1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:59,768 --> 00:01:00,644
Punaise !
3
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
Migraine
4
00:02:05,918 --> 00:02:06,877
Nausée
5
00:02:07,044 --> 00:02:10,506
Tremblement - main gauche
Tremblement - les deux mains
6
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
Migraine !
7
00:02:11,924 --> 00:02:13,676
Nausée / Pas d'appétit
8
00:02:25,062 --> 00:02:27,439
Ton code est bourré de boucles
et déstructuré.
9
00:02:27,606 --> 00:02:29,525
Personne peut le maintenir.
10
00:02:29,692 --> 00:02:30,484
Pas d'accord.
11
00:02:30,693 --> 00:02:33,821
Avec des forks réentrants,
on pige plus ce qui se passe.
12
00:02:33,988 --> 00:02:37,241
Ça se fait pas en C++.
C'est officiellement obsolète.
13
00:02:37,533 --> 00:02:38,284
Je peux, moi.
14
00:02:38,450 --> 00:02:41,203
Il y a des conditions partout.
Aucun code sans branchement.
15
00:02:41,412 --> 00:02:44,290
T'as vraiment envie
de te coltiner ce merdier ?
16
00:02:44,456 --> 00:02:45,832
Dougie, décompresse.
17
00:02:46,041 --> 00:02:48,419
Mon équipe fera un diagramme de flux.
18
00:02:48,586 --> 00:02:52,006
Et on pourra pas s'en sortir.
C'est le foutoir.
19
00:02:52,173 --> 00:02:53,173
Ton équipe ?
20
00:02:53,382 --> 00:02:54,800
C'est rapide et adapté.
21
00:02:55,009 --> 00:02:56,302
C'est inutile !
22
00:02:57,011 --> 00:02:58,596
On vous a rachetés.
23
00:02:58,762 --> 00:03:01,098
À vous de vous caler
sur notre langage.
24
00:03:01,390 --> 00:03:04,435
- Je sais, c'est nul.
- Ça tient pas debout.
25
00:03:04,602 --> 00:03:07,145
C'est comme transformer une F1
en carriole.
26
00:03:07,354 --> 00:03:08,063
Poétique.
27
00:03:08,272 --> 00:03:10,857
Si on essayait de mettre
nos ego de côté ?
28
00:03:11,066 --> 00:03:14,528
J'aimerais bien dormir,
mais je dois réécrire votre code.
29
00:03:17,323 --> 00:03:18,282
Houla !
30
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
- Diane.
- Pardon.
31
00:03:20,284 --> 00:03:22,828
À ce jeu-là,
on peut finir par se blesser.
32
00:03:25,080 --> 00:03:25,914
Bonjour.
33
00:03:26,123 --> 00:03:27,666
Je suis venue observer.
34
00:03:32,129 --> 00:03:33,839
On se met au diapason.
35
00:03:34,256 --> 00:03:35,299
Absolument.
36
00:03:35,466 --> 00:03:37,384
C'est en bonne voie.
37
00:03:39,094 --> 00:03:39,970
Au cas où.
38
00:03:41,055 --> 00:03:42,681
Une roadmap d'intégration.
39
00:03:42,848 --> 00:03:44,892
T'as créé un truc génialissime.
40
00:03:45,059 --> 00:03:47,978
Le bloc de code initial
était vraiment novateur.
41
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
Mais ?
42
00:03:49,563 --> 00:03:51,106
Ça coince avec le nôtre.
43
00:03:52,024 --> 00:03:53,525
Si tu le modifiais un peu
44
00:03:53,734 --> 00:03:55,569
et qu'on en faisant autant...
45
00:03:55,778 --> 00:03:57,154
C'est une usine à bugs.
46
00:03:57,321 --> 00:03:59,823
Impossible de garder une trace
des boucles réentrantes.
47
00:04:01,867 --> 00:04:04,161
J'ai pas besoin de langage objet.
48
00:04:04,328 --> 00:04:07,164
J'ai le déroulement de la boucle
en tête.
49
00:04:07,832 --> 00:04:09,041
T'es douée à ce point ?
50
00:04:09,250 --> 00:04:10,543
Oui, c'est ça.
51
00:04:11,168 --> 00:04:12,002
Pas toi ?
52
00:04:15,756 --> 00:04:19,384
Et là, le gars lui dit :
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
53
00:04:20,219 --> 00:04:22,137
C'était elle, tout ce raffut.
54
00:04:24,723 --> 00:04:26,183
Visite surprise ?
55
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
Adios, amiga.
56
00:04:31,939 --> 00:04:34,441
- Je vous en prie, après vous.
- Merci.
57
00:04:37,319 --> 00:04:38,863
Bonne journée, mesdames.
58
00:04:39,071 --> 00:04:41,115
En voilà, une agréable surprise.
59
00:04:41,282 --> 00:04:42,700
J'étais dans le coin.
60
00:04:43,742 --> 00:04:46,120
Comment ça se passe avec SwapMeet ?
61
00:04:46,287 --> 00:04:46,953
Bien.
62
00:04:48,747 --> 00:04:53,460
Vous me répétez ça au téléphone,
avec cette hésitation dans la voix.
63
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Quelle hésitation ?
64
00:04:57,006 --> 00:04:59,549
J'ai fait irruption
en pleine réunion.
65
00:05:00,009 --> 00:05:01,760
L'ambiance était hostile.
66
00:05:02,636 --> 00:05:04,638
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
67
00:05:04,805 --> 00:05:05,806
Ça avance.
68
00:05:07,016 --> 00:05:08,267
Je sais.
69
00:05:08,434 --> 00:05:11,520
Cameron ne s'entend pas avec eux,
mais j'y travaille.
70
00:05:11,729 --> 00:05:12,521
Comment ?
71
00:05:13,439 --> 00:05:15,774
Nous devons faire quelque chose.
72
00:05:16,108 --> 00:05:18,193
Si on ne règle pas les problèmes,
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,946
les rancœurs
pourrissent la situation.
74
00:05:22,948 --> 00:05:24,283
J'ai une idée.
75
00:05:24,450 --> 00:05:28,161
Dînons ensemble ce soir.
On boira du vin et on s'expliquera.
76
00:05:28,370 --> 00:05:29,997
- Va pour le vin.
- Super.
77
00:05:30,206 --> 00:05:31,290
Mais pas ce soir.
78
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
J'ai un gala de charité
pour Save the Bay.
79
00:05:34,460 --> 00:05:36,253
- C'est...
- Épouvantable.
80
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
J'allais dire formidable.
81
00:05:38,464 --> 00:05:40,715
Mon cavalier m'a fait faux bond.
82
00:05:41,550 --> 00:05:44,219
Gordon peut
s'occuper des filles, ce soir.
83
00:05:45,930 --> 00:05:47,973
Je pensais plutôt à John Bosworth.
84
00:05:50,643 --> 00:05:51,602
Attendez.
85
00:05:52,394 --> 00:05:53,562
Vraiment ?
86
00:05:53,938 --> 00:05:56,606
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
87
00:05:59,693 --> 00:06:02,571
Les grands pontes de la Valley
y seront tous.
88
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
John aura l'occasion
de se faire des relations.
89
00:06:05,991 --> 00:06:07,117
J'imagine.
90
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
Mais...
91
00:06:09,787 --> 00:06:11,705
personne ne l'appelle John.
92
00:06:14,583 --> 00:06:15,417
Moi, si.
93
00:06:22,174 --> 00:06:23,634
Bon, les gars.
94
00:06:24,301 --> 00:06:25,344
Les gars.
95
00:06:25,886 --> 00:06:27,847
Les gars, s'il vous plaît !
96
00:06:28,013 --> 00:06:29,682
Bouclez-la !
97
00:06:31,684 --> 00:06:34,770
On n'est pas partis du bon pied
et je le regrette.
98
00:06:34,937 --> 00:06:35,896
Tu m'étonnes.
99
00:06:36,063 --> 00:06:39,316
Faut qu'on attende,
vu que Cameron bosse sur le code.
100
00:06:39,483 --> 00:06:41,527
- Génial...
- T'y connais rien.
101
00:06:41,694 --> 00:06:44,405
Mais on va pouvoir profiter
de l'occasion.
102
00:06:44,572 --> 00:06:47,825
Niveau diagramme de flux,
tout s'est bien passé.
103
00:06:47,992 --> 00:06:50,244
Comment se déroule la formation ?
104
00:06:50,411 --> 00:06:52,371
Tu veux parler des binômes ?
105
00:06:52,538 --> 00:06:55,374
C'est la galère
de former ces bouffons.
106
00:06:55,541 --> 00:06:58,043
Ils nous gonflent avec leur C++.
107
00:06:58,210 --> 00:06:59,545
C++.
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,631
Il me colle au cul,
avec son numéro à la con.
109
00:07:02,798 --> 00:07:04,842
- C'est ton stagiaire.
- M'en fous.
110
00:07:05,009 --> 00:07:07,928
Maître Carl, on m'a programmé
pour vous observer
111
00:07:08,095 --> 00:07:10,848
et tirer les leçons
de vos défauts d'humain.
112
00:07:11,015 --> 00:07:12,183
Ferme-la !
113
00:07:12,349 --> 00:07:13,893
Il est même pas drôle !
114
00:07:14,059 --> 00:07:16,687
Bodie, arrête de le chercher.
115
00:07:18,480 --> 00:07:19,773
Lâche-moi !
116
00:07:21,442 --> 00:07:23,277
- Connards !
- Du calme !
117
00:07:26,113 --> 00:07:27,531
Merde. Ça va ?
118
00:07:30,576 --> 00:07:33,913
Retournez tous vous asseoir.
119
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
Bordel de...
120
00:08:13,410 --> 00:08:16,288
Vous voyez ?
C'est tout à fait coquet.
121
00:08:16,454 --> 00:08:18,081
Les moulures sont d'époque.
122
00:08:18,248 --> 00:08:20,125
Les moisissures aussi.
123
00:08:20,292 --> 00:08:22,627
Le jardin est très agréable.
124
00:08:22,794 --> 00:08:24,504
Idéal pour les barbecues.
125
00:08:25,297 --> 00:08:26,047
T'entends ça ?
126
00:08:30,176 --> 00:08:31,803
Je vais vous laisser
127
00:08:32,119 --> 00:08:34,514
discuter avec votre amie.
128
00:08:34,764 --> 00:08:35,598
Merci.
129
00:08:37,809 --> 00:08:39,644
Elle croit qu'on est ensemble.
130
00:08:39,811 --> 00:08:40,937
T'es pas mon genre.
131
00:08:42,147 --> 00:08:44,858
Cette maison a du caractère.
C'est pas commun.
132
00:08:45,066 --> 00:08:46,818
La maison Mutiny en avait.
133
00:08:46,985 --> 00:08:48,945
Ici, c'est vieillot.
134
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
T'as détesté tout ce qu'on a visité.
135
00:08:52,574 --> 00:08:53,992
Je suis difficile.
136
00:08:54,701 --> 00:08:56,536
Je le sens pas du tout.
137
00:08:56,995 --> 00:08:59,831
C'est la maison
ou il y a autre chose ?
138
00:09:01,207 --> 00:09:03,627
C'est Machin 1 et Machin 2.
139
00:09:04,794 --> 00:09:06,671
Je peux pas les encadrer.
140
00:09:07,005 --> 00:09:08,381
Surtout le plus grand.
141
00:09:08,548 --> 00:09:11,217
Ce prétentieux pur jus
des fraternités.
142
00:09:11,968 --> 00:09:13,386
Le plus petit, ça va.
143
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
Tu connais leurs noms.
144
00:09:15,263 --> 00:09:17,891
Tweedle Dee et Tweedle Dum,
Heckle et Jeckle.
145
00:09:18,183 --> 00:09:19,351
J'ai compris.
146
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Ils veulent aider.
147
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
En traduisant mon code en C++ ?
148
00:09:24,105 --> 00:09:26,733
Si j'avais su ça,
j'aurais jamais signé.
149
00:09:27,025 --> 00:09:28,526
Mais on a signé.
150
00:09:29,194 --> 00:09:32,572
C'est un contrat de deux ans.
On est maqués avec eux.
151
00:09:33,031 --> 00:09:35,408
Il faut qu'on discute sérieusement
152
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
avant que ça s'envenime
153
00:09:37,619 --> 00:09:38,870
et que ça pourrisse.
154
00:09:39,496 --> 00:09:41,581
On dîne ensemble demain soir.
155
00:09:41,998 --> 00:09:43,667
Qui a eu cette idée nulle ?
156
00:09:45,418 --> 00:09:46,127
Moi.
157
00:09:46,753 --> 00:09:47,837
Super.
158
00:09:48,004 --> 00:09:50,090
Donc j'ai pas mon mot à dire.
159
00:09:50,465 --> 00:09:51,591
Vous voyez ?
160
00:09:51,758 --> 00:09:53,385
On se sent vite chez soi.
161
00:09:56,304 --> 00:09:59,057
MacMillan Utility
est censé être un tremplin.
162
00:09:59,265 --> 00:10:01,643
Exact, tout repose
sur la transformation.
163
00:10:01,810 --> 00:10:04,938
Plein de sociétés changent de cap
en cours de route.
164
00:10:05,105 --> 00:10:06,898
Si on trouve le bon vecteur...
165
00:10:07,065 --> 00:10:09,359
Notre logiciel restera gratuit.
166
00:10:10,485 --> 00:10:11,903
Le routeur, c'est porteur.
167
00:10:12,320 --> 00:10:14,030
Cisco est déjà sur le coup.
168
00:10:15,282 --> 00:10:17,909
L'infographie 3D,
l'intelligence artificielle.
169
00:10:18,118 --> 00:10:21,204
- L'ordi de 5e génération.
- Aucun avenir.
170
00:10:22,289 --> 00:10:24,666
Fairchild :
caméra, puis semi-conducteur.
171
00:10:24,833 --> 00:10:27,294
Coleco, spécialisée dans le cuir,
172
00:10:27,460 --> 00:10:29,003
est passée au jeu vidéo.
173
00:10:29,253 --> 00:10:30,422
Comme Mutiny au début.
174
00:10:30,755 --> 00:10:32,215
Arrête.
175
00:10:32,424 --> 00:10:34,676
Désolé, je suis carrément à bloc.
176
00:10:34,884 --> 00:10:38,471
- Et la caféine...
- Non, ne dis plus un mot.
177
00:10:39,264 --> 00:10:40,140
S'il te plaît.
178
00:10:53,820 --> 00:10:56,489
Entourons les cinq meilleures idées.
179
00:11:04,914 --> 00:11:05,957
Vous faites quoi ?
180
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
Ça a pris des semaines.
181
00:11:08,001 --> 00:11:09,335
Y a des trucs bien !
182
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
Le bien est l'ennemi
de l'excellence.
183
00:11:15,258 --> 00:11:17,844
Si c'est digne d'intérêt,
on s'en souviendra.
184
00:12:00,011 --> 00:12:01,221
Entre.
185
00:12:01,388 --> 00:12:02,889
Si t'y tiens.
186
00:12:03,431 --> 00:12:04,683
T'as une minute ?
187
00:12:05,642 --> 00:12:06,392
Faut croire.
188
00:12:10,271 --> 00:12:12,023
On a pris un mauvais départ.
189
00:12:13,149 --> 00:12:14,025
Après tout,
190
00:12:14,651 --> 00:12:16,277
on veut la même chose.
191
00:12:23,159 --> 00:12:26,913
Peut-être qu'on s'est précipités
là-dedans,
192
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
mais maintenant, on y est.
193
00:12:29,416 --> 00:12:32,252
T'as qu'à t'en prendre
à ton ami Boz.
194
00:12:32,419 --> 00:12:34,295
Il nous a forcé la main.
195
00:12:35,130 --> 00:12:36,214
Ah ouais ?
196
00:12:36,548 --> 00:12:38,466
- Greg et toi...
- Craig.
197
00:12:38,675 --> 00:12:40,510
Vous avez surestimé votre prix.
198
00:12:40,719 --> 00:12:41,344
Quoi ?
199
00:12:41,886 --> 00:12:44,389
Pourquoi tu te la joues perso ?
200
00:12:44,848 --> 00:12:46,099
T'es née comme ça
201
00:12:46,266 --> 00:12:49,602
ou t'es devenue une connasse
à cause de ton ancien mec ?
202
00:12:58,862 --> 00:12:59,571
Quoi ?
203
00:12:59,738 --> 00:13:01,823
Catherine, c'est toi ?
204
00:13:02,157 --> 00:13:03,116
Oui.
205
00:13:03,533 --> 00:13:04,743
Len à l'appareil.
206
00:13:05,160 --> 00:13:07,454
- Y a un problème ?
- Non, aucun.
207
00:13:07,787 --> 00:13:10,457
Désolé de t'appeler au bureau.
Ta mère...
208
00:13:10,624 --> 00:13:11,750
Quoi ?
209
00:13:12,000 --> 00:13:14,127
Ta mère et moi, on vend la maison.
210
00:13:14,294 --> 00:13:16,630
On a acheté un appart près de Miami.
211
00:13:17,422 --> 00:13:18,882
On doit vider le garage.
212
00:13:19,049 --> 00:13:21,885
Tu veux récupérer
les affaires de ton père ?
213
00:13:22,052 --> 00:13:25,597
Ta mère les a gardées pour toi,
mais bon... Miami.
214
00:13:26,139 --> 00:13:28,600
On organise une vente le 4 juillet.
215
00:13:28,767 --> 00:13:32,395
Tu pourrais venir jeter un œil
et rendre visite à ta mère.
216
00:13:32,896 --> 00:13:34,648
Ce n'est plus comme avant.
217
00:13:35,106 --> 00:13:36,566
Elle va beaucoup mieux.
218
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
Alors pourquoi
elle m'a pas téléphoné ?
219
00:13:43,323 --> 00:13:45,075
J'espère que ça va, toi.
220
00:13:45,367 --> 00:13:47,285
Je lui dirai qu'on s'est parlé.
221
00:13:59,339 --> 00:14:01,883
T'avais juste
à lui présenter des excuses.
222
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
J'arrête pas !
223
00:14:04,552 --> 00:14:05,637
Doug, attends.
224
00:14:23,029 --> 00:14:24,572
Vous vous engueuliez ?
225
00:14:26,408 --> 00:14:29,953
Comme d'hab.
Les aléas d'une association de rêve.
226
00:14:31,329 --> 00:14:32,789
Tu bosses tard.
227
00:14:33,373 --> 00:14:36,001
J'en déduis
que c'est toujours le cas.
228
00:14:37,127 --> 00:14:39,087
T'insinues que j'ai pas de vie ?
229
00:14:40,213 --> 00:14:41,381
Oui.
230
00:14:46,261 --> 00:14:49,597
Doug et moi,
on fonctionne pas de la même façon.
231
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Sans déc' ?
232
00:14:52,559 --> 00:14:54,686
Il vient de me traiter de connasse.
233
00:14:58,023 --> 00:15:00,275
Je suis vraiment désolé.
234
00:15:02,527 --> 00:15:05,780
Ça nous emballe vraiment
d'être de l'aventure.
235
00:15:05,947 --> 00:15:08,950
SwapMeet, c'était notre bébé.
236
00:15:09,367 --> 00:15:12,495
Doug a le moral à zéro
depuis qu'on a vendu.
237
00:15:12,996 --> 00:15:15,164
Mais ça n'excuse rien.
238
00:15:20,712 --> 00:15:22,338
Tu veux voir un truc ?
239
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
C'est un cadavre ?
240
00:15:26,343 --> 00:15:28,511
Doug n'est pas là, que je sache.
241
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
T'es sûre qu'on peut ?
242
00:15:37,187 --> 00:15:38,271
T'en fais pas.
243
00:15:58,083 --> 00:15:59,584
Je peux te demander un truc ?
244
00:16:04,673 --> 00:16:07,717
Pourquoi tu veux pas changer
le bloc initial de PL/M ?
245
00:16:11,054 --> 00:16:14,724
C'est tout ce qui reste
de l'époque où je l'ai écrit.
246
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Seule dans ma chambre,
sans personne d'autre.
247
00:16:21,564 --> 00:16:24,859
Quand tout ça se résumait
uniquement à moi.
248
00:16:25,694 --> 00:16:27,404
J'ai fait tout le timing à la main,
249
00:16:27,570 --> 00:16:31,616
j'ai vérifié le statut des buffers
et signaux clavier à chaque fois.
250
00:16:31,825 --> 00:16:33,994
Avec des boucles de vérification.
251
00:16:34,703 --> 00:16:37,622
- C'était rapide.
- Et superbe.
252
00:16:39,666 --> 00:16:42,585
C'est superbe.
253
00:16:52,762 --> 00:16:54,556
Comment te dire ?
254
00:16:55,849 --> 00:16:57,475
Je suis fière de cette boîte.
255
00:16:58,685 --> 00:17:02,438
Mais avant, c'était mon secret.
256
00:17:03,523 --> 00:17:04,649
Rien qu'à moi.
257
00:17:08,111 --> 00:17:09,862
Autant ne pas y toucher.
258
00:17:35,055 --> 00:17:36,931
J'ai reçu un drôle de coup de fil.
259
00:17:38,433 --> 00:17:40,060
Mon beau-père.
260
00:17:40,644 --> 00:17:43,647
Il va s'installer en Floride
avec ma mère.
261
00:17:46,650 --> 00:17:49,736
Ils vendent toutes les affaires
de mon père.
262
00:17:51,613 --> 00:17:53,615
J'avais 9 ans à sa mort.
263
00:17:54,866 --> 00:17:55,951
Merde.
264
00:17:57,077 --> 00:17:59,495
Je suis désolé pour toi.
265
00:18:00,413 --> 00:18:04,084
Bref, il avait une moto.
266
00:18:06,252 --> 00:18:08,338
Une vieille Harley Panhead.
267
00:18:08,755 --> 00:18:11,299
C'est avec ça
qu'il me déposait à l'école.
268
00:18:12,926 --> 00:18:14,635
Je me pointais à la maternelle
269
00:18:16,262 --> 00:18:18,264
avec un casque gigantesque.
270
00:18:19,265 --> 00:18:21,726
C'était sûrement ridicule, mais...
271
00:18:23,603 --> 00:18:26,523
c'était tellement...
272
00:18:30,151 --> 00:18:31,777
Va récupérer la moto.
273
00:18:45,041 --> 00:18:47,585
T'as déjà envisagé
de te la jouer solo ?
274
00:19:04,728 --> 00:19:07,689
La NES,
c'était pas pour Joanie, à la base ?
275
00:19:08,565 --> 00:19:11,151
Non, c'est pour toute la famille.
276
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
J'avais besoin de me détendre
277
00:19:14,029 --> 00:19:16,072
après la rixe d'aujourd'hui.
278
00:19:17,365 --> 00:19:19,492
Je sais pas quoi faire d'eux.
279
00:19:19,659 --> 00:19:22,078
Chez Cardiff,
c'était pas de tout repos,
280
00:19:22,329 --> 00:19:23,913
mais j'ai jamais pris un gnon.
281
00:19:24,331 --> 00:19:27,083
Tu bosses plus chez Cardiff,
à présent.
282
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
T'as ta réponse.
283
00:19:33,632 --> 00:19:36,134
Suffit de leur voler dans les plumes.
284
00:19:47,436 --> 00:19:50,398
Il revient près de la caravane
et dit :
285
00:19:50,565 --> 00:19:52,609
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
286
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
De la pure folie !
287
00:20:02,285 --> 00:20:05,747
Allez savoir combien de temps
elle est restée là,
288
00:20:05,914 --> 00:20:07,707
figée sur place, comme ça.
289
00:20:09,042 --> 00:20:10,335
Le pauvre bougre.
290
00:20:23,598 --> 00:20:24,891
Ne bouge pas.
291
00:20:33,858 --> 00:20:34,651
Joe MacMillan.
292
00:20:36,361 --> 00:20:37,737
Manifestement.
293
00:20:38,196 --> 00:20:39,781
Diane Gould.
294
00:20:41,116 --> 00:20:43,284
Nous ne nous sommes jamais croisés,
295
00:20:43,785 --> 00:20:45,620
mais je sais qui vous êtes.
296
00:20:46,079 --> 00:20:48,581
Amador Gould Gilson.
Admirable modèle d'entreprise.
297
00:20:48,748 --> 00:20:52,002
Petit portefeuille
d'investissements inspirés.
298
00:20:52,168 --> 00:20:53,711
Une boutique, en somme.
299
00:20:54,921 --> 00:20:56,672
La taille importe peu, non ?
300
00:20:58,466 --> 00:21:01,970
Vous avez permis le rachat
de SwapMeet par Mutiny.
301
00:21:02,137 --> 00:21:03,095
Bravo.
302
00:21:03,345 --> 00:21:05,139
Ce projet nous tient à cœur.
303
00:21:05,348 --> 00:21:08,560
Ça me surprend
que Cameron Howe joue le jeu.
304
00:21:08,727 --> 00:21:10,186
L'euphorie, sans doute.
305
00:21:11,938 --> 00:21:12,938
Excusez-moi.
306
00:21:13,188 --> 00:21:15,692
Je peux te parler une seconde ?
307
00:21:16,484 --> 00:21:18,570
Je suis ravi de vous connaître.
308
00:21:18,737 --> 00:21:19,654
Moi de même.
309
00:21:37,088 --> 00:21:38,882
Comment faire pour avoir ça ?
310
00:21:39,049 --> 00:21:40,759
Gagne plus d'argent.
311
00:21:41,176 --> 00:21:43,970
Ce qui nous amène
à notre petit problème.
312
00:21:44,471 --> 00:21:46,473
Tu connais Topher Erickson ?
313
00:21:46,639 --> 00:21:47,891
Pas que je sache.
314
00:21:48,058 --> 00:21:51,645
Son père Cal Erickson
est le DG de General Atomics.
315
00:21:54,898 --> 00:21:57,442
Il aurait pris part
à une de tes soirées
316
00:21:57,609 --> 00:22:00,695
et abusé d'une grande quantité
de cocaïne.
317
00:22:01,029 --> 00:22:03,281
Puis, il est allé faire un tour
318
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
avec la Ferrari flambant neuve
reçue pour ses 18 ans.
319
00:22:06,743 --> 00:22:09,871
Seul un con claquerait
six plaques pour une italienne.
320
00:22:10,038 --> 00:22:14,209
Le con en question finance
près d'un quart de ta société.
321
00:22:15,251 --> 00:22:17,878
Grâce à ces vieux raseurs
d'entrepreneurs,
322
00:22:18,088 --> 00:22:20,548
tes bidouilles logiciel
sont réalisables.
323
00:22:21,549 --> 00:22:24,219
Fixe un rendez-vous.
Je limiterai la casse.
324
00:22:24,386 --> 00:22:25,387
Entendu.
325
00:22:26,304 --> 00:22:27,472
Bonsoir.
326
00:22:30,475 --> 00:22:31,517
Drôle d'énergumène.
327
00:22:31,810 --> 00:22:34,353
Tout le monde
n'a pas votre charme texan.
328
00:22:35,772 --> 00:22:39,526
Merci de m'avoir appelé
pour la naissance de mon petit-fils.
329
00:22:40,443 --> 00:22:41,819
C'était bien vous ?
330
00:22:43,363 --> 00:22:44,321
J'oubliais.
331
00:22:44,531 --> 00:22:46,866
Joe MacMillan, l'homme mystérieux.
332
00:22:47,742 --> 00:22:51,245
Ça fait plaisir d'avoir
des nouvelles d'un vieil ami.
333
00:22:51,621 --> 00:22:54,248
Vous n'avez aucun mal
à vous en faire.
334
00:22:54,457 --> 00:22:56,584
Mme Gould est une collègue.
335
00:22:56,793 --> 00:22:58,211
Je pensais aux invités.
336
00:22:58,378 --> 00:22:59,838
Ils vous adorent.
337
00:23:00,005 --> 00:23:03,465
Bien joué, le coup du Texan.
Les gens aiment le spectacle.
338
00:23:03,675 --> 00:23:07,303
C'est aussi valable pour vous
et votre one man show.
339
00:23:08,304 --> 00:23:11,599
Oui, je suis
un Spalding Gray patenté.
340
00:23:14,352 --> 00:23:15,769
On m'attend.
341
00:23:16,229 --> 00:23:17,397
Portez-vous bien.
342
00:23:23,820 --> 00:23:25,321
Vous êtes encore là.
343
00:23:25,905 --> 00:23:29,450
Je craignais que votre copain Joe
ne vous enlève.
344
00:23:32,287 --> 00:23:34,748
- Je vous refais le plein ?
- Volontiers.
345
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Vous avez fait un vrai carton.
346
00:23:47,802 --> 00:23:49,137
Comment ça ?
347
00:23:50,305 --> 00:23:52,557
Vous êtes
le boute-en-train de la fête.
348
00:23:52,724 --> 00:23:54,434
Tout le monde vous adore.
349
00:23:56,353 --> 00:23:57,771
Entre nous soit dit,
350
00:23:58,229 --> 00:24:01,107
j'ai dit à Donna
que c'était professionnel,
351
00:24:01,274 --> 00:24:04,319
mais en fait,
je n'avais pas envie de venir seule,
352
00:24:04,486 --> 00:24:06,070
vu les circonstances.
353
00:24:07,155 --> 00:24:08,865
Ravi de vous avoir dépannée.
354
00:24:09,032 --> 00:24:10,241
C'est fou, non ?
355
00:24:10,450 --> 00:24:13,370
On fait sa vie avec quelqu'un,
on a des enfants.
356
00:24:13,536 --> 00:24:17,414
On passe ses 20, 30
et la moitié de ses 40 ans ensemble.
357
00:24:18,083 --> 00:24:20,377
Et au final, on ne ressent rien.
358
00:24:21,711 --> 00:24:23,421
Comment est-ce possible ?
359
00:24:23,630 --> 00:24:25,006
Je n'en sais rien.
360
00:24:26,049 --> 00:24:27,258
Une cigarette ?
361
00:24:30,220 --> 00:24:30,928
Non merci.
362
00:24:32,472 --> 00:24:35,182
J'ai fini par perdre
le goût du tabac.
363
00:24:35,892 --> 00:24:37,394
Du champagne.
364
00:24:38,478 --> 00:24:39,436
Des soirées.
365
00:24:50,323 --> 00:24:53,576
Je ne compte pas régler
la caution de Topher illico.
366
00:24:53,743 --> 00:24:56,787
Qu'il marine un peu
et gamberge à ses actes.
367
00:24:56,954 --> 00:24:59,540
San Francisco
n'est pas ma tasse de thé.
368
00:24:59,749 --> 00:25:01,250
Difficile de quitter La Jolla.
369
00:25:01,417 --> 00:25:02,335
J'adore Del Mar.
370
00:25:02,501 --> 00:25:06,547
Son mélange de vagues déferlantes
sur le sable et de récifs.
371
00:25:08,883 --> 00:25:11,635
C'est très facile
de s'approprier une vague.
372
00:25:11,844 --> 00:25:13,220
J'envie les surfeurs.
373
00:25:13,596 --> 00:25:16,098
On a un chantier naval
du côté de Coronado.
374
00:25:16,724 --> 00:25:19,727
Ces enfoirés
se la coulent douce au large,
375
00:25:19,894 --> 00:25:23,147
et moi, je me démène
avec la commutation de paquets.
376
00:25:23,314 --> 00:25:24,690
Merci pour le cadeau.
377
00:25:25,149 --> 00:25:28,110
La commutation de paquets ?
Avec la Défense ?
378
00:25:28,277 --> 00:25:31,322
Rien d'excitant à bouger
des boîtiers électroniques.
379
00:25:31,489 --> 00:25:33,908
Le système est daté.
Il faut une refonte.
380
00:25:34,075 --> 00:25:36,785
Ça doit être casse-bonbons.
Vous savez quoi ?
381
00:25:37,370 --> 00:25:40,081
Faites comme
ces enfoirés je-m'en-foutistes
382
00:25:40,247 --> 00:25:41,457
et chopez la vague !
383
00:25:41,624 --> 00:25:42,666
Videz-vous la tête.
384
00:25:42,875 --> 00:25:45,085
Joe a une excellente monitrice.
385
00:25:46,837 --> 00:25:48,673
Elle est épatante.
386
00:25:48,839 --> 00:25:49,882
Devinez quoi.
387
00:25:50,591 --> 00:25:51,842
Elle s'appelle Sandy.
388
00:25:54,011 --> 00:25:55,137
N'est-ce pas, Joe ?
389
00:25:55,304 --> 00:25:57,848
À la bonne heure.
J'adorerais la connaître.
390
00:26:00,893 --> 00:26:03,562
Écoutez, je sais
que vous voulez m'amadouer.
391
00:26:03,771 --> 00:26:04,897
Le Glenfiddich passe bien,
392
00:26:05,064 --> 00:26:07,566
mais l'appel des flics
me reste en travers.
393
00:26:08,150 --> 00:26:09,485
Topher est un gamin.
394
00:26:09,902 --> 00:26:11,028
Pas un dévergondé.
395
00:26:11,779 --> 00:26:14,698
Ça m'a bouleversé
quand j'ai su pour votre fils.
396
00:26:16,075 --> 00:26:19,328
J'ignorais qu'il y avait
des mineurs et de la drogue.
397
00:26:19,495 --> 00:26:22,414
Je n'aurais jamais
fermé les yeux là-dessus.
398
00:26:25,376 --> 00:26:26,419
Très bien.
399
00:26:26,836 --> 00:26:29,171
Vous m'avez l'air d'être convenable.
400
00:26:29,338 --> 00:26:31,131
Contrairement aux zinzins d'ici.
401
00:26:31,465 --> 00:26:35,260
Je ferai un rapport à mon supérieur.
Ma femme, en l'occurrence.
402
00:26:35,469 --> 00:26:37,471
Ça dissipera tout malentendu.
403
00:26:37,638 --> 00:26:39,890
Mais j'éviterai d'évoquer Sandy.
404
00:26:41,392 --> 00:26:43,519
Vive les filles
en combi de plongée.
405
00:26:43,686 --> 00:26:46,105
Pour sûr,
même si je préfère le bikini.
406
00:26:47,815 --> 00:26:52,820
Certains de nos associés à SF
sont un peu spéciaux.
407
00:26:53,821 --> 00:26:54,947
On se comprend ?
408
00:26:55,531 --> 00:26:56,865
Paluche trop molle.
409
00:26:57,533 --> 00:26:58,951
Avec un peu de chance,
410
00:26:59,118 --> 00:27:02,079
tous ces pédés attraperont
cette drôle de grippe.
411
00:27:02,288 --> 00:27:04,290
Tant que mon fils l'évite.
412
00:27:04,707 --> 00:27:07,543
J'ai le temps de le dresser.
C'est qu'un môme.
413
00:27:08,002 --> 00:27:09,795
Bon, messieurs,
414
00:27:10,045 --> 00:27:11,047
il est l'heure.
415
00:27:11,213 --> 00:27:12,965
À vos ordres.
416
00:27:15,051 --> 00:27:15,843
Doucement.
417
00:27:16,010 --> 00:27:17,803
Tout ira bien pour votre fils.
418
00:27:17,970 --> 00:27:20,514
Il trouvera sa voie,
une fois loin de vous.
419
00:27:20,681 --> 00:27:22,725
J'ai de la peine pour votre femme.
420
00:27:22,892 --> 00:27:24,769
Dire qu'elle se laisse culbuter
421
00:27:24,936 --> 00:27:28,605
en se demandant ce qu'elle a
bien pu faire pour mériter ça.
422
00:27:29,315 --> 00:27:30,357
Attendez,
423
00:27:30,691 --> 00:27:32,526
je fais sans doute erreur.
424
00:27:32,818 --> 00:27:34,903
Ça doit être l'inverse.
425
00:27:37,531 --> 00:27:39,408
C'était dans la poche, Joe !
426
00:27:39,617 --> 00:27:40,451
Et après ?
427
00:27:41,452 --> 00:27:43,871
On vend des antivirus
au gouvernement.
428
00:27:45,498 --> 00:27:47,500
Attendez, revenez !
429
00:27:59,929 --> 00:28:01,638
C'était sympa, hier soir.
430
00:28:11,649 --> 00:28:13,359
- Tu permets ?
- Vas-y.
431
00:28:15,945 --> 00:28:18,948
Je suis tenté par l'aventure en solo.
432
00:28:19,115 --> 00:28:21,951
J'adore Doug,
mais on n'a pas la même vision.
433
00:28:22,118 --> 00:28:24,620
On en parle à Diane après le dîner ?
434
00:28:28,833 --> 00:28:29,792
D'accord.
435
00:28:31,085 --> 00:28:31,961
Cool.
436
00:28:33,087 --> 00:28:35,423
Je te laisse travailler.
437
00:28:48,352 --> 00:28:51,022
Il paraît que
vous avez discuté hier soir.
438
00:28:52,648 --> 00:28:55,526
J'ai décidé de pas toucher
au code de SwapMeet
439
00:28:55,693 --> 00:28:58,570
et de traduire en partie
celui de Mutiny en C++.
440
00:28:58,779 --> 00:29:01,198
C'est génial.
Ils vont être aux anges.
441
00:29:03,367 --> 00:29:05,035
On devrait les virer.
442
00:29:06,537 --> 00:29:07,579
Pourquoi ?
443
00:29:09,415 --> 00:29:14,127
Tu as une raison valable pour Diane,
vu qu'elle devra les indemniser ?
444
00:29:16,797 --> 00:29:17,839
Pas besoin d'eux.
445
00:29:19,842 --> 00:29:24,054
Le dîner est prévu ce soir.
Tu l'annonceras à Diane toi-même.
446
00:29:29,810 --> 00:29:32,939
Y a un Yeti Mountain Mission !
On se tire la bourre ?
447
00:29:34,106 --> 00:29:36,859
Pas de jeu vidéo.
On est là pour se coaliser.
448
00:29:37,026 --> 00:29:38,444
Rangez-vous par stature.
449
00:29:38,611 --> 00:29:39,612
Par quoi ?
450
00:29:39,779 --> 00:29:42,657
Par taille !
Du plus grand au plus petit.
451
00:29:48,245 --> 00:29:50,373
- Ça compte, les cheveux ?
- Ouais.
452
00:29:50,539 --> 00:29:51,624
Mets-toi au bout.
453
00:29:51,791 --> 00:29:55,211
Arki, au milieu. Lev, par là-bas.
Wonderboy, de ce côté.
454
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
Du nerf !
455
00:29:58,589 --> 00:30:02,843
L'Autorité alliée m'ordonne
de sélectionner 12 prisonniers...
456
00:30:03,010 --> 00:30:03,761
Je suis innocent.
457
00:30:03,928 --> 00:30:05,346
... condamnés par la cour martiale...
458
00:30:05,513 --> 00:30:06,180
Les 12 Salopards.
459
00:30:06,347 --> 00:30:09,600
... à mort ou à une très longue
peine de prison
460
00:30:10,434 --> 00:30:13,104
pour meurtre, vol,
461
00:30:13,646 --> 00:30:15,773
coups et blessures sur un général
462
00:30:16,482 --> 00:30:18,150
et autres actes de violence.
463
00:30:18,442 --> 00:30:21,362
Vous les parachuterez
en territoire ennemi
464
00:30:21,529 --> 00:30:24,198
pour mener une opération de sabotage
465
00:30:24,365 --> 00:30:26,783
qui peut changer
le cours de la guerre.
466
00:30:26,993 --> 00:30:29,245
Lee Marvin, ils ont pas tous morflé ?
467
00:30:29,412 --> 00:30:31,414
À la fin, il en restait que deux.
468
00:30:31,580 --> 00:30:32,873
T'es chié, Bodie.
469
00:30:33,040 --> 00:30:34,417
C'est une métaphore.
470
00:30:35,376 --> 00:30:36,793
Plutôt une allégorie.
471
00:30:37,128 --> 00:30:39,463
Hé, la Schtroumpfette, c'est pareil.
472
00:30:39,672 --> 00:30:42,925
- Ta gueule, semence.
- Elle m'a traité de "semence" ?
473
00:30:43,092 --> 00:30:44,551
Place au combat !
474
00:30:46,095 --> 00:30:50,600
Soldats, je vais vous apprendre
à jouer dans le respect des règles.
475
00:30:51,809 --> 00:30:53,728
Baisse le volume de ton joujou.
476
00:30:53,894 --> 00:30:56,480
Venez, les gars.
On y va, façon apache.
477
00:30:59,859 --> 00:31:01,027
Couvrez-moi !
478
00:31:02,069 --> 00:31:03,237
Il est là !
479
00:31:04,322 --> 00:31:05,990
Boucle-la, le gros.
480
00:31:11,871 --> 00:31:14,081
Les gars, ripostez, bon sang !
481
00:31:16,125 --> 00:31:18,169
Va te faire foutre, connard !
482
00:31:18,377 --> 00:31:20,755
Équipe verte, rassemblement.
483
00:31:21,297 --> 00:31:23,716
Concentrez-vous. Surveillez la base.
484
00:31:23,924 --> 00:31:25,176
Assurez vos arrières.
485
00:31:26,135 --> 00:31:27,303
Il marche, ce truc ?
486
00:31:27,511 --> 00:31:29,639
Bodie, t'es dans la ligne de tir !
487
00:31:29,847 --> 00:31:32,642
Wonderboy, arrête de bouffer !
Jouez le jeu.
488
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
En couvrant ce truc, on risque rien.
489
00:31:37,730 --> 00:31:39,732
On doit pouvoir tout désactiver.
490
00:31:39,941 --> 00:31:42,234
- Bande de gonzesses.
- C'est sexiste.
491
00:31:43,235 --> 00:31:45,821
- Il est avec nous.
- Ta gueule, glandu.
492
00:31:46,280 --> 00:31:47,656
Arrête ça !
493
00:31:47,865 --> 00:31:49,867
On va tous mourir !
494
00:31:50,034 --> 00:31:51,744
C'est le Jugement dernier !
495
00:31:59,377 --> 00:32:00,544
À nous de jouer !
496
00:32:39,750 --> 00:32:42,545
Monsieur, vous êtes
officiellement disqualifié.
497
00:32:43,421 --> 00:32:44,755
Vert !
498
00:32:55,933 --> 00:32:57,768
On en est sûrs à 100 %.
499
00:32:57,935 --> 00:33:01,522
Si on nous confie le projet,
ce sera fait en trois semaines.
500
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Trois semaines ?
501
00:33:02,857 --> 00:33:04,733
C'est plus tôt que prévu, non ?
502
00:33:06,360 --> 00:33:07,444
Si seulement...
503
00:33:07,653 --> 00:33:08,487
Oubliez ça.
504
00:33:08,696 --> 00:33:10,114
Elle ne viendra pas.
505
00:33:11,824 --> 00:33:13,826
Tout s'est bien passé, pourtant.
506
00:33:13,993 --> 00:33:15,578
C'est ce que je croyais.
507
00:33:15,744 --> 00:33:18,873
On admire Cam
et ce que vous avez accompli.
508
00:33:19,039 --> 00:33:22,084
C'est bien gentil,
mais pouvez-vous vous entendre ?
509
00:33:22,251 --> 00:33:23,627
- Bien sûr.
- Tout à fait.
510
00:33:23,794 --> 00:33:27,381
On a plutôt l'impression
qu'elle ne veut pas de nous.
511
00:33:28,716 --> 00:33:30,801
Avez-vous fait votre choix ?
512
00:33:47,818 --> 00:33:51,488
Nausée
513
00:34:07,129 --> 00:34:08,380
Je suis désolée.
514
00:34:08,547 --> 00:34:10,257
Vous n'y êtes pour rien.
515
00:34:10,424 --> 00:34:12,009
L'addition, je vous prie.
516
00:34:12,551 --> 00:34:15,387
Si Cam ne veut pas
travailler avec eux,
517
00:34:15,554 --> 00:34:17,431
elle devrait leur dire en face.
518
00:34:17,598 --> 00:34:18,807
Je sais.
519
00:34:19,600 --> 00:34:23,062
Elle était censée vous l'annoncer,
mais elle n'est pas là.
520
00:34:24,939 --> 00:34:27,358
Cameron veut virer Doug et Craig.
521
00:34:28,984 --> 00:34:30,236
Ce n'est pas rien.
522
00:34:31,946 --> 00:34:33,072
Vous aussi ?
523
00:34:35,533 --> 00:34:36,908
C'est mon associée.
524
00:34:38,244 --> 00:34:40,621
Je les considère comme des atouts,
525
00:34:40,829 --> 00:34:43,623
mais votre relation avec Cameron
compte plus.
526
00:34:43,873 --> 00:34:46,043
C'est là-dessus que je parie.
527
00:34:47,294 --> 00:34:50,172
Si la collaboration
avec Doug et Craig est intenable,
528
00:34:50,339 --> 00:34:53,384
on leur verse leur intéressement
et on les renvoie.
529
00:34:54,468 --> 00:34:56,887
Vous dites qu'ils sont des atouts.
530
00:34:57,096 --> 00:35:00,307
Ça ne me réjouirait pas,
mais c'est moins dommageable.
531
00:35:02,017 --> 00:35:03,852
Si le problème vient d'eux.
532
00:35:07,314 --> 00:35:09,024
Alors, la cohésion d'équipe ?
533
00:35:09,191 --> 00:35:11,193
Productive, contre toute attente.
534
00:35:11,360 --> 00:35:13,737
Mais je suis exclu
de toute compétition
535
00:35:13,904 --> 00:35:16,823
en raison
de ma tactique controversée.
536
00:35:17,032 --> 00:35:19,827
Allez les rejoindre.
C'est trop poilant.
537
00:35:20,327 --> 00:35:22,621
Je suis uniquement venu
parce que...
538
00:35:23,914 --> 00:35:25,999
je m'étais engagé à le faire.
539
00:35:27,167 --> 00:35:29,003
Vous êtes devenu M. Gentil.
540
00:35:30,212 --> 00:35:31,421
Monsieur Gentil ?
541
00:35:32,381 --> 00:35:36,927
Chez Cardiff, vous gériez
des clients multimillionnaires.
542
00:35:37,094 --> 00:35:38,971
Vous terrorisiez tout le monde.
543
00:35:39,263 --> 00:35:40,973
Moi y compris.
544
00:35:41,223 --> 00:35:42,349
Mais maintenant...
545
00:35:42,516 --> 00:35:43,601
Quoi ?
546
00:35:45,352 --> 00:35:49,231
Je veux simplement dire
que c'est bien d'être le patron,
547
00:35:49,398 --> 00:35:50,774
mais ça, c'est mieux.
548
00:35:50,941 --> 00:35:53,319
Minimum de responsabilités,
max d'éclate.
549
00:35:53,485 --> 00:35:55,446
Tenez, au fait,
550
00:35:56,322 --> 00:35:58,907
c'est quoi, cette fameuse histoire ?
551
00:35:59,074 --> 00:36:01,034
C'est plus d'actualité.
552
00:36:03,329 --> 00:36:04,455
Regardez-les.
553
00:36:04,621 --> 00:36:05,873
Si vous aviez vu ça !
554
00:36:06,165 --> 00:36:08,375
Gordon a fait le kamikaze.
555
00:36:08,584 --> 00:36:10,336
Il a failli tuer le mec.
556
00:36:10,502 --> 00:36:13,589
J'ai cru que ce serait bidon,
mais c'était d'enfer.
557
00:36:13,756 --> 00:36:16,091
Elle a aimé aussi. Ça veut tout dire.
558
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
Venez jouer. Vous les laminerez.
559
00:36:18,677 --> 00:36:19,928
Allez, Boz !
560
00:36:27,645 --> 00:36:29,396
Non, ce sera sans moi.
561
00:36:29,563 --> 00:36:30,647
Sans moi !
562
00:36:38,030 --> 00:36:39,573
Faites-vous plaisir.
563
00:36:39,948 --> 00:36:41,825
Retournez-y. Amusez-vous.
564
00:37:18,487 --> 00:37:19,697
Quelle heure il est ?
565
00:37:20,322 --> 00:37:22,491
Tard. T'as loupé le dîner.
566
00:37:22,950 --> 00:37:25,536
C'est pas vrai. Excuse-moi, Donna.
567
00:37:26,245 --> 00:37:28,622
Je sais pas pourquoi.
568
00:37:28,872 --> 00:37:32,251
J'avais l'intention de venir,
je comprends pas.
569
00:37:32,459 --> 00:37:34,586
Tu travailles trop. T'es épuisée.
570
00:37:37,047 --> 00:37:37,964
Ça a été ?
571
00:37:38,882 --> 00:37:40,050
C'était bien.
572
00:37:40,968 --> 00:37:42,177
Doug a fait le fayot.
573
00:37:42,803 --> 00:37:44,805
- Je le hais.
- Je sais.
574
00:37:44,972 --> 00:37:46,432
Mais Craig est cool.
575
00:37:48,851 --> 00:37:52,645
Après leur départ, j'ai dit à Diane
que tu voulais les virer.
576
00:37:53,814 --> 00:37:54,690
Et ?
577
00:37:57,526 --> 00:37:59,153
Elle a refusé.
578
00:38:01,780 --> 00:38:03,573
Comment ça, elle a refusé ?
579
00:38:04,283 --> 00:38:07,536
Ils font partie de l'aventure.
Ce sont de vrais atouts.
580
00:38:07,953 --> 00:38:09,538
Il faut que ça colle.
581
00:38:10,414 --> 00:38:12,833
Je croyais
qu'elle était de notre côté.
582
00:38:13,751 --> 00:38:16,253
Elle estime
que c'est mieux pour la boîte.
583
00:38:28,349 --> 00:38:31,518
Je te remercie d'en avoir parlé.
C'est vraiment sympa.
584
00:38:36,398 --> 00:38:38,067
On se voit à la maison.
585
00:39:12,434 --> 00:39:13,727
Bonsoir.
586
00:39:14,228 --> 00:39:16,104
Ça me va de bosser le soir,
587
00:39:16,271 --> 00:39:18,690
mais j'ai balisé
en recevant votre appel.
588
00:39:18,899 --> 00:39:20,567
On a perdu General Atomics.
589
00:39:22,069 --> 00:39:25,614
Soit 37 % de notre chiffre annuel.
590
00:39:25,823 --> 00:39:27,449
Qu'est-ce qui s'est passé ?
591
00:39:27,616 --> 00:39:29,993
J'ai récupéré bien mieux que ça.
592
00:39:32,621 --> 00:39:33,329
C'est quoi ?
593
00:39:33,705 --> 00:39:35,999
Les identifiants pour ARPANET,
594
00:39:36,166 --> 00:39:38,585
le réseau à commutation de paquets
de la Défense.
595
00:39:38,752 --> 00:39:41,547
Je les ai subtilisés
à General Atomics.
596
00:39:41,922 --> 00:39:44,966
Étudie ça avant qu'ils voient
que mon compte est actif.
597
00:39:45,425 --> 00:39:49,221
D'accord, mais ARPANET
n'est pas une nouvelle technologie.
598
00:39:49,388 --> 00:39:53,058
Y a ni codes de missiles,
ni plans d'avion de chasse.
599
00:39:53,600 --> 00:39:55,561
- C'est sans intérêt.
- Je sais.
600
00:39:56,019 --> 00:39:57,813
Ça a fait son temps.
601
00:39:57,980 --> 00:39:59,772
Il faut donc une mise à jour.
602
00:40:01,400 --> 00:40:02,734
C'est quoi, mon rôle ?
603
00:40:03,235 --> 00:40:06,488
Plonge-toi dedans, établis une carte
604
00:40:07,197 --> 00:40:11,034
et aide-moi à trouver
la prochaine innovation.
605
00:40:30,971 --> 00:40:34,099
- Tu joueras après.
- Y a deux manettes.
606
00:40:36,685 --> 00:40:40,314
Dis donc, t'es une pro de Duck Hunt.
607
00:40:40,481 --> 00:40:42,941
Je suis nulle
dans d'autres domaines ?
608
00:40:43,108 --> 00:40:47,029
Je suis douée à Duck Hunt,
mais je sais pas jouer en équipe ?
609
00:40:47,654 --> 00:40:48,739
Allez !
610
00:40:49,573 --> 00:40:52,659
Comment ça se passe
avec Dick und Doof ?
611
00:40:53,076 --> 00:40:54,745
Dick und Doof ?
612
00:40:54,912 --> 00:40:57,164
C'est Laurel et Hardy, en allemand.
613
00:40:57,331 --> 00:40:59,708
L'équivalent de Potelé et Benêt.
614
00:40:59,875 --> 00:41:01,168
C'est parfait.
615
00:41:01,335 --> 00:41:03,587
Doug, c'est Dick.
616
00:41:03,754 --> 00:41:05,130
Et Craig, c'est Doof.
617
00:41:12,221 --> 00:41:13,179
Mais bon,
618
00:41:13,472 --> 00:41:16,099
va falloir que je prenne sur moi.
619
00:41:17,392 --> 00:41:20,729
J'espère que t'es toujours combatif,
M. le pacificateur.
620
00:41:26,068 --> 00:41:28,529
- Tu veux un soda ?
- C'est pas de refus.
621
00:41:40,541 --> 00:41:41,625
La vache !
622
00:41:41,959 --> 00:41:43,084
Ça va pas ?
623
00:41:43,752 --> 00:41:45,629
Je voulais te dire un truc.
624
00:41:46,839 --> 00:41:48,298
J'ai réfléchi.
625
00:41:48,465 --> 00:41:50,550
Reste ici tant que tu veux.
626
00:41:51,844 --> 00:41:54,138
Prends ton temps pour déménager.
627
00:42:17,202 --> 00:42:18,203
Merci.
628
00:42:20,831 --> 00:42:22,541
Tiens, à ton tour.
629
00:42:25,169 --> 00:42:27,295
Je peux te poser une question ?
630
00:42:29,631 --> 00:42:31,842
T'as su quand
que Cardiff t'échappait ?
631
00:42:54,740 --> 00:42:57,493
Adaptation : Nathalie Turac
632
00:42:57,659 --> 00:43:00,537
Sous-titrage : VSI -Paris
633
00:43:01,305 --> 00:44:01,198