1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
Punaise !
3
00:01:41,143 --> 00:01:42,144
Migraine
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,270
Nausée
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,899
Tremblement - main gauche
Tremblement - les deux mains
6
00:01:47,066 --> 00:01:48,150
Migraine !
7
00:01:48,317 --> 00:01:50,069
Nausée / Pas d'appétit
8
00:02:01,455 --> 00:02:03,832
Ton code est bourré de boucles
et déstructuré.
9
00:02:03,999 --> 00:02:05,918
Personne peut le maintenir.
10
00:02:06,085 --> 00:02:06,877
Pas d'accord.
11
00:02:07,086 --> 00:02:10,214
Avec des forks réentrants,
on pige plus ce qui se passe.
12
00:02:10,381 --> 00:02:13,634
Ça se fait pas en C++.
C'est officiellement obsolète.
13
00:02:13,926 --> 00:02:14,677
Je peux, moi.
14
00:02:14,843 --> 00:02:17,596
Il y a des conditions partout.
Aucun code sans branchement.
15
00:02:17,805 --> 00:02:20,683
T'as vraiment envie
de te coltiner ce merdier ?
16
00:02:20,849 --> 00:02:22,226
Dougie, décompresse.
17
00:02:22,434 --> 00:02:24,812
Mon équipe fera un diagramme de flux.
18
00:02:24,979 --> 00:02:28,399
Et on pourra pas s'en sortir.
C'est le foutoir.
19
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Ton équipe ?
20
00:02:29,775 --> 00:02:31,193
C'est rapide et adapté.
21
00:02:31,402 --> 00:02:32,695
C'est inutile !
22
00:02:33,404 --> 00:02:34,989
On vous a rachetés.
23
00:02:35,155 --> 00:02:37,491
À vous de vous caler
sur notre langage.
24
00:02:37,783 --> 00:02:40,828
- Je sais, c'est nul.
- Ça tient pas debout.
25
00:02:40,995 --> 00:02:43,539
C'est comme transformer une F1
en carriole.
26
00:02:43,747 --> 00:02:44,456
Poétique.
27
00:02:44,665 --> 00:02:47,251
Si on essayait de mettre
nos ego de côté ?
28
00:02:47,459 --> 00:02:50,921
J'aimerais bien dormir,
mais je dois réécrire votre code.
29
00:02:53,716 --> 00:02:54,675
Houla !
30
00:02:55,092 --> 00:02:56,468
- Diane.
- Pardon.
31
00:02:56,677 --> 00:02:59,221
À ce jeu-là,
on peut finir par se blesser.
32
00:03:01,473 --> 00:03:02,308
Bonjour.
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,059
Je suis venue observer.
34
00:03:08,522 --> 00:03:10,232
On se met au diapason.
35
00:03:10,649 --> 00:03:11,692
Absolument.
36
00:03:11,859 --> 00:03:13,777
C'est en bonne voie.
37
00:03:15,487 --> 00:03:16,363
Au cas où.
38
00:03:17,448 --> 00:03:19,074
Une roadmap d'intégration.
39
00:03:19,241 --> 00:03:21,285
T'as créé un truc génialissime.
40
00:03:21,452 --> 00:03:24,371
Le bloc de code initial
était vraiment novateur.
41
00:03:24,622 --> 00:03:25,748
Mais ?
42
00:03:25,956 --> 00:03:27,499
Ça coince avec le nôtre.
43
00:03:28,417 --> 00:03:29,919
Si tu le modifiais un peu
44
00:03:30,127 --> 00:03:31,962
et qu'on en faisant autant...
45
00:03:32,171 --> 00:03:33,547
C'est une usine à bugs.
46
00:03:33,714 --> 00:03:36,217
Impossible de garder une trace
des boucles réentrantes.
47
00:03:38,260 --> 00:03:40,554
J'ai pas besoin de langage objet.
48
00:03:40,721 --> 00:03:43,557
J'ai le déroulement de la boucle
en tête.
49
00:03:44,225 --> 00:03:45,434
T'es douée à ce point ?
50
00:03:45,643 --> 00:03:46,936
Oui, c'est ça.
51
00:03:47,561 --> 00:03:48,395
Pas toi ?
52
00:03:52,149 --> 00:03:55,778
Et là, le gars lui dit :
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
53
00:03:56,612 --> 00:03:58,530
C'était elle, tout ce raffut.
54
00:04:01,116 --> 00:04:02,576
Visite surprise ?
55
00:04:03,577 --> 00:04:04,995
Adios, amiga.
56
00:04:08,332 --> 00:04:10,834
- Je vous en prie, après vous.
- Merci.
57
00:04:13,712 --> 00:04:15,256
Bonne journée, mesdames.
58
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
En voilà, une agréable surprise.
59
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
J'étais dans le coin.
60
00:04:20,135 --> 00:04:22,513
Comment ça se passe avec SwapMeet ?
61
00:04:22,680 --> 00:04:23,347
Bien.
62
00:04:25,140 --> 00:04:29,853
Vous me répétez ça au téléphone,
avec cette hésitation dans la voix.
63
00:04:30,229 --> 00:04:31,772
Quelle hésitation ?
64
00:04:33,399 --> 00:04:35,943
J'ai fait irruption
en pleine réunion.
65
00:04:36,402 --> 00:04:38,153
L'ambiance était hostile.
66
00:04:39,029 --> 00:04:41,031
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
67
00:04:41,198 --> 00:04:42,199
Ça avance.
68
00:04:43,409 --> 00:04:44,660
Je sais.
69
00:04:44,827 --> 00:04:47,913
Cameron ne s'entend pas avec eux,
mais j'y travaille.
70
00:04:48,122 --> 00:04:48,914
Comment ?
71
00:04:49,832 --> 00:04:52,167
Nous devons faire quelque chose.
72
00:04:52,501 --> 00:04:54,587
Si on ne règle pas les problèmes,
73
00:04:54,837 --> 00:04:57,339
les rancœurs
pourrissent la situation.
74
00:04:59,341 --> 00:05:00,676
J'ai une idée.
75
00:05:00,843 --> 00:05:04,555
Dînons ensemble ce soir.
On boira du vin et on s'expliquera.
76
00:05:04,763 --> 00:05:06,390
- Va pour le vin.
- Super.
77
00:05:06,599 --> 00:05:07,683
Mais pas ce soir.
78
00:05:07,850 --> 00:05:10,644
J'ai un gala de charité
pour Save the Bay.
79
00:05:10,853 --> 00:05:12,646
- C'est...
- Épouvantable.
80
00:05:13,188 --> 00:05:14,648
J'allais dire formidable.
81
00:05:14,857 --> 00:05:17,109
Mon cavalier m'a fait faux bond.
82
00:05:17,943 --> 00:05:20,613
Gordon peut
s'occuper des filles, ce soir.
83
00:05:22,323 --> 00:05:24,366
Je pensais plutôt à John Bosworth.
84
00:05:27,036 --> 00:05:27,995
Attendez.
85
00:05:28,787 --> 00:05:29,955
Vraiment ?
86
00:05:30,331 --> 00:05:33,000
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
87
00:05:36,086 --> 00:05:38,964
Les grands pontes de la Valley
y seront tous.
88
00:05:39,131 --> 00:05:42,218
John aura l'occasion
de se faire des relations.
89
00:05:42,384 --> 00:05:43,510
J'imagine.
90
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
Mais...
91
00:05:46,180 --> 00:05:48,098
personne ne l'appelle John.
92
00:05:50,976 --> 00:05:51,810
Moi, si.
93
00:05:58,567 --> 00:06:00,027
Bon, les gars.
94
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Les gars.
95
00:06:02,279 --> 00:06:04,240
Les gars, s'il vous plaît !
96
00:06:04,406 --> 00:06:06,075
Bouclez-la !
97
00:06:08,077 --> 00:06:11,163
On n'est pas partis du bon pied
et je le regrette.
98
00:06:11,330 --> 00:06:12,289
Tu m'étonnes.
99
00:06:12,456 --> 00:06:15,709
Faut qu'on attende,
vu que Cameron bosse sur le code.
100
00:06:15,876 --> 00:06:17,920
- Génial...
- T'y connais rien.
101
00:06:18,087 --> 00:06:20,798
Mais on va pouvoir profiter
de l'occasion.
102
00:06:20,965 --> 00:06:24,218
Niveau diagramme de flux,
tout s'est bien passé.
103
00:06:24,385 --> 00:06:26,637
Comment se déroule la formation ?
104
00:06:26,804 --> 00:06:28,764
Tu veux parler des binômes ?
105
00:06:28,931 --> 00:06:31,767
C'est la galère
de former ces bouffons.
106
00:06:31,934 --> 00:06:34,436
Ils nous gonflent avec leur C++.
107
00:06:34,603 --> 00:06:35,938
C++.
108
00:06:36,188 --> 00:06:39,024
Il me colle au cul,
avec son numéro à la con.
109
00:06:39,191 --> 00:06:41,235
- C'est ton stagiaire.
- M'en fous.
110
00:06:41,402 --> 00:06:44,321
Maître Carl, on m'a programmé
pour vous observer
111
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
et tirer les leçons
de vos défauts d'humain.
112
00:06:47,408 --> 00:06:48,576
Ferme-la !
113
00:06:48,742 --> 00:06:50,286
Il est même pas drôle !
114
00:06:50,452 --> 00:06:53,080
Bodie, arrête de le chercher.
115
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Lâche-moi !
116
00:06:57,835 --> 00:06:59,670
- Connards !
- Du calme !
117
00:07:02,506 --> 00:07:03,924
Merde. Ça va ?
118
00:07:06,969 --> 00:07:10,306
Retournez tous vous asseoir.
119
00:07:15,477 --> 00:07:16,478
Bordel de...
120
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
Vous voyez ?
C'est tout à fait coquet.
121
00:07:53,389 --> 00:07:55,016
Les moulures sont d'époque.
122
00:07:55,183 --> 00:07:57,060
Les moisissures aussi.
123
00:07:57,227 --> 00:07:59,562
Le jardin est très agréable.
124
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
Idéal pour les barbecues.
125
00:08:02,232 --> 00:08:02,982
T'entends ça ?
126
00:08:07,111 --> 00:08:08,738
Je vais vous laisser
127
00:08:09,054 --> 00:08:11,449
discuter avec votre amie.
128
00:08:11,699 --> 00:08:12,533
Merci.
129
00:08:14,744 --> 00:08:16,579
Elle croit qu'on est ensemble.
130
00:08:16,746 --> 00:08:17,872
T'es pas mon genre.
131
00:08:19,082 --> 00:08:21,793
Cette maison a du caractère.
C'est pas commun.
132
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
La maison Mutiny en avait.
133
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
Ici, c'est vieillot.
134
00:08:27,090 --> 00:08:29,342
T'as détesté tout ce qu'on a visité.
135
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Je suis difficile.
136
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
Je le sens pas du tout.
137
00:08:33,930 --> 00:08:36,766
C'est la maison
ou il y a autre chose ?
138
00:08:38,142 --> 00:08:40,562
C'est Machin 1 et Machin 2.
139
00:08:41,729 --> 00:08:43,606
Je peux pas les encadrer.
140
00:08:43,940 --> 00:08:45,316
Surtout le plus grand.
141
00:08:45,483 --> 00:08:48,152
Ce prétentieux pur jus
des fraternités.
142
00:08:48,903 --> 00:08:50,321
Le plus petit, ça va.
143
00:08:50,530 --> 00:08:51,990
Tu connais leurs noms.
144
00:08:52,198 --> 00:08:54,826
Tweedle Dee et Tweedle Dum,
Heckle et Jeckle.
145
00:08:55,118 --> 00:08:56,286
J'ai compris.
146
00:08:56,744 --> 00:08:57,704
Ils veulent aider.
147
00:08:57,912 --> 00:09:00,206
En traduisant mon code en C++ ?
148
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
Si j'avais su ça,
j'aurais jamais signé.
149
00:09:03,960 --> 00:09:05,461
Mais on a signé.
150
00:09:06,129 --> 00:09:09,507
C'est un contrat de deux ans.
On est maqués avec eux.
151
00:09:09,966 --> 00:09:12,343
Il faut qu'on discute sérieusement
152
00:09:12,510 --> 00:09:14,345
avant que ça s'envenime
153
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
et que ça pourrisse.
154
00:09:16,431 --> 00:09:18,516
On dîne ensemble demain soir.
155
00:09:18,933 --> 00:09:20,560
Qui a eu cette idée nulle ?
156
00:09:22,353 --> 00:09:23,062
Moi.
157
00:09:23,688 --> 00:09:24,772
Super.
158
00:09:24,939 --> 00:09:27,025
Donc j'ai pas mon mot à dire.
159
00:09:27,400 --> 00:09:28,526
Vous voyez ?
160
00:09:28,693 --> 00:09:30,320
On se sent vite chez soi.
161
00:09:33,239 --> 00:09:35,992
MacMillan Utility
est censé être un tremplin.
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
Exact, tout repose
sur la transformation.
163
00:09:38,745 --> 00:09:41,873
Plein de sociétés changent de cap
en cours de route.
164
00:09:42,040 --> 00:09:43,833
Si on trouve le bon vecteur...
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,294
Notre logiciel restera gratuit.
166
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
Le routeur, c'est porteur.
167
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
Cisco est déjà sur le coup.
168
00:09:52,217 --> 00:09:54,844
L'infographie 3D,
l'intelligence artificielle.
169
00:09:55,053 --> 00:09:58,139
- L'ordi de 5e génération.
- Aucun avenir.
170
00:09:59,224 --> 00:10:01,601
Fairchild :
caméra, puis semi-conducteur.
171
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Coleco, spécialisée dans le cuir,
172
00:10:04,395 --> 00:10:05,938
est passée au jeu vidéo.
173
00:10:06,188 --> 00:10:07,357
Comme Mutiny au début.
174
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
Arrête.
175
00:10:09,359 --> 00:10:11,611
Désolé, je suis carrément à bloc.
176
00:10:11,819 --> 00:10:15,406
- Et la caféine...
- Non, ne dis plus un mot.
177
00:10:16,199 --> 00:10:17,075
S'il te plaît.
178
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
Entourons les cinq meilleures idées.
179
00:10:41,849 --> 00:10:42,892
Vous faites quoi ?
180
00:10:43,101 --> 00:10:44,727
Ça a pris des semaines.
181
00:10:44,936 --> 00:10:46,271
Y a des trucs bien !
182
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
Le bien est l'ennemi
de l'excellence.
183
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Si c'est digne d'intérêt,
on s'en souviendra.
184
00:11:36,946 --> 00:11:38,156
Entre.
185
00:11:38,323 --> 00:11:39,824
Si t'y tiens.
186
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
T'as une minute ?
187
00:11:42,577 --> 00:11:43,328
Faut croire.
188
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
On a pris un mauvais départ.
189
00:11:50,084 --> 00:11:50,960
Après tout,
190
00:11:51,586 --> 00:11:53,213
on veut la même chose.
191
00:12:00,094 --> 00:12:03,848
Peut-être qu'on s'est précipités
là-dedans,
192
00:12:04,057 --> 00:12:06,184
mais maintenant, on y est.
193
00:12:06,351 --> 00:12:09,187
T'as qu'à t'en prendre
à ton ami Boz.
194
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
Il nous a forcé la main.
195
00:12:12,065 --> 00:12:13,149
Ah ouais ?
196
00:12:13,483 --> 00:12:15,401
- Greg et toi...
- Craig.
197
00:12:15,610 --> 00:12:17,445
Vous avez surestimé votre prix.
198
00:12:17,654 --> 00:12:18,279
Quoi ?
199
00:12:18,821 --> 00:12:21,324
Pourquoi tu te la joues perso ?
200
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
T'es née comme ça
201
00:12:23,201 --> 00:12:26,537
ou t'es devenue une connasse
à cause de ton ancien mec ?
202
00:12:35,797 --> 00:12:36,506
Quoi ?
203
00:12:36,673 --> 00:12:38,758
Catherine, c'est toi ?
204
00:12:39,092 --> 00:12:40,051
Oui.
205
00:12:40,468 --> 00:12:41,678
Len à l'appareil.
206
00:12:42,095 --> 00:12:44,389
- Y a un problème ?
- Non, aucun.
207
00:12:44,722 --> 00:12:47,392
Désolé de t'appeler au bureau.
Ta mère...
208
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
Quoi ?
209
00:12:48,935 --> 00:12:51,062
Ta mère et moi, on vend la maison.
210
00:12:51,229 --> 00:12:53,565
On a acheté un appart près de Miami.
211
00:12:54,357 --> 00:12:55,817
On doit vider le garage.
212
00:12:55,984 --> 00:12:58,820
Tu veux récupérer
les affaires de ton père ?
213
00:12:58,987 --> 00:13:02,532
Ta mère les a gardées pour toi,
mais bon... Miami.
214
00:13:03,074 --> 00:13:05,535
On organise une vente le 4 juillet.
215
00:13:05,702 --> 00:13:09,330
Tu pourrais venir jeter un œil
et rendre visite à ta mère.
216
00:13:09,831 --> 00:13:11,583
Ce n'est plus comme avant.
217
00:13:12,041 --> 00:13:13,501
Elle va beaucoup mieux.
218
00:13:16,546 --> 00:13:19,257
Alors pourquoi
elle m'a pas téléphoné ?
219
00:13:20,258 --> 00:13:22,010
J'espère que ça va, toi.
220
00:13:22,302 --> 00:13:24,220
Je lui dirai qu'on s'est parlé.
221
00:13:36,274 --> 00:13:38,818
T'avais juste
à lui présenter des excuses.
222
00:13:38,985 --> 00:13:40,403
J'arrête pas !
223
00:13:41,487 --> 00:13:42,572
Doug, attends.
224
00:13:59,964 --> 00:14:01,507
Vous vous engueuliez ?
225
00:14:03,343 --> 00:14:06,888
Comme d'hab.
Les aléas d'une association de rêve.
226
00:14:08,264 --> 00:14:09,724
Tu bosses tard.
227
00:14:10,308 --> 00:14:12,936
J'en déduis
que c'est toujours le cas.
228
00:14:14,062 --> 00:14:16,022
T'insinues que j'ai pas de vie ?
229
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
Oui.
230
00:14:23,196 --> 00:14:26,532
Doug et moi,
on fonctionne pas de la même façon.
231
00:14:27,533 --> 00:14:28,993
Sans déc' ?
232
00:14:29,494 --> 00:14:31,621
Il vient de me traiter de connasse.
233
00:14:34,958 --> 00:14:37,210
Je suis vraiment désolé.
234
00:14:39,462 --> 00:14:42,715
Ça nous emballe vraiment
d'être de l'aventure.
235
00:14:42,882 --> 00:14:45,885
SwapMeet, c'était notre bébé.
236
00:14:46,302 --> 00:14:49,430
Doug a le moral à zéro
depuis qu'on a vendu.
237
00:14:49,931 --> 00:14:52,100
Mais ça n'excuse rien.
238
00:14:57,647 --> 00:14:59,274
Tu veux voir un truc ?
239
00:15:00,275 --> 00:15:01,401
C'est un cadavre ?
240
00:15:03,278 --> 00:15:05,446
Doug n'est pas là, que je sache.
241
00:15:11,202 --> 00:15:13,496
T'es sûre qu'on peut ?
242
00:15:14,122 --> 00:15:15,206
T'en fais pas.
243
00:15:35,018 --> 00:15:36,519
Je peux te demander un truc ?
244
00:15:41,608 --> 00:15:44,652
Pourquoi tu veux pas changer
le bloc initial de PL/M ?
245
00:15:47,989 --> 00:15:51,659
C'est tout ce qui reste
de l'époque où je l'ai écrit.
246
00:15:53,870 --> 00:15:57,582
Seule dans ma chambre,
sans personne d'autre.
247
00:15:58,499 --> 00:16:01,794
Quand tout ça se résumait
uniquement à moi.
248
00:16:02,629 --> 00:16:04,339
J'ai fait tout le timing à la main,
249
00:16:04,505 --> 00:16:08,551
j'ai vérifié le statut des buffers
et signaux clavier à chaque fois.
250
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Avec des boucles de vérification.
251
00:16:11,638 --> 00:16:14,557
- C'était rapide.
- Et superbe.
252
00:16:16,601 --> 00:16:19,520
C'est superbe.
253
00:16:29,697 --> 00:16:31,491
Comment te dire ?
254
00:16:32,784 --> 00:16:34,410
Je suis fière de cette boîte.
255
00:16:35,620 --> 00:16:39,374
Mais avant, c'était mon secret.
256
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Rien qu'à moi.
257
00:16:45,046 --> 00:16:46,798
Autant ne pas y toucher.
258
00:17:11,990 --> 00:17:13,866
J'ai reçu un drôle de coup de fil.
259
00:17:15,368 --> 00:17:16,995
Mon beau-père.
260
00:17:17,579 --> 00:17:20,582
Il va s'installer en Floride
avec ma mère.
261
00:17:23,585 --> 00:17:26,671
Ils vendent toutes les affaires
de mon père.
262
00:17:28,548 --> 00:17:30,550
J'avais 9 ans à sa mort.
263
00:17:31,801 --> 00:17:32,886
Merde.
264
00:17:34,012 --> 00:17:36,431
Je suis désolé pour toi.
265
00:17:37,348 --> 00:17:41,019
Bref, il avait une moto.
266
00:17:43,187 --> 00:17:45,273
Une vieille Harley Panhead.
267
00:17:45,690 --> 00:17:48,234
C'est avec ça
qu'il me déposait à l'école.
268
00:17:49,861 --> 00:17:51,571
Je me pointais à la maternelle
269
00:17:53,197 --> 00:17:55,199
avec un casque gigantesque.
270
00:17:56,200 --> 00:17:58,661
C'était sûrement ridicule, mais...
271
00:18:00,538 --> 00:18:03,458
c'était tellement...
272
00:18:07,086 --> 00:18:08,713
Va récupérer la moto.
273
00:18:21,976 --> 00:18:24,520
T'as déjà envisagé
de te la jouer solo ?
274
00:18:41,663 --> 00:18:44,624
La NES,
c'était pas pour Joanie, à la base ?
275
00:18:45,500 --> 00:18:48,086
Non, c'est pour toute la famille.
276
00:18:48,753 --> 00:18:50,755
J'avais besoin de me détendre
277
00:18:50,964 --> 00:18:53,007
après la rixe d'aujourd'hui.
278
00:18:54,300 --> 00:18:56,427
Je sais pas quoi faire d'eux.
279
00:18:56,594 --> 00:18:59,013
Chez Cardiff,
c'était pas de tout repos,
280
00:18:59,264 --> 00:19:00,848
mais j'ai jamais pris un gnon.
281
00:19:01,266 --> 00:19:04,018
Tu bosses plus chez Cardiff,
à présent.
282
00:19:09,315 --> 00:19:10,400
T'as ta réponse.
283
00:19:10,567 --> 00:19:13,069
Suffit de leur voler dans les plumes.
284
00:19:25,497 --> 00:19:28,459
Il revient près de la caravane
et dit :
285
00:19:28,626 --> 00:19:30,670
"C'est pas un ours. C'est ton ex."
286
00:19:37,844 --> 00:19:39,762
De la pure folie !
287
00:19:40,346 --> 00:19:43,808
Allez savoir combien de temps
elle est restée là,
288
00:19:43,975 --> 00:19:45,768
figée sur place, comme ça.
289
00:19:47,103 --> 00:19:48,396
Le pauvre bougre.
290
00:20:01,659 --> 00:20:02,952
Ne bouge pas.
291
00:20:11,919 --> 00:20:12,712
Joe MacMillan.
292
00:20:14,422 --> 00:20:15,798
Manifestement.
293
00:20:16,257 --> 00:20:17,842
Diane Gould.
294
00:20:19,177 --> 00:20:21,345
Nous ne nous sommes jamais croisés,
295
00:20:21,846 --> 00:20:23,681
mais je sais qui vous êtes.
296
00:20:24,140 --> 00:20:26,642
Amador Gould Gilson.
Admirable modèle d'entreprise.
297
00:20:26,809 --> 00:20:30,063
Petit portefeuille
d'investissements inspirés.
298
00:20:30,229 --> 00:20:31,773
Une boutique, en somme.
299
00:20:32,982 --> 00:20:34,734
La taille importe peu, non ?
300
00:20:36,527 --> 00:20:40,031
Vous avez permis le rachat
de SwapMeet par Mutiny.
301
00:20:40,198 --> 00:20:41,157
Bravo.
302
00:20:41,407 --> 00:20:43,201
Ce projet nous tient à cœur.
303
00:20:43,409 --> 00:20:46,621
Ça me surprend
que Cameron Howe joue le jeu.
304
00:20:46,788 --> 00:20:48,247
L'euphorie, sans doute.
305
00:20:49,999 --> 00:20:51,000
Excusez-moi.
306
00:20:51,250 --> 00:20:53,753
Je peux te parler une seconde ?
307
00:20:54,545 --> 00:20:56,631
Je suis ravi de vous connaître.
308
00:20:56,798 --> 00:20:57,715
Moi de même.
309
00:21:15,149 --> 00:21:16,943
Comment faire pour avoir ça ?
310
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Gagne plus d'argent.
311
00:21:19,237 --> 00:21:22,031
Ce qui nous amène
à notre petit problème.
312
00:21:22,532 --> 00:21:24,534
Tu connais Topher Erickson ?
313
00:21:24,700 --> 00:21:25,952
Pas que je sache.
314
00:21:26,119 --> 00:21:29,706
Son père Cal Erickson
est le DG de General Atomics.
315
00:21:32,959 --> 00:21:35,503
Il aurait pris part
à une de tes soirées
316
00:21:35,670 --> 00:21:38,756
et abusé d'une grande quantité
de cocaïne.
317
00:21:39,090 --> 00:21:41,342
Puis, il est allé faire un tour
318
00:21:41,509 --> 00:21:44,637
avec la Ferrari flambant neuve
reçue pour ses 18 ans.
319
00:21:44,804 --> 00:21:47,932
Seul un con claquerait
six plaques pour une italienne.
320
00:21:48,099 --> 00:21:52,270
Le con en question finance
près d'un quart de ta société.
321
00:21:53,312 --> 00:21:55,940
Grâce à ces vieux raseurs
d'entrepreneurs,
322
00:21:56,149 --> 00:21:58,609
tes bidouilles logiciel
sont réalisables.
323
00:21:59,610 --> 00:22:02,280
Fixe un rendez-vous.
Je limiterai la casse.
324
00:22:02,447 --> 00:22:03,448
Entendu.
325
00:22:04,365 --> 00:22:05,533
Bonsoir.
326
00:22:08,536 --> 00:22:09,579
Drôle d'énergumène.
327
00:22:09,871 --> 00:22:12,415
Tout le monde
n'a pas votre charme texan.
328
00:22:13,833 --> 00:22:17,587
Merci de m'avoir appelé
pour la naissance de mon petit-fils.
329
00:22:18,504 --> 00:22:19,881
C'était bien vous ?
330
00:22:21,424 --> 00:22:22,383
J'oubliais.
331
00:22:22,592 --> 00:22:24,927
Joe MacMillan, l'homme mystérieux.
332
00:22:25,803 --> 00:22:29,307
Ça fait plaisir d'avoir
des nouvelles d'un vieil ami.
333
00:22:29,682 --> 00:22:32,310
Vous n'avez aucun mal
à vous en faire.
334
00:22:32,518 --> 00:22:34,645
Mme Gould est une collègue.
335
00:22:34,854 --> 00:22:36,272
Je pensais aux invités.
336
00:22:36,439 --> 00:22:37,899
Ils vous adorent.
337
00:22:38,066 --> 00:22:41,527
Bien joué, le coup du Texan.
Les gens aiment le spectacle.
338
00:22:41,736 --> 00:22:45,364
C'est aussi valable pour vous
et votre one man show.
339
00:22:46,365 --> 00:22:49,660
Oui, je suis
un Spalding Gray patenté.
340
00:22:52,413 --> 00:22:53,831
On m'attend.
341
00:22:54,290 --> 00:22:55,458
Portez-vous bien.
342
00:23:01,881 --> 00:23:03,383
Vous êtes encore là.
343
00:23:03,966 --> 00:23:07,511
Je craignais que votre copain Joe
ne vous enlève.
344
00:23:10,348 --> 00:23:12,809
- Je vous refais le plein ?
- Volontiers.
345
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
Vous avez fait un vrai carton.
346
00:23:25,863 --> 00:23:27,198
Comment ça ?
347
00:23:28,366 --> 00:23:30,618
Vous êtes
le boute-en-train de la fête.
348
00:23:30,785 --> 00:23:32,495
Tout le monde vous adore.
349
00:23:34,414 --> 00:23:35,832
Entre nous soit dit,
350
00:23:36,290 --> 00:23:39,168
j'ai dit à Donna
que c'était professionnel,
351
00:23:39,335 --> 00:23:42,380
mais en fait,
je n'avais pas envie de venir seule,
352
00:23:42,547 --> 00:23:44,132
vu les circonstances.
353
00:23:45,216 --> 00:23:46,926
Ravi de vous avoir dépannée.
354
00:23:47,093 --> 00:23:48,302
C'est fou, non ?
355
00:23:48,511 --> 00:23:51,431
On fait sa vie avec quelqu'un,
on a des enfants.
356
00:23:51,597 --> 00:23:55,476
On passe ses 20, 30
et la moitié de ses 40 ans ensemble.
357
00:23:56,144 --> 00:23:58,438
Et au final, on ne ressent rien.
358
00:23:59,772 --> 00:24:01,482
Comment est-ce possible ?
359
00:24:01,691 --> 00:24:03,067
Je n'en sais rien.
360
00:24:04,110 --> 00:24:05,319
Une cigarette ?
361
00:24:08,281 --> 00:24:08,990
Non merci.
362
00:24:10,533 --> 00:24:13,244
J'ai fini par perdre
le goût du tabac.
363
00:24:13,953 --> 00:24:15,455
Du champagne.
364
00:24:16,539 --> 00:24:17,498
Des soirées.
365
00:24:28,843 --> 00:24:32,096
Je ne compte pas régler
la caution de Topher illico.
366
00:24:32,263 --> 00:24:35,307
Qu'il marine un peu
et gamberge à ses actes.
367
00:24:35,474 --> 00:24:38,060
San Francisco
n'est pas ma tasse de thé.
368
00:24:38,269 --> 00:24:39,770
Difficile de quitter La Jolla.
369
00:24:39,937 --> 00:24:40,855
J'adore Del Mar.
370
00:24:41,021 --> 00:24:45,067
Son mélange de vagues déferlantes
sur le sable et de récifs.
371
00:24:47,403 --> 00:24:50,156
C'est très facile
de s'approprier une vague.
372
00:24:50,364 --> 00:24:51,740
J'envie les surfeurs.
373
00:24:52,116 --> 00:24:54,618
On a un chantier naval
du côté de Coronado.
374
00:24:55,244 --> 00:24:58,247
Ces enfoirés
se la coulent douce au large,
375
00:24:58,414 --> 00:25:01,667
et moi, je me démène
avec la commutation de paquets.
376
00:25:01,834 --> 00:25:03,210
Merci pour le cadeau.
377
00:25:03,669 --> 00:25:06,630
La commutation de paquets ?
Avec la Défense ?
378
00:25:06,797 --> 00:25:09,842
Rien d'excitant à bouger
des boîtiers électroniques.
379
00:25:10,009 --> 00:25:12,428
Le système est daté.
Il faut une refonte.
380
00:25:12,595 --> 00:25:15,306
Ça doit être casse-bonbons.
Vous savez quoi ?
381
00:25:15,890 --> 00:25:18,601
Faites comme
ces enfoirés je-m'en-foutistes
382
00:25:18,767 --> 00:25:19,977
et chopez la vague !
383
00:25:20,144 --> 00:25:21,187
Videz-vous la tête.
384
00:25:21,395 --> 00:25:23,606
Joe a une excellente monitrice.
385
00:25:25,357 --> 00:25:27,193
Elle est épatante.
386
00:25:27,359 --> 00:25:28,402
Devinez quoi.
387
00:25:29,111 --> 00:25:30,362
Elle s'appelle Sandy.
388
00:25:32,531 --> 00:25:33,657
N'est-ce pas, Joe ?
389
00:25:33,824 --> 00:25:36,368
À la bonne heure.
J'adorerais la connaître.
390
00:25:39,413 --> 00:25:42,082
Écoutez, je sais
que vous voulez m'amadouer.
391
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Le Glenfiddich passe bien,
392
00:25:43,584 --> 00:25:46,086
mais l'appel des flics
me reste en travers.
393
00:25:46,670 --> 00:25:48,005
Topher est un gamin.
394
00:25:48,422 --> 00:25:49,548
Pas un dévergondé.
395
00:25:50,299 --> 00:25:53,219
Ça m'a bouleversé
quand j'ai su pour votre fils.
396
00:25:54,595 --> 00:25:57,848
J'ignorais qu'il y avait
des mineurs et de la drogue.
397
00:25:58,015 --> 00:26:00,935
Je n'aurais jamais
fermé les yeux là-dessus.
398
00:26:03,896 --> 00:26:04,939
Très bien.
399
00:26:05,356 --> 00:26:07,691
Vous m'avez l'air d'être convenable.
400
00:26:07,858 --> 00:26:09,652
Contrairement aux zinzins d'ici.
401
00:26:09,985 --> 00:26:13,781
Je ferai un rapport à mon supérieur.
Ma femme, en l'occurrence.
402
00:26:13,989 --> 00:26:15,991
Ça dissipera tout malentendu.
403
00:26:16,158 --> 00:26:18,410
Mais j'éviterai d'évoquer Sandy.
404
00:26:19,912 --> 00:26:22,039
Vive les filles
en combi de plongée.
405
00:26:22,206 --> 00:26:24,625
Pour sûr,
même si je préfère le bikini.
406
00:26:26,335 --> 00:26:31,340
Certains de nos associés à SF
sont un peu spéciaux.
407
00:26:32,341 --> 00:26:33,467
On se comprend ?
408
00:26:34,051 --> 00:26:35,386
Paluche trop molle.
409
00:26:36,053 --> 00:26:37,471
Avec un peu de chance,
410
00:26:37,638 --> 00:26:40,599
tous ces pédés attraperont
cette drôle de grippe.
411
00:26:40,808 --> 00:26:42,810
Tant que mon fils l'évite.
412
00:26:43,227 --> 00:26:46,063
J'ai le temps de le dresser.
C'est qu'un môme.
413
00:26:46,522 --> 00:26:48,315
Bon, messieurs,
414
00:26:48,566 --> 00:26:49,567
il est l'heure.
415
00:26:49,733 --> 00:26:51,485
À vos ordres.
416
00:26:53,571 --> 00:26:54,363
Doucement.
417
00:26:54,530 --> 00:26:56,323
Tout ira bien pour votre fils.
418
00:26:56,490 --> 00:26:59,034
Il trouvera sa voie,
une fois loin de vous.
419
00:26:59,201 --> 00:27:01,245
J'ai de la peine pour votre femme.
420
00:27:01,412 --> 00:27:03,289
Dire qu'elle se laisse culbuter
421
00:27:03,456 --> 00:27:07,126
en se demandant ce qu'elle a
bien pu faire pour mériter ça.
422
00:27:07,835 --> 00:27:08,878
Attendez,
423
00:27:09,211 --> 00:27:11,046
je fais sans doute erreur.
424
00:27:11,338 --> 00:27:13,424
Ça doit être l'inverse.
425
00:27:16,051 --> 00:27:17,928
C'était dans la poche, Joe !
426
00:27:18,137 --> 00:27:18,971
Et après ?
427
00:27:19,972 --> 00:27:22,391
On vend des antivirus
au gouvernement.
428
00:27:24,018 --> 00:27:26,020
Attendez, revenez !
429
00:27:38,449 --> 00:27:40,159
C'était sympa, hier soir.
430
00:27:50,169 --> 00:27:51,879
- Tu permets ?
- Vas-y.
431
00:27:54,465 --> 00:27:57,468
Je suis tenté par l'aventure en solo.
432
00:27:57,635 --> 00:28:00,471
J'adore Doug,
mais on n'a pas la même vision.
433
00:28:00,638 --> 00:28:03,140
On en parle à Diane après le dîner ?
434
00:28:07,353 --> 00:28:08,312
D'accord.
435
00:28:09,605 --> 00:28:10,481
Cool.
436
00:28:11,607 --> 00:28:13,943
Je te laisse travailler.
437
00:28:26,872 --> 00:28:29,542
Il paraît que
vous avez discuté hier soir.
438
00:28:31,168 --> 00:28:34,046
J'ai décidé de pas toucher
au code de SwapMeet
439
00:28:34,213 --> 00:28:37,091
et de traduire en partie
celui de Mutiny en C++.
440
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
C'est génial.
Ils vont être aux anges.
441
00:28:41,887 --> 00:28:43,556
On devrait les virer.
442
00:28:45,057 --> 00:28:46,100
Pourquoi ?
443
00:28:47,935 --> 00:28:52,648
Tu as une raison valable pour Diane,
vu qu'elle devra les indemniser ?
444
00:28:55,317 --> 00:28:56,360
Pas besoin d'eux.
445
00:28:58,362 --> 00:29:02,575
Le dîner est prévu ce soir.
Tu l'annonceras à Diane toi-même.
446
00:29:08,330 --> 00:29:11,459
Y a un Yeti Mountain Mission !
On se tire la bourre ?
447
00:29:12,626 --> 00:29:15,379
Pas de jeu vidéo.
On est là pour se coaliser.
448
00:29:15,546 --> 00:29:16,964
Rangez-vous par stature.
449
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
Par quoi ?
450
00:29:18,299 --> 00:29:21,177
Par taille !
Du plus grand au plus petit.
451
00:29:26,765 --> 00:29:28,893
- Ça compte, les cheveux ?
- Ouais.
452
00:29:29,059 --> 00:29:30,144
Mets-toi au bout.
453
00:29:30,311 --> 00:29:33,731
Arki, au milieu. Lev, par là-bas.
Wonderboy, de ce côté.
454
00:29:33,898 --> 00:29:35,399
Du nerf !
455
00:29:37,109 --> 00:29:41,363
L'Autorité alliée m'ordonne
de sélectionner 12 prisonniers...
456
00:29:41,530 --> 00:29:42,281
Je suis innocent.
457
00:29:42,448 --> 00:29:43,866
... condamnés par la cour martiale...
458
00:29:44,033 --> 00:29:44,700
Les 12 Salopards.
459
00:29:44,867 --> 00:29:48,120
... à mort ou à une très longue
peine de prison
460
00:29:48,954 --> 00:29:51,624
pour meurtre, vol,
461
00:29:52,166 --> 00:29:54,293
coups et blessures sur un général
462
00:29:55