1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:52,001 --> 00:00:55,301
¡El rey de la cerveza declara
la guerra a los gánsteres!
3
00:00:55,302 --> 00:00:59,002
¡Otto Barfuss, el rey de la cerveza,
declara la guerra a los gánsteres!
4
00:00:59,003 --> 00:01:00,903
¡Extra! ¡Extra!
5
00:01:02,455 --> 00:01:05,352
La cervecería Barfuss fue bombardeada
6
00:01:07,216 --> 00:01:11,002
Se cree que las explosiones fueron
resultado de resistirse a las demandas
de los mafiosos.
7
00:01:11,027 --> 00:01:16,279
Otto Barfuss desafía las reglas
del inframundo y se niega a pagar
el dinero de protección exigido.
8
00:01:18,537 --> 00:01:20,829
¿Lo dices en serio
o se las está dando?
9
00:01:20,854 --> 00:01:22,846
Está lo bastante asustado
como para firmar cualquier cosa.
10
00:01:22,871 --> 00:01:25,871
- No estés tan seguro.
- ¿y por qué no cargárnoslo?
11
00:01:25,896 --> 00:01:28,274
No, todavía no. Tenemos que
llevar esto con guante blanco.
12
00:01:28,299 --> 00:01:30,149
Ya estás en
todas las portadas.
13
00:01:30,173 --> 00:01:32,350
Sí, pero supón que lo del
guante blanco no funciona.
14
00:01:32,375 --> 00:01:34,475
Eso te toca averiguarlo a ti.
15
00:01:35,403 --> 00:01:37,430
Sam, haré que tú y...
16
00:01:37,471 --> 00:01:40,248
Himey visitéis a Barfuss
esta noche y le metáis presión.
17
00:01:40,273 --> 00:01:42,573
- De acuerdo.
- Bien.
18
00:01:49,832 --> 00:01:51,324
Muy bien, muchachos.
19
00:01:51,702 --> 00:01:52,706
Ahí tenéis vuestro dinero.
20
00:01:53,670 --> 00:01:54,826
25.000 dólares.
21
00:01:54,850 --> 00:01:57,907
Cinco, diez, veinte,
veinticinco. Correcto.
22
00:01:57,908 --> 00:02:00,900
Y aquí tiene su certificado
de miembro.
23
00:02:01,177 --> 00:02:04,300
Ahora nos pagará
un dólar por barril.
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,101
Lo comprobaremos.
25
00:02:06,979 --> 00:02:08,502
Es un buen sablazo, ¿no?
26
00:02:09,169 --> 00:02:10,403
¿Qué consigo yo a cambio?
27
00:02:10,404 --> 00:02:13,867
Consigue protección contra
accidentes, Sr. Barfuss.
28
00:02:13,892 --> 00:02:17,592
Sí, el otro día tuvieron un accidente
grave en la cervecera Hercules.
29
00:02:17,702 --> 00:02:21,114
A veces la gente sale herida
en esos accidentes.
30
00:02:21,622 --> 00:02:24,239
¿Por qué no firma
en la línea de puntos...?
31
00:02:24,264 --> 00:02:26,177
y todo irá sobre ruedas?
32
00:02:26,202 --> 00:02:28,820
De acuerdo, Sr. Barfuss,
no tiene que seguir.
33
00:02:33,110 --> 00:02:35,200
Así que nos ha delatado ¿eh?
34
00:02:35,211 --> 00:02:38,311
No solo eso, sino que voy
a daros con el puño entero.
35
00:02:38,508 --> 00:02:41,997
Voy a asegurarme de que ni una sola
cervecera se una a vuestra organización.
36
00:02:42,022 --> 00:02:44,422
- Conque sí, ¿eh?
- Sí.
37
00:02:44,514 --> 00:02:47,814
- ¿Me permite?
- Un momento, no puede hacer esto.
38
00:02:48,322 --> 00:02:51,215
- Tenemos abogados. Esto es legítimo.
- Un montón.
39
00:02:51,216 --> 00:02:53,359
Sí, sí, tenéis abogados.
40
00:02:53,384 --> 00:02:56,184
Y yo tengo un claro caso
de extorsión contra vosotros...
41
00:02:56,209 --> 00:02:58,409
y vais a estar a la sombra
un buen tiempo.
42
00:02:58,434 --> 00:03:00,176
¡Está bien, chicos,
sacad a estos tipos!
43
00:03:00,201 --> 00:03:02,201
Espere un minuto,
un minuto...
44
00:03:07,502 --> 00:03:09,302
Un momento, amigo.
45
00:03:15,803 --> 00:03:18,203
Intentando jugárnosla,
¿eh, rata asquerosa?
46
00:03:18,204 --> 00:03:20,050
Menos mal que no se ha
escapado. ¿Te ha dado?
47
00:03:20,051 --> 00:03:21,851
No mucho.
48
00:03:21,920 --> 00:03:24,900
- ¡Quieto, Mark!
- Oye, ¿sabes quién es ese?
49
00:03:25,043 --> 00:03:28,294
El joven Lombardo,
el hermano del pez gordo.
50
00:03:28,319 --> 00:03:30,019
- ¿Ah, sí?
- Sí.
51
00:03:38,993 --> 00:03:40,221
Ya estamos, jefe.
52
00:03:43,894 --> 00:03:45,994
Da la vuelta al coche
y prepárate para salir.
53
00:03:50,195 --> 00:03:51,520
- Hola, Jake.
- hola, Ricco.
54
00:03:51,545 --> 00:03:53,449
- Estaba intentando llamar al hospital.
- Acabo de venir de allí.
55
00:03:53,474 --> 00:03:54,808
Ponlo aquí, Hilda.
56
00:03:54,832 --> 00:03:56,963
- ¿Una copa?
- No es mala idea.
57
00:03:58,113 --> 00:04:01,113
- ¿Cómo está el chaval?
- Bastante mal.
58
00:04:07,269 --> 00:04:09,469
Esta casa, esta
habitación, me da yuyu.
59
00:04:09,494 --> 00:04:11,494
Rejas en las ventanas, ¿por
qué no te deshaces de este sitio?
60
00:04:11,519 --> 00:04:13,819
- Estoy intentando venderla.
- ¿Por qué no le prendes fuego?
61
00:04:14,510 --> 00:04:16,610
Ya ha sido nuestra guarida
bastante tiempo.
62
00:04:18,007 --> 00:04:19,807
Me pregunto qué me pasa.
63
00:04:20,409 --> 00:04:21,354
Es ese crío.
64
00:04:21,930 --> 00:04:23,417
Ojalá lo hubieras visto, Jake.
65
00:04:23,809 --> 00:04:25,909
¿Y la transfusión de sangre
no sirvió de nada?
66
00:04:25,910 --> 00:04:27,196
Nada parece servir de nada.
67
00:04:27,220 --> 00:04:28,900
Yace allí, blanco como el papel.
68
00:04:29,073 --> 00:04:31,501
¿Por qué tenía que pasarle
esto a mi hermano?
69
00:04:31,502 --> 00:04:33,802
Sabes que le prometí a la
vieja que cuidaría de él y...
70
00:04:33,803 --> 00:04:35,803
lo mantendría fuera de
este tinglado... y ahora esto.
71
00:04:35,804 --> 00:04:38,304
- Si muere...
- No me eches la culpa a mí.
72
00:04:38,305 --> 00:04:40,105
Él no debería
haber estado allí.
73
00:04:44,006 --> 00:04:45,745
Y alguien va a pagar por ello.
74
00:04:45,867 --> 00:04:49,167
- Claro, Otto Barfuss.
- Sí, Barfuss.
75
00:04:49,361 --> 00:04:51,064
Pero antes de que
llegue al gobernador.
76
00:04:51,088 --> 00:04:52,495
¿Cómo vas a hacerlo?
77
00:04:52,520 --> 00:04:54,278
Justo como dijiste,
con guante blanco.
78
00:04:54,302 --> 00:04:56,599
Tiene que ser uno de
esos accidentes misteriosos.
79
00:04:56,600 --> 00:04:58,099
Nada burdo.
80
00:04:58,124 --> 00:05:01,524
Asustaré de muerte al resto
de esos cerveceros legales.
81
00:05:02,099 --> 00:05:05,002
- Quiero que se haga rápido.
- Sí, estoy trabajando en ello ahora.
82
00:05:05,003 --> 00:05:06,803
Pero ninguno de mis chicos
pudo encontrar una manera.
83
00:05:06,804 --> 00:05:09,399
¡Tráelos aquí!
Tenemos que pasar a la acción.
84
00:05:10,655 --> 00:05:11,905
- Bennie.
- ¿Sí?
85
00:05:11,906 --> 00:05:14,006
Manda a Slim aquí.
Vosotros dos, entrad.
86
00:05:14,407 --> 00:05:16,399
He traído a un joven
matón de Detroit.
87
00:05:16,423 --> 00:05:18,207
Se llama Slim Scanlon.
88
00:05:18,403 --> 00:05:20,331
Muy rápido con las armas.
Quizá él pueda hacer algo.
89
00:05:20,356 --> 00:05:22,456
- Nunca he oído hablar de él.
- Claro que sí.
90
00:05:22,510 --> 00:05:25,010
Liquidó a toda la banda
de Ruby Gerson él solito.
91
00:05:25,011 --> 00:05:26,277
Ah, sí, sí...
92
00:05:26,301 --> 00:05:28,001
Maxie me contó algo.
93
00:05:31,388 --> 00:05:33,400
- Hola, Sr. Lombardo.
- Hola.
94
00:05:33,471 --> 00:05:36,071
No nos conocemos, pero le
reconocí por las descripciones.
95
00:05:37,833 --> 00:05:39,587
Conque tú eres
ese tipo de Detroit.
96
00:05:39,612 --> 00:05:41,812
- ¿Sabes lo que queremos?
- Sí, he oído hablar de ello.
97
00:05:42,006 --> 00:05:42,929
Otto Barfuss.
98
00:05:43,632 --> 00:05:44,606
No me gusta.
99
00:05:44,802 --> 00:05:46,809
¿Qué protección tendré
para evitar la silla eléctrica?
100
00:05:46,834 --> 00:05:48,104
Eso es cosa de Jake.
101
00:05:48,129 --> 00:05:50,408
Yo solo quiero que
se haga rápido, ¿me pillas?
102
00:05:50,472 --> 00:05:51,972
No llevará mucho tiempo.
103
00:05:52,710 --> 00:05:53,800
¿Quería vernos, jefe?
104
00:05:53,801 --> 00:05:55,701
Sí, estábamos
hablando de Barfuss.
105
00:05:55,702 --> 00:05:58,263
Herman, cuéntale al Sr. Lombardo
esa idea tuya.
106
00:05:58,288 --> 00:06:00,288
Sí, claro.
107
00:06:01,509 --> 00:06:03,513
¿Qué tal si colocamos
un par de tiradores...
108
00:06:03,605 --> 00:06:06,930
en el segundo o tercer piso
enfrente de donde vive?
109
00:06:06,955 --> 00:06:08,755
Pensé que tenía algo nuevo.
110
00:06:08,780 --> 00:06:10,780
Vuelve a tu farmacia
y vende tus medicinas.
111
00:06:10,805 --> 00:06:13,205
- Pero escuche...
- Cállate, no se puede hacer así.
112
00:06:13,309 --> 00:06:15,035
Tendrías a todos los polis del
mundo pisándote los talones.
113
00:06:15,060 --> 00:06:17,250
Eso no me importaría,
pero si te pillan a ti, me pillan a mí.
114
00:06:17,275 --> 00:06:20,138
Sí, lo sé, tiene que hacerse
limpio, rápido y silencioso.
115
00:06:20,163 --> 00:06:22,678
Sí, y ese es tu departamento.
Tráeme el sombrero y el abrigo.
116
00:06:23,013 --> 00:06:24,713
Tengo que volver al hospital.
117
00:06:24,979 --> 00:06:27,004
Tu jefe encontrará
una manera.
118
00:06:27,346 --> 00:06:28,735
Para eso lo tengo.
119
00:06:29,093 --> 00:06:30,219
De acuerdo, Jake.
120
00:06:33,007 --> 00:06:33,790
Jake.
121
00:06:36,123 --> 00:06:38,508
- Acabo de hablar con
el hospital por teléfono. - ¿Sí?
122
00:06:39,168 --> 00:06:40,541
El chaval ha muerto.
123
00:06:57,710 --> 00:06:59,372
¡Este es un camino privado!
124
00:06:59,397 --> 00:07:03,597
Lo siento mucho,
pero le pasa algo al motor.
125
00:07:04,290 --> 00:07:08,568
- ¿Qué le pasa al motor?
- No lo sé. Verá...
126
00:07:12,607 --> 00:07:13,779
Simplemente se paró.
127
00:07:14,100 --> 00:07:17,700
Idos tú y tu novia a parar
el motor a otro sitio.
128
00:07:17,725 --> 00:07:19,025
¡Adelante!
129
00:07:24,708 --> 00:07:26,074
Domingueros.
130
00:07:26,607 --> 00:07:28,475
¿Qué le pasa al coche?
131
00:07:28,499 --> 00:07:30,717
Cariño, si lo supiera,
lo arreglaría.
132
00:07:30,742 --> 00:07:33,431
- ¿Podría ser el carburador?
- ¿El qué?
133
00:07:33,456 --> 00:07:34,904
El carburador.
134
00:07:34,928 --> 00:07:36,956
Tienes el estárter sacado.
135
00:07:36,981 --> 00:07:41,381
No seas tonta, querida.
Tienes que sacarlo.
136
00:07:41,511 --> 00:07:44,111
Eso es lo primero que aprendí.
137
00:07:44,112 --> 00:07:46,212
Esto puede llevar unos minutos.
138
00:07:47,913 --> 00:07:49,631
No, no...
139
00:07:50,159 --> 00:07:51,044
Muy bien.
140
00:07:51,441 --> 00:07:53,040
Ahí está el carburador.
141
00:07:53,064 --> 00:07:54,901
¿Qué vamos a hacer?
142
00:07:55,115 --> 00:07:58,515
Si mi padre se entera de que no hemos
aparecido en casa de los Simpkins,
143
00:07:58,516 --> 00:08:00,816
sospechará algo y será terrible.
144
00:08:01,073 --> 00:08:03,417
Sí, y no hay tiempo que perder.
145
00:08:03,779 --> 00:08:05,474
Me pregunto si...
146
00:08:05,498 --> 00:08:08,110
Creo que iré a esa casa
a llamar a un mecánico.
147
00:08:08,119 --> 00:08:09,676
Pidamos un taxi.
148
00:08:09,701 --> 00:08:13,301
Prefiero casarme primero y
conseguir un mecánico después.
149
00:08:14,786 --> 00:08:18,094
- ¿Por qué eres tan guapa?
- ¿Puedo evitarlo?
150
00:08:18,126 --> 00:08:19,276
No.
151
00:08:22,463 --> 00:08:23,675
- Date prisa.
- Lo haré.
152
00:08:23,699 --> 00:08:25,063
Espero que haya alguien en casa.
153
00:08:38,444 --> 00:08:40,844
- ¿Sí?
- Buenas.
154
00:08:41,048 --> 00:08:43,955
Se me ha averiado el coche,
¿puedo usar su teléfono?
155
00:08:43,956 --> 00:08:46,456
- Un momento.
- Verá, estábamos...
156
00:08:49,758 --> 00:08:50,883
¿Quién es?
157
00:08:50,994 --> 00:08:53,045
Un tipo rarito.
158
00:08:53,158 --> 00:08:55,335
Dice que si puede
usar el teléfono.
159
00:08:55,359 --> 00:08:57,058
Su coche está averiado.
160
00:08:57,159 --> 00:09:01,289
- ¿Tiene pinta de problemático?
- Qué va, para nada.
161
00:09:02,164 --> 00:09:03,995
- Dile que entre.
- Vale.
162
00:09:08,763 --> 00:09:10,579
Vosotros dos, largaos.
163
00:09:10,604 --> 00:09:12,167
Dejaos caer más tarde,
por si acaso.
164
00:09:12,192 --> 00:09:14,469
Recordad que sois amigos míos
que habéis venido a tomar una copa.
165
00:09:14,494 --> 00:09:15,873
Mantened el pico cerrado.
166
00:09:16,900 --> 00:09:19,400
Mejor quédate por aquí, Charlie,
pero sin llamar la atención.
167
00:09:27,592 --> 00:09:28,886
Buenas.
168
00:09:29,054 --> 00:09:30,299
¿Cómo está?
169
00:09:31,883 --> 00:09:34,102
Mi coche se ha parado ahí fuera.
170
00:09:34,126 --> 00:09:35,683
¿Puedo llamar a un taxi?
171
00:09:35,708 --> 00:09:37,796
- Claro, sírvase.
- Gracias.
