezicht bleef me echt bij. 202 00:12:41,218 --> 00:12:43,593 En ik zie hem op America's Most Wanted. 203 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Amy was met twee mannen... 204 00:12:52,480 --> 00:12:56,105 en degene die ik kon identificeren, was Alister Douglas. 205 00:12:58,736 --> 00:13:02,948 We hebben een getuige die Amy op het strand zag met anderen. 206 00:13:04,700 --> 00:13:08,329 Deze getuige identificeerde een van hen als Alister Douglas... 207 00:13:08,454 --> 00:13:10,289 de bassist van de cruise. 208 00:13:11,957 --> 00:13:16,212 Dan is er de taxichauffeur die zegt Amy te hebben gesproken. 209 00:13:16,337 --> 00:13:18,089 Het valt niet te controleren... 210 00:13:18,214 --> 00:13:22,176 maar we moeten ons afvragen of Amy nog in leven en op Curaçao was. 211 00:13:22,301 --> 00:13:23,701 Verliet ze het schip? 212 00:13:26,514 --> 00:13:27,914 Is ze weggesmokkeld? 213 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 Als Amy is ontvoerd of van het schip is gesmokkeld... 214 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 hadden ze hun handen vol... 215 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 want Amy is een vechter. 216 00:13:37,358 --> 00:13:39,026 Amy Bradley. 217 00:13:39,944 --> 00:13:42,488 Amy was sterk, heel atletisch. 218 00:13:43,280 --> 00:13:46,826 Amy zou zich verzet hebben. 219 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Ja. Goed gespeeld, in het vuilnis. 220 00:13:50,496 --> 00:13:52,957 Ik denk dat ze haar mannetje zou staan. 221 00:13:53,082 --> 00:13:55,751 Ze was een geweldige basketballer. 222 00:13:56,335 --> 00:14:00,840 Amy was de eerste vrouw ooit die een beurs voor Longwood kreeg. 223 00:14:00,965 --> 00:14:03,384 Ze was mentaal én fysiek heel sterk. 224 00:14:04,510 --> 00:14:09,306 Maar hoewel Amy sterk was, was ze niet groot. 225 00:14:09,431 --> 00:14:12,643 Ze hadden haar ergens in kunnen stoppen... 226 00:14:12,768 --> 00:14:18,023 en vermomd als bagage van het schip kunnen meenemen. 227 00:14:19,817 --> 00:14:21,485 Amy was vrij klein. 228 00:14:22,528 --> 00:14:25,406 En ze dronk. Ze hield van een feestje. 229 00:14:25,531 --> 00:14:27,867 Ze kon flink drinken. 230 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Ze kon goed tegen alcohol. 231 00:14:30,703 --> 00:14:33,581 We denken: Heeft ze de verkeerde ontmoet? 232 00:14:33,706 --> 00:14:35,769 Bood iemand haar een drankje aan? 233 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Ik weet het niet. Is dat mogelijk? 234 00:14:41,797 --> 00:14:44,049 Ik denk dat ze veel complexer was... 235 00:14:44,174 --> 00:14:47,678 en meer kanten had dan mensen echt kunnen begrijpen. 236 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Amy wist altijd wie ze was. 237 00:14:50,389 --> 00:14:53,183 Ik kreeg geen auto op m'n 16e verjaardag. 238 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Op school was ze bereid om iedereen te leren kennen. 239 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 De beste herinnering aan Amy was... 240 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 toen ze uit de kast kwam. 241 00:15:08,115 --> 00:15:12,703 Ze zei: 'Ik ben gay.' En ik zei: 'Wat vind je van mij?' 242 00:15:12,828 --> 00:15:15,331 En ze zei: 'Je bent mijn type niet.' 243 00:15:15,456 --> 00:15:19,794 Ik moet er nog steeds om lachen, want ik was 17, 18 jaar oud. 244 00:15:19,919 --> 00:15:23,047 Hoezo ben ik je type niet? Wat is er mis met mij? 245 00:15:24,173 --> 00:15:26,467 Op Longwood begon er iets tussen ons... 246 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 te groeien. 247 00:15:28,594 --> 00:15:33,265 Op een avond kuste ze me, en dat was voor mij het teken. 248 00:15:36,685 --> 00:15:40,314 In het eerste jaar waren we kamergenoten. 249 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 We zaten in de badkamer... 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,110 en ze zei: 'Kun je me helpen met mijn ouders?' 251 00:15:45,235 --> 00:15:46,635 'Kun je meegaan?' 252 00:15:47,571 --> 00:15:51,033 Ik herinner me de rit naar huis met haar. 253 00:15:51,659 --> 00:15:53,059 Ze was bang... 254 00:15:54,411 --> 00:15:57,540 want ze wilde haar ouders niet teleurstellen. 255 00:15:57,665 --> 00:16:01,103 Ik heb nooit iemand zo hecht met familie gezien als Amy. 256 00:16:02,646 --> 00:16:03,654 Amy. 257 00:16:03,780 --> 00:16:06,257 De Bradleys zijn een bijzonder gezin. 258 00:16:06,382 --> 00:16:08,259 Een en al liefde. 259 00:16:08,384 --> 00:16:12,096 Ze misten nooit een sportevenement of activiteit... 260 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 van hen. Nooit. 261 00:16:20,688 --> 00:16:24,483 Ze vertelde haar ouders over onze relatie... 262 00:16:24,608 --> 00:16:28,904 en ze waren niet blij. 263 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Ze waren verrast en teleurgesteld. 264 00:16:35,577 --> 00:16:40,541 Haar vader schreef me een brief waaruit duidelijk bleek hoe hij zich voelde. 265 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 Een brief van drie pagina's... 266 00:16:43,877 --> 00:16:46,815 waarin hij schreef hoe teleurgesteld hij was. 267 00:16:49,758 --> 00:16:51,927 Het is Amy's leven. Het was niet... 268 00:16:52,052 --> 00:16:55,514 Het was niet wat we voor haar zouden kiezen... 269 00:16:55,639 --> 00:16:58,267 maar we hielden onvoorwaardelijk van haar. 270 00:16:58,392 --> 00:17:00,955 Ik weet nog dat ik dat in de brief zette. 271 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 Het zorgde voor veel stress en druk bij ons. 272 00:17:06,108 --> 00:17:08,858 We dronken allemaal veel tijdens onze studie. 273 00:17:10,112 --> 00:17:13,240 Maar ik denk dat Amy ook dronk... 274 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 om die grote gevoelens wat te verdoven. 275 00:17:18,662 --> 00:17:21,498 Ik denk dat ze een last droeg... 276 00:17:21,623 --> 00:17:23,792 die we niet allemaal droegen. 277 00:17:26,712 --> 00:17:28,631 Het was zwaar voor haar... 278 00:17:28,756 --> 00:17:32,801 dat haar ouders het moesten verwerken en het niet echt begrepen. 279 00:17:32,926 --> 00:17:37,806 Als ouders waren we bang dat in 1995... 280 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 die gevoelens niet zouden worden geaccepteerd... 281 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 door de algemene bevolking. 282 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 Het was de jaren 90, in vredesnaam. 283 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 Dat was taboe. 284 00:17:50,652 --> 00:17:53,090 Het is als ouder moeilijk om te zeggen: 285 00:17:53,363 --> 00:17:56,784 'Mijn kind is gay', maar ze hielden toch van haar. 286 00:18:05,793 --> 00:18:08,504 De familie Bradley was meteen heel eerlijk... 287 00:18:08,629 --> 00:18:12,675 en vertelde de rechercheurs over haar relaties en... 288 00:18:12,800 --> 00:18:14,802 de uitdagingen die ze kende. 289 00:18:17,763 --> 00:18:21,934 Toen we de hut gingen bekijken... 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 en schoenen zien en een tafeltje... 291 00:18:24,561 --> 00:18:26,647 tegen het balkon geduwd... 292 00:18:26,772 --> 00:18:30,234 moeten we ook naar mogelijke zelfmoord kijken. 293 00:18:31,735 --> 00:18:35,739 We hebben tal van vrienden en familie ondervraagd... 294 00:18:35,864 --> 00:18:38,909 en ook buiten die onmiddellijke bubbel... 295 00:18:39,034 --> 00:18:42,162 om beter te begrijpen wat er... 296 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 in Amy's hoofd omging. 297 00:18:44,748 --> 00:18:48,961 Ik geloof dat we naar alle mogelijkheden moeten kijken. 298 00:18:52,631 --> 00:18:56,093 Ik heb ook aan zelfmoord gedacht. 299 00:18:56,218 --> 00:18:57,344 Maar ik dacht ook: 300 00:18:57,469 --> 00:19:01,723 Amy was dol op het leven. 301 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 Ze zou hier willen zijn. 302 00:19:07,646 --> 00:19:12,234 Ik geloof niet dat Amy zelfmoord heeft gepleegd. 303 00:19:13,443 --> 00:19:16,613 Dat kan ik echt niet geloven. 304 00:19:16,738 --> 00:19:18,866 En toen ze op die reis gingen... 305 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 had ze zin in het leven. 306 00:19:21,952 --> 00:19:24,872 Ze had net een nieuwe baan. 307 00:19:24,997 --> 00:19:27,041 Ze had een nieuwe buldog... 308 00:19:27,166 --> 00:19:28,792 een prachtig appartement... 309 00:19:28,917 --> 00:19:30,502 wat we geweldig vonden... 310 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 omdat we daar konden samenkomen. 311 00:19:33,839 --> 00:19:38,093 Op de tweede dag belden ze naar huis en ze vermaakten zich geweldig. 312 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 En ze klonk zo vrolijk... 313 00:19:41,763 --> 00:19:45,559 en ze was met Brad gaan winkelen en zei: 'Ik zie je thuis weer.' 314 00:19:45,684 --> 00:19:48,771 'Ik wil je alles vertellen. Ik heb een cadeautje.' 315 00:19:48,896 --> 00:19:54,443 Dat klinkt voor mij niet als iemand die zelfmoord wil plegen. 316 00:19:56,737 --> 00:20:00,574 Amy was heel zelfverzekerd, ze was gelukkig. 317 00:20:00,699 --> 00:20:04,244 Ze had echt het gevoel dat ze stappen zette in het leven. 318 00:20:04,369 --> 00:20:06,622 Ik geloof van binnen echt... 319 00:20:06,747 --> 00:20:08,665 dat het geen zelfmoord was... 320 00:20:08,790 --> 00:20:11,335 maar de deur staat nog open voor... 321 00:20:11,460 --> 00:20:12,711 alle scenario's. 322 00:20:12,836 --> 00:20:14,546 Als ze niet gezien was... 323 00:20:14,671 --> 00:20:17,109 zou je dan anders denken? Misschien. 324 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Mijn naam is Bill Hefner. Ik woon in Fallon, Nevada. 325 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 Ik zat 20 jaar bij de marine. 326 00:20:31,313 --> 00:20:34,733 JANUARI 1999 10 MAANDEN SINDS AMY'S VERDWIJNING 327 00:20:34,858 --> 00:20:36,652 Ik zat op de USS Chandler. 328 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 M'n schip legde bij Curacao aan. 329 00:20:41,323 --> 00:20:43,448 Ik denk dat we er één nacht waren. 330 00:20:43,909 --> 00:20:47,371 Toen ik die avond uitging, was ik ver van de haven. 331 00:20:48,455 --> 00:20:51,500 En ik stopte in een bar waar ik niet hoorde te zijn. 332 00:20:51,625 --> 00:20:55,671 Ik zag het hotel erboven en daaronder leek het een bar. 333 00:20:55,796 --> 00:20:58,924 Dus ik stop daar, en een man daar... 334 00:20:59,049 --> 00:21:02,136 met een revolver in z'n riem zegt: 'Waar ga je heen?' 335 00:21:02,261 --> 00:21:05,847 Ik zei: 'Ik wilde een biertje', en hij zegt: 'O, oké.' 336 00:21:07,224 --> 00:21:11,099 Eenmaal binnen komen er twee mannen en twee meisjes de trap af. 337 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 Ik zie dat de mannen gewapend zijn. 338 00:21:15,607 --> 00:21:19,420 Ik ging bij de meisjes zitten en de mannen gingen naar de bar. 339 00:21:20,195 --> 00:21:22,698 Eén was wit en de ander Latijns-Amerikaans. 340 00:21:22,823 --> 00:21:26,326 Het witte meisje was klein, had donker haar... 341 00:21:27,119 --> 00:21:28,578 en had wat tattoos. 342 00:21:29,621 --> 00:21:33,059 En toen stond een van de meisjes op en ging naar de bar. 343 00:21:33,709 --> 00:21:35,752 Ik had weg moeten gaan... 344 00:21:36,795 --> 00:21:39,965 want toe zei het andere meisje: 'Hé... 345 00:21:40,090 --> 00:21:43,552 ze houden me tegen mijn wil vast. Ik heb hulp nodig.' 346 00:21:44,052 --> 00:21:48,240 Ze zei: 'Ik ben ze 200 dollar schuldig en... ze laten me niet gaan.' 347 00:21:49,516 --> 00:21:51,766 Dit was mijn 18e jaar bij de marine. 348 00:21:52,144 --> 00:21:55,207 Ik had tal van verhalen gehoord van prostituees... 349 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 in Singapore, Thailand. 350 00:21:58,275 --> 00:21:59,838 Ik kende het wel, weet je? 351 00:22:00,569 --> 00:22:03,614 En toen zei ze, met een zuidelijk accent: 352 00:22:03,739 --> 00:22:05,449 'Mijn naam is Amy Bradley.' 353 00:22:08,493 --> 00:22:10,245 Ze sprak het uit als "Bradley". 354 00:22:10,370 --> 00:22:12,664 Niet te zuidelijk, maar zuidelijk. 355 00:22:14,791 --> 00:22:19,630 En toen zei ze dat ze van dat schip was gegaan... 356 00:22:19,755 --> 00:22:21,548 om drugs te scoren. 357 00:22:22,341 --> 00:22:24,968 Ze zei: 'Mijn broer en ik waren aan het feesten... 358 00:22:25,093 --> 00:22:29,306 en ik ging aan wal om drugs te halen en nu zit ik hier vast.' 359 00:22:29,931 --> 00:22:33,227 Ze deed alsof ze me niets had verteld. 360 00:22:33,352 --> 00:22:35,437 Ze wilde niet dat de anderen... 361 00:22:35,562 --> 00:22:37,147 wisten wat ze had gezegd. 362 00:22:37,272 --> 00:22:40,442 Toen het andere meisje terugkwam, was ze weer stil. 363 00:22:42,819 --> 00:22:45,072 Ik wist niet wat het was. 364 00:22:45,197 --> 00:22:49,159 Ik nam het met een korreltje zout en ik ging weg. 365 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 Je had die man met een pistool. 366 00:22:51,411 --> 00:22:55,248 Ik wilde geen problemen veroorzaken. 367 00:22:57,292 --> 00:23:00,087 Pas in 2001... 368 00:23:00,212 --> 00:23:04,508 drie of vier jaar later voor ik eraan werd herinnerd... 369 00:23:04,633 --> 00:23:06,009 en zei: 'Ho even.' 370 00:23:06,134 --> 00:23:07,634 23 JULI 2001 - VERDWENEN 371 00:23:07,969 --> 00:23:10,347 Ik zag die foto en legde de link. 372 00:23:13,141 --> 00:23:15,477 Er kwam een tip binnen van een marinier... 373 00:23:15,602 --> 00:23:18,981 maar dat was jaren nadat hij op het eiland was geweest. 374 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Hij meldde het toen niet omdat hij in het leger zat... 375 00:23:22,484 --> 00:23:24,277 en dat werd afgekeurd. 376 00:23:25,278 --> 00:23:29,783 Agenten probeerden destijds te kijken of er een connectie was... 377 00:23:29,908 --> 00:23:32,577 met dat bordeel. 378 00:23:32,702 --> 00:23:35,539 Maar die informatie... Het was jaren later... 379 00:23:35,664 --> 00:23:38,417 en kon niet meer worden nagegaan... 380 00:23:38,542 --> 00:23:39,876 en bevestigd. 381 00:23:40,001 --> 00:23:43,296 Maar je vraagt je wel af of het om mensenhandel ging. 382 00:23:45,215 --> 00:23:50,095 Ik meldde het niet omdat ik niet bestraft wilde worden. 383 00:23:50,220 --> 00:23:53,033 Ik wilde niet dat iemand wist dat ik daar was. 384 00:23:54,724 --> 00:23:58,520 Het was twee jaar voor mijn pensioen. 385 00:23:58,645 --> 00:24:03,275 Als ik gepakt was, zou ik naar een lagere rang zijn gedegradeerd. 386 00:24:03,400 --> 00:24:05,986 En dat wilde ik niet. 387 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 Hoe zeker weet je dat het om Amy Lynn Bradley ging? 388 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Ze zei het zelf. 389 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 En ze leek op de foto die ik zag. 390 00:24:19,875 --> 00:24:21,275 Dus, ja. 391 00:24:23,336 --> 00:24:28,467 De FBI verhoorde me en ik deed een leugendetectortest. 392 00:24:30,260 --> 00:24:32,804 Ze vroegen of ik de mannen van foto's kon identificeren. 393 00:24:32,929 --> 00:24:36,641 Op de foto die ze lieten zien stond Yellow, geloof ik. 394 00:24:37,184 --> 00:24:39,853 En ze zeiden, 'Is dat de man van de bar?' 395 00:24:39,978 --> 00:24:42,481 En ik wist het niet zeker, dus... 396 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Waarom zouden mensen je geloven? 397 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Dat hoeft niet, maar de FBI geloofde me... 398 00:24:49,571 --> 00:24:52,616 en ik deed een leugendetectortest, dus... 399 00:24:53,909 --> 00:24:55,869 Ik heb er niets mee te winnen. 400 00:24:55,994 --> 00:24:58,622 Ik meldde het omdat dat het juiste was. 401 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 Dat is alles. 402 00:25:06,838 --> 00:25:09,091 Amy en ik waren de hele cruise samen. 403 00:25:09,216 --> 00:25:12,010 Ik weet niet wat er gebeurd kan zijn... 404 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 om in een situatie te zitten... 405 00:25:14,262 --> 00:25:17,182 waar ze mensen geld voor drugs schuldig is. 406 00:25:17,307 --> 00:25:20,685 Bier en sigaretten, dat was haar ding. 407 00:25:22,437 --> 00:25:25,899 Dat ze ergens drugs wilde scoren... 408 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 is voor mij ongelofelijk. 409 00:25:29,986 --> 00:25:35,116 Aan de andere kant is er een legitieme getuige. 410 00:25:36,076 --> 00:25:37,702 Alles lijkt te kloppen. 411 00:25:38,453 --> 00:25:42,123 Dus als ze in een bordeel vast zat... 412 00:25:42,874 --> 00:25:46,628 dachten we: Hoe is ze daar gekomen? 413 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 Wat is er gebeurd? 414 00:25:48,672 --> 00:25:49,881 Hoe is het gebeurd? 415 00:25:50,006 --> 00:25:52,426 We denken steeds terug... 416 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 aan de cruise. 417 00:25:54,594 --> 00:25:56,346 Hebben we iets gemist? 418 00:25:56,471 --> 00:25:59,766 En als we eraan terugdenken en kijken naar de dingen... 419 00:25:59,891 --> 00:26:02,561 die voor haar verdwijning gebeurden... 420 00:26:02,686 --> 00:26:06,940 denk je steeds: Ho, en dit? En dat dan? 421 00:26:09,234 --> 00:26:11,903 Wat mij het meest is bijgebleven... 422 00:26:12,028 --> 00:26:17,158 is de aandacht die de bediening voor Amy leek te hebben. 423 00:26:18,076 --> 00:26:22,038 Op een gegeven moment liep de ober naar ons toe... 424 00:26:22,163 --> 00:26:25,625 en zei: 'Waar is Amy?' 425 00:26:25,750 --> 00:26:29,087 We willen haar meenemen naar Carlos'n Charlie's. 426 00:26:29,671 --> 00:26:33,216 Ik wist toen alleen dat het een bar op Aruba was. 427 00:26:33,341 --> 00:26:37,029 Toen ik het Amy vertelde, zei ze: 'We gaan niet van de boot.' 428 00:26:37,846 --> 00:26:41,725 Later zag ik een man een paar verdiepingen hoger... 429 00:26:41,850 --> 00:26:44,728 waar ik een paar keer oogcontact mee had. 430 00:26:45,729 --> 00:26:48,064 Ik snapte het niet waar hij naar keek. 431 00:26:48,189 --> 00:26:51,401 Ik vraag me af of hij naar Amy keek of naar ons. 432 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 Op een gegeven moment gebaarde ik van: 433 00:26:54,404 --> 00:26:55,655 'Kan ik je helpen?' 434 00:26:55,780 --> 00:27:00,910 Toen pakte ik mijn spullen en toen ik weer opkeek, was hij weg. 435 00:27:01,703 --> 00:27:06,041 Na het eten zei ik tegen Amy: 'Hé, laten we onze foto's gaan kopen.' 436 00:27:06,708 --> 00:27:10,962 We gaan naar de galerij waar foto's op borden hangen... 437 00:27:11,087 --> 00:27:15,550 die passagiers kunnen kopen van de man bij de galerij. 438 00:27:15,675 --> 00:27:19,721 Hij herkende haar meteen en zei: 'O, jij hangt hier.' 439 00:27:19,846 --> 00:27:24,017 Dus hij ging kijken en pakte wat foto's en keek achter hem... 440 00:27:24,142 --> 00:27:26,061 en keek toen in een doos... 441 00:27:26,186 --> 00:27:28,939 en zei: 'Ik had ze daar hangen.' 442 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 'Zou iemand van uw gezelschap... 443 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 de foto's hier al gekocht kunnen hebben?' 444 00:27:35,236 --> 00:27:36,636 Wij zeiden: 'Nee.' 445 00:27:38,281 --> 00:27:40,909 Ik weet nog dat ik tegen hem zei: 446 00:27:41,034 --> 00:27:44,409 'Kun je die foto's opnieuw maken?' En hij zei: 'Zeker.' 447 00:27:48,792 --> 00:27:50,192 Wie keek er naar Amy? 448 00:27:51,586 --> 00:27:54,211 Waarom wilden ze haar van de boot krijgen? 449 00:27:54,756 --> 00:27:56,633 Waarom ontbreken Amy's foto's? 450 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 Iemand zag haar, wilde haar en nam haar mee. 451 00:28:04,224 --> 00:28:08,979 MEI 2001 3 JAAR SINDS AMY'S VERDWIJNING 452 00:28:09,104 --> 00:28:11,189 Ik nam de zaak over in 2001. 453 00:28:11,981 --> 00:28:13,608 Bij de Bradleys... 454 00:28:13,733 --> 00:28:17,821 hoorde je de pijn en wanhoop in hun stem. 455 00:28:18,530 --> 00:28:20,448 Mensen doen alles voor hun kinderen. 456 00:28:20,573 --> 00:28:22,576 Ze doen alles voor hun dochter. 457 00:28:22,701 --> 00:28:25,787 En ze deden alles om het mysterie op te lossen. 458 00:28:27,539 --> 00:28:30,333 We vroegen ambassades, ziekenhuizen, gevangenissen. 459 00:28:30,458 --> 00:28:33,920 We spraken met iedereen die met ons wilde praten... 460 00:28:34,045 --> 00:28:37,590 over wat er gebeurde in dat deel van de wereld. 461 00:28:38,591 --> 00:28:42,387 En we hadden een hotline, we belden het nieuws... 462 00:28:42,512 --> 00:28:46,057 en vertelden het verhaal honderden keren. 463 00:28:46,182 --> 00:28:48,602 Amy's ouders zijn hier, Iva en Ron Bradley. 464 00:28:48,727 --> 00:28:51,354 Iva en Ron Bradley. 465 00:28:51,479 --> 00:28:53,648 Ze gaven de zoektocht nooit op. 466 00:28:53,773 --> 00:28:57,402 De telefoon ging de hele nacht door... 467 00:28:57,527 --> 00:28:59,946 en mensen belden overal vandaan. 468 00:29:00,530 --> 00:29:03,033 Ik zal nooit onder woorden kunnen brengen... 469 00:29:03,158 --> 00:29:07,203 hoe het voelt om zonder een van je kinderen thuis te komen. 470 00:29:07,871 --> 00:29:12,292 We beleven het opnieuw bij elke keer dat we het vertellen... 471 00:29:12,686 --> 00:29:13,727 Jaar... 472 00:29:13,853 --> 00:29:16,796 Amy is heel verantwoordelijk en zorgvuldig. 473 00:29:16,921 --> 00:29:18,089 ...na jaar... 474 00:29:18,214 --> 00:29:22,260 Als ze langer dan tien minuten wegging, liet ze een briefje achter. 475 00:29:22,385 --> 00:29:23,511 ...na jaar. 476 00:29:23,636 --> 00:29:27,432 Je gaat elke avond naar bed terwijl je aan haar denkt. 477 00:29:27,974 --> 00:29:30,351 Bij elk piepje van de computer... 478 00:29:31,019 --> 00:29:33,957 renden we ernaartoe om de e-mail te bekijken. 479 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 Sommigen hadden het over marteling. 480 00:29:38,943 --> 00:29:40,278 ZE WORDT VERKRACHT EN GESLAGEN 481 00:29:40,403 --> 00:29:44,240 'Amy's voeten zijn bewerkt met messen zodat ze niet kon ontsnappen.' 482 00:29:44,365 --> 00:29:46,553 'Amy is vastgebonden aan een boom.' 483 00:29:47,118 --> 00:29:49,746 'Je dochter is geslagen met een bijl... 484 00:29:49,871 --> 00:29:53,333 en begraven in een ondiep graf in Venezuela... 485 00:29:53,458 --> 00:29:55,877 en dit zijn de coördinaten.' 486 00:29:56,002 --> 00:29:59,130 Op zo'n moment haal je diep adem... 487 00:29:59,964 --> 00:30:01,299 controleer je het... 488 00:30:01,424 --> 00:30:04,969 en kom je erachter dat die coördinaten niet bestaan. 489 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Het was frustrerend. 490 00:30:13,937 --> 00:30:16,000 Op een dag krijgen we een e-mail. 491 00:30:18,817 --> 00:30:20,985 MOGELIJKE AANWIJZING AMY 492 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 In 2005 ontving de familie een reeks foto's... 493 00:30:29,285 --> 00:30:32,121 zogezegd van een website... 494 00:30:33,039 --> 00:30:38,795 waar mensen kwamen voor gratis seks of prostituees. 495 00:30:39,546 --> 00:30:43,133 Toen ik de zaak kreeg, zat ik net bij de San Juan-divisie... 496 00:30:43,258 --> 00:30:45,927 en werkte van Puerto Rico... 497 00:30:46,052 --> 00:30:49,556 door heel West-Indië tot Trinidad en Tobago. 498 00:30:49,681 --> 00:30:52,517 Het is een broeinest voor mensenhandel. 499 00:30:52,642 --> 00:30:55,019 Er reizen veel mensen door dat gebied... 500 00:30:55,144 --> 00:30:57,939 en er gaat heel veel geld rond. 501 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 Die foto's zien... 502 00:31:03,361 --> 00:31:05,113 is vreselijk. 503 00:31:07,740 --> 00:31:09,140 Het is... 504 00:31:10,785 --> 00:31:14,789 Het is paniek. Het is een soort paniek. 505 00:31:16,124 --> 00:31:19,085 Ik kan alleen maar denken: is dat mijn dochter? 506 00:31:20,295 --> 00:31:22,839 Het zijn verontrustende beelden. 507 00:31:22,964 --> 00:31:24,382 Misselijkmakend. 508 00:31:24,507 --> 00:31:29,095 Het is zeker niet iets waar je... 509 00:31:29,220 --> 00:31:31,514 Amy bij betrokken wilt zien. 510 00:31:32,682 --> 00:31:35,143 We weten niet hoe Amy er dan uitziet. 511 00:31:35,768 --> 00:31:39,689 In zeven jaar kan je uiterlijk veranderen. 512 00:31:41,316 --> 00:31:42,941 We keken er allemaal naar. 513 00:31:43,568 --> 00:31:47,405 De neus, de kin en het haar. 514 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Ik kon niet meer ademen. 515 00:31:50,658 --> 00:31:52,058 Ik dacht... 516 00:31:53,578 --> 00:31:54,978 Dat kan Amy zijn. 517 00:31:58,374 --> 00:32:00,312 Het is een tastbare aanwijzing. 518 00:32:01,794 --> 00:32:04,919 Wij moeten uitvinden waar die foto's vandaan komen. 519 00:32:06,841 --> 00:32:08,760 De foto zelf staat op... 520 00:32:08,885 --> 00:32:11,387 een website over prostitutie... 521 00:32:11,512 --> 00:32:14,140 in het Caribisch gebied en Venezuela. 522 00:32:14,807 --> 00:32:17,393 Op de foto's zie je vrouwen... 523 00:32:17,518 --> 00:32:19,729 in gewaagde kleding. 524 00:32:21,773 --> 00:32:24,711 De FBI deed een forensische analyse van de foto. 525 00:32:27,278 --> 00:32:30,716 We hebben meerdere foto's met een zijaanzicht van Amy... 526 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 waar ze vooruit kijkt. 527 00:32:34,369 --> 00:32:36,829 We deden metingen van het oor. 528 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 We deden metingen van de kin. 529 00:32:45,838 --> 00:32:47,966 We keken naar de schouder, de arm. 530 00:32:50,051 --> 00:32:52,551 Een forensisch analist bekeek de foto... 531 00:32:57,809 --> 00:32:59,686 en dacht dat het Amy was. 532 00:33:08,653 --> 00:33:11,948 Dat is als een steek in je hart. 533 00:33:13,074 --> 00:33:15,410 Ik heb altijd gedacht dat ze in leven was. 534 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 Net als haar vader. 535 00:33:17,495 --> 00:33:19,205 En haar broer. 536 00:33:20,123 --> 00:33:21,523 We moeten haar vinden. 537 00:33:27,588 --> 00:33:30,425 Amy Bradley verdween zeven jaar geleden. 538 00:33:30,550 --> 00:33:35,221 Iva en Ron hebben nu een foto via e-mail gekregen... 539 00:33:35,346 --> 00:33:38,141 van iemand die anoniem wil blijven. 540 00:33:38,266 --> 00:33:43,146 Ik wil deze foto laten zien met wat mogelijk Amy Bradley is... 541 00:33:43,271 --> 00:33:46,107 zeven jaar na haar verdwijning. 542 00:33:47,191 --> 00:33:51,988 We kijken naar de gelaatstrekken die de experts analyseerden. 543 00:33:52,113 --> 00:33:55,909 Zij meten dingen die in de loop van de tijd niet veranderen. 544 00:33:56,034 --> 00:33:59,621 Je ziet de jukbeenderen die vergelijkbaar zijn. 545 00:33:59,746 --> 00:34:04,000 Kijk naar haar kin en zelfs haar haargrens... 546 00:34:04,125 --> 00:34:05,335 die niet verandert. 547 00:34:05,460 --> 00:34:08,421 Als je het zo ziet, lijkt het sterk op elkaar. 548 00:34:08,546 --> 00:34:11,883 We weten dat Amy vier opvallende tatoeages heeft. 549 00:34:12,008 --> 00:34:15,887 Op die foto is ze zo gepositioneerd... 550 00:34:16,012 --> 00:34:19,557 dat al die lichaamsdelen bedekt zijn. 551 00:34:19,682 --> 00:34:21,476 Op een dag na mijn werk... 552 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 keek ik naar Dr. Phil. 553 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 En er zit daar een echtpaar. 554 00:34:31,235 --> 00:34:36,407 Ze laten een foto zien van een meisje dat verdween in het Caribisch gebied... 555 00:34:37,158 --> 00:34:38,618 en ik kon het niet geloven. 556 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 Ik zei: 'Ik heb haar in Barbados gezien.' 557 00:34:41,871 --> 00:34:43,271 Ik zag haar. 558 00:34:44,290 --> 00:34:45,690 Ik zag haar. 559 00:34:47,001 --> 00:34:50,463 MAART 2005 7 JAAR SINDS AMY'S VERDWIJNING 560 00:34:50,588 --> 00:34:53,466 Mijn man en ik waren op een cruise. 561 00:34:55,468 --> 00:34:57,720 We stopten in Bridgetown, Barbados. 562 00:34:58,763 --> 00:35:01,388 Ik wilde wat souvenirs kopen voor familie. 563 00:35:02,183 --> 00:35:05,186 Ik ging een winkel in het centrum in. 564 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 We keken rond en ik zei: 565 00:35:08,731 --> 00:35:10,400 'Ik wil hier niets kopen.' 566 00:35:10,525 --> 00:35:13,236 Hij zegt: 'Het is warm. We gaan terug naar het schip.' 567 00:35:13,361 --> 00:35:17,281 En ik zei: 'Oké, maar ik moet eerst naar het toilet.' 568 00:35:21,494 --> 00:35:22,894 Dus ik ging... 569 00:35:23,871 --> 00:35:26,833 en ik was daar drie, vier minuten... 570 00:35:26,958 --> 00:35:29,396 en plots hoor ik mensen binnenkomen. 571 00:35:31,003 --> 00:35:32,505 Ze praatten, en ik dacht: 572 00:35:32,630 --> 00:35:34,549 Er zijn mannen in dit toilet. 573 00:35:35,133 --> 00:35:38,427 Er stond een man bij de deur te praten. 574 00:35:39,512 --> 00:35:41,180 Ik herinner me niet alles... 575 00:35:41,305 --> 00:35:44,475 maar hoorde hem zeggen: 'De deal is om 11 uur... 576 00:35:44,600 --> 00:35:47,812 en ik waarschuw je, je kunt maar beter gaan.' 577 00:35:50,690 --> 00:35:52,942 Ik wist niet wat het was. 578 00:35:53,067 --> 00:35:56,571 Misschien een drugsdeal. Ik wist het niet. 579 00:35:57,697 --> 00:35:59,949 En toen gingen de mannen ineens weg. 580 00:36:00,700 --> 00:36:03,995 En ik open de deur en daar staat een jonge vrouw... 581 00:36:04,120 --> 00:36:05,580 bij de wastafels. 582 00:36:06,789 --> 00:36:11,210 Ze had heel lang, donker haar, het zat wat wild en raar. 583 00:36:12,503 --> 00:36:15,548 Ze droeg een rechte rok met een mouwloos topje. 584 00:36:16,841 --> 00:36:21,012 Ze zag er slecht uit, alsof ze gehuild had. 585 00:36:22,930 --> 00:36:28,603 Ik liep naar de wastafel en zei: 'Hoi.' 586 00:36:30,980 --> 00:36:33,941 'Ben je hier op vakantie?' En ze schudde nee. 587 00:36:34,859 --> 00:36:38,109 'Woon je hier?' Ze schudde nee, ze wilde niet praten. 588 00:36:40,573 --> 00:36:42,575 En toen vroeg ik: 'Hoe heet je?' 589 00:36:43,993 --> 00:36:46,412 Ze zei: 'Amy.' 590 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 Ze had een zuidelijk accent. 591 00:36:51,000 --> 00:36:54,503 Ik vroeg: 'Waar kom je vandaan?' 592 00:36:55,379 --> 00:36:58,754 Ze praatte zacht, maar ze leek West Virginia te zeggen. 593 00:37:00,551 --> 00:37:04,138 Ik zei: 'O.' Ik dacht dat ik haar opvrolijkte. 594 00:37:04,263 --> 00:37:08,267 'Ik kom daar uit de buurt en mijn dochter heet Amy... 595 00:37:08,392 --> 00:37:10,519 en ze is net zo oud als jij.' 596 00:37:11,562 --> 00:37:12,962 En toen ik dat zei... 597 00:37:14,815 --> 00:37:18,402 loopt ze recht op me af, heel dichtbij... 598 00:37:18,527 --> 00:37:20,404 en duwt me tegen de muur... 599 00:37:21,030 --> 00:37:22,406 en ik verstijfde. 600 00:37:22,531 --> 00:37:25,701 Dus ik zeg heel snel: 'Leuk je te ontmoeten.' 601 00:37:25,826 --> 00:37:28,287 'Veel plezier nog met wat het ook is.' 602 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 Ze staart alleen en beweegt niet. 603 00:37:31,707 --> 00:37:34,460 Alsof ze bevroren is, met haar rug naar de deur. 604 00:37:34,585 --> 00:37:38,047 Ik doe de deur open en daar staat een man... 605 00:37:38,172 --> 00:37:40,174 die de uitgang verspert. 606 00:37:40,883 --> 00:37:42,552 Dus ik speel de domme toerist. 607 00:37:42,677 --> 00:37:46,597 'Sorry, het spijt me, ik moet eruit. Pardon.' 608 00:37:46,722 --> 00:37:48,891 en ik ging steeds verder. 609 00:37:50,810 --> 00:37:53,813 Zij stond de hele tijd met haar rug naar de deur. 610 00:37:56,357 --> 00:38:00,820 Ik ga naar mijn man en hij zegt: 'Zo, dat duurde lang.' 611 00:38:00,945 --> 00:38:03,364 En ik zeg: 'Er is iets aan de hand.' 612 00:38:03,489 --> 00:38:06,575 'Ze dwingen dat meisje tot iets wat ze niet wil.' 613 00:38:08,911 --> 00:38:12,832 Ze kwamen naar buiten met hun armen door haar armen. 614 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Ik stond daar en keek ze na tot ze verdwenen. 615 00:38:17,545 --> 00:38:20,631 M'n man zegt: 'Je kunt niets doen, Judy.' 616 00:38:21,424 --> 00:38:23,134 Dus we gingen naar het schip... 617 00:38:23,259 --> 00:38:25,636 en ik herinner me dat we iets gingen eten. 618 00:38:25,761 --> 00:38:27,889 De cafetaria waar we zaten... 619 00:38:28,014 --> 00:38:32,202 had ramen en ik zag Barbados, maar ik kon alleen aan haar denken. 620 00:38:33,394 --> 00:38:36,189 Het was het enige waar ik wekenlang aan dacht. 621 00:38:36,314 --> 00:38:39,252 Maar ik wist niet wat ik kon doen of wie ze was. 622 00:38:40,776 --> 00:38:43,112 Ik wist alleen dat ze Amy heet... 623 00:38:43,237 --> 00:38:44,697 een Amerikaans accent heeft... 624 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 en dat ze zei dat ze uit West Virginia kwam. 625 00:38:48,075 --> 00:38:50,745 Ik probeerde het uit mijn hoofd te zetten... 626 00:38:50,870 --> 00:38:53,372 tot ik haar bij Dr. Phil zag. 627 00:38:54,582 --> 00:38:56,292 Ik belde de FBI... 628 00:38:56,959 --> 00:39:00,129 en zei dat zij het was. Ze toonden een foto, en ja. 629 00:39:00,254 --> 00:39:02,879 Het was hetzelfde meisje, zo ziet ze eruit. 630 00:39:04,425 --> 00:39:07,178 Onze agenten in Barbados onderzochten... 631 00:39:07,303 --> 00:39:11,057 of het Amy in dat toilet geweest kon zijn. 632 00:39:11,891 --> 00:39:14,477 Ze spraken met die mensen. 633 00:39:14,602 --> 00:39:17,521 Er zijn geen videobeelden en ze deden onderzoek... 634 00:39:17,646 --> 00:39:20,149 maar het leverde niets op. 635 00:39:21,650 --> 00:39:26,197 We keken naar alles op die foto, alles wat geïdentificeerd kon worden... 636 00:39:26,322 --> 00:39:28,491 meubelen met markeringen erop. 637 00:39:29,325 --> 00:39:31,118 Je kijkt naar het bed... 638 00:39:31,243 --> 00:39:34,288 om misschien de fabrikant te achterhalen. 639 00:39:34,413 --> 00:39:39,210 Alles wat ons kon vertellen waar de foto was gemaakt. 640 00:39:40,044 --> 00:39:42,463 Alles kan van belang zijn... 641 00:39:42,588 --> 00:39:47,260 maar slachtoffers van mensenhandel kunnen heel moeilijk te vinden zijn. 642 00:39:47,385 --> 00:39:51,389 Overlevenden die zijn gered hebben verteld dat... 643 00:39:51,514 --> 00:39:54,558 hun hele familie zou worden vermoord... 644 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 als ze niet bleven doen wat ze moesten doen. 645 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 CRUISEMAATSCHAPPIJ WAARNEMINGEN 646 00:39:59,480 --> 00:40:01,732 Ik weet nog dat er tips binnenkwamen. 647 00:40:01,857 --> 00:40:05,694 En tussen al die informatie kan er iets zijn... 648 00:40:06,320 --> 00:40:08,739 dat het mysterie oplost. 649 00:40:10,616 --> 00:40:14,954 Maar om een onderzoek te starten, is er meer nodig. 650 00:40:16,789 --> 00:40:21,168 Iemand die de persoon goed kende. 651 00:40:23,170 --> 00:40:24,570 Bericht één. 652 00:40:25,714 --> 00:40:28,509 Hallo, ik ben Amica Douglas. 653 00:40:28,634 --> 00:40:31,554 Ik ben de dochter van Alister Douglas. 654 00:40:34,306 --> 00:40:38,769 Ik vroeg me af als we over Amy Bradley kunnen praten. 655 00:40:41,021 --> 00:40:46,110 Ik ben hier niet zo goed in, maar ik heb informatie. 656 00:40:46,694 --> 00:40:49,780 Ik zou heel graag met jullie willen praten. 657 00:41:26,484 --> 00:41:29,820 Vertaling: Merlijn Beeftink 657 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm