1 00:00:07,006 --> 00:00:12,727 Ismét ártatlan nők vérét ontják Los Angeles nyugati részének járdáin, 2 00:00:13,140 --> 00:00:16,229 de idáig nem láttunk összefüggést az eddig téli álmot alvó 3 00:00:16,312 --> 00:00:19,177 Westside-i Hasfelmetsző legújabb áldozatai között. 4 00:00:19,279 --> 00:00:22,476 Szerintem a Westside-i Hasfelmetsző tette. Hülye idióták. 5 00:00:22,578 --> 00:00:27,270 Reméljük, hogy e szörnyű tragédia ellenére békében nyugodhatnak. 6 00:00:27,353 --> 00:00:32,002 És ha már nyugalom, a héten 30% kedvezménnyel vásárolhattok 7 00:00:32,085 --> 00:00:34,448 Whisper ágyneműt a „tisztelet-az-áldozatoknak” kóddal. 8 00:00:34,531 --> 00:00:35,874 Drágám, itt vagy lent? 9 00:00:38,335 --> 00:00:40,019 Igen. Egy pillanat és jöhetsz. 10 00:00:40,382 --> 00:00:43,004 Csak arra gondoltam, hogy épp ideje lenne… 11 00:00:43,106 --> 00:00:44,240 Készen állsz erre? 12 00:00:46,561 --> 00:00:49,613 Drágám, sajnálom, de tanulnom kell az ingatlanos vizsgára, 13 00:00:49,696 --> 00:00:52,585 szóval nem nagyon tudok másra koncentrálni. 14 00:00:52,976 --> 00:00:54,747 - Oké. - Igen, csak adj egy percet és… 15 00:00:54,830 --> 00:00:56,242 Oké, talán később. 16 00:00:56,786 --> 00:00:58,530 - Nincs gáz? Mi…? - Nincs. 17 00:01:01,275 --> 00:01:03,577 Ahogy ti, kedves hallgatóink, 18 00:01:03,679 --> 00:01:06,860 ugyanúgy mi, a „Cinkos nővérek” sem tudunk aludni 19 00:01:06,962 --> 00:01:08,798 a szörnyű gyilkosságok miatt. 20 00:01:08,900 --> 00:01:10,890 Képtelenek vagyunk elterelni a gondolatainkat 21 00:01:10,992 --> 00:01:14,937 az alakváltó, ördögi fenevad elkövetőről. 22 00:01:15,039 --> 00:01:17,851 Ez a megszállottság talán jót tesz a podcastnek, 23 00:01:17,953 --> 00:01:21,953 de otthon sajnos nagy árat fizet érte a család. 24 00:01:25,608 --> 00:01:26,608 Drágám. 25 00:01:27,163 --> 00:01:28,436 Készen állsz erre? 26 00:01:30,220 --> 00:01:31,962 Szerva! 27 00:01:33,374 --> 00:01:35,491 Készen állsz erre? 28 00:01:39,970 --> 00:01:41,558 Az első szerva sikerült. 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,554 Bocs, de fel kell készítenem Jadent a burbanki elődöntőre. 30 00:01:48,124 --> 00:01:50,807 Mi az, ami miatt a modern társadalomban 31 00:01:50,890 --> 00:01:53,351 az embereket, de főleg a nőket, 32 00:01:53,453 --> 00:01:56,029 ennyire megszállottá teszi a sorozatgyilkosok iránt 33 00:01:56,453 --> 00:01:59,891 még most is, amikor egyikük rettegésben tartja Los Angelest? 34 00:02:00,492 --> 00:02:04,749 Talán a kínzóan vékony határvonal, amely a bűntény megfigyelése 35 00:02:05,398 --> 00:02:07,609 és az elkövetése között húzódik? 36 00:02:08,265 --> 00:02:11,027 Szerinted mi a közös ezekben a holttestekben? 37 00:02:12,695 --> 00:02:15,946 Nem ahhoz vagy szokva, hogy így beszélek veled. Mit szólsz ehhez? 38 00:02:16,048 --> 00:02:18,606 Látsz valami összefüggést a holttestek között? 39 00:02:18,689 --> 00:02:21,120 Nézd csak ezt a hármas számot. 40 00:02:21,515 --> 00:02:23,290 Szerinted mit jelenthet ez? 41 00:02:23,373 --> 00:02:27,429 Az én kis gyilkos nyuszim. Nem kéne így szólítsalak, ugye? 42 00:02:27,655 --> 00:02:30,979 Oké, ez az áldozat Anna. Orvos volt. 43 00:02:31,062 --> 00:02:34,175 Igen, mint a néni, akitől kapod a szurikat. 44 00:02:34,578 --> 00:02:38,846 Csak ő szexterapeuta és pszichiáter. Ezekre még évekig nem lesz szükséged. 45 00:02:38,929 --> 00:02:41,665 Kicsit korai még szexterápiáról beszélni vele. 46 00:02:42,182 --> 00:02:43,101 Te meg mit keresel itt? 47 00:02:43,184 --> 00:02:44,646 - Miért vagy itt? - Te jó ég! 48 00:02:44,729 --> 00:02:46,745 - Ez annyira aggasztó. - Nem az. 49 00:02:46,828 --> 00:02:49,857 Oké, nincs aggasztóbb, mint a te Harry Styles-fanfictionöd. 50 00:02:49,959 --> 00:02:53,194 Megkérhetnélek, hogy átvedd Jacket úgy 5-6 órára? 51 00:02:53,277 --> 00:02:54,196 - De várj… - Szeretlek. 52 00:02:54,279 --> 00:02:56,659 Ne mondd el Nathannek, hogy mit csinálok itt lent, oké? 53 00:02:56,742 --> 00:02:58,831 Ne hagyj a gyilkos lyukban a gyerekeddel! 54 00:02:58,914 --> 00:03:01,151 Úgy kell tennem, mintha olvastam volna az újságot. 55 00:03:01,661 --> 00:03:04,827 Örülünk a rajongóinknak, főleg, ha fiatal. 56 00:03:04,929 --> 00:03:08,976 Sok munkát igényelt, büszkék vagyunk rá. A többes szám alatt magamat értem. 57 00:03:09,078 --> 00:03:13,975 Igen, és szeretném, ha tudná, hogy mennyire sajnálom a kollégáját, 58 00:03:14,703 --> 00:03:16,268 akit megöltek, Wendy Jenkinst. 59 00:03:16,351 --> 00:03:18,679 Rettenetes, ami történt vele. 60 00:03:19,046 --> 00:03:21,819 Igen, köszönöm. Jó barát és kolléga volt. 61 00:03:22,515 --> 00:03:27,711 Részvétem. Ki lehetett képes ilyesmire? Tud róla, hogy voltak-e ellenségei? 62 00:03:27,814 --> 00:03:29,984 Hát persze! Oknyomozó újságíró volt. 63 00:03:30,085 --> 00:03:35,007 Tavaly leplezett le dohánylobbistákat, azt a szenátort, aki szexpartikra járt, 64 00:03:35,109 --> 00:03:38,374 a nagy gyógyszergyárakkal lepaktált eü-szolgáltatókat, és még sorolhatnám. 65 00:03:38,476 --> 00:03:42,285 Ismer valakit, akivel beszélhetnék a nagy gyógyszer… gyártól? 66 00:03:45,359 --> 00:03:48,898 Már értem, mi folyik itt. Maga egy példányhajhász. 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,460 Én nem, azt nem hinném. Azt sem tudom, hogy ez mit jelent. 68 00:03:52,937 --> 00:03:54,380 Zsurnaliszta-zsoké. 69 00:03:55,078 --> 00:03:58,336 Vegye úgy, hogy érdekel. Hadd adjam oda a névjegykártyámat. 70 00:03:58,935 --> 00:04:00,764 - Köszönöm. - Nem, ez egy nyugta. 71 00:04:00,847 --> 00:04:01,847 Bocsánat. Nem. 72 00:04:06,695 --> 00:04:08,212 - Jó napot! - Jó napot! 73 00:04:08,295 --> 00:04:10,086 Időpontom van dr. Friedmanhez. 74 00:04:11,149 --> 00:04:12,356 Ó, még nem hallotta? 75 00:04:12,702 --> 00:04:13,702 Mit? 76 00:04:14,219 --> 00:04:15,539 Dr. Friedmant… 77 00:04:15,959 --> 00:04:17,193 megölték. 78 00:04:17,295 --> 00:04:18,613 Ó, Istenem! 79 00:04:18,696 --> 00:04:21,329 - Tudom… - Hát ez rettenetes! 80 00:04:21,430 --> 00:04:22,909 - Jaj, ne! - Nagyon sajnálom. 81 00:04:22,992 --> 00:04:25,008 Talán a betege volt? 82 00:04:25,110 --> 00:04:28,248 - Ismerném önt, ha… - Az voltam, csak már rég jártam itt. 83 00:04:28,331 --> 00:04:31,381 Jóval azelőtt, hogy ön elkezdett itt dolgozni. 84 00:04:31,464 --> 00:04:33,121 - Három éve vagyok itt. - Négy év. 85 00:04:33,204 --> 00:04:37,505 Már négy éve nem jártam itt, biztos, hogy ezért nem ismer meg. 86 00:04:37,607 --> 00:04:39,217 Tudják már, hogy mi történt? 87 00:04:39,547 --> 00:04:40,751 Még nem sokat tudunk. 88 00:04:40,853 --> 00:04:43,957 De valószínűleg ismerte a gyilkost. Mindenki ismerni szokta. 89 00:04:44,040 --> 00:04:48,102 Említett bárkit akinek a közelében kényelmetlenül érezte magát, 90 00:04:48,204 --> 00:04:50,084 vagy akiről úgy gondolta, hogy haragszik rá? 91 00:04:50,186 --> 00:04:52,480 Férjnél volt? Mindig a férj az, igaz? 92 00:04:52,924 --> 00:04:53,924 Nem. 93 00:04:55,438 --> 00:04:59,028 Dr. Friedman a feleségével vezette a rendelőt. Éveken át. 94 00:04:59,778 --> 00:05:01,805 - Nem volt férje. - Ó, akkor… 95 00:05:01,888 --> 00:05:04,817 Most arra kérem, hogy távozzon, vagy hívom a biztonságiakat. 96 00:05:05,227 --> 00:05:07,412 Hogy merészeli? Páciens vagyok! 97 00:05:07,495 --> 00:05:10,488 Én hívom a biztonságiakat. Oké, mégse, elhúztam. 98 00:05:11,173 --> 00:05:13,803 És három, kettő, egy. 99 00:05:13,905 --> 00:05:17,691 Szép munka, haver! Annyira készen fogsz állni a meccsre. 100 00:05:17,793 --> 00:05:20,135 Bartlett kontra Merrick, második kör! 101 00:05:20,237 --> 00:05:22,385 Nagy izgalom Beverly Hillsben! 102 00:05:22,468 --> 00:05:25,258 Végre visszavághatok ennek a seggfejnek. 103 00:05:25,341 --> 00:05:27,413 - Igen. - Csak hogy mondjam el Avának? 104 00:05:27,515 --> 00:05:29,678 Miről beszélsz? Miért mondanád el neki? 105 00:05:29,767 --> 00:05:32,107 Nem szeretek sunnyogni. 106 00:05:32,644 --> 00:05:34,802 Régebben tök jól egy hullámhosszon voltunk, de… 107 00:05:37,004 --> 00:05:38,304 szétestünk. 108 00:05:41,435 --> 00:05:43,389 Jack születése óta nem szexeltünk. 109 00:05:43,491 --> 00:05:44,592 Ó, Nathan. 110 00:05:45,208 --> 00:05:49,451 - Ez durva lehet. Átérzem. - Talán nálatok is ez van Toryval? 111 00:05:49,553 --> 00:05:51,956 Miről beszélsz? Nem tud betelni velem. 112 00:05:52,500 --> 00:05:55,278 Folyton arra kér, hogy fojtogassam közben, 113 00:05:55,708 --> 00:05:58,180 amit viszont nem tehetek meg a múltam miatt. 114 00:05:58,263 --> 00:06:02,506 - Nem leszúrtad a nőket? - Nathan, ez mind összefügg, érted? 115 00:06:02,761 --> 00:06:04,270 Ezzel nem játszhatok csak úgy. 116 00:06:04,353 --> 00:06:07,244 Mintha Ohtanit arra kérnéd, hogy softballozzon. 117 00:06:07,346 --> 00:06:10,892 Szóval azt hiszed, hogy te voltál a gyilkosság Ohtanija? 118 00:06:11,232 --> 00:06:13,311 Nem hiszem, Nathan, hanem tudom. 119 00:06:13,996 --> 00:06:16,022 Úgy hiányzik az a löket. 120 00:06:16,474 --> 00:06:17,919 Tisztának lenni szívás. 121 00:06:18,021 --> 00:06:20,705 - Jól vagy, haver? - Ja, persze, persze, jól vagyok, 122 00:06:20,788 --> 00:06:22,982 csak fáradt a szüntelen szex miatt. 123 00:06:24,724 --> 00:06:26,991 Emlékszem, mikor Ava megőrült értem. 124 00:06:28,196 --> 00:06:29,702 - Mit csinálsz? - Figyelj jobban! 125 00:06:29,804 --> 00:06:32,907 - Egy ütésért a teniszben? - Egy ütésért az életben. 126 00:06:33,368 --> 00:06:36,280 Állj már egyenesen! Mellkas ki! Gyerünk! 127 00:06:36,382 --> 00:06:40,546 Avának nem egy lomha pöcs kell, aki duzzog vagy nyafog. 128 00:06:41,850 --> 00:06:43,501 Egy bajnokkal akar együtt lenni. 129 00:06:43,883 --> 00:06:44,883 Gyerünk! 130 00:06:46,299 --> 00:06:47,299 Gyerünk! 131 00:06:47,727 --> 00:06:49,720 - Egy, két, há', négy. - Ez az! 132 00:06:50,598 --> 00:06:51,682 Gyerünk, bajnok! 133 00:06:53,228 --> 00:06:54,634 Oké, itt van, amim van. 134 00:06:55,441 --> 00:06:56,922 Első áldozat Wendy Jenkins, 135 00:06:57,005 --> 00:06:59,857 sokakat felbosszantott a leleplező cikkeivel. 136 00:06:59,940 --> 00:07:02,847 Aztán Anna Friedman. Pszichiáter és szexterapeuta 137 00:07:02,930 --> 00:07:05,281 egy nagyon bunkó recepcióssal. 138 00:07:05,383 --> 00:07:09,242 Aztán Carly Warren. Róla nem sokat tudok. Édesanya, és passz, mintha… 139 00:07:09,325 --> 00:07:12,240 - Carly milyen perverz volt… Szép. - Hogy érted? 140 00:07:12,342 --> 00:07:14,477 Úgy, hogy egy hármas van a csuklóján. 141 00:07:14,579 --> 00:07:15,633 A tetkóra célzol? 142 00:07:15,716 --> 00:07:17,959 Az nem tetkó, hanem a harmadik szint bélyegzője. 143 00:07:18,061 --> 00:07:20,252 - Tessék? - Illegális szexparti. 144 00:07:20,607 --> 00:07:21,706 Honnan tudod, hogy mi az? 145 00:07:21,789 --> 00:07:23,977 - Olyan uncsi vagy. - Te jó ég! Ne válaszolj rá! 146 00:07:24,060 --> 00:07:26,867 - Csak egy pillanatra ne szólalj meg! - Miért nem tudsz róla? 147 00:07:28,388 --> 00:07:31,973 „A konzervatív szenátort illegális szexpartin kapták rajta.” 148 00:07:32,075 --> 00:07:36,418 Ez Wendy cikke. Anna szexterapeuta. Aztakurva! Ez a kapocs. 149 00:07:36,520 --> 00:07:37,439 A szex! 150 00:07:37,522 --> 00:07:39,477 Szex és gyilkosság. Aha, stimmel. 151 00:07:39,560 --> 00:07:42,908 A gyilkos a szexpartin találkozhatott az áldozataival. 152 00:07:42,991 --> 00:07:44,420 Biztos ott szedi őket! 153 00:07:48,016 --> 00:07:50,825 Nagyon köszönöm, hogy ilyen ribis vagy. 154 00:07:51,386 --> 00:07:52,730 Szia, drágám, mizu? 155 00:07:53,912 --> 00:07:55,997 Ma durván toltam a kondiban. 156 00:07:56,970 --> 00:07:58,920 Szexpartira kéne mennünk! 157 00:07:59,687 --> 00:08:01,240 Te jó ég! Bevált. 158 00:08:05,346 --> 00:08:06,494 Jól vagy? 159 00:08:06,858 --> 00:08:09,913 Pont így néztél, amikor megtudtad, hogy Hall és Oates beperelték egymást. 160 00:08:10,015 --> 00:08:11,245 - Mert nem hittem el. - Tudom, 161 00:08:11,345 --> 00:08:15,618 egy kicsit túlzás, de nem gondolod, hogy mostanában olyan fura lett köztünk? 162 00:08:15,720 --> 00:08:18,688 De, de, azt hiszem, hogy egy kicsit olyan, mintha… 163 00:08:18,771 --> 00:08:20,604 Örömtelen, szexmentes halálmenet? 164 00:08:21,140 --> 00:08:23,139 Átmeneti pangást akartam mondani. 165 00:08:23,222 --> 00:08:25,599 Torytól tudok erről az őrült partiról. 166 00:08:25,682 --> 00:08:29,322 Elmehetnénk szórakozni és megfigyelni, nem kell benne részt vennünk, 167 00:08:29,405 --> 00:08:31,574 csak talán elleshetnénk pár dolgot. 168 00:08:31,922 --> 00:08:32,922 Oké. 169 00:08:33,207 --> 00:08:36,101 Igen. Újra itt a régi „Bármikor Ava”. 170 00:08:36,203 --> 00:08:40,612 „Bármikor Ava”? Mintha én lennék a legnépszerűbb kurva a fogadóban. 171 00:08:40,958 --> 00:08:42,420 Szexmunkásnak mondjuk. 172 00:08:42,503 --> 00:08:43,949 Muszáj ezt? Miért? 173 00:08:44,051 --> 00:08:45,856 - Két Cadillac Margaritát. - Máris. 174 00:08:45,958 --> 00:08:47,158 Köszönöm! Még kettőt. 175 00:08:47,590 --> 00:08:48,854 Kimerültem. 176 00:08:48,956 --> 00:08:51,285 A Westside-i Hasfelmetsző teljesen kikészít. 177 00:08:51,368 --> 00:08:53,095 Ja, ne is mondd. 178 00:08:54,457 --> 00:08:57,176 Mármint én is kimerült vagyok, persze, 179 00:08:58,024 --> 00:09:00,361 én csak az élettől. Szóval, 180 00:09:01,134 --> 00:09:02,935 közelebb jutottál a megoldáshoz? 181 00:09:03,901 --> 00:09:06,405 Azt hittem, segít, 182 00:09:06,488 --> 00:09:09,120 amikor bőrmaradványt találtunk az áldozat körme alatt. 183 00:09:09,222 --> 00:09:11,327 - Tényleg? - De a DNS-minta 184 00:09:11,410 --> 00:09:13,699 úgy pattant vissza, mint én a randiappokon. 185 00:09:14,658 --> 00:09:15,658 Nincs egyezés. 186 00:09:16,722 --> 00:09:17,722 Ez… 187 00:09:18,050 --> 00:09:20,477 ez jó. Komolyan, tök vicces. 188 00:09:20,777 --> 00:09:23,716 Engem egyszerűen lenyűgöz, amit csinálsz, Drew. 189 00:09:23,799 --> 00:09:25,873 Hogy nyomozol egy bűntény után? Hogy kezdesz hozzá? 190 00:09:25,956 --> 00:09:28,948 - Hogy bírsz szóra embereket? - Miért? 191 00:09:29,452 --> 00:09:31,258 Talán megint a húgod után kémkedsz? 192 00:09:31,360 --> 00:09:35,440 - Mert az a múltkor sem sült el jól. - Ja, nem, nem, nem. 193 00:09:35,960 --> 00:09:37,941 Az egyetlen, amit manapság nyomozok, 194 00:09:38,391 --> 00:09:40,919 hogy ki kakkantott be. Sejtheted. 195 00:09:41,352 --> 00:09:42,812 Minden jel őrá utal. 196 00:09:43,238 --> 00:09:44,791 Pelusmetsző Jack. 197 00:09:45,147 --> 00:09:47,429 Egy bőrből készült börtön van rajtam. 198 00:09:47,512 --> 00:09:50,312 - Gyönyörű vagy. - Miért van nálad egy üveg bor? 199 00:09:50,395 --> 00:09:52,645 Partira nem illik üres kézzel beállítani. 200 00:09:52,728 --> 00:09:56,097 - De ez szexparti, nem vacsoraparti. - Szeretem a bort szex után. 201 00:09:56,180 --> 00:10:00,405 Várj! Biztos, hogy ez az? Én valami egész másra számítottam. 202 00:10:00,488 --> 00:10:03,339 Mit akarsz, neonreklámot azzal, hogy „Szexparti itt”? 203 00:10:03,441 --> 00:10:05,376 Igen! Nagyon hasznos lenne. 204 00:10:05,676 --> 00:10:06,957 Hát ez izgalmas! 205 00:10:07,475 --> 00:10:10,048 Igen, valószínűleg egy kicsit megrázó lesz, amikor belépünk. 206 00:10:10,131 --> 00:10:13,147 - A sok szexelő miatt? - Igen, csak próbálj meg nem bámulni. 207 00:10:13,230 --> 00:10:17,301 Te se bámulj! És ne oktass ki a szexpartiról, amire én hívtalak meg. 208 00:10:19,000 --> 00:10:25,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 209 00:10:29,766 --> 00:10:31,713 Valami azt súgja, hogy ez az. 210 00:10:32,958 --> 00:10:35,736 - A meztelen nő a ketrecben? - Oké. 211 00:10:36,071 --> 00:10:38,209 Ez azt jelzi, hogy jó helyen járunk. 212 00:10:38,292 --> 00:10:41,534 Képzeld el, milyen kínos lett volna, ha besétálunk egy random buliba? 213 00:10:41,617 --> 00:10:43,436 - Kurvára kínos. - Mossunk kezet. 214 00:10:43,519 --> 00:10:45,561 - Ja, igen. Persze. - Itt ügyelni kell a higiéniára. 215 00:10:47,228 --> 00:10:48,901 Mondjak valamit? Ez síkosító. 216 00:10:49,245 --> 00:10:51,380 - Szóval csupa síkosító lett a kezem. - Oké. 217 00:10:51,463 --> 00:10:52,787 - Kisegíthetlek? - Kösz, nem. 218 00:10:53,055 --> 00:10:54,455 - Neki már nem kell. - Már síkos. 219 00:10:54,748 --> 00:10:56,451 Menjünk gyorsan körbe, 220 00:10:56,534 --> 00:10:59,460 és vegyük sorra, hogy kinél mire zöld vagy piros a lámpa. 221 00:10:59,967 --> 00:11:02,323 Roxy, te már jártál itt korábban. Elkezdenéd? 222 00:11:02,425 --> 00:11:03,639 A múltkori után… 223 00:11:03,722 --> 00:11:06,164 Ez azt jelenti, hogy mit szeretnek és mit nem. 224 00:11:06,247 --> 00:11:09,648 - Azt hiszem, hogy értem. - Uni és „aranyzuhany-passzív” vagyok. 225 00:11:10,225 --> 00:11:11,225 Az szép. 226 00:11:12,102 --> 00:11:14,254 Én jövök? Oké, hát… 227 00:11:15,603 --> 00:11:17,663 még nem próbáltam az aranyzuhanyt. 228 00:11:18,536 --> 00:11:20,336 De voltunk búvárkodni a… 229 00:11:20,702 --> 00:11:21,702 nászutunkon. 230 00:11:21,804 --> 00:11:26,360 Elég tapasztalatlan vagyok. Alapvetően normális szexet tolunk. 231 00:11:26,790 --> 00:11:31,050 - Mármint olyat, ami unalmas. - Akkor én jövök. Szeretek karmolni. 232 00:11:31,850 --> 00:11:34,768 Olyasvalakit keresek, aki élvezi, ha karmolják. 233 00:11:34,870 --> 00:11:39,176 Ez a macskajáték. Mondjuk te? Szeretnél velem dorombolni? 234 00:11:39,918 --> 00:11:40,975 - Persze. - Bizonyítsd be! 235 00:11:41,058 --> 00:11:43,305 Mutasd a karod! Van rajta karmolás? 236 00:11:44,117 --> 00:11:46,850 Ez egy szexparti. Mindenkin van karmolás. 237 00:11:47,269 --> 00:11:48,201 Valószínűleg igaz. 238 00:11:48,284 --> 00:11:49,920 - Mit művelsz? - Miért? 239 00:11:50,022 --> 00:11:51,787 Macskajáték? Ez nagyon konkrét. 240 00:11:51,870 --> 00:11:55,708 - Azt hittem, megfigyelni jöttünk. - Igen, én csak kérdésekre válaszolok. 241 00:11:55,791 --> 00:11:57,404 - „Ha Rómában vagy…” - Persze. 242 00:11:57,911 --> 00:11:59,031 „Ha Rómában vagy…” 243 00:12:04,300 --> 00:12:06,436 Igazából én állandóan ide járok. 244 00:12:06,538 --> 00:12:08,437 Emlékeznék egy ilyen gyönyörű nőre. 245 00:12:08,520 --> 00:12:13,913 Itt voltam augusztus 13-án, 16-án és 20-án is. Jöttél bármelyik napon? 246 00:12:14,353 --> 00:12:16,253 Igen, azt hiszem. Most vizsgáztatsz? 247 00:12:16,373 --> 00:12:19,724 Parancsolgató tanár vagyok, és ha nem jól felelsz, nagyon dühös… 248 00:12:19,844 --> 00:12:22,584 Beszélhetnénk? Sürgős! Szabad? A másik szobában? 249 00:12:22,686 --> 00:12:24,646 Igen. Ne menj sehova. Maradj! 250 00:12:24,748 --> 00:12:28,268 - Már jó úton jártam vele. - Mi a fene folyik itt? Kerülsz engem, 251 00:12:28,351 --> 00:12:30,804 furcsa kérdéseket teszel fel. Miért vagyunk itt? 252 00:12:33,027 --> 00:12:34,386 Oké. Oké. 253 00:12:34,679 --> 00:12:35,679 Az a helyzet, 254 00:12:36,101 --> 00:12:40,322 hogy rájöttem, hogy az utánzó gyilkos ezen a partin találta az áldozatait. 255 00:12:40,426 --> 00:12:42,825 Gondoltam, ha idejövünk, megtalálom a fickót, 256 00:12:42,908 --> 00:12:45,077 - és megoldom az ügyet. - Ettől féltem. 257 00:12:45,160 --> 00:12:46,829 Egész idő alatt hazudtál nekem? 258 00:12:46,931 --> 00:12:48,962 Nem! Mármint… Nem igazán. 259 00:12:49,045 --> 00:12:51,668 Nem örültél neki, hogy rajongok a bűntényekért… 260 00:12:51,751 --> 00:12:55,571 Nem érdekel. Azt hittem, azért jöttünk, hogy felpezsdítsük a kapcsolatunkat, 261 00:12:55,654 --> 00:12:57,464 de neked ez nyilván nem fontos. 262 00:12:57,566 --> 00:12:59,774 Ez nem igaz. Mindkettő lehet. 263 00:12:59,876 --> 00:13:02,483 „Két legyet egy csapásra” szexparti szituáció. 264 00:13:02,566 --> 00:13:06,306 Úgy tűnik, jól érzed magad, remekül elcsevegsz másokkal. 265 00:13:06,683 --> 00:13:07,683 Én is ezt teszem. 266 00:13:08,072 --> 00:13:09,072 Ne már! 267 00:13:14,434 --> 00:13:15,434 Helló, Matt vagyok. 268 00:13:16,565 --> 00:13:18,128 112 napja józan. 269 00:13:19,261 --> 00:13:20,644 Köszönöm, és… 270 00:13:21,022 --> 00:13:24,222 aggódom egy ideje, hogy vissza fogok esni. 271 00:13:25,136 --> 00:13:26,831 Van egy új ember, aki… 272 00:13:27,941 --> 00:13:31,790 átvette a régi munkámat és jól csinálja. 273 00:13:32,126 --> 00:13:34,678 Tényleg rohadt jól, és… 274 00:13:35,031 --> 00:13:37,316 úgy érzem, hogy ezért 275 00:13:38,350 --> 00:13:40,371 olyan elismerést és figyelmet kap, 276 00:13:41,898 --> 00:13:45,339 amit nem érdemel meg, és amire nem szolgált rá. 277 00:13:46,422 --> 00:13:48,237 Igen, és ez arra késztet, hogy… 278 00:13:49,278 --> 00:13:50,745 újra igyak. 279 00:13:51,479 --> 00:13:52,479 Szóval… 280 00:13:55,612 --> 00:13:57,441 Mi az? Valami rosszat mondtam? 281 00:13:57,812 --> 00:13:58,812 Ja, nem. 282 00:13:59,249 --> 00:14:01,558 Nem. Csak utána majd mondanék valamit. 283 00:14:02,267 --> 00:14:03,838 Bajban vagyok, vagy mi? 284 00:14:03,940 --> 00:14:05,357 Nem akarok beleszólni, 285 00:14:05,459 --> 00:14:09,414 de szívesen folytatnám a beszélgetést veled négyszemközt, utána. 286 00:14:10,054 --> 00:14:13,574 Nézd, ha mondanivalód van, Georgia, négyszemközt, 287 00:14:13,997 --> 00:14:16,610 elmondhatod a csoport előtt is. Nem bánom. 288 00:14:16,710 --> 00:14:18,119 Hacsak nem félsz tőle. 289 00:14:20,675 --> 00:14:21,675 Oké, rendben. 290 00:14:22,353 --> 00:14:26,027 Nem akarok ítélkezni, de nem hiszem, hogy az ivás miatt vagy itt. 291 00:14:26,500 --> 00:14:27,901 Valami másról van szó. 292 00:14:29,564 --> 00:14:30,564 Hogy mi van? 293 00:14:31,261 --> 00:14:33,477 Szerintem a dühöd miatt vagy itt. 294 00:14:34,927 --> 00:14:36,230 A dühömmel semmi baj. 295 00:14:36,332 --> 00:14:38,335 Már figyellek egy ideje, 296 00:14:38,437 --> 00:14:41,149 és nem igazán veszel részt a lépésekben. 297 00:14:41,251 --> 00:14:42,960 Meg sem próbáltad a jóvátételt. 298 00:14:43,062 --> 00:14:45,579 Az én helyzetem bonyolultabb, mint az átlag, 299 00:14:45,662 --> 00:14:47,950 nem feltétlenül értenéd meg. Nem a te hibád. 300 00:14:48,052 --> 00:14:50,619 Bocs, ha lelombozlak, nem vagy különleges. 301 00:14:55,497 --> 00:14:56,497 Értelek. 302 00:14:57,037 --> 00:14:58,456 Komolyan, de… 303 00:14:58,890 --> 00:15:01,253 a helyzetem igenis különleges. 304 00:15:01,355 --> 00:15:04,420 Nem mondhatom el, úgyhogy el kell hinned nekem. 305 00:15:04,522 --> 00:15:06,925 A dühöd a szégyen kivetülése, 306 00:15:07,507 --> 00:15:10,472 amitől csak úgy szabadulhatsz meg, ha jóvá teszed. 307 00:15:11,912 --> 00:15:15,292 Talán amint sikerül, meg tudsz bocsátani magadnak. 308 00:15:15,394 --> 00:15:18,272 Vagy talán ez az egész józanság csak baromság. 309 00:15:19,815 --> 00:15:22,957 Elvégre itt ülök minden héten és nézlek titeket. 310 00:15:23,600 --> 00:15:27,617 Azt mondjátok, boldogok vagytok, nyugalomra és békére találtatok. 311 00:15:27,719 --> 00:15:29,542 Őszintén? Csak egy rakás… 312 00:15:30,138 --> 00:15:32,828 szerencsétlen, kibaszott lúzert látok. 313 00:15:34,329 --> 00:15:37,663 És ez szomorú. Meg kellett mondanom az igazat. 314 00:15:37,765 --> 00:15:41,026 Sajnálom, Georgia, ha ez… 315 00:15:41,128 --> 00:15:43,549 Tökéletesen példáztad azt, amiről beszélek. 316 00:15:56,842 --> 00:15:59,159 Tényleg hazudtam neki? Persze, persze. 317 00:15:59,242 --> 00:16:01,844 De nem azért jöttem ide, hogy másik pasit keressek. 318 00:16:01,946 --> 00:16:05,163 És tessék, ott nevetgél Miss Mínusz Melltartóval. 319 00:16:05,265 --> 00:16:06,528 Baszki, senki sem mondja meg, 320 00:16:06,630 --> 00:16:09,161 hogy jön vissza a szikra a baba születése után. 321 00:16:09,244 --> 00:16:11,056 Nem, nem. Ez rejtély. 322 00:16:11,158 --> 00:16:14,103 Azt gondoltam, hogy jó móka lesz, együtt csináljuk. 323 00:16:14,205 --> 00:16:17,083 Eljövünk erre a bulira, és ez újra közelebb hoz minket, 324 00:16:17,166 --> 00:16:19,564 de csak még jobban eltávolodunk egymástól. 325 00:16:20,834 --> 00:16:22,119 Megértem. 326 00:16:23,502 --> 00:16:26,924 15 éve mentem férjhez, három gyerekem van. Nem lesz könnyebb. 327 00:16:27,345 --> 00:16:29,672 - Gratulálok. - Ő nem a férjem. 328 00:16:29,755 --> 00:16:31,126 Ja, oké akkor. 329 00:16:32,396 --> 00:16:34,473 Nehéz életben tartani egy kapcsolatot. 330 00:16:34,575 --> 00:16:37,351 Tudod, mit ne feledj? Mindig te vagy az első. 331 00:16:37,453 --> 00:16:38,679 Milyen igaz! 332 00:16:39,722 --> 00:16:43,230 Nem gondoltam, hogy ilyen jó párkapcsolati tanácsot kapok egy szexpartin. 333 00:16:43,980 --> 00:16:46,110 Miért? Mert perverzek vagyunk? 334 00:16:46,566 --> 00:16:48,092 - Nem. - Nem vagyunk emberek? 335 00:16:48,175 --> 00:16:49,909 Nem vagytok perverzek, jól érzem magam. 336 00:16:49,992 --> 00:16:51,157 Csak ugratlak! 337 00:16:51,240 --> 00:16:53,240 - Ó, te jó ég! - Barátkozol? 338 00:16:54,963 --> 00:16:59,500 Nem. Ma reggel például 5-kor keltem, hogy Mancs őrjáratos gofrit csináljak, 339 00:16:59,823 --> 00:17:01,603 és most a szart is kiverem ebből a fickóból. 340 00:17:01,723 --> 00:17:02,667 Igen. 341 00:17:02,750 --> 00:17:05,386 Az a helyzet, hogy élvezem, ha mások megkívánnak. 342 00:17:05,488 --> 00:17:09,838 Önbizalmat ad, hogy jobb partner legyek, vagy jobb anyuka. 343 00:17:10,323 --> 00:17:11,784 Talán igazad van. 344 00:17:11,886 --> 00:17:14,677 Egy kis féltékenység nem a legrosszabb a világon. 345 00:17:14,760 --> 00:17:18,890 Talán ez a tökéletes fűszer, hogy minden újra sínen legyen. 346 00:17:18,992 --> 00:17:20,653 Köszönöm. Sokat segítettél. 347 00:17:20,736 --> 00:17:23,268 És neked is köszönöm, hogy bármilyen módon segítettél. 348 00:17:23,746 --> 00:17:26,160 - Á, nagyon szívesen. - Fogd be a pofád! 349 00:17:26,963 --> 00:17:29,798 Csak akkor szólalhatsz meg, hogyha én azt mondom! 350 00:17:30,768 --> 00:17:33,320 - Elég már! - Mi az, fáradt vagy? 351 00:17:38,426 --> 00:17:42,025 Nathan, tudom, hogy vissza akarsz vágni, de ez most már… 352 00:17:44,512 --> 00:17:46,047 Szia! Doug vagyok. 353 00:17:46,709 --> 00:17:48,305 Ez nem az, aminek látszik. 354 00:17:48,884 --> 00:17:49,999 Várj. Nem az? 355 00:17:55,836 --> 00:17:57,617 Beszéltem egy nővel… 356 00:17:57,737 --> 00:18:01,628 Igen. Azzal a melltartónélkülivel. Láttam. Nem gond. 357 00:18:01,730 --> 00:18:04,187 Ezt egy kicsit nehezebb lesz feldolgozni, 358 00:18:04,270 --> 00:18:07,236 - de ha neked bejön, belenyugszom. - Nem. Várj már, hadd mondjam el! 359 00:18:07,338 --> 00:18:09,610 A nő az áldozatodról mesélt, Carlyról. 360 00:18:10,572 --> 00:18:12,697 - Emlékszel az áldozatom nevére? Istenem. - Igen. 361 00:18:12,780 --> 00:18:15,384 Ő mutatott be a fickónak, akit utoljára láttak Carlyval, 362 00:18:15,467 --> 00:18:18,909 aztán észrevettem a karmolásokat a karján és megkötöztem. 363 00:18:18,992 --> 00:18:20,460 Gondoltam, így könnyebb kikérdezni. 364 00:18:20,543 --> 00:18:23,718 Istenem. Ez a legszebb, amit valaha tettél értem. 365 00:18:23,820 --> 00:18:25,543 Most egy kicsit beindultam. 366 00:18:25,645 --> 00:18:28,217 - Oké, drágám, a gyilkos. - Igen, a gyilkos, a gyilkos! Jaja. 367 00:18:28,300 --> 00:18:29,300 Menjünk be oda. 368 00:18:29,850 --> 00:18:31,123 - Oké. Szóval, Doug… - Doug. 369 00:18:31,243 --> 00:18:33,795 Igen, Doug, ismerted Carlyt, ugye? 370 00:18:34,709 --> 00:18:37,157 - Ezt honnan tudjátok? - Sok mindent tudunk rólad. 371 00:18:37,240 --> 00:18:39,839 - Úgy van. Sok mindent tudunk. - Nem muszáj válaszolnom, 372 00:18:39,922 --> 00:18:42,302 csak mert akaratom ellenére lekötöztél. 373 00:18:42,936 --> 00:18:46,567 Kivéve ha ez játék része, mert akkor… 374 00:18:46,650 --> 00:18:47,650 Nem az. 375 00:18:48,159 --> 00:18:50,980 Akkor szart se mondok. Még zsaruk is lehettek. 376 00:18:51,565 --> 00:18:54,524 - Oké. Akkor én most… Igen. - Te akarod csinálni? 377 00:18:54,607 --> 00:18:57,240 Neked fontos volt Carly, ugye? 378 00:18:57,342 --> 00:18:58,657 - Persze! - Nekünk is. 379 00:18:58,740 --> 00:19:02,453 Csak tudni akarjuk, mi történt vele. A barátai vagyunk, esküszöm. 380 00:19:03,525 --> 00:19:05,904 Nem tudtam volna megölni. Szerettem őt. 381 00:19:06,201 --> 00:19:08,162 Ő volt a huncut nővér. 382 00:19:08,264 --> 00:19:10,714 - Orvososdi, amikor két ember… - Azt hiszem, vágom. 383 00:19:10,816 --> 00:19:15,259 Azon az éjszakán másik partin voltam, ahol bele kell egyezni, hogy bántsanak. 384 00:19:15,342 --> 00:19:17,311 - Oké. - Fotókkal tudom bizonyítani. 385 00:19:17,394 --> 00:19:18,956 - Persze. Hol? Oké. - Vedd elő! 386 00:19:19,058 --> 00:19:21,136 - Itt ne mondd, hogy „vedd elő”. - De, elővenném, 387 00:19:21,219 --> 00:19:23,868 csak nem tudom, mert megkötöztél! Ne csináld már! 388 00:19:23,951 --> 00:19:25,558 - Hol a telefonod? - A nadrágomban! 389 00:19:25,641 --> 00:19:27,350 Vedd ki! Gyerünk, keresd meg! 390 00:19:27,980 --> 00:19:29,735 - Itt is van. - Ne nyúlj a Labellómhoz! 391 00:19:29,818 --> 00:19:31,605 - Nyugi! - Oké, asszem, megvan. 392 00:19:31,980 --> 00:19:33,414 - Nyitókódot! - Intézem. 393 00:19:33,497 --> 00:19:34,649 - Nagyon tudsz! - Ugye? 394 00:19:34,732 --> 00:19:37,237 - A Fotókban van. Vakáció. - Jó, nézd! 395 00:19:37,339 --> 00:19:38,410 Dákófalva. 396 00:19:38,911 --> 00:19:40,004 Doug, ne már… 397 00:19:40,106 --> 00:19:41,775 - Dákófalva. - Nem kell így nevezned. 398 00:19:41,858 --> 00:19:43,660 - Az én telefonom. - Oké, meg is van. 399 00:19:44,146 --> 00:19:45,279 - Atyaég! - Igen. 400 00:19:45,381 --> 00:19:48,649 Időbélyegzős képek. Bassza meg! Ő nem lehetett. 401 00:19:51,768 --> 00:19:52,753 Ez nem vicces. 402 00:19:52,836 --> 00:19:54,800 - Mit művelsz ezen, Doug? - Nagyon vicces. 403 00:19:55,459 --> 00:19:58,884 Sajnálom. Ne haragudj! Csak segíteni akartam neked. 404 00:19:58,967 --> 00:20:01,510 Sikerült. Segítettél. Szeretlek. Köszönöm. 405 00:20:02,738 --> 00:20:04,217 Szóval… 406 00:20:04,318 --> 00:20:07,100 jól értem, hogy nem fogunk dugni, ugye? 407 00:20:32,090 --> 00:20:33,090 Elnézést! 408 00:20:35,340 --> 00:20:36,340 Segíthetek? 409 00:20:37,608 --> 00:20:39,510 Te vagy Chloe Lake húga? 410 00:20:42,139 --> 00:20:45,436 Ha interjú miatt jöttél, vagy podcast miatt vagy ilyesmi, 411 00:20:46,036 --> 00:20:49,640 - ne fáradj, mert nem érdekel. - Nem, erről szó sincs. Én csak… 412 00:20:50,334 --> 00:20:51,755 azt akartam mondani… 413 00:20:52,994 --> 00:20:54,955 Szeretném, ha tudnád, hogy sajnálom. 414 00:20:56,158 --> 00:20:59,070 Őszintén sajnálom, ami vele történt. 415 00:21:01,309 --> 00:21:02,309 Köszönöm. 416 00:21:02,994 --> 00:21:04,490 Kedves tőled. 417 00:21:05,562 --> 00:21:06,696 Olyan tragikus. 418 00:21:07,182 --> 00:21:08,617 Az, ahogy meghalt. 419 00:21:09,221 --> 00:21:13,455 Egyszerűen képtelenség továbblépni, vagy bármi másra gondolni. 420 00:21:14,486 --> 00:21:15,486 Ugye? 421 00:21:16,363 --> 00:21:18,199 Inkább arra gondolok, hogyan élt. 422 00:21:19,276 --> 00:21:20,610 Nekem csak ez számít. 423 00:21:20,955 --> 00:21:22,090 Nem az, ahogy meghalt. 424 00:21:23,331 --> 00:21:25,947 Jó, de biztos számít egy kicsit. 425 00:21:26,682 --> 00:21:27,810 Nem igazán. Nem. 426 00:21:28,471 --> 00:21:31,384 Az élete sokkal többet ért, mint a halála módja. 427 00:21:31,657 --> 00:21:33,107 Igen, de a megölése… 428 00:21:34,557 --> 00:21:38,309 - nagy port kavart. - Szenzáció volt pár hónapig, 429 00:21:38,713 --> 00:21:41,223 de már senkit se érdekel. A következőt várják. 430 00:21:42,378 --> 00:21:43,846 Valakit biztosan érdekel. 431 00:21:45,132 --> 00:21:46,642 Csak meg kell találnod. 432 00:21:47,018 --> 00:21:48,703 Amikor rátaláltam az AA-ra… 433 00:21:48,786 --> 00:21:51,160 - Én nem iszom. - Jó, de van gyászcsoport is. 434 00:21:51,262 --> 00:21:54,580 Pont előttünk találkoznak. Egy templomban, a Pico mellett. 435 00:21:55,221 --> 00:21:57,590 - Nem tudom. Talán segíthetne. - Miért érdekel? 436 00:21:58,706 --> 00:22:00,549 Ki vagy te egyáltalán? Mit akarsz? 437 00:22:04,939 --> 00:22:05,939 Senki vagyok. 438 00:22:09,370 --> 00:22:11,305 Elnézést a zavarásért. 439 00:22:12,714 --> 00:22:13,714 Bocsika… 440 00:22:22,914 --> 00:22:24,296 Szívem. 441 00:22:24,714 --> 00:22:25,714 Igen? 442 00:22:26,441 --> 00:22:27,843 Elmondod, hogy mi a baj? 443 00:22:28,710 --> 00:22:30,682 Nyugi, nincs semmi baj. 444 00:22:32,032 --> 00:22:33,032 Matt… 445 00:22:34,021 --> 00:22:36,506 Ha összeházasodunk, 446 00:22:36,608 --> 00:22:40,141 azt szeretném, hogy mindig őszinték legyünk egymással. 447 00:22:42,314 --> 00:22:43,995 Oké. 448 00:22:45,789 --> 00:22:46,890 Legyek őszinte? 449 00:22:53,974 --> 00:22:56,158 Kiderült, hogy… 450 00:22:57,638 --> 00:23:00,408 az életem nem jelentett semmit. 451 00:23:02,430 --> 00:23:04,030 - Ez nem igaz. - De, az. 452 00:23:04,370 --> 00:23:05,890 Értelmetlen volt. 453 00:23:06,869 --> 00:23:08,250 Te meg miről beszélsz? 454 00:23:12,680 --> 00:23:16,164 Mit szólnál, ha azt mondanám, hogy ez a tisztaság nálam nem működik? 455 00:23:19,420 --> 00:23:20,782 Ha azt mondanám… 456 00:23:23,989 --> 00:23:26,205 csak egy módon érezhetem, 457 00:23:27,018 --> 00:23:29,140 hogy újra önmagam vagyok? 458 00:23:36,464 --> 00:23:38,980 Drágám, ez elképesztő volt. 459 00:23:40,205 --> 00:23:43,235 - Gyakrabban járhatnánk szexpartira. - Ja. 460 00:23:43,892 --> 00:23:47,526 És legközelebb kipróbálhatnánk a huncut nővérkés játékot. 461 00:23:49,427 --> 00:23:50,462 Úristen! 462 00:23:50,564 --> 00:23:54,247 Mi? Azt hittem, örülsz, hogy kiélheted a Ray Romano fantáziádat. 463 00:23:54,330 --> 00:23:55,585 Nem, nem erről beszélek! 464 00:23:55,668 --> 00:23:59,338 Az áldozatok mind kapcsolódnak az orvostudományhoz. 465 00:23:59,667 --> 00:24:03,085 A doki, a huncut nővér, az újságíró, aki a gyógyszergyárakról írt. 466 00:24:03,168 --> 00:24:04,467 Picsába… 467 00:24:04,550 --> 00:24:08,299 A gyilkos mintha bosszúhadjáratot folytatna az orvostudomány ellen. 468 00:24:08,382 --> 00:24:11,850 Le kell mennem a táblámhoz, hogy kiderítsem, vagy maradjak? 469 00:24:11,952 --> 00:24:15,041 Persze, hogy akarom, de fel vagy pörögve, és így szeretlek. 470 00:24:26,145 --> 00:24:27,495 Oké. 471 00:24:28,612 --> 00:24:29,885 Lássuk, mi van itt. 472 00:24:31,273 --> 00:24:35,250 Helló! Állampolgári kötelességem megosztani, amit tudok, mielőtt ez a… 473 00:24:35,865 --> 00:24:38,787 Hűha, ezzel az arccal csak ellenszenvet ébresztenék. 474 00:24:38,870 --> 00:24:40,880 Kezdjük újra. Mi van itt? Dinoszaurusz. 475 00:24:42,458 --> 00:24:43,458 Polipka. 476 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 Kardashian. 477 00:24:45,742 --> 00:24:49,058 Nem. Oké. Ó, nyuszi! Oké, ez jó lesz. 478 00:24:50,658 --> 00:24:51,658 Üdvözlök mindenkit! 479 00:24:51,758 --> 00:24:54,560 Ez itt Gyilkos Nyuszi. 480 00:24:55,531 --> 00:25:00,020 Fontos infóim vannak a Los Angelesben történő sorozatgyilkosságokról. 481 00:25:00,327 --> 00:25:02,900 Az orvosi szakmában dolgozókat veszik célba. 482 00:25:03,002 --> 00:25:05,859 A következő áldozat is e közösség egyik tagja lesz, 483 00:25:05,942 --> 00:25:08,400 ezért legyetek nagyon óvatosak. 484 00:25:09,343 --> 00:25:11,492 Mr. Leto, várják a forgatáson. 485 00:25:13,145 --> 00:25:14,351 Mr. Leto, hahó? 486 00:25:17,347 --> 00:25:19,242 - Nem válaszol. - Csak menj be. 487 00:25:22,289 --> 00:25:25,038 Elnézést, ha megint megzavarom a hangfürdőjét, de… 488 00:25:26,077 --> 00:25:27,049 Bocsánat. 489 00:25:27,132 --> 00:25:29,010 Nem tudtam, hogy alszik, csak… 490 00:25:30,590 --> 00:25:33,398 Sorkin kezd egy kicsit ideges lenni, és… 491 00:25:37,864 --> 00:25:38,965 Mr. Leto? 492 00:25:39,781 --> 00:25:42,028 Dr. Fauci? Úristen! 493 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 Segítség! 494 00:25:45,796 --> 00:25:47,062 Küldjetek mentőt! 495 00:25:47,631 --> 00:25:48,631 Segítség! 496 00:25:51,476 --> 00:25:53,700 AMERIKA ORVOSA AZ ANTHONY FAUCI-SZTORI 497 00:26:08,813 --> 00:26:12,447 Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka 497 00:26:13,305 --> 00:27:13,495 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-