172
00:09:37,821 --> 00:09:40,671
- Llame a Yonkers 5050.
- Gracias.
173
00:09:40,956 --> 00:09:43,056
No sabía que esto
era un camino privado.
174
00:09:43,057 --> 00:09:45,557
- ¿Ah, no?
- Yonkers 5050.
175
00:09:45,754 --> 00:09:48,458
- Debí tomar el desvío equivocado.
- Ya veo.
176
00:09:50,746 --> 00:09:51,759
Comunica.
177
00:09:51,760 --> 00:09:53,714
Qué lástima.
¿Una copa mientras espera?
178
00:09:53,861 --> 00:09:55,568
No, gracias, no,
me temo que...
179
00:09:55,593 --> 00:09:57,933
No tiene por qué temer,
importo esto yo mismo.
180
00:09:57,958 --> 00:10:00,658
No, quiero decir que
me temo que no tengo tiempo.
181
00:10:00,964 --> 00:10:03,440
- Tendrá tiempo al menos para una.
- No, gracias.
182
00:10:03,465 --> 00:10:06,165
- ¿Tomará whisky escocés o de centeno?
- No, gracias.
183
00:10:07,059 --> 00:10:08,360
Tomaré un poco de escocés.
184
00:10:10,891 --> 00:10:13,791
- ¿Un poco de centeno?
- Solo un chorrito, por favor.
185
00:10:14,137 --> 00:10:16,399
Solo... ¡epa!
Así está bien.
186
00:10:16,869 --> 00:10:18,069
Gracias.
187
00:10:18,870 --> 00:10:20,844
Bueno... por el crimen.
188
00:10:23,413 --> 00:10:25,591
Oiga, está muy suave.
189
00:10:25,703 --> 00:10:27,601
Tendrá que presentarme
a su contrabandista.
190
00:10:27,602 --> 00:10:28,746
Eso es fácil.
191
00:10:29,703 --> 00:10:30,381
Bueno.
192
00:10:32,040 --> 00:10:33,804
Yonkers 5050.
193
00:10:33,805 --> 00:10:36,838
- Bonita habitación tiene aquí.
- Sí, esta habitación la decoró un artista.
194
00:10:36,863 --> 00:10:37,894
¿De veras?
195
00:10:39,478 --> 00:10:40,763
Sí... muy bonita.
196
00:10:42,616 --> 00:10:44,257
Maldita sea, comunica.
197
00:10:44,258 --> 00:10:46,780
¿Sabe?, esto es muy
embarazoso para mí.
198
00:10:46,805 --> 00:10:49,905
- ¿En qué sentido?
- Verá, estábamos...
199
00:10:50,228 --> 00:10:51,537
Es decir...
200
00:10:51,562 --> 00:10:53,662
Iba de camino a casarme.
201
00:10:53,852 --> 00:10:57,552
Y al padre de la señorita
no le caigo muy bien.
202
00:10:57,553 --> 00:10:58,872
Fugándose, ¿eh?
203
00:10:59,686 --> 00:11:01,190
Sí, en cierto modo.
204
00:11:04,856 --> 00:11:06,900
¿Por qué no le pide a
la señorita que entre?
205
00:11:06,901 --> 00:11:10,052
- No, gracias, esperará.
- ¿Ya han encontrado un sitio para vivir?
206
00:11:10,077 --> 00:11:13,277
No. Estábamos pensando que
podríamos establecernos por aquí.
207
00:11:13,302 --> 00:11:16,002
- Cerca del Hudson.
- Oiga, esta casa está en venta.
208
00:11:16,027 --> 00:11:17,827
- No creo que...
- Escuche,
209
00:11:17,949 --> 00:11:21,349
tenemos una vista magnífica
del Hudson desde esta ventana.
210
00:11:21,700 --> 00:11:22,652
¡Espléndido!
211
00:11:23,911 --> 00:11:27,961
Me sorprendió tanto
cuando llegué a ese...
212
00:11:30,579 --> 00:11:31,883
Me sorprendió.
213
00:11:32,068 --> 00:11:35,468
Este es el Sr...
No me dijo su nombre.
214
00:11:36,241 --> 00:11:37,416
Hola, señor.
215
00:11:37,440 --> 00:11:39,441
¿Oh, el mío?
Lo siento.
216
00:11:39,661 --> 00:11:41,000
- Porter.
- El mío es Dillon.
217
00:11:41,001 --> 00:11:43,001
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está? Sr. Shaw, Sr. Porter.
218
00:11:43,598 --> 00:11:44,614
¿Cómo está?
219
00:11:44,912 --> 00:11:46,962
Quiero decir... encantado.
220
00:11:47,003 --> 00:11:49,799
- Encantado.
- Y Sr. Lefkovitz, Sr. Porter.
221
00:11:50,512 --> 00:11:51,670
¿Cómo está?
222
00:11:52,158 --> 00:11:53,011
¿Cómo está?
223
00:11:53,897 --> 00:11:56,397
- ¿Quiere echar un vistazo?
- Gracias.
224
00:11:59,207 --> 00:12:02,399
- Las vistas son estupendas.
- Sí, sí, deben serlo.
225
00:12:03,199 --> 00:12:06,100
Ya lo veo a través
de ese árbol.
226
00:12:06,579 --> 00:12:08,492
¿Cree que este sitio
le iría bien, Sr. Porter?
227
00:12:08,517 --> 00:12:11,617
Bueno, podría ser.
Parece tranquilo y apartado.
228
00:12:11,642 --> 00:12:14,697
- Lo es.
- ¿Y los vecinos?
229
00:12:14,722 --> 00:12:17,322
Podría desgañitarse por
cualquiera de estas ventanas...
230
00:12:17,347 --> 00:12:20,047
- y nadie le oiría jamás.
- Perfecto.
231
00:12:20,435 --> 00:12:24,606
Se la compré a un pintor.
Se llama la 'finca Granville'.
232
00:12:24,607 --> 00:12:26,357
Déjeme ponerle
otra copa, Sr. Porter.
233
00:12:26,382 --> 00:12:29,191
No, gracias. Siempre
sé cuándo he bebido...
234
00:12:29,192 --> 00:12:31,635
Vamos, déjeme
ser hospitalario, ¿quiere?
235
00:12:31,660 --> 00:12:34,855
Dios mío, esta debe ser mi...
236
00:12:37,060 --> 00:12:39,831
Sí... debe ser mi última.
237
00:12:39,856 --> 00:12:42,556
Este es el Sr. Salvatore,
Sr. Porter.
238
00:12:42,822 --> 00:12:44,422
- ¿Cómo está?
- Hola.
239
00:12:44,447 --> 00:12:46,383
Y el Sr. Scanlon, Sr. Porter.
240
00:12:47,991 --> 00:12:48,947
Qué curioso.
241
00:12:48,972 --> 00:12:51,003
Sabía que había
alguien ahí también.
242
00:12:51,269 --> 00:12:53,280
- Sabe, uno siempre...
- ¿Cómo está?
243
00:12:54,471 --> 00:12:55,336
¿Cómo está?
244
00:12:56,902 --> 00:12:59,802
Oigan, ¿qué es esto, un club?
245
00:13:00,683 --> 00:13:03,283
No, me gusta que mis amigos
vengan a tomar una copa.
246
00:13:03,308 --> 00:13:04,767
Chicos, servíos vosotros mismos.
247
00:13:04,792 --> 00:13:06,592
Perdonen, le ruego me disculpen.
248
00:13:06,766 --> 00:13:08,034
Perdón...
249
00:13:15,756 --> 00:13:16,800
Por el crimen.
250
00:13:18,601 --> 00:13:21,378
Oiga, ¿por qué siempre
brinda por el crimen?
251
00:13:21,403 --> 00:13:24,001
¿Y por qué no?
El crimen es mi negocio.
252
00:13:24,026 --> 00:13:25,826
No lo aparenta.
253
00:13:26,347 --> 00:13:27,394
Lo sé.
254
00:13:27,605 --> 00:13:28,802
Ninguno lo aparenta.
255
00:13:28,803 --> 00:13:31,600
Aun así no lo pillo, dijo
que el crimen era su negocio.
256
00:13:31,601 --> 00:13:34,262
Sí, lo es, verá,
escribo sobre crímenes.
257
00:13:34,287 --> 00:13:35,873
Principalmente asesinatos.
258
00:13:36,568 --> 00:13:38,436
¿Y qué sabe
usted de asesinatos?
259
00:13:38,683 --> 00:13:40,159
prácticamente todo.
260
00:13:40,184 --> 00:13:43,884
Probablemente soy la mayor
autoridad viva del mundo.
261
00:13:45,603 --> 00:13:49,203
- ¿Cómo llegó a serlo?
- Por el simple método de usar mi cerebro.
262
00:13:49,204 --> 00:13:50,889
Dejadme deciros algo, muchachos.
263
00:13:50,914 --> 00:13:52,891
La policía rara
vez usa el cerebro
264
00:13:52,915 --> 00:13:54,814
y los criminales, bueno...
265
00:13:54,906 --> 00:13:57,188
- no tienen ninguno.
- Ya lo creo.
266
00:13:58,402 --> 00:14:01,453
En 1930, resolví uno de los
mayores misterios de asesinato...
267
00:14:01,478 --> 00:14:03,507
que traía de cabeza
al departamento.
268
00:14:03,532 --> 00:14:07,563
- Algo gordo, ¿eh?
- Veo que les he dejado de piedra.
269
00:14:07,684 --> 00:14:10,264
Bueno, no me gusta
presumir, pero...
270
00:14:10,669 --> 00:14:12,780
Solo eche un vistazo
a esto, Sr. Dillon.
271
00:14:14,406 --> 00:14:18,166
"A Wallace Porter de M.J. O'Neill,
Comisario de Policía de Nueva York,
272
00:14:18,167 --> 00:14:21,531
en agradecimiento por
servicios extraordinarios...
273
00:14:21,556 --> 00:14:23,999
12 de septiembre de 1930."
274
00:14:24,316 --> 00:14:26,749
¿Servicios extraordinarios
por qué?
275
00:14:26,750 --> 00:14:29,450
No es algo que me guste
contar a todo el mundo.
276
00:14:29,451 --> 00:14:32,101
Podría meterme en
problemas con el hampa.
277
00:14:32,385 --> 00:14:35,402
Pero no me importa
contároslo a vosotros
278
00:14:35,403 --> 00:14:37,402
de manera confidencial,
¿entendéis?
279
00:14:37,403 --> 00:14:39,803
- Claro, puede confiar en nosotros.
- Gracias.
280
00:14:39,804 --> 00:14:41,004
Eh, perdóneme.
281
00:14:41,005 --> 00:14:44,153
Había seguido el caso
muy de cerca en los periódicos.
282
00:14:44,178 --> 00:14:45,578
Y con lo que había leído,
283
00:14:45,662 --> 00:14:49,562
elaboré una teoría sobre cómo se
cometió el crimen y quién lo hizo.
284
00:14:49,587 --> 00:14:53,785
Por supuesto, no atrapé yo mismo
al asesino, eso lo hizo la policía.
285
00:14:53,879 --> 00:14:58,479
Pero fue mi idea la que finalmente
envió a Red Jennings a la silla.
286
00:15:00,960 --> 00:15:05,191
Es curioso, Sr. Porter, yo también
estaba interesado en ese caso.
287
00:15:05,216 --> 00:15:07,036
Sí, todo el mundo lo estaba.
288
00:15:07,061 --> 00:15:09,261
Lo usé como base
para una de mis novelas.
289
00:15:09,341 --> 00:15:11,056
El asesinato del salón de baile.
290
00:15:11,081 --> 00:15:14,281
Solo que le di a mi asesino algo de
cerebro para que fuera difícil de atrapar.
291
00:15:14,306 --> 00:15:17,228
Ese es el problema con todos
estos asesinos profesionales.
292
00:15:17,253 --> 00:15:19,953
No tienen cerebro
para salirse con la suya.
293
00:15:19,978 --> 00:15:21,839
Un poco más, por favor.
294
00:15:22,943 --> 00:15:26,708
Por supuesto, los gánsteres se salen
con la suya en muchos asesinatos.
295
00:15:26,709 --> 00:15:28,809
Gracias. ¡Crimen!
296
00:15:29,498 --> 00:15:32,562
Pero cuando se trata de un
asesinato fuera del hampa,
297
00:15:32,587 --> 00:15:35,312
es casi seguro que
los polis los atrapen.
298
00:15:35,337 --> 00:15:36,380
Justo.
299
00:15:36,404 --> 00:15:38,352
Cuando se trata de cargarse
a un ciudadano normal,
300
00:15:38,377 --> 00:15:40,089
especialmente si es
alguien prominente,
301
00:15:40,114 --> 00:15:42,614
es casi imposible que
un tipo borre sus huellas.
302
00:15:42,923 --> 00:15:45,217
¡Ahí es donde se equivoca!
303
00:15:45,242 --> 00:15:47,127
- ¿Ah, sí?
- ¡Por supuesto!
304
00:15:47,152 --> 00:15:52,472
No si tiene la mentalidad para planear
y ejecutar un asesinato perfecto.
305
00:15:53,418 --> 00:15:55,590
¡Dios mío, me olvidé
por completo del taxi!
306
00:15:55,615 --> 00:15:58,105
Espere un momento,
este teléfono sigue sin funcionar.
307
00:15:59,179 --> 00:16:00,030
Herman...
308
00:16:00,134 --> 00:16:04,114
Ve al garaje y usa ese teléfono para
llamar a un taxi para el Sr. Porter, ¿eh?
309
00:16:04,139 --> 00:16:05,865
Vale, claro.
310
00:16:11,487 --> 00:16:13,208
¿Está el Sr. Porter aquí?
311
00:16:14,434 --> 00:16:15,645
Entre, señorita.
312
00:16:18,268 --> 00:16:20,668
No, gracias, no más.
313
00:16:24,169 --> 00:16:28,007
Wally, ¿a qué viene eso
de tenerme esperando fuera?
314
00:16:28,032 --> 00:16:30,051
Estoy acostumbrada a
los garitos clandestinos.
315
00:16:30,075 --> 00:16:32,194
Cariño, esto no es un garito.
316
00:16:32,219 --> 00:16:36,319
No, llamamos al taxi y
estábamos tomando una copita.
317
00:16:36,383 --> 00:16:38,687
- Esta es la Srta. Van Buren, Sr. Dillon.
- ¿Cómo está?
318
00:16:38,712 --> 00:16:42,212
Y el Sr. Shaw, y...
319
00:16:43,409 --> 00:16:44,401
Algunos de sus amigos.
320
00:16:44,426 --> 00:16:47,916
- Me alegro de verla, Srta. Van Buren.
- El Sr. Dillon quiere vender su casa.
321
00:16:48,001 --> 00:16:51,101
- ¿Qué toma usted?
- Nada, gracias.
322
00:16:51,329 --> 00:16:54,602
Y por favor, no le dé más
a Wally o comprará la casa.
323
00:16:54,603 --> 00:16:57,003
No estoy seguro de que
me guste lo suficiente.
324
00:16:58,004 --> 00:17:00,399
¿Quiere que se la
enseñe un poco?
325
00:17:00,400 --> 00:17:03,157
Me gustaría, pero
no tenemos tiempo.
326
00:17:03,182 --> 00:17:05,632
Esperaremos el taxi fuera,
muchas gracias.
327
00:17:05,657 --> 00:17:09,205
- Sí, vendremos a por el coche mañana.
- ¿No le importa que lo dejemos aquí?
328
00:17:09,230 --> 00:17:11,529
No, por mí bien, pero
antes de que se vaya,
329
00:17:11,554 --> 00:17:13,754
me gustaría preguntarle
algo, Sr. Porter.
330
00:17:13,835 --> 00:17:15,876
Cuando empieza a
escribir uno de sus libros,
331
00:17:15,901 --> 00:17:19,366
empieza planeando lo que llama
un asesinato perfecto, ¿es eso?
332
00:17:19,731 --> 00:17:21,624
Sí, sí, ese es mi método.
333
00:17:21,649 --> 00:17:24,712
Eso puede funcionar
en un libro, pero suponga...
334
00:17:24,844 --> 00:17:26,978
suponga que usted mismo
estuviera en apuros,
335
00:17:27,002 --> 00:17:29,300
y que realmente tuviera
que cargarse a un tío?
336
00:17:29,605 --> 00:17:32,550
¿Podría planear una forma de
hacerlo para que nadie le pillara jamás?
337
00:17:33,288 --> 00:17:35,455
Por supuesto que podría,
pero...
338
00:17:35,583 --> 00:17:39,373
hasta ahora, aunque hay varias
personas a las que me gustaría matar,
339
00:17:39,398 --> 00:17:41,984
no me he sentido justificado
para llegar tan lejos.
340
00:17:41,985 --> 00:17:44,906
¿Qué le parecería ver qué podría
hacer en ese sentido por mí?
341
00:17:44,931 --> 00:17:48,231
- Oye, ¿qué crees que estás haciendo?
- ¡Esperad un momento!
342
00:17:48,863 --> 00:17:51,634
Este tipo sabe algo.
Es listo, lo habréis notado.
343
00:17:51,659 --> 00:17:53,538
No nos costará nada
saber de qué va.
344
00:17:53,563 --> 00:17:55,976
Sí, pero para eso, tienes
que ponerles al corriente.
345
00:17:56,001 --> 00:17:57,401
- ¿Y qué?
- ¡Se irán de la lengua!
346
00:17:57,402 --> 00:17:59,200
No seas tan tonto.
347
00:18:00,000 --> 00:18:00,639
A ver...
348
00:18:00,920 --> 00:18:02,853
Discúlpenos, Sr. Dillon,
pero tenemos que irnos.
349
00:18:02,878 --> 00:18:04,218
- Siéntese.
- Tenemos un compromiso.
350
00:18:04,243 --> 00:18:05,679
- ¡Olvídenlo!
- No podemos, es una fiesta...
351
00:18:05,704 --> 00:18:07,312
y no me la perdería
por nada del mundo.
352
00:18:07,337 --> 00:18:09,182
Pues se la va a perder
y también otras...
353
00:18:09,183 --> 00:18:10,598
si Porter no cumple.
354
00:18:10,623 --> 00:18:12,783
- ¿Qué intenta hacer, asustarlo?
- ¡Cállese!
355
00:18:12,808 --> 00:18:14,808
Wally, ¿vas a aguantar esto?
356
00:18:16,046 --> 00:18:17,831
Sr. Dillon, así no.
357
00:18:17,934 --> 00:18:20,038
No debería ser tan grosero
con la Sra. Van Buren.
358
00:18:20,063 --> 00:18:21,411
¡Entonces dile tú que se calle!
359
00:18:24,176 --> 00:18:26,128
No sea estúpido,
no puede retenernos aquí.
360
00:18:26,201 --> 00:18:29,100
¿No? ¿qué le parecería que
le encerrara en el piso de arriba?
361
00:18:29,101 --> 00:18:31,479
Yo la subiré, jefe,
me gustan las rubias.
362
00:18:31,504 --> 00:18:32,932
No, no...
363
00:18:33,027 --> 00:18:34,849
Quiere que haga algo por usted,
364
00:18:34,874 --> 00:18:38,452
pues a menos que la Srta. Van Buren
se quede aquí, ni siquiera lo consideraré.
365
00:18:38,501 --> 00:18:40,485
¡Apártate de mi camino!
366
00:18:41,902 --> 00:18:44,002
Los tipos no me dicen
"no lo haré" a mí.
367
00:18:44,246 --> 00:18:46,499
Déjame ayudarte, cariño.
368
00:18:48,704 --> 00:18:50,890
¿Te hizo daño, Wally?
369
00:18:51,811 --> 00:18:53,065
Solo aquí y allá.
370
00:18:53,090 --> 00:18:55,090
No le pegué,
solo le di un empujón.
371
00:18:57,407 --> 00:18:59,407
Hola, Hilda,
¿cocinaste algo bueno?
372
00:19:00,108 --> 00:19:01,166
Adelante, chicos.
373
00:19:02,101 --> 00:19:03,801
- Vamos, quítate ese abrigo.
- No.
374
00:19:03,802 --> 00:19:06,903
- Podéis comer con nosotros.
- No, gracias, no tengo hambre.
375
00:19:06,928 --> 00:19:08,628
Ya me has oído.
376
00:19:10,104 --> 00:19:14,604
Más vale que comáis, porque
vais a estar aquí mucho tiempo.
377
00:19:20,846 --> 00:19:22,509
Vamos, vamos.
378
00:19:29,134 --> 00:19:30,360
Hilda, enciende las luces.
379
00:19:30,384 --> 00:19:32,237
Con esas velas
esto parece una iglesia.
380
00:19:32,491 --> 00:19:34,570
Las saqué de una iglesia.
381
00:19:34,595 --> 00:19:37,975
Me raspé las espinillas
en uno de esos bancos.
382
00:19:47,524 --> 00:19:48,543
¿Le gusta la sopa?
383
00:19:50,151 --> 00:19:50,948
Sí.
384
00:19:51,541 --> 00:19:52,240
Gracias.
385
00:19:53,660 --> 00:19:54,906
Muy buena.
386
00:19:55,802 --> 00:19:58,399
Esta proposición debería
ser pan comido para usted.
387
00:19:58,400 --> 00:20:01,699
Hay un pez gordo que lo tiene todo listo
para dejarnos fuera del negocio.
388
00:20:01,700 --> 00:20:04,220
Y antes de que se haga demasiado
fuerte, tenemos que pararlo.
389
00:20:04,245 --> 00:20:07,133
Y quiere que yo cómo...
390
00:20:07,700 --> 00:20:08,871
Exactamente.
391
00:20:10,431 --> 00:20:11,702
Eso es asesinato.
392
00:20:12,159 --> 00:20:14,065
Y yo sería tan
culpable como usted.
393
00:20:14,090 --> 00:20:16,690
Sí, y eso hará que
esté calladito después.
394
00:20:16,885 --> 00:20:21,485
Pero yo no podría realmente
ayudarle a matar a un hombre.
395
00:20:21,486 --> 00:20:23,800
¿No? Pues ha
fanfarroneado mucho.
396
00:20:23,801 --> 00:20:27,001
¿Qué preferiría ser en un funeral,
el que llora o el cadáver?
397
00:20:27,121 --> 00:20:30,421
por supuesto,
si pudiera elegir.
398
00:20:39,003 --> 00:20:42,603
- ¿A quién quiere que mate?
- A Otto Barfuss. ¿Lo conoce?
399
00:20:42,604 --> 00:20:43,904
- ¿Otto Barfuss?
- Sí.
400
00:20:43,905 --> 00:20:44,989
¿El cervecero?
401
00:20:45,013 --> 00:20:47,605
Pero si es uno de los mejores hombres
que tenemos en esta ciudad.
402
00:20:47,606 --> 00:20:49,906
Por eso no podemos liquidarlo
sin meternos en problemas.
403
00:20:49,907 --> 00:20:51,507
Por eso se lo estamos
encargando a usted.
404
00:20:51,508 --> 00:20:54,160
¿Quiere decir que
puede sentarse aquí,
405
00:20:54,184 --> 00:20:57,080
comer y hablar de
asesinar a un hombre?
406
00:20:57,081 --> 00:20:58,556
Sí.
407
00:20:58,622 --> 00:21:00,501
Simplemente
no puedo hacerlo.
408
00:21:00,768 --> 00:21:03,768
- Quiere decir que no lo hará.
- No puedes salirse con la suya.
409
00:21:03,793 --> 00:21:07,108
Nadie le echará de menos.
Los libros abundan en el mercado.
410
00:21:07,133 --> 00:21:08,733
Es Otto o usted.
411
00:21:09,580 --> 00:21:10,933
No puedo hacerlo.
412
00:21:11,452 --> 00:21:14,402
No voy a perder mucho
tiempo discutiendo con usted.
413
00:21:14,403 --> 00:21:16,303
Así que decídase
o se acabó para usted.
414
00:21:16,304 --> 00:21:18,304
- ¿Oyes eso?
- Sí, lo oigo.
415
00:21:18,305 --> 00:21:19,712
Será mejor que hagas
algo al respecto.
416
00:21:19,736 --> 00:21:22,005
Después de todo, no conocemos
a ese tal Barfuss.
417
00:21:22,006 --> 00:21:24,950
- No significa nada para nosotros.
- ¿Y eso qué importa?
418
00:21:24,974 --> 00:21:27,001
¿Cómo puedes ser
tan inhumana, querida?
419
00:21:27,002 --> 00:21:29,202
- ¿Es que no tienes sentido moral?
- ¡No!
420
00:21:29,203 --> 00:21:32,100
No cuando se trata de decidir si
algo terrible tiene que pasarte...
421
00:21:32,101 --> 00:21:35,001
a ti o a alguien de quien
solo leo en los periódicos.
422
00:21:35,002 --> 00:21:37,502
Ese es el comentario más
egoísta que jamás haya oído.
423
00:21:39,253 --> 00:21:41,400
¿Cómo puedes sentarte
y comer como si nada?
424
00:21:41,401 --> 00:21:44,501
Deja de intentar ser noble,
tengo hambre.
425
00:21:44,502 --> 00:21:47,400
Pues no voy a hacerlo,
no importa lo que me pase.
426
00:21:47,401 --> 00:21:49,201
¿Y qué hay de la chica?
427
00:21:50,924 --> 00:21:52,252
Usted no le haría
nada a ella.
428
00:21:52,253 --> 00:21:55,303
Yo personalmente no, pero
Joe parece bastante interesado.
429
00:21:55,926 --> 00:21:58,168
Se me dan bien las chicas.
430
00:21:58,900 --> 00:22:01,700
Qué forma tan asquerosa
de intentar presionarle.
431
00:22:01,701 --> 00:22:04,001
No le hables, querida,
no le hables.
432
00:22:05,302 --> 00:22:07,202
- Lo haré.
- ¿Y no más discusiones?
433
00:22:07,403 --> 00:22:09,003
- No.
- ¡Bien!
434
00:22:10,504 --> 00:22:13,296
Cuanto antes termine este trabajo,
antes saldrá de aquí.
435
00:22:13,875 --> 00:22:15,106
¿Entiende?
436
00:22:15,107 --> 00:22:17,307
Sí, pero debe quedar
muy claro...
437
00:22:17,308 --> 00:22:18,931
que cuando entregue el plan,
438
00:22:18,955 --> 00:22:20,608
la Srta. Van Buren
y yo podremos irnos.
439
00:22:20,609 --> 00:22:22,500
- Claro.
- Verá,
440
00:22:22,501 --> 00:22:24,530
el padre de la
Srta. Van Buren...
441
00:22:24,796 --> 00:22:26,739
no me tiene mucho aprecio.
442
00:22:26,764 --> 00:22:29,764
- ¿No?
- No, no sabe que nosotros...
443
00:22:30,287 --> 00:22:32,992
Quiero decir, piensa que...
supongo que tiene razón.
444
00:22:33,154 --> 00:22:34,346
Es muy embarazoso.
445
00:22:34,370 --> 00:22:36,454
¿Cuánto tiempo le llevará
hacer el trabajo?
446
00:22:36,455 --> 00:22:37,374
¿El trabajo?
447
00:22:38,314 --> 00:22:40,556
Oh... el trabajo.
448
00:22:43,346 --> 00:22:45,584
- ¿Para cuándo lo quiere?
- Para mañana.
449
00:22:50,159 --> 00:22:51,359
Me parece bien.
450
00:22:51,384 --> 00:22:53,396
Barfuss se va a Buffalo
mañana por la noche
451
00:22:53,420 --> 00:22:55,007
para reunirse
con el gobernador.
452
00:22:55,784 --> 00:22:57,509
¿Pillas la idea de Charlie?
453
00:22:57,898 --> 00:23:00,271
Barfuss no vuelve a Nueva York.
454
00:23:00,433 --> 00:23:02,033
Haremos el trabajo en Buffalo.
455
00:23:02,034 --> 00:23:04,334
Y si Barfuss cambia de planes,
tendrá noticias mías.
456
00:23:04,335 --> 00:23:06,235
- Gracias.
- Ahora...
457
00:23:07,306 --> 00:23:11,200
- ¿Qué necesita para trabajar?
- Solo un cerebro nuevo, eso es todo.
458
00:23:11,210 --> 00:23:14,097
Aquí hay lápices y papeles.
459
00:23:14,098 --> 00:23:18,198
Arreglaremos las cosas para que
pueda trabajar sin que le molesten.
460
00:23:18,799 --> 00:23:20,724
Hay dos dormitorios
en el segundo piso,
461
00:23:20,748 --> 00:23:22,199
Hilda se los enseñará.
462
00:23:22,200 --> 00:23:23,533
No necesito un dormitorio.
463
00:23:23,557 --> 00:23:26,100
Si me entra sueño,
me acurrucaré en el sofá.
464
00:23:26,457 --> 00:23:29,257
Por mí bien,
soy de mente abierta.
465
00:23:29,982 --> 00:23:32,319
Pero no quiero que nada
interfiera con su trabajo.
466
00:23:33,179 --> 00:23:35,343
No voy a estar aquí
todo el tiempo,
467
00:23:36,093 --> 00:23:38,089
pero Hilda os tratará bien.
468
00:23:39,105 --> 00:23:41,400
Iré al coche a coger
nuestras maletas.
469
00:23:41,401 --> 00:23:44,101
No, Joe las cogerá.
Él vigilará la puerta principal.
470
00:23:44,102 --> 00:23:46,043
- ¿Oyes eso, Joe?
- ¿Eh?
471
00:23:46,144 --> 00:23:47,644
Claro, jefe.
472
00:23:50,404 --> 00:23:52,604
¿Hay algo que pueda hacer
por usted, Srta. Van Buren?
473
00:23:52,605 --> 00:23:54,505
Sí, muérase.
474
00:23:55,306 --> 00:23:57,506
Yo no, deséele
eso al Sr. Barfuss.
475
00:23:57,507 --> 00:24:00,299
Creo que eso es todo.
Charlie, será mejor que compruebes.
476
00:24:01,204 --> 00:24:02,379
Nos vemos mañana.
477
00:24:03,355 --> 00:24:05,292
¿Usted también se va?
478
00:24:05,302 --> 00:24:08,466
Sí, pero dejo a un par de
chicos en el garaje, os cuidarán.
479
00:24:08,491 --> 00:24:10,291
Así que no intentéis
ninguna tontería.
480
00:24:14,638 --> 00:24:17,238
Oh... vaya encargo.
481
00:24:19,569 --> 00:24:21,069
Vaya encargo.
482
00:24:21,094 --> 00:24:23,294
Lo sé, querido, pero
tienes que seguir adelante.
483
00:24:23,319 --> 00:24:24,614
Ahora, vamos, Wally,
ponte en marcha.
484
00:24:24,639 --> 00:24:27,339
Aquí tienes todo, papel, lápices
e incluso gomas de borrar.
485
00:24:27,414 --> 00:24:30,714
Cariño, ¿crees que todo lo que
tengo que hacer es sentarme ahí...
486
00:24:30,739 --> 00:24:33,239
y ya todo sale de
la punta del lápiz?
487
00:24:33,264 --> 00:24:36,564
Entonces, ¿cómo lo haces?
488
00:24:37,074 --> 00:24:37,936
No lo sé.
489
00:24:39,260 --> 00:24:40,532
¡No lo sé!
490
00:24:47,207 --> 00:24:48,619
¿Qué estás haciendo?
491
00:24:49,134 --> 00:24:49,926
Pensando.
492
00:24:53,603 --> 00:24:57,386
- Oye, ¿qué tal si tú...?
- No, eso es terrible.
493
00:25:00,110 --> 00:25:01,320
¡Espera un minuto!
494
00:25:49,866 --> 00:25:52,066
¿Hola, operadora?
495
00:25:53,312 --> 00:25:54,404
¿Puede oírme?
496
00:25:55,475 --> 00:25:58,285
No puedo hablar más alto.
497
00:25:59,465 --> 00:26:01,227
No puedo hablar más alto.
498
00:26:01,773 --> 00:26:04,155
No puedo hablar más alto.
499
00:26:05,661 --> 00:26:06,266
No...
500
00:26:07,866 --> 00:26:09,862
Escuche atentamente.
501
00:26:10,063 --> 00:26:11,470
No, no está aquí.
502
00:26:15,664 --> 00:26:17,564
Alguien estaba intentando...
503
00:26:17,884 --> 00:26:19,859
Les dije que...
504
00:26:21,470 --> 00:26:23,546
Joe, desconecta ese teléfono.
505
00:26:25,567 --> 00:26:28,106
Sabes, hay una cosa
que casi se me pasa:
506
00:26:28,172 --> 00:26:28,994
el teléfono.
507
00:26:29,114 --> 00:26:31,968
Por supuesto, no le habría
servido de nada, Porter.
508
00:26:32,451 --> 00:26:33,900
Joe, si alguien
quiere localizarme,
509
00:26:33,901 --> 00:26:36,300
diles que usen el teléfono
del garaje y guarda ese trasto.
510
00:26:36,301 --> 00:26:37,701
De acuerdo, jefe.
511
00:26:38,573 --> 00:26:40,471
Ponga a trabajar
el cerebro, amigo.
512
00:26:45,701 --> 00:26:46,676
Y recuerde:
513
00:26:47,002 --> 00:26:51,303
todo lo que tiene que hacer es
enseñarnos cómo matar a un tipo
para que puedan salvarse ustedes.
514
00:27:12,384 --> 00:27:13,684
Adiós, ya nos veremos.
515
00:27:14,719 --> 00:27:16,304
Eh, ¿dónde está Herman?
516
00:27:16,305 --> 00:27:17,905
Está ahí.
517
00:27:17,906 --> 00:27:22,299
- Hola, Charlie, ¿cómo estás?
- Olvida cómo estoy, prepara este pedido.
518
00:27:22,300 --> 00:27:24,900
Oye, ya era hora de que
recibiera un pedido de...
519
00:27:25,726 --> 00:27:28,626
- ¿Quién lo ha pedido?
- El pequeño Wally, el cerebrito.
520
00:27:29,399 --> 00:27:31,902
Oye, tú, ven aquí un minuto.
521
00:27:32,354 --> 00:27:34,857
Oye, esto parece serio.
522
00:27:37,794 --> 00:27:39,095
Toma esto.
523
00:27:39,805 --> 00:27:42,005
Vamos, espabila, por favor.
524
00:27:43,950 --> 00:27:46,506
Tendrás que esperar un minuto.
Tengo que coger esto yo mismo.
525
00:27:46,507 --> 00:27:49,007
De acuerdo, pero date prisa,
no tengo demasiado tiempo.
526
00:27:49,008 --> 00:27:50,208
Vale, Charlie.
527
00:28:02,368 --> 00:28:05,130
Wally, esto es una maravilla.
528
00:28:05,155 --> 00:28:07,045
Es lo mejor que has escrito.
529
00:28:07,559 --> 00:28:10,301
El Sr. Barfuss está ya
prácticamente muerto.
530
00:28:12,760 --> 00:28:15,091
Cariño, ¿qué hora es?
531
00:28:15,803 --> 00:28:16,937
Las diez.
532
00:28:16,961 --> 00:28:18,803
Dillon estará aquí
en cualquier momento.
533
00:28:19,404 --> 00:28:23,204
- ¿Para qué es el azúcar?
- No hagas preguntas.
534
00:28:23,766 --> 00:28:27,205
Creo que podría entenderlo
aunque no sea muy lista.
535
00:28:27,967 --> 00:28:29,783
No tienes por qué ser lista.
536
00:28:31,102 --> 00:28:33,307
Eres muy guapa.
537
00:28:34,483 --> 00:28:38,967
Ahora, hasta el próximo
movimiento, pondré esto...
538
00:28:40,950 --> 00:28:41,918
aquí dentro.
539
00:28:43,810 --> 00:28:47,600
Espero que nada salga mal
con tu plan, porque si no,
540
00:28:47,601 --> 00:28:51,401
seguro que piensan en alguna forma
muy desagradable de asesinarnos.
541
00:28:52,302 --> 00:28:56,402
Cariño, ¿cuántas veces te he
pedido que no uses esa palabra?
542
00:28:56,403 --> 00:28:59,834
- No estés tan nervioso.
- No estoy nervioso,
543
00:28:59,858 --> 00:29:02,404
pero es una tontería pensar
que Dillon nos dejará ir.
544
00:29:02,405 --> 00:29:07,305
No me fiaría de su palabra ni aunque
estuviera envuelta en... celofán.
545
00:29:08,606 --> 00:29:11,506
- Me pregunto...
- Wally, tengo una idea.
546
00:29:12,867 --> 00:29:15,573
Supón que intento camelar a Joe.
547
00:29:15,598 --> 00:29:16,256
¡No!
548
00:29:16,776 --> 00:29:22,223
- Al parecer le gusto.
- No, esa idea es repugnante.
549
00:29:22,666 --> 00:29:26,379
- De todos modos, voy a intentarlo.
- ¡Te lo prohíbo absolutamente!
550
00:29:26,404 --> 00:29:28,504
- Todavía no estamos casados.
- ¿No?
551
00:29:28,505 --> 00:29:30,100
Y quizá nunca lo estemos.
552
00:29:30,101 --> 00:29:32,806
De todas formas,
vas a obedecerme.
553
00:29:32,831 --> 00:29:34,731
A ver si puedes obligarme.
554
00:29:34,803 --> 00:29:37,903
¿Conque sí, eh?
¡Pues siéntate y compórtate!
555
00:29:38,267 --> 00:29:42,604
- ¡Bruto!
- Nena, ¿te hice daño?
556
00:29:46,106 --> 00:29:48,006
- Me has pegado.
- Sí.
557
00:29:48,007 --> 00:29:50,807
Y si no te comportas,
lo haré otra vez.
558
00:29:51,022 --> 00:29:53,105
¡Oh, Wally!
559
00:29:57,309 --> 00:29:59,222
¿No es terrible el amor?
560
00:29:59,388 --> 00:30:03,188
No es el amor,
lo difícil es estar prometido.
561
00:30:03,411 --> 00:30:06,301
¿Sabes?, tendrás que
entender una cosa:
562
00:30:06,302 --> 00:30:08,602
tendrás que obedecer.
563
00:30:08,603 --> 00:30:10,762
Oiga, ¿no es un poco bruto?
564
00:30:12,349 --> 00:30:14,091
- ¿Qué quiere?
- Un cigarrillo.
565
00:30:14,682 --> 00:30:16,476
- ¡Ve a cogerlo!
- ¡Wally!
566
00:30:17,830 --> 00:30:18,878
Ya voy.
567
00:30:19,303 --> 00:30:22,403
Date prisita, o papá
te dará una tunda.
568
00:30:25,168 --> 00:30:27,874
Vaya, qué chica tan traviesa.
569
00:30:28,172 --> 00:30:29,736
A mí me gustan así.
570
00:30:30,505 --> 00:30:33,505
Dame una mujer que
le vaya la marcha.
571
00:30:38,406 --> 00:30:39,726
Por mí bien.
572
00:30:42,707 --> 00:30:44,807
Le veo inquieto esta noche.
573
00:30:45,007 --> 00:30:46,635
¿Qué le tiene tan alterado?
574
00:30:46,660 --> 00:30:49,060
No estoy alterado,
estoy molesto.
575
00:30:49,210 --> 00:30:51,857
Si quiere ver a alguien que
está alterado, mire a Dillon.
576
00:30:51,882 --> 00:30:54,582
Me pregunto si vuestra banda
tiene alguna confianza en él.
577
00:30:55,883 --> 00:30:57,286
¿Qué piensa usted?
578
00:30:58,499 --> 00:30:59,689
Es mi jefe.
579
00:31:00,405 --> 00:31:03,514
No irá a decirme que
le gusta tener un jefe.
580
00:31:03,515 --> 00:31:04,800
¿Y eso a usted
qué le importa?
581
00:31:04,801 --> 00:31:08,801
Oh, nada, pero hay algo
en usted que me interesa, Slim.
582
00:31:08,802 --> 00:31:10,918
Usted no es como
el resto de la banda.
583
00:31:10,966 --> 00:31:14,803
Tiene más categoría que ellos,
si sabe a lo que me refiero.
584
00:31:15,251 --> 00:31:18,504
Me parece que está harto
de todo este tinglado.
585
00:31:18,870 --> 00:31:22,766
¿No preferiría hacer otra cosa
en vez de seguir en esta historia?
586
00:31:24,512 --> 00:31:26,180
¿Me está haciendo
una proposición?
587
00:31:30,408 --> 00:31:31,394
Descartado.
588
00:31:32,442 --> 00:31:33,709
Qué lástima.
589
00:31:33,710 --> 00:31:38,410
Supongo que seguirá corriendo
riesgos por unos pocos dólares...
590
00:31:38,411 --> 00:31:42,811
y dejará pasar la forma más fácil
y segura del mundo de ganar...
591
00:31:43,529 --> 00:31:44,978
diez mil pavos.
592
00:31:46,613 --> 00:31:49,513
Pensaba que tenía
más sentido común.
593
00:31:49,714 --> 00:31:50,769
Espera un segundo.
594
00:31:51,915 --> 00:31:53,422
Diez de los grandes.
595
00:32:11,801 --> 00:32:12,576
No.
596
00:32:13,776 --> 00:32:14,648
Déjela abierta.
597
00:32:34,977 --> 00:32:38,577
Dillon estará aquí en cualquier minuto.
Ya tengo su plan listo.
598
00:32:38,602 --> 00:32:40,602
Y seguro que se lo traga.
599
00:32:40,603 --> 00:32:43,303
Eso no significa que vaya a dejarnos
ir a la Srta. Van Buren y a mí.
600
00:32:43,304 --> 00:32:45,222
No cuento con ello.
601
00:32:45,247 --> 00:32:47,247
Así que, por si acaso...
602
00:32:51,306 --> 00:32:52,606
Escúcheme, Porter,
603
00:32:52,999 --> 00:32:56,998
Será mejor que termine ese plan
porque Jake es muy especial.
604
00:32:57,996 --> 00:33:00,084
Si las cosas no están
bien cuando vuelva,
605
00:33:00,207 --> 00:33:02,108
se cabreará que no veas.
606
00:33:02,212 --> 00:33:03,812
Ya tengo el plan listo.
607
00:33:06,028 --> 00:33:08,731
Deduzco que está
interesado entonces.
608
00:33:09,168 --> 00:33:11,836
- Está pensando en una huida.
- Sí.
609
00:33:13,192 --> 00:33:15,099
Vigila esa puerta.
610
00:33:16,142 --> 00:33:17,242
¡Ve ya!
611
00:33:17,403 --> 00:33:19,303
Por favor.
612
00:33:22,086 --> 00:33:24,504
Cuando Dillon vaya
a llevar a cabo el plan,
613
00:33:24,505 --> 00:33:26,605
y todo esté tranquilo aquí,
614
00:33:26,606 --> 00:33:28,933
golpeará a Hilda
en la cabeza.
615
00:33:29,107 --> 00:33:31,703
Si nos siguen,
nos disparará.
616
00:33:31,908 --> 00:33:33,908
En cinco minutos
estaremos a salvo.
617
00:33:36,509 --> 00:33:38,478
- ¿Qué le pasa al plan?
- Nada.
618
00:33:38,503 --> 00:33:40,201
Vale diez de los grandes.
619
00:33:40,311 --> 00:33:41,676
Aquí tiene su cheque.
620
00:33:42,512 --> 00:33:44,612
- ¿En serio?
- Mantén el pico cerrado.
621
00:33:45,583 --> 00:33:46,661
Nos vemos luego.
622
00:33:48,814 --> 00:33:50,614
De acuerdo, Hilda, lárgate.
623
00:33:58,715 --> 00:33:59,824
Vamos, Charlie.
624
00:34:03,180 --> 00:34:05,580
Oye, guarda eso, ¿quieres?,
ya eres mayorcito.
625
00:34:08,917 --> 00:34:10,481
- Hola.
- ¿Qué tal?
626
00:34:11,884 --> 00:34:13,163
Charlie, llama a Slim.
627
00:34:13,639 --> 00:34:15,587
¡Eh, Slim! ¡Ven aquí!
628
00:34:15,612 --> 00:34:17,892
- ¿Lo tiene ya?
- Sí.
629
00:34:17,917 --> 00:34:19,317
Ya era hora.
630
00:34:21,954 --> 00:34:23,748
- Hola, Slim.
- Hola, jefe.
631
00:34:23,773 --> 00:34:25,770
- ¿Cómo estás, chico?
- Genial.
632
00:34:25,795 --> 00:34:27,095
¿Un cigarrillo?
633
00:34:28,573 --> 00:34:29,367
Gracias.
634
00:34:36,403 --> 00:34:37,800
Hola, Coss.
635
00:34:38,501 --> 00:34:40,915
- ¿Dónde está Herman,
lo has visto, Porter? - No.
636
00:34:40,940 --> 00:34:43,838
- ¿Ha traído todo lo que pedí?
- No se preocupe, lo tengo todo.
637
00:34:44,193 --> 00:34:46,963
Cepillos de dientes,
pasta de dientes,
638
00:34:47,436 --> 00:34:50,797
guantes de goma
y esto.
639
00:34:50,821 --> 00:34:52,602
Si no está todo,
no es culpa mía.
640
00:34:52,627 --> 00:34:55,827
Eh, jefe, ¿has visto esto?
641
00:34:55,941 --> 00:34:56,941
¿Qué es?
642
00:34:58,681 --> 00:35:05,189
{\an8}ESCRITOR DE NOVELAS CRIMINALES
Y CHICA DE SOCIEDAD DESAPARECIDOS.
643
00:34:58,786 --> 00:35:02,137
El autor sale con su foto
en el periódico. Míralo.
644
00:35:03,117 --> 00:35:05,379
- ¿Puedo verlo?
- Claro.
645
00:35:05,958 --> 00:35:07,708
Vamos, Porter, ¿está todo bien?
646
00:35:07,709 --> 00:35:10,609
- No han escrito bien mi nombre.
- Me refiero a si lo tiene todo.
647
00:35:10,610 --> 00:35:14,384
Sí, sí, todo menos
las reservas de tren.
648
00:35:14,409 --> 00:35:16,109
- Aquí las tiene.
- Gracias.
649
00:35:17,502 --> 00:35:20,702
- Nueva York-Buffalo 121.
- Eso es esta noche, ¿entiende?
650
00:35:20,703 --> 00:35:24,564
Tiene que ser esta noche.
Litera inferior número 7, coche 63.
651
00:35:24,589 --> 00:35:25,746
Me ha costado una pasta.
652
00:35:25,771 --> 00:35:28,971
Esa litera inferior 7 está justo
enfrente de la que tiene Barfuss.
653
00:35:29,103 --> 00:35:30,203
¿Quién va a usarlos?
654
00:35:30,204 --> 00:35:32,048
Se lo diré cuando
sepamos cuál es su plan.
655
00:35:32,073 --> 00:35:34,545
Muy bien, esa
es tu prerrogativa.
656
00:35:35,164 --> 00:35:36,632
¡Vamos, adelante!
657
00:35:36,921 --> 00:35:38,394
Claro. Perdóneme.
658
00:35:39,332 --> 00:35:41,284
- Una silla, por favor.
- Joe.
659
00:35:41,309 --> 00:35:42,363
Voy, jefe.
660
00:35:42,388 --> 00:35:43,292
Ahora...
661
00:35:44,610 --> 00:35:45,380
Gracias.
662
00:35:45,761 --> 00:35:48,245
Esto no solo será
una explicación,
663
00:35:48,270 --> 00:35:52,640
también será una demostración
de qué hay que hacer exactamente.
664
00:35:52,675 --> 00:35:55,469
Joe, será mejor que te enteres bien,
puede que tengas que participar en esto.
665
00:35:55,668 --> 00:35:58,276
Eh, eh, eh, tú no tienes
que ver esto.
666
00:35:58,564 --> 00:36:00,957
- ¿Por qué tanta brusquedad?
- Déjala en paz.
667
00:36:00,958 --> 00:36:03,558
- ¿Qué se cree que...?
- ¡Caballeros, caballeros!
668
00:36:03,559 --> 00:36:06,259
- ¡No os pongáis gallitos!
- ¡Silencio, por favor!
669
00:36:06,806 --> 00:36:10,401
Les ruego total atención,
si saben lo que eso significa.
670
00:36:10,576 --> 00:36:11,330
Bueno...
671
00:36:12,464 --> 00:36:15,083
Esto debería ser
cianuro de potasio.
672
00:36:15,108 --> 00:36:17,408
- Eso es lo que pidió, ¿no?
- Exactamente.
673
00:36:17,463 --> 00:36:21,406
Este es el veneno más rápido
y mortal conocido por la ciencia.
674
00:36:21,431 --> 00:36:23,831
Vamos, déjese de rollos
y veamos de qué va la cosa.
675
00:36:23,856 --> 00:36:28,956
Este veneno, además de producir
la muerte casi instantáneamente,
676
00:36:28,989 --> 00:36:31,118
es prácticamente indoloro.
677
00:36:31,270 --> 00:36:34,670
- Eso significa que no duele, Joe.
- ¿A quién le importa si duele?
678
00:36:34,869 --> 00:36:36,737
En mi plan es importante.
679
00:36:36,762 --> 00:36:38,705
No debe haber
evidencia de agonía.
680
00:36:39,276 --> 00:36:41,751
¿Lo pilláis, chicos?
Eso estaría bien.
681
00:36:42,004 --> 00:36:44,572
Siempre me gustó ver a un
fiambre con aspecto natural.
682
00:36:44,924 --> 00:36:48,853
Número uno: apretamos
un poco de pasta de dientes...
683
00:36:48,854 --> 00:36:50,554
sobre la hoja de una cuchilla.
684
00:36:50,555 --> 00:36:56,355
Con este delicado instrumento,
sacamos un poco de pasta del tubo...
685
00:36:56,356 --> 00:36:58,306
dejando una pequeña cavidad.
686
00:36:58,307 --> 00:37:00,640
Eso es un agujero, Charlie,
como en un diente.
687
00:37:00,664 --> 00:37:01,507
¡Cállate!
688
00:37:01,873 --> 00:37:03,673
Ahora, número dos:
689
00:37:03,698 --> 00:37:07,598
para la demostración, supongamos
que esta ceniza de cigarrillo...
690
00:37:07,623 --> 00:37:09,223
es el veneno mortal.
691
00:37:09,248 --> 00:37:11,248
Tomamos un poco
de la ceniza así...
692
00:37:11,312 --> 00:37:14,012
y la colocamos en la cavidad
que acabamos de hacer.
693
00:37:14,387 --> 00:37:15,908
Luego, número tres:
694
00:37:15,933 --> 00:37:17,968
volvemos a poner
un poco de pasta,
695
00:37:17,992 --> 00:37:20,133
y, número cuatro,
ponemos el tapón...
696
00:37:20,400 --> 00:37:24,755
y apretamos suavemente el tubo
para forzar la mezcla de los ingredientes,
697
00:37:25,162 --> 00:37:27,158
- y ya está.
- Sí, ¿pero adónde nos lleva eso?
698
00:37:27,183 --> 00:37:31,864
Mírenme. ¿Ve esa ceniza
gris en la pasta de dientes?
699
00:37:31,889 --> 00:37:33,991
- Sí.
- Eso representa el veneno.
700
00:37:34,135 --> 00:37:36,735
Cuando ese hombre al que quiere
cargarse se cepille los dientes,
701
00:37:36,760 --> 00:37:40,860
el fuerte sabor de la pasta de dientes
disfrazará el olor del veneno.
702
00:37:40,861 --> 00:37:44,561
Y naturalmente, enjuagará
su boca y el cepillo...
703
00:37:44,762 --> 00:37:48,791
Y unos minutos
después dejará de existir.
704
00:37:48,816 --> 00:37:51,416
Tonterías, nadie se traga
la pasta de dientes.
705
00:37:51,441 --> 00:37:53,590
¡Por supuesto que no!
Ahí está la gracia del asunto.
706
00:37:53,641 --> 00:37:56,062
No se debe encontrar
nada en el estómago...
707
00:37:56,086 --> 00:37:57,641
en caso de autopsia.
708
00:37:57,746 --> 00:38:03,006
- Sí, ¿pero cómo le afecta?
- Le afecta por... absorción.
709
00:38:04,907 --> 00:38:07,298
La lengua es como una esponja.
710
00:38:07,323 --> 00:38:10,715
Y durante el tiempo que la pasta de dientes
está en la boca de nuestro enemigo,
711
00:38:10,901 --> 00:38:15,208
la lengua absorberá suficiente
para matarlo una docena de veces.
712
00:38:15,502 --> 00:38:17,438
Oh, es terrible.
713
00:38:17,845 --> 00:38:20,144
¿Por qué van por ahí
matando gente?
714
00:38:20,382 --> 00:38:22,101
¿Por qué no podemos
ser todos amigos?
715
00:38:22,102 --> 00:38:24,402
Vamos, déjate de rollos,
queremos oír el resto.
716
00:38:24,403 --> 00:38:25,475
Por supuesto.
717
00:38:26,530 --> 00:38:29,704
Barfuss ocupará la litera
inferior nº8 esta noche.
718
00:38:29,705 --> 00:38:31,689
Tiene un billete
para la inferior 7.
719
00:38:31,989 --> 00:38:35,200
¿Dónde guarda un viajero
su maleta en un coche cama?
720
00:38:35,201 --> 00:38:39,299
- En el suelo debajo de su litera.
- En el suelo debajo de su litera.
721
00:38:40,686 --> 00:38:43,402
Donde cualquiera puede
acceder a ella durante la noche.
722
00:38:43,403 --> 00:38:46,803
Alguien ha de ocupar
esa litera frente a Barfuss.
723
00:38:46,804 --> 00:38:49,509
Alguien con este
paquete de polvo.
724
00:38:49,705 --> 00:38:51,021
A las dos o tres de la mañana,
725
00:38:51,045 --> 00:38:52,905
cuando el resto del
vagón esté en silencio,
726
00:38:52,906 --> 00:38:54,854
ese alguien extenderá la mano
727
00:38:54,878 --> 00:38:57,086
y silenciosamente se apoderará
de la maleta de Barfuss,
728
00:38:57,087 --> 00:38:59,299
la llevará a su propia litera,
729
00:38:59,300 --> 00:39:03,400
y preparará el tubo de pasta de
Barfuss como yo he preparado este.
730
00:39:03,425 --> 00:39:07,125
Otro movimiento hábil y la maleta
está de vuelta bajo la litera de Barfuss.
731
00:39:08,902 --> 00:39:11,502
- No puedo soportar pensar en ello.
- Yo sí.
732
00:39:11,503 --> 00:39:14,100
- A mí me suena bien.
- Y tanto.
733
00:39:16,901 --> 00:39:19,851
- ¿Qué te parece, Slim?
- Infalible, éxito seguro.
734
00:39:19,852 --> 00:39:22,152
Y por la mañana, cuando
Otto se cepille los dientes...
735
00:39:23,303 --> 00:39:26,008
Eso sí que es mandarlo
al otro barrio, ¿eh?
736
00:39:26,302 --> 00:39:27,397
Perdón.
737
00:39:27,755 --> 00:39:29,643
Nunca he oído
nada parecido antes.
738
00:39:29,668 --> 00:39:31,198
Yo tampoco, es un cerebrito.
739
00:39:31,223 --> 00:39:33,745
Ya no vamos a
necesitarle por aquí.
740
00:39:35,381 --> 00:39:36,260
Gracias.
741
00:39:37,901 --> 00:39:41,501
Sí, pero escuche, suponga
que usa polvo dental.
742
00:39:41,502 --> 00:39:43,502
Pero no lo usa,
¿verdad, Charlie?
743
00:39:43,503 --> 00:39:45,568
- Usa pasta de dientes Brylo.
- ¿Cómo lo sabes?
744
00:39:45,593 --> 00:39:47,639
Obtuve esa información
del mismo sitio.
745
00:39:47,745 --> 00:39:49,663
- Eh, Herman.
- ¿Sí?
746
00:39:51,039 --> 00:39:54,443
- ¿Has visto cómo se hace?
- Sí, voy a preparar los otros dos tubos.
747
00:39:54,468 --> 00:39:55,709
Eso no será necesario.
748
00:39:55,733 --> 00:39:57,954
Solo hay que preparar
el tubo de Barfuss.
749
00:39:57,979 --> 00:40:00,859
Está bien, Herman, es una buena idea.
Nunca se sabe cuándo puede venir bien.
750
00:40:00,884 --> 00:40:01,725
Claro.
751
00:40:01,750 --> 00:40:02,750
Eso es genial, Porter.
752
00:40:02,852 --> 00:40:06,104
Oye, escucha,
¿Y si no se lava los dientes?
753
00:40:06,105 --> 00:40:09,905
- Vaya, no pensamos en eso.
- Todos esos tipos se lavan los dientes.
754
00:40:10,145 --> 00:40:12,113
- ¿Verdad?
- Pues claro.
755
00:40:12,138 --> 00:40:14,597
Algunas personas lo hacen
por la noche y por la mañana.
756
00:40:14,622 --> 00:40:17,918
- ¿Por qué?
- Escucha, él sabe del tema.
757
00:40:18,787 --> 00:40:21,620
Me suena raro,
pero nunca se sabe.
758
00:40:21,661 --> 00:40:24,061
Estos tipos son capaces
de hacer cualquier cosa.
759
00:40:24,086 --> 00:40:25,301
¿Gritará?
760
00:40:25,326 --> 00:40:27,875
No, es menos doloroso que
una bala o incluso un cuchillo.
761
00:40:27,900 --> 00:40:29,352
Y es mucho más seguro.
762
00:40:29,376 --> 00:40:32,200
Todo médico lo diagnosticará
como fallo cardíaco.
763
00:40:32,252 --> 00:40:35,350
Charlie, esto te viene como anillo al dedo.
Nadie podría llevarlo a cabo como tú.
764
00:40:35,361 --> 00:40:36,900
- De acuerdo, Jake.
- Aquí tienes tus billetes.
765
00:40:36,901 --> 00:40:39,300
- Y atento a la hora.
- Cogeré el tren.
766
00:40:39,301 --> 00:40:42,384
Iré a casa a cambiarme de ropa.
Solo necesito estos guantes.
767
00:40:42,409 --> 00:40:45,178
- Y este paquete de veneno.
- sí.
768
00:40:45,203 --> 00:40:48,303
Y asegúrese de deshacerse de él
tan pronto como lo haya usado.
769
00:40:48,304 --> 00:40:50,800
si algo sale mal
con este truco...
770
00:40:50,801 --> 00:40:52,201
Más vale que no.
771
00:40:53,102 --> 00:40:55,502
¿Sabes, Charlie?,
eso me da una idea.
772
00:40:55,503 --> 00:41:00,083
No importa lo bueno que nos parezca,
creo que deberíamos probarlo primero.
773
00:41:01,233 --> 00:41:03,053
No necesita hacer eso.
774
00:41:03,458 --> 00:41:05,950
- ¿Entiendes, Charlie?
- Estoy a favor.
775
00:41:08,606 --> 00:41:11,606
Y no será difícil encontrar a
alguien con quien probarlo.
776
00:41:12,203 --> 00:41:14,903
Oye, jefe, puedes
probarlo con un perro.
777
00:41:15,471 --> 00:41:20,508
Sí, esa es una gran idea, Slim,
una gran idea.
778
00:41:21,709 --> 00:41:24,468
Ahora veremos qué clase
de perro sucio eres, Slim.
779
00:41:24,493 --> 00:41:26,425
- No irás a probarlo conmigo.
- ¿Por qué no?
780
00:41:26,449 --> 00:41:28,800
Eres el único zoquete de esta banda
que ha intentado traicionarme.
781
00:41:29,936 --> 00:41:31,001
Te equivocas, jefe.
782
00:41:31,002 --> 00:41:33,402
No intentaría traicionarte,
en serio que no.
783
00:41:33,607 --> 00:41:35,005
¡Bennie, Cossy, cogedlo!
784
00:41:37,163 --> 00:41:39,475
Herman, dame una de esas cosas.
785
00:41:40,576 --> 00:41:41,756
Regístralo.
786
00:41:41,757 --> 00:41:44,415
Nunca pasa nada en este garito
sin que yo me entere.
787
00:41:44,440 --> 00:41:46,840
- Aquí hay unas cartas y una cartera.
- Quiero la cartera.
788
00:41:54,959 --> 00:41:58,293
Por diez de los grandes Slim iba a
intentar ayudar a estos tipos a fugarse.
789
00:41:58,318 --> 00:42:00,168
¿Sabes qué hubiese significado
eso para nosotros, Charlie?
790
00:42:00,193 --> 00:42:01,102
¡Mentira!
791
00:42:02,373 --> 00:42:03,436
Joe, ven aquí.
792
00:42:04,243 --> 00:42:07,203
Slim irá al garaje
con Benny y el Cosaco.
793
00:42:07,654 --> 00:42:09,492
Depende de ti asegurarte
de que se cepille los dientes.
794
00:42:09,517 --> 00:42:11,117
¡No, no, no, no!
795
00:42:11,142 --> 00:42:14,388
No, jefe, por favor,
no lo hagas.
796
00:42:14,813 --> 00:42:17,357
¡No lo haré!
¡No podéis obligarme a hacerlo!
797
00:42:18,118 --> 00:42:20,197
Dadme una pipa y me liaré
a tiros con todos vosotros.
798
00:42:20,222 --> 00:42:22,222
Mientes, cabrón...
799
00:42:26,651 --> 00:42:30,551
- Herman, limpia estos trastos.
- Este tiene el veneno.
800
00:42:30,576 --> 00:42:32,076
Lo guardaré aparte.
801
00:42:32,213 --> 00:42:34,386
Pero luego, cuando
me vaya a casa,
802
00:42:34,410 --> 00:42:36,713
le quitaré el tapón
y lo tiraré al río.
803
00:42:37,542 --> 00:42:39,453
No me gusta nada esto.
804
00:42:45,951 --> 00:42:47,184
Creo que me voy.
805
00:42:47,363 --> 00:42:49,963
Sí, pero antes de irte,
echa un vistazo al garaje.
806
00:42:50,446 --> 00:42:53,335
- No te vayas sin asegurarte.
- De acuerdo.
807
00:42:56,747 --> 00:43:00,097
Hilda, un buen trago de McCoy
no vendría mal, creo.
808
00:43:00,122 --> 00:43:01,322
Vamos.
809
00:43:07,311 --> 00:43:08,511
¿Y bien?
810
00:43:16,545 --> 00:43:18,045
¿Qué vamos a hacer con él?
811
00:43:18,324 --> 00:43:21,324
Echarlo en el camión de ahí
fuera y deshacernos de él.
812
00:43:26,218 --> 00:43:28,918
¿Cuánto tiempo dijiste que tardaría
esa cosa en funcionar, Porter?
813
00:43:29,015 --> 00:43:30,018
Eh, jefe.
814
00:43:30,712 --> 00:43:31,740
Todo bien.
815
00:43:34,933 --> 00:43:36,533
Tengo que reconocérselo.
816
00:43:37,050 --> 00:43:38,915
Realmente sabe lo que hace.
817
00:43:43,018 --> 00:43:43,959
Hilda.
818
00:43:45,219 --> 00:43:48,229
Le ahorraste al Sr. Porter
esos diez mil pavos esta noche.
819
00:43:49,061 --> 00:43:51,641
Él no te lo va a agradecer,
pero yo sí.
820
00:43:52,445 --> 00:43:53,703
No lo olvidaré.
821
00:43:56,174 --> 00:43:57,012
Vete.
822
00:43:59,203 --> 00:44:03,060
- Jefe, ¿puedo tomarme algo?
- Adelante, sírvete tú mismo.
823
00:44:06,305 --> 00:44:07,025
Porter,
824
00:44:08,061 --> 00:44:10,305
parece que un buen
trago le vendría bien.
825
00:44:10,716 --> 00:44:12,954
- ¿Y tú, amiga?
- No me hable usted.
826
00:44:12,979 --> 00:44:15,579
Ahora ya sabéis lo que les pasa a
la gente que no juega limpio conmigo.
827
00:44:17,908 --> 00:44:19,070
Vamos, Herman.
828
00:44:20,709 --> 00:44:22,609
- ¿Se va?
- Sí.
829
00:44:23,510 --> 00:44:26,810
Ya que se va, ¿puede decirle
a uno de los chicos que traiga
mi coche a la puerta principal?
830
00:44:26,811 --> 00:44:29,115
- ¿Tu coche?
- Sí, Joe dice que está arreglado.
831
00:44:29,140 --> 00:44:30,240
¿De qué está hablando?
832
00:44:30,265 --> 00:44:33,465
Le he dado el plan, mi trabajo
ha terminado y nos vamos ya.
833
00:44:33,503 --> 00:44:35,157
¿Qué pasa, chico,
no te gusta estar aquí?
834
00:44:35,182 --> 00:44:37,609
Oh, sí, sí...
835
00:44:37,918 --> 00:44:40,744
Pero después de todo,
esto no es como estar en casa.
836
00:44:40,769 --> 00:44:42,269
No nos engañemos.
837
00:44:42,387 --> 00:44:44,787
Pero lo prometió,
tiene que dejarnos ir.
838
00:44:44,788 --> 00:44:46,914
Y si lo hiciera, ¿no tendríais
mucho que contar?
839
00:44:46,939 --> 00:44:49,138
No contaríamos nada,
le damos nuestra palabra de honor.
840
00:44:49,201 --> 00:44:51,701
Tengo algo mejor que vuestra
palabra, os tengo a vosotros.
841
00:44:51,930 --> 00:44:54,100
Está cometiendo
un gran error, Sr. Dillon.
842
00:44:54,101 --> 00:44:57,601
Vio ese periódico, hay un gran
revuelo por nuestra desaparición.
843
00:44:57,602 --> 00:44:59,976
¿Qué os parecería dar un paseíto
en barco esta noche?
844
00:45:00,001 --> 00:45:01,901
Yo no tendría prisa, jefe.
845
00:45:02,004 --> 00:45:04,104
Porque si el plan del Sr. Porter
falla esta noche,
846
00:45:04,105 --> 00:45:06,079
puede que quieras que
intente inventar otro plan.
847
00:45:06,104 --> 00:45:07,372
¿Acaso no lo sé?
848
00:45:07,864 --> 00:45:10,806
Si su primer intento no funciona,
quizá el segundo sí, ¿eh?
849
00:45:11,607 --> 00:45:14,507
Tengo confianza en él,
¡vaya si la tengo!
850
00:45:17,512 --> 00:45:19,612
Tengo que recomponerme.
851
00:45:23,445 --> 00:45:26,691
- Quizá un traguito te ayudará.
- Sí, creo que tienes razón.
852
00:45:28,969 --> 00:45:30,211
¿Y tú, Toby?
853
00:45:30,715 --> 00:45:32,413
No me importa.
854
00:45:33,564 --> 00:45:35,702
Pondré un poco de
hielo en el tuyo.
855
00:45:38,239 --> 00:45:41,939
Esta banda quiere darte
un paseíto en un barco.
856
00:45:43,185 --> 00:45:44,685
En un b...
857
00:45:47,305 --> 00:45:50,705
No... no nos harán nada
de eso a nosotros.
858
00:45:50,730 --> 00:45:52,323
No...
859
00:45:53,700 --> 00:45:55,997
Deja de pensar
en ello, ¿quieres?
860
00:45:56,648 --> 00:45:58,100
No puedo evitarlo.
861
00:45:58,211 --> 00:46:01,618
¿No puedes verlos llevándonos
en una lancha mar adentro
862
00:46:01,643 --> 00:46:05,294
y tirándonos por la borda donde
ni siquiera nuestros cuerpos
serán encontrados?
863
00:46:05,628 --> 00:46:07,790
No me pidas que
imagine esas cosas.
864
00:46:15,504 --> 00:46:19,004
Probablemente te aten una piedra
o algo alrededor del cuello.
865
00:46:22,205 --> 00:46:24,502
Y Wally, solo nos quedan
unas pocas horas.
866
00:46:24,674 --> 00:46:26,398
Escucha, cariño.
867
00:46:27,807 --> 00:46:31,835
Voy a sentarme aquí donde
pueda vigilar ambas puertas.
868
00:46:37,012 --> 00:46:39,172
¿No me viste hacer malabares
con esos paquetitos?
869
00:46:40,181 --> 00:46:42,253
El que me guardé
en el bolsillo del chaleco...
870
00:46:42,278 --> 00:46:44,108
era un paquete de veneno.
871
00:46:44,133 --> 00:46:46,932
El que le di a Charlie
era un paquete de azúcar.
872
00:46:47,234 --> 00:46:48,170
¿Lo entiendes?
873
00:46:48,637 --> 00:46:53,337
Charlie va a envenenar a Barfuss
con un paquete de azúcar.
874
00:46:55,131 --> 00:46:56,247
¿No es genial?
875
00:46:56,775 --> 00:46:58,331
¿Y de qué servirá?
876
00:46:58,356 --> 00:47:00,756
¿De qué servirá?
Vaya, es maravilloso.
877
00:47:00,804 --> 00:47:02,835
He salvado la vida de Barfuss
878
00:47:02,859 --> 00:47:05,204
y he ganado tiempo
para nosotros también.
879
00:47:06,315 --> 00:47:08,453
- ¡Es maravilloso!
- Claro.
880
00:47:08,478 --> 00:47:11,578
Entonces, por el momento,
estamos tan seguros como en un banco.
881
00:47:12,217 --> 00:47:13,555
¿Qué banco?
882
00:47:16,144 --> 00:47:17,850
- Sr. Porter.
- ¿Sí?
883
00:47:20,209 --> 00:47:22,509
- ¿Qué pasa?
- Solo quería decir adiós.
884
00:47:23,546 --> 00:47:24,316
Adiós.
885
00:47:30,687 --> 00:47:31,837
Oye, Herman,
886
00:47:31,862 --> 00:47:35,504
¿le echas un ojo a estos dos elementos
mientras me agencio un trago?
887
00:47:44,207 --> 00:47:46,017
Eso es todo lo que
puedo hacer por ti.
888
00:47:46,509 --> 00:47:47,850
El único que tengo.
889
00:47:47,971 --> 00:47:49,850
Tendrás que compartirlo conmigo.
890
00:47:51,892 --> 00:47:54,926
Iba a llevármelo
a mi tienda, pero...
891
00:47:55,014 --> 00:47:56,537
soy un poco blando.
892
00:47:56,971 --> 00:47:58,768
Sí, ya veo.
893
00:47:59,664 --> 00:48:00,752
Muy considerado.
894
00:48:01,064 --> 00:48:04,764
Es una suerte para esta banda
que yo tenga farmacias.
895
00:48:04,789 --> 00:48:08,389
- Sí, me lo imagino.
- No, esto no puedes imaginarlo.
896
00:48:08,414 --> 00:48:11,402
Charlie Shore acaba de llamarme
al teléfono del garaje.
897
00:48:11,601 --> 00:48:14,001
El maldito tonto
se cambió de ropa
898
00:48:14,002 --> 00:48:17,402
y dejó el paquete de veneno
que le dio en su otra ropa.
899
00:48:18,183 --> 00:48:21,044
- ¿Y qué va a hacer?
- Ya lo hizo.
900
00:48:21,215 --> 00:48:24,088
El muy memo nunca sabrá
que se dejó el veneno...
901
00:48:24,113 --> 00:48:25,627
hasta que suba al metro.
902
00:48:25,652 --> 00:48:27,912
Entonces será demasiado
tarde para que vuelva a por él.
903
00:48:27,937 --> 00:48:30,425
Así que Charlie vendrá aquí
904
00:48:30,449 --> 00:48:32,837
y yo le diré al empleado
que le dé el material.
905
00:48:35,014 --> 00:48:39,914
Ahora Charlie tendrá tiempo
de llegar al tren con el veneno.
906
00:48:40,557 --> 00:48:41,185
¿Ve?
907
00:48:41,911 --> 00:48:43,465
Así que todo está bajo control.
908
00:48:44,939 --> 00:48:46,463
Todo está bajo control.
909
00:48:52,613 --> 00:48:54,513
¡Vamos, vamos, rápido!
910
00:48:55,014 --> 00:48:57,314
- ¿Es este el número 63?
- Sí, señor.
911
00:48:57,315 --> 00:48:59,600
Seguro que olvidaste poner en
mi maleta la baraja de pinochle.
912
00:48:59,601 --> 00:49:02,200
- Pero papá.
- Su reserva, señor.
913
00:49:02,201 --> 00:49:04,901
Ocho. Número ocho,
ya sabe, abajo, ¿eh?
914
00:49:05,402 --> 00:49:07,747
- Adiós.
- Adiós, papá.
915
00:49:07,879 --> 00:49:09,879
- Adiós, papá.
- Adiós, adiós.
916
00:49:09,904 --> 00:49:10,904
- Adiós.
- Adiós, papá.
917
00:49:10,905 --> 00:49:12,005
- Adiós, Willie.
- Adiós.
918
00:49:12,706 --> 00:49:13,607
Ten cuidado, papá.
919
00:49:13,631 --> 00:49:16,306
No olvides enviar un telegrama
tan pronto como llegues.
920
00:49:16,307 --> 00:49:18,807
Lo enviaré desde aquí, desde
el tren. Ven aquí, querida...
921
00:49:18,808 --> 00:49:20,508
- Adiós.
- Adiós, papá.
922
00:49:26,243 --> 00:49:27,353
Adiós, niños.
923
00:49:32,176 --> 00:49:32,969
¡Adiós, papá!
924
00:49:34,089 --> 00:49:35,456
Adiós, papá.
925
00:49:52,203 --> 00:49:55,003
Wally, será mejor
que no bebas más.
926
00:49:55,127 --> 00:49:58,000
Tienes que mantener tu cerebro
despejado para poder pensar.
927
00:49:58,405 --> 00:50:01,505
Cariño, mi cerebro
ya no funciona.
928
00:50:01,936 --> 00:50:03,667
Estoy agotado.
929
00:50:03,849 --> 00:50:06,426
¿Por qué no te tumbas en
el sofá y duermes un poco?
930
00:50:06,451 --> 00:50:10,026
No, no, no podría dormir
en esta habitación,
931
00:50:10,050 --> 00:50:11,351
me da escalofríos.
932
00:50:13,022 --> 00:50:16,822
Tú sí que estás agotada.
Túmbate ahí y...
933
00:50:17,394 --> 00:50:19,387
y yo vigilaré.
934
00:50:20,152 --> 00:50:22,403
No me fío de ti.
935
00:50:23,887 --> 00:50:25,324
¿Qué quieres decir con eso?
936
00:50:25,656 --> 00:50:28,308
No me fío de que mantengas
los ojos abiertos.
937
00:50:29,105 --> 00:50:34,005
Probablemente despertemos y
nos encontremos todos cortados
en pequeños trozos.
938
00:50:34,924 --> 00:50:37,187
- ¡No hagas eso!
- ¿No hacer qué?
939
00:50:37,908 --> 00:50:39,288
Me has asustado.
940
00:50:39,289 --> 00:50:42,289
¿Qué crees que son mis
nervios, vigas de acero?
941
00:50:42,623 --> 00:50:45,774
Tus nervios estarían bien si
dejaras de beber ese veneno.
942
00:50:45,799 --> 00:50:47,909
Veneno, no seas tonta, cariño.
943
00:50:48,196 --> 00:50:50,396
Solo dicen eso para
asustar a la gente.
944
00:50:53,854 --> 00:50:56,502
- Toby, ¿dónde estás?
- ¿Qué ha pasado?
945
00:50:56,743 --> 00:50:59,521
- Estoy ciego.
- No seas idiota.
946
00:50:59,546 --> 00:51:02,446
- Se fueron las luces.
- Ya lo sé.
947
00:51:05,083 --> 00:51:06,691
Quedaos justo donde estáis.
948
00:51:06,716 --> 00:51:08,416
- Sí, señor.
- ¡Eh, Hilda, Hilda!
949
00:51:09,034 --> 00:51:13,007
- ¿Qué ha pasado?
- Ese zoquete volvió a fundir el fusible.
950
00:51:13,608 --> 00:51:14,439
¡Hilda!
951
00:51:15,248 --> 00:51:16,634
¿Adónde creéis que vais?
952
00:51:17,269 --> 00:51:18,730
No vamos a ninguna parte.
953
00:51:19,074 --> 00:51:21,574
- Pues cierra esa puerta.
- Sí, señor.
954
00:51:24,320 --> 00:51:25,720
¡Volved aquí!
955
00:51:27,240 --> 00:51:28,282
Poneos allí.
956
00:51:30,938 --> 00:51:33,833
- ¿Creéis que soy tonto?
- Sí... eh, no.
957
00:51:34,163 --> 00:51:36,301
¡Hilda! ¡Hilda!
958
00:51:36,602 --> 00:51:38,044
Aquí estás.
959
00:51:40,129 --> 00:51:41,652
Dales una de esas velas.
960
00:51:42,037 --> 00:51:43,081
Gracias.
961
00:51:45,605 --> 00:51:48,605
Bruja tonta, deberías
hacerte mirar la cabeza.
962
00:51:54,202 --> 00:51:57,102
Wally, subamos y
encerrémonos en el dormitorio.
963
00:51:57,127 --> 00:51:58,420
¿De qué serviría eso?
964
00:51:58,445 --> 00:52:00,645
No podrían atacarnos
desde tantos lados diferentes.
965
00:52:00,702 --> 00:52:03,866
Pobrecita, por supuesto.
966
00:52:03,890 --> 00:52:05,488
Ven con Wally.
967
00:52:08,003 --> 00:52:09,503
Ahí está otra vez.
968
00:52:13,504 --> 00:52:15,304
No te asustes, querida,
estoy contigo.
969
00:52:26,117 --> 00:52:26,697
Aquí.
970
00:52:38,567 --> 00:52:41,036
- Un lugar agradable.
- Sí.
971
00:52:42,472 --> 00:52:46,108
Y aquí están nuestras
maletas preparadas.
972
00:52:48,882 --> 00:52:51,382
Me pregunto cómo
será la otra habitación.
973
00:52:51,510 --> 00:52:53,620
- ¿Has cerrado la puerta con llave?
- No.
974
00:52:53,962 --> 00:52:55,366
La cerraré.
975
00:52:55,993 --> 00:52:57,834
- Iré a mirar.
- De acuerdo.
976
00:53:23,444 --> 00:53:24,794
¿Qué estás haciendo?
977
00:53:25,889 --> 00:53:27,754
Acabo de solucionar
lo de esa puerta.
978
00:53:33,418 --> 00:53:34,418
Ahí.
979
00:53:36,886 --> 00:53:39,402
Oye, ¿qué habitación quieres?
980
00:53:39,902 --> 00:53:43,720
Ambos vamos a quedarnos
aquí mismo. Cerré la otra.
981
00:53:47,364 --> 00:53:49,102
Pero no podemos hacer eso.
982
00:53:49,396 --> 00:53:51,757
¿No irás a dejarme aquí sola?
983
00:53:51,781 --> 00:53:53,348
Estoy demasiado nerviosa.
984
00:53:53,504 --> 00:53:55,602
Sí... sí...
985
00:53:56,461 --> 00:53:59,477
Se siente uno más seguro,
solo que...
986
00:53:59,501 --> 00:54:00,641
¿Qué?
987
00:54:02,663 --> 00:54:05,200
Nada, solo estaba pensando.
988
00:54:05,201 --> 00:54:08,741
Pero, bueno... dadas
las circunstancias.
989
00:54:09,242 --> 00:54:11,299
Sí, supongo que sí...
990
00:54:14,239 --> 00:54:15,843
Ambos nos sentiremos mejor.
991
00:54:16,009 --> 00:54:19,401
Por supuesto que sí.
Mucho mejor.
992
00:54:19,594 --> 00:54:21,999
- Solo que...
- ¿Qué?
993
00:54:22,501 --> 00:54:27,530
Bueno... solo estaba pensando
en las apariencias del asunto.
994
00:54:27,599 --> 00:54:29,078
¿Quién está mirando?
995
00:54:30,189 --> 00:54:33,091
Wally, no seas tan tonto.
996
00:54:33,214 --> 00:54:35,369
Ah, cariño.
997
00:54:39,337 --> 00:54:40,790
¿Estás asustada?
998
00:54:41,488 --> 00:54:43,856
No, tú lo estás.
999
00:54:44,401 --> 00:54:46,097
- Ven aquí.
- ¿Qué pasa?
1000
00:54:50,025 --> 00:54:51,946
- Podemos...
- No, ven aquí.
1001
00:54:57,895 --> 00:55:01,038
Wally, tú me quieres, ¿verdad?
1002
00:55:03,158 --> 00:55:05,213
Y si estuviéramos
casados ahora...
1003
00:55:06,178 --> 00:55:09,196
Si no hubiera sido
por ese carburador.
1004
00:55:10,244 --> 00:55:13,290
¿Te das cuenta de que
quizá nunca nos casemos?
1005
00:55:15,924 --> 00:55:18,824
Esta puede ser la última
noche que...
1006
00:55:19,155 --> 00:55:21,950
La última noche
que estemos vivos.
1007
00:55:22,204 --> 00:55:26,775
Cariño... te estás
poniendo muy nerviosa.
1008
00:55:27,805 --> 00:55:28,801
¿Sabes?
1009
00:55:32,807 --> 00:55:34,606
No deberías hablar así.
1010
00:55:45,306 --> 00:55:47,365
Nuestro anillo de boda.
1011
00:55:48,711 --> 00:55:51,150
¿Te gustaría tenerlo ahora?
1012
00:55:53,160 --> 00:55:56,021
Quizá dé mala suerte.
1013
00:55:57,242 --> 00:56:00,100
Me gustaría ponérmelo
ahora de todos modos.
1014
00:56:15,252 --> 00:56:17,508
Te lo devolveré
cuando nosotros...
1015
00:56:18,593 --> 00:56:20,754
Si vivimos lo suficiente.
1016
00:56:21,201 --> 00:56:25,976
cariño, te estás poniendo...
1017
00:56:27,674 --> 00:56:29,806
Estás sobreexcitada.
1018
00:56:30,965 --> 00:56:33,544
Será mejor que
te vayas a la cama.
1019
00:56:35,458 --> 00:56:39,658
Será mejor que
te vayas a la cama.
1020
00:56:39,683 --> 00:56:41,819
Eso es lo que pienso hacer.
1021
00:56:46,207 --> 00:56:50,207
Espera aquí mismo
y enseguida vuelvo.
1022
00:57:07,156 --> 00:57:07,980
Cariño.
1023
00:57:09,223 --> 00:57:10,099
¿Sí?
1024
00:57:10,440 --> 00:57:14,099
- Has dejado la puerta abierta.
- Pues ciérrala.
1025
00:57:37,910 --> 00:57:40,610
Muy bien, querido,
quédate de espaldas.
1026
00:57:43,524 --> 00:57:44,683
¿Qué estás haciendo?
1027
00:57:47,476 --> 00:57:49,401
Olvidé mi camisón.
1028
00:57:51,822 --> 00:57:55,322
cuando lo empaqué pensé
que era esto, pero no lo es.
1029
00:57:56,351 --> 00:57:56,884
¡No!
1030
00:57:57,317 --> 00:57:58,519
No, no lo es.
1031
00:57:58,804 --> 00:57:59,955
Discúlpame, querida.
1032
00:58:01,381 --> 00:58:03,699
No deberías ser tan
despreocupada, cariño.
1033
00:58:03,856 --> 00:58:06,856
No puedo meterme en la cama
con el vestido puesto.
1034
00:58:06,857 --> 00:58:08,810
No, eso es cierto.
1035
00:58:11,800 --> 00:58:13,443
¿Estás en la cama, cariño?
1036
00:58:19,029 --> 00:58:20,486
Buenas noches, querida.
1037
00:58:27,735 --> 00:58:29,046
¿Adónde vas?
1038
00:58:29,533 --> 00:58:31,403
Por aquí.
1039
00:58:31,837 --> 00:58:34,649
Tengo que pensar mucho.
1040
00:58:35,022 --> 00:58:38,222
¿Pensar?
¿Y en qué vas a pensar?
1041
00:58:39,615 --> 00:58:43,321
Estaba pensando en tu padre.
1042
00:58:44,072 --> 00:58:47,172
¿Sabes?, no le caigo muy bien.
1043
00:58:49,549 --> 00:58:51,685
¿Por qué no piensas en mí?
1044
00:58:51,772 --> 00:58:53,574
¡Lo estoy haciendo, querida!
1045
00:58:54,152 --> 00:58:59,652
¿Acaso crees que no tengo
impulsos elementales?
1046
00:59:00,003 --> 00:59:02,800
No uses palabras
rimbombantes conmigo.
1047
00:59:03,206 --> 00:59:06,960
- ¿No puedes ser humano?
- Soy humano, cariño.
1048
00:59:07,540 --> 00:59:11,005
No tienes ni idea de
lo humano que soy.
1049
00:59:11,593 --> 00:59:13,878
Pero... escucha, cariño.
1050
00:59:14,672 --> 00:59:17,743
Siempre recuerda
una cosa sobre mí.
1051
00:59:18,207 --> 00:59:19,926
Es simplemente esto:
1052
00:59:21,143 --> 00:59:24,312
'No puedo amarte tanto, querida,'
1053
00:59:25,408 --> 00:59:28,344
'como llegué a amar al honor'.
1054
00:59:28,860 --> 00:59:31,685
¡Eres todo un ejemplo!
1055
00:59:32,102 --> 00:59:34,102
¡Vamos, ahora canta!
1056
00:59:53,435 --> 00:59:55,673
Oh, cielo.
1057
00:59:59,501 --> 01:00:01,715
Wally, estoy asustada.
1058
01:00:01,944 --> 01:00:04,044
Sí, lo sé, querida.
1059
01:00:04,977 --> 01:00:06,373
Oh, Dios,
1060
01:00:07,410 --> 01:00:09,365
ayúdame a sacarla de aquí.
1061
01:00:10,391 --> 01:00:14,946
Solo dame una buena idea ahora...
1062
01:00:15,970 --> 01:00:18,652
y nunca te pediré otra.
1063
01:01:24,112 --> 01:01:24,888
¡Joe!
1064
01:01:29,536 --> 01:01:31,436
¿Para qué le llamas?
1065
01:01:33,020 --> 01:01:35,700
Pensé que a Joe le
gustaría una taza de café.
1066
01:01:35,885 --> 01:01:38,201
No es una mala idea...
1067
01:01:38,360 --> 01:01:39,369
Toby.
1068
01:01:40,917 --> 01:01:43,717
Wally, dale a Joe
una taza de café.
1069
01:01:47,064 --> 01:01:50,033
- Ahora, si me disculpáis.
- ¿Adónde vas?
1070
01:01:50,676 --> 01:01:53,541
Pues... solo voy a
lavarme los dientes.
1071
01:01:53,739 --> 01:01:55,939
No te olvides de
la pasta de dientes.
1072
01:02:03,030 --> 01:02:04,323
Buena chica.
1073
01:02:07,434 --> 01:02:08,625
Échame azúcar.
1074
01:02:21,336 --> 01:02:22,000
Uno.
1075
01:02:23,094 --> 01:02:23,857
Dos.
1076
01:02:25,413 --> 01:02:26,159
Tres.
1077
01:02:35,003 --> 01:02:37,156
Eh, ¿qué te pasa?
1078
01:03:06,306 --> 01:03:07,508
¿Hola?
1079
01:03:11,673 --> 01:03:12,846
¡Eh, Benny, atrápala!
1080
01:03:15,744 --> 01:03:17,441
¡Eh, quieta, quieta!
1081
01:03:20,789 --> 01:03:22,431
- ¿Necesitas ayuda?
- ¡Sí!
1082
01:03:23,513 --> 01:03:25,974
Iré yo a hablar
por el teléfono.
1083
01:03:30,222 --> 01:03:31,691
Hola, ¿dónde estás?
1084
01:03:31,968 --> 01:03:34,266
- ¿Qué le pasa a esta cosa?
- ¿Hola?
1085
01:03:34,291 --> 01:03:36,480
¿Por qué me haces esperar?
¿Dónde te has metido?
1086
01:03:36,505 --> 01:03:39,704
Sí, jefe, lo siento, jefe.
Pero acabamos de atrapar a la chica.
1087
01:03:39,729 --> 01:03:41,529
¿Atrapar a la chica?
¿Qué quieres decir?
1088
01:03:41,554 --> 01:03:44,565
Se escapó. Joe la dejó salir.
Pero la atrapamos.
1089
01:03:44,590 --> 01:03:46,090
Benny la tiene ahora.
1090
01:03:46,115 --> 01:03:48,315
¿Ah, sí? Espera un minuto.
1091
01:03:48,340 --> 01:03:50,040
- Herman.
- Sí, jefe.
1092
01:03:50,065 --> 01:03:52,060
¿Tienes algo para evitar
que esa tipa grite?
1093
01:03:52,085 --> 01:03:54,285
No podría gritar si
estuviera cloroformizada.
1094
01:03:54,501 --> 01:03:56,467
- ¿Tienes algo?
- Claro.
1095
01:03:56,896 --> 01:03:58,575
Pero tienes que tener
cuidado con esa cosa.
1096
01:03:58,599 --> 01:04:01,202
Demasiado y nunca
volverá a gritar.
1097
01:04:01,203 --> 01:04:02,507
Correremos ese riesgo.
1098
01:04:03,594 --> 01:04:04,853
Escucha, Cosaco,
1099
01:04:04,877 --> 01:04:07,594
dile a Rocco que esté listo pero
que no se mueva hasta que yo llegue.
1100
01:04:07,595 --> 01:04:09,395
Ya voy de camino.
1101
01:04:12,657 --> 01:04:16,557
Toby, yo te metí en todo esto.
1102
01:04:31,467 --> 01:04:34,367
Wally, de todos modos,
estamos juntos.
1103
01:04:43,225 --> 01:04:44,964
¿Qué estás mirando fijamente?
1104
01:04:48,298 --> 01:04:50,765
Dije que qué estás
mirando fijamente.
1105
01:04:52,696 --> 01:04:54,683
Esos cables de teléfono.
1106
01:04:58,287 --> 01:04:59,739
Veamos.
1107
01:05:00,181 --> 01:05:03,481
Antes del teléfono
estaba el telégrafo.
1108
01:05:04,299 --> 01:05:07,529
Telégrafo, el código Morse...
1109
01:05:08,278 --> 01:05:10,378
El código Morse.
1110
01:05:11,947 --> 01:05:14,231
Wally, ¿estás jugando
con esos cables
1111
01:05:14,255 --> 01:05:16,547
o crees que sabes lo
que estás haciendo?
1112
01:05:17,303 --> 01:05:19,259
Lo hice en una novela una vez.
1113
01:05:22,926 --> 01:05:24,408
No sirve de nada.
1114
01:05:27,489 --> 01:05:30,918
Si solo hubiera algo por
aquí que pudiera usar...
1115
01:05:30,943 --> 01:05:32,633
- para una conexión.
- ¿Una conexión?
1116
01:05:32,658 --> 01:05:34,159
Sí, una conexión.
1117
01:05:35,615 --> 01:05:37,905
Oye, eso me hace pensar.
1118
01:05:38,616 --> 01:05:39,851
¡La radio!
1119
01:05:39,876 --> 01:05:42,476
No puedes hablarle a una radio.
Ni siquiera puedes enviarle señales.
1120
01:05:42,501 --> 01:05:45,099
No, pero puedo intentarlo
de todos modos.
1121
01:05:45,137 --> 01:05:47,078
Tráeme esos cables de teléfono.
1122
01:05:47,723 --> 01:05:49,823
- ¿Llegan?
- Sí, creo que sí.
1123
01:05:49,848 --> 01:05:53,448
Bien. Quizá tengamos tiempo de
salvar a Barfuss después de todo.
1124
01:05:53,711 --> 01:05:55,893
Sí, ¿y qué hay de nosotros?
1125
01:05:56,067 --> 01:05:56,901
No te preocupes,
1126
01:05:57,191 --> 01:05:59,806
creo que esto va a funcionar.
1127
01:06:00,706 --> 01:06:03,271
Soy un tonto por no haber
pensado en esto antes.
1128
01:06:03,296 --> 01:06:06,033
Si es tan brillante, ¿por qué
no pensaste en ello antes?
1129
01:06:06,058 --> 01:06:08,358
¿Por qué no vendí mis acciones?
1130
01:06:10,152 --> 01:06:11,409
Muy bien.
1131
01:06:13,716 --> 01:06:16,416
Enseguida deberíamos oír
"¿Número, por favor?" .
1132
01:06:21,339 --> 01:06:22,565
Tienes algo.
1133
01:06:24,532 --> 01:06:26,358
¿Hola, operadora?
1134
01:06:27,143 --> 01:06:28,056
¿Puede oírme?
1135
01:06:31,224 --> 01:06:32,627
¡Operadora!
1136
01:06:33,191 --> 01:06:35,231
¿Puede oírme?
1137
01:06:36,119 --> 01:06:38,928
- ¿No hace nada más?
- ¡No!
1138
01:06:39,793 --> 01:06:41,456
¡Dame una buena patada!
1139
01:06:41,480 --> 01:06:43,708
¡Cómo puedo ser tan idiota!
1140
01:06:43,709 --> 01:06:45,770
Debería haber sabido que...
1141
01:06:45,795 --> 01:06:49,167
las voces son demasiado débiles
para transmitirse a través del altavoz.
1142
01:06:49,192 --> 01:06:50,992
Tienen que pasar por el aparato.
1143
01:06:51,452 --> 01:06:52,889
Ahora, primero que nada,
1144
01:06:52,914 --> 01:06:55,964
voy a intentar enviar una señal a
la operadora y ver si podemos oírla.
1145
01:06:55,989 --> 01:07:00,689
Conectaré los cables del altavoz
a la válvula detectora.
1146
01:07:00,713 --> 01:07:03,836
Ahora, estos cables van a los
bornes de conexión del altavoz.
1147
01:07:03,861 --> 01:07:05,851
Algo debería pasar entonces, ¿no?
1148
01:07:06,295 --> 01:07:09,500
Si no pasa, sabré que este aparato
no estaba bien construido.
1149
01:07:09,516 --> 01:07:10,778
Veamos...
1150
01:07:10,802 --> 01:07:14,601
Esto tiene que hacer el truco
o no tendremos suerte.
1151
01:07:15,002 --> 01:07:15,603
A ver.
1152
01:07:20,803 --> 01:07:22,240
Está más que muerto.
1153
01:07:22,264 --> 01:07:24,103
Y el tiempo pasa.
1154
01:07:24,104 --> 01:07:27,604
Wally, si Dillon volviera y te
encontrara jugando con esta cosa...
1155
01:07:29,116 --> 01:07:30,772
Estoy haciendo lo
que puedo, querida.
1156
01:07:30,796 --> 01:07:33,405
Debe haber algún
defecto en el amplificador.
1157
01:07:33,406 --> 01:07:35,645
¿Qué tal si lo enciendes?
1158
01:07:41,618 --> 01:07:42,669
Ya está.
1159
01:07:43,719 --> 01:07:44,325
A ver.
1160
01:07:50,839 --> 01:07:51,912
Es un fracaso.
1161
01:07:53,047 --> 01:07:54,563
"Número, por favor."
1162
01:07:55,317 --> 01:07:57,517
¡Funciona, qué te dije!
1163
01:07:57,589 --> 01:07:59,997
- ¡Funciona!
- "¡Número, por favor!"
1164
01:08:00,022 --> 01:08:02,122
¡Contesta, contesta!
1165
01:08:02,250 --> 01:08:05,150
Voy a hacerlo. Pero primero, tengo
que cambiar la posición de estos cables,
1166
01:08:05,175 --> 01:08:06,595
de lo contrario
no puedes hablar.
1167
01:08:06,620 --> 01:08:08,687
Tenemos que estar conectados
para que nosotros la oigamos a ella...
1168
01:08:08,791 --> 01:08:11,351
y ella nos oiga a nosotros.
Ven aquí, tienes que ayudarme. Mira.
1169
01:08:11,352 --> 01:08:13,800
Esta es la válvula detectora,
y esto la conexión del altavoz.
1170
01:08:13,801 --> 01:08:16,401
Estos cables del altavoz van
a la válvula detectora...
1171
01:08:16,402 --> 01:08:19,348
ella podrá hablarnos después
de invertir, ¿entiendes?
1172
01:08:19,373 --> 01:08:20,870
No, pero lo intentaré.
1173
01:08:20,895 --> 01:08:22,995
Encárgate tú de las conexiones de
la válvula, yo me encargo de las otras.
1174
01:08:23,020 --> 01:08:25,888
- Espero hacerlo bien.
- Solo mantén la calma. No hay prisa.
1175
01:08:25,913 --> 01:08:28,113
Ahora voy a intentar
hablar con la operadora.
1176
01:08:28,138 --> 01:08:31,496
Conecta tus cables a esos conectores,
con solo tocarlos será suficiente.
1177
01:08:31,521 --> 01:08:32,721
Ya lo he hecho.
1178
01:08:32,746 --> 01:08:35,046
Ahora enseguida
llamaremos su atención.
1179
01:08:36,906 --> 01:08:38,830
¿Hola, operadora?
1180
01:08:39,206 --> 01:08:40,544
Escuche atentamente.
1181
01:08:40,937 --> 01:08:43,630
Estoy siendo retenido prisionero
por una banda de pistoleros.
1182
01:08:43,901 --> 01:08:47,222
Han quitado el teléfono
para evitar que pida ayuda.
1183
01:08:47,338 --> 01:08:50,099
He conectado un aparato de
radio a los cables del teléfono
1184
01:08:50,123 --> 01:08:52,036
en un intento de
conectar con usted.
1185
01:08:52,077 --> 01:08:55,353
Respondió a mi señal hace un momento
y la oí perfectamente.
1186
01:08:55,385 --> 01:08:57,511
Ahora quiero ver si puede oírme.
1187
01:08:57,536 --> 01:08:58,698
No responda todavía.
1188
01:08:58,722 --> 01:09:01,736
Tengo que cambiar mis cables
para que pueda hablarnos.
1189
01:09:01,852 --> 01:09:03,916
Voy a cambiarlos ya.
¡Espere!
1190
01:09:04,159 --> 01:09:05,959
Toby, ya sabes lo
que hay que hacer.
1191
01:09:06,980 --> 01:09:10,299
Oye, tú. ¿A quién crees
que estás tomando el pelo?
1192
01:09:10,880 --> 01:09:12,980
¡Wally, te ha oído!
1193
01:09:13,176 --> 01:09:14,380
Cambia, Toby.
1194
01:09:14,802 --> 01:09:18,102
Operadora, no estoy gastando
una broma, debe creerme.
1195
01:09:18,103 --> 01:09:20,501
No solo corre peligro mi vida,
sino la de otras dos personas.
1196
01:09:20,526 --> 01:09:22,825
Y que se salven o no
depende de usted.
1197
01:09:22,891 --> 01:09:25,891
¡Espere mi señal
y dígame que lo entiende!
1198
01:09:25,916 --> 01:09:27,216
¡Cambia, Toby!
1199
01:09:27,823 --> 01:09:30,980
Estás borracho.
Tómate otra por mí, estoy ocupada.
1200
01:09:31,291 --> 01:09:32,609
¡Cambia, Toby!
1201
01:09:32,913 --> 01:09:35,613
Operadora, conécteme
con el supervisor o la policía,
1202
01:09:35,638 --> 01:09:37,922
pero por el amor de Dios
no pierda tiempo.
1203
01:09:38,012 --> 01:09:39,411
Toby, háblale tú.
1204
01:09:39,670 --> 01:09:43,694
- ¡Por favor, operadora, ayúdenos!
- Y cada minuto cuenta.
1205
01:09:44,019 --> 01:09:45,219
Cambia, Toby.
1206
01:09:46,344 --> 01:09:49,044
De acuerdo, me arriesgaré.
¿De qué va todo esto?
1207
01:09:50,204 --> 01:09:51,524
Cambia, Toby.
1208
01:09:51,549 --> 01:09:53,549
Primero, será mejor
que tome nota de esto.
1209
01:09:58,215 --> 01:10:00,299
¿Qué estáis haciendo
con esa radio?
1210
01:10:01,441 --> 01:10:04,124
No podemos seguir, Toby.
1211
01:10:05,238 --> 01:10:09,938
Solo estaba sujetando estos cables
para poder arreglarla.
1212
01:10:12,206 --> 01:10:14,993
Esta cosa estaba estropeada.
Solo intentaba arreglarla.
1213
01:10:15,273 --> 01:10:18,282
O destrozarla.
¿Qué sabes tú de radios?
1214
01:10:18,435 --> 01:10:20,335
Oh, más de lo que crees.
1215
01:10:21,402 --> 01:10:24,002
- Un experto, ¿eh?
- Exacto.
1216
01:10:25,137 --> 01:10:27,251
¿Podemos hacer algo por ti, Joe?
1217
01:10:27,276 --> 01:10:30,516
No, solo vine a ver
cómo estabais.
1218
01:10:31,039 --> 01:10:33,272
Me quedaré por aquí un ratito.
1219
01:10:37,014 --> 01:10:38,427
Lo que faltaba.
1220
01:10:39,712 --> 01:10:43,464
Joe, me pregunto si serías tan amable
de conseguirme un destornillador.
1221
01:10:43,670 --> 01:10:45,309
Yo me quedo aquí.
1222
01:10:45,333 --> 01:10:47,590
No vas a volver a
tomarme por tonto.
1223
01:10:47,615 --> 01:10:49,915
- ¿Son esas tus órdenes?
- Sí.
1224
01:10:50,303 --> 01:10:54,195
- El jefe ya está de camino.
- ¿De camino?
1225
01:10:55,206 --> 01:10:57,532
Y voy a quedarme
hasta que llegue.
1226
01:11:00,215 --> 01:11:01,810
Pues vaya.
1227
01:11:03,100 --> 01:11:06,870
Sí, de hecho, estamos
contra las cuerdas, Joe.
1228
01:11:09,124 --> 01:11:12,831
Le estaba diciendo
al Sr. Porter hace un rato,
1229
01:11:12,979 --> 01:11:15,177
que es una pena que no
podamos pedir ayuda...
1230
01:11:15,202 --> 01:11:18,702
enviando un mensaje a la policía
a través de esta vieja radio.
1231
01:11:18,727 --> 01:11:22,018
¿Ah, sí? Pero eso es algo
que nadie ha descubierto todavía.
1232
01:11:22,043 --> 01:11:25,033
No, pero si se pudiera hacer,
todo lo que se tendría que hacer...
1233
01:11:25,058 --> 01:11:28,168
sería hablar directamente al
altavoz así, ¿no es así, Wally?
1234
01:11:28,193 --> 01:11:31,246
Sí, pero solo gritarías
pidiendo ayuda.
1235
01:11:31,271 --> 01:11:33,441
Pues no.
1236
01:11:33,465 --> 01:11:34,771
Empezaría diciendo:
1237
01:11:34,878 --> 01:11:38,369
Soy Toby H. Van Buren
y si ha leído los periódicos,
1238
01:11:38,394 --> 01:11:42,357
sabrá que he estado desaparecida
los últimos dos días con Wallace Porter.
1239
01:11:42,382 --> 01:11:45,289
Estamos retenidos aquí
por Jake Dillon y su banda.
1240
01:11:46,909 --> 01:11:49,109
No olvides decirles dónde estás.
1241
01:11:49,468 --> 01:11:52,460
No lo sé exactamente...
Algo así como Granville.
1242
01:11:52,494 --> 01:11:56,443
Claro, es la vieja finca Granville
cerca de la Av. Riverdale
al final de Oak Lane.
1243
01:11:56,468 --> 01:11:57,767
¿No es así, Joe?
1244
01:11:57,792 --> 01:12:00,372
Lo sabes de sobra
sin que yo te lo diga.
1245
01:12:00,397 --> 01:12:01,917
¡Claro! Esa es la
dirección correcta,
1246
01:12:01,942 --> 01:12:04,942
hay unos cinco hombres armados aquí,
será mejor que venga la policía.
1247
01:12:04,967 --> 01:12:07,667
- Creo que con una docena de polis sobra.
- Sí, más o menos...
1248
01:12:09,805 --> 01:12:13,805
¿No sería la leche
si pudieras hacerlo?
1249
01:12:17,251 --> 01:12:19,123
Así que eso es lo
que harías, ¿eh?
1250
01:12:19,289 --> 01:12:21,489
Ahora te mostraré
lo que yo haría.
1251
01:12:21,514 --> 01:12:25,014
¿Sabes cómo se las dan
esos locutores de radio, Joe?
1252
01:12:25,491 --> 01:12:28,491
- Me dan asco.
- Sí, ¿verdad?
1253
01:12:28,850 --> 01:12:31,944
Les habla Wallace Porter.
1254
01:12:32,793 --> 01:12:34,393
Eso es la leche.
1255
01:12:34,712 --> 01:12:37,806
Dentro de una hora
Otto Barfuss será asesinado
1256
01:12:37,830 --> 01:12:39,803
a menos que se
le avise a tiempo.
1257
01:12:39,828 --> 01:12:43,127
Viaja en el New York
Central Express hacia Buffalo...
1258
01:12:43,270 --> 01:12:47,708
Tren número 81,
coche 63, litera inferior 8.
1259
01:12:47,733 --> 01:12:50,833
Póngase en contacto con el jefe
de estación del New York Central.
1260
01:12:50,858 --> 01:12:52,167
¿Qué crees que estás haciendo?
1261
01:12:52,192 --> 01:12:54,792
Estoy haciendo una buena
imitación de un locutor.
1262
01:12:55,429 --> 01:12:59,223
- Pues no me gusta.
- Entonces, ¿qué te parece esta?
1263
01:13:00,394 --> 01:13:05,407
Averigüen dónde está el tren nº 81
y saquen a Barfuss de ese tren.
1264
01:13:05,432 --> 01:13:06,682
Aléjate de esa cosa.
1265
01:13:06,707 --> 01:13:09,002
- ¿Cómo sé qué estáis tramando?
- Envíe a la policía aquí rápidamente.
1266
01:13:09,027 --> 01:13:10,027
¡Tú también!
1267
01:13:10,052 --> 01:13:13,236
Si esa cosa funcionara y los polis
encontraran esta guarida,
1268
01:13:13,261 --> 01:13:14,861
nos joderían.
1269
01:13:14,886 --> 01:13:16,386
"Hola, Sr. Porter."
1270
01:13:19,710 --> 01:13:22,710
- ¡Serás desgraciado!
- ¡Joe, solo estaba bromeando!
1271
01:13:25,434 --> 01:13:28,322
- Esa cosa ha hablado, ¿no?
- Habló, pero no habló realmente.
1272
01:13:28,347 --> 01:13:31,314
Mira, Joe, mira, verás...
estos son los cables y...
1273
01:13:33,874 --> 01:13:36,374
- ¿Le pego otra vez?
- ¡Joe!
1274
01:13:42,794 --> 01:13:44,584
Eh, ¿dónde está Joe?
1275
01:13:44,609 --> 01:13:46,756
¿Joe?, se fue.
1276
01:13:47,365 --> 01:13:48,486
Salió.
1277
01:13:49,079 --> 01:13:49,872
"¿Hola?"
1278
01:13:52,499 --> 01:13:53,825
¿Cómo?
1279
01:13:54,030 --> 01:13:55,158
Hola.
1280
01:13:56,084 --> 01:13:58,184
Solo dije hola.
1281
01:13:59,806 --> 01:14:00,616
Hola.
1282
01:14:01,305 --> 01:14:02,147
Hola.
1283
01:14:02,739 --> 01:14:04,092
¡Callaos ya!
1284
01:14:08,608 --> 01:14:10,308
Cambia, Toby.
1285
01:14:11,740 --> 01:14:14,408
Hola, operadora.
Ya podemos hablar.
1286
01:14:14,867 --> 01:14:15,771
Cambia, Toby.
1287
01:14:16,810 --> 01:14:20,359
Sr. Porter, ¿podría repetir por favor
el número de reserva del Sr. Barfuss?
1288
01:14:20,384 --> 01:14:21,873
Cambia, Toby.
1289
01:14:22,112 --> 01:14:27,429
¿Hola? Tren número 81,
coche 63, litera inferior 8.
1290
01:14:38,045 --> 01:14:39,535
¿Por qué paramos aquí?
1291
01:14:40,821 --> 01:14:42,673
Este es un tren expreso.
1292
01:14:43,170 --> 01:14:44,932
Paran en todas partes.
1293
01:15:04,728 --> 01:15:06,553
- ¿Qué está mirando?
- Nada.
1294
01:15:08,246 --> 01:15:11,201
Llamando al Sr. Barfuss.
¿Sr. Barfuss?
1295
01:15:11,226 --> 01:15:12,206
Sí, aquí.
1296
01:15:12,230 --> 01:15:13,499
Yo soy el Sr. Barfuss,
¿qué pasa?
1297
01:15:13,641 --> 01:15:15,035
Le llaman por teléfono.
1298
01:15:15,575 --> 01:15:17,939
- ¿Por teléfono, en el tren?
- No, señor.
1299
01:15:17,964 --> 01:15:20,264
Tendrá que darse prisa, Sr. Barfuss,
estoy reteniendo el tren.
1300
01:15:20,447 --> 01:15:22,079
¿No puedo limpiarme...?
1301
01:15:22,104 --> 01:15:24,604
De acuerdo, de acuerdo.
1302
01:15:24,653 --> 01:15:25,753
¿Qué pasa?
1303
01:15:26,474 --> 01:15:28,395
- ¡Ya va!
- ¡Ya va!
1304
01:15:28,420 --> 01:15:29,620
Ya viene.
1305
01:15:29,795 --> 01:15:33,586
Hola, Sr. Porter, ya hemos hecho todo.
Han parado el tren del Sr. Barfuss.
1306
01:15:34,055 --> 01:15:34,903
¡Wally!
1307
01:15:34,928 --> 01:15:37,428
Acabo de hablar con la Jefatura
de Policía de Yonkers, Sr. Porter.
1308
01:15:37,453 --> 01:15:39,053
Están enviando una
brigada motorizada.
1309
01:15:39,078 --> 01:15:41,554
Joe, no te servirá
de nada matarnos.
1310
01:15:41,579 --> 01:15:43,279
Puedes salvar tu propia vida.
1311
01:15:43,304 --> 01:15:45,620
Aún tienes tiempo de reunir
a tu banda y escapar.
1312
01:15:45,645 --> 01:15:47,162
Conque ahí estás, listillo.
1313
01:15:47,478 --> 01:15:48,223
¡Cállate!
1314
01:15:48,377 --> 01:15:50,497
¿Tengo que quedarme aquí
para que estéis al tanto?
1315
01:15:50,522 --> 01:15:52,722
¡Cómo sois tan tontos para
dejar que pase algo así!
1316
01:15:52,873 --> 01:15:55,385
¡Ya os apañaré!
¿Dónde está Joe?
1317
01:15:56,525 --> 01:15:58,382
- Escucha, jefe...
- ¡Cállate, todo es culpa tuya!
1318
01:15:58,407 --> 01:16:00,072
¿No te dije que no dejaras
salir a nadie de aquí?
1319
01:16:00,097 --> 01:16:01,300
No, pero la dejaste salir...
1320
01:16:01,301 --> 01:16:03,800
Y si no fuera por Benny, este lugar
estaría sitiado de polis ahora mismo.
1321
01:16:03,801 --> 01:16:05,930
¡Cállate y lárgate de aquí!
1322
01:16:06,679 --> 01:16:07,565
Pero jefe...
1323
01:16:08,251 --> 01:16:10,294
¡Hilda! ¡Hilda!
1324
01:16:10,425 --> 01:16:13,425
Hilda, me llevo a estos
dos de aquí, muy lejos.
1325
01:16:13,810 --> 01:16:15,588
Si alguien viene aquí
y pregunta por ellos,
1326
01:16:15,613 --> 01:16:17,813
nunca los viste, ni siquiera
oíste hablar de ellos antes.
1327
01:16:18,007 --> 01:16:20,307
Tan pronto como se vayan,
coges unos trapos y abrillantador...
1328
01:16:20,308 --> 01:16:21,808
y limpias los muebles
de la habitación.
1329
01:16:21,809 --> 01:16:23,009
Limpia todo el lugar.
1330
01:16:23,298 --> 01:16:25,198
Vuelve a la cama, Joe cerrará.
1331
01:16:30,744 --> 01:16:31,408
Joe.
1332
01:16:32,519 --> 01:16:33,773
Joe, ¿dónde estás?
1333
01:16:50,258 --> 01:16:52,048
- ¿Qué sabes tú de eso?
- ¿De qué?
1334
01:16:52,073 --> 01:16:54,673
De todos los coches saliendo
del garaje, el mío también.
1335
01:16:54,698 --> 01:16:56,298
¿Qué ha estado pasando aquí?
1336
01:16:56,378 --> 01:16:58,253
Vamos, sabes algo al respecto.
1337
01:16:58,503 --> 01:16:59,552
¡Suéltalo!
1338
01:17:00,188 --> 01:17:01,544
"Hola, Sr. Porter."
1339
01:17:02,891 --> 01:17:05,356
"Hola, Sr. Porter.
¿Ha llegado ya la policía?"
1340
01:17:05,381 --> 01:17:06,324
¿Qué es esto?
1341
01:17:06,836 --> 01:17:08,933
El tren ha sido parado,
aquí está el Sr. Barfuss.
1342
01:17:10,193 --> 01:17:11,530
¡Serás...!
1343
01:17:18,507 --> 01:17:20,607
¡Vamos... manos arriba!
1344
01:17:23,284 --> 01:17:25,787
¡Quietecito!
1345
01:17:32,977 --> 01:17:35,040
Rápido, tú y Red cubrid
la parte trasera de la casa.
1346
01:17:35,215 --> 01:17:36,604
Venid conmigo, chicos.
1347
01:17:36,605 --> 01:17:38,030
¿Qué está pasando aquí?
1348
01:17:39,012 --> 01:17:41,530
- ¡Papá!
- ¡Toby! ¿Estás bien?
1349
01:17:41,555 --> 01:17:45,645
- Claro que está bien, yo estoy aquí.
- He dicho que qué está pasando aquí.
1350
01:17:45,670 --> 01:17:46,669
¿Que qué está pasando?
1351
01:17:46,693 --> 01:17:48,987
Acabo de capturar al mayor
gánster de Nueva York.
1352
01:17:49,213 --> 01:17:51,613
Y si no me dan
otro reloj por esto...
1353
01:17:53,142 --> 01:17:55,685
Soy Wallace Porter,
retengan a este hombre.
1354
01:17:55,710 --> 01:17:57,230
¿Qué le has estado
haciendo a mi hija?
1355
01:17:57,255 --> 01:17:59,155
¡Prácticamente de todo!
1356
01:17:59,288 --> 01:18:02,558
- Y si no me dejas casarme con él ahora...
- Yo no he dicho que no.
1357
01:18:02,583 --> 01:18:04,983
- ¡Llévenselo!
- Vamos, tú.
1358
01:18:05,243 --> 01:18:07,943
- "Hola, Sr, Porter".
- ¡Voy!
1359
01:18:07,974 --> 01:18:10,604
Sr. Porter, aquí está el
Sr. Barfuss listo para hablar.
1360
01:18:13,118 --> 01:18:16,308
Sr. Barfuss, es cuestión
de vida o muerte.
1361
01:18:16,838 --> 01:18:19,275
No se lave los dientes
esta mañana.
1362
01:18:19,434 --> 01:18:20,634
De acuerdo.
1363
01:18:21,044 --> 01:18:22,361
De acuerdo, yo...
1364
01:18:24,343 --> 01:18:25,782
Ni siquiera me los quitaré.
1365
01:18:28,147 --> 01:18:30,047
- ¿Estás herido?
- No.
1366
01:18:31,085 --> 01:18:32,740
- Sí.
- ¡Toma!
1367
01:18:35,642 --> 01:18:36,534
Bueno...
1368
01:18:38,024 --> 01:18:39,824
Por el crimen.
1369
01:18:40,305 --> 01:19:40,174
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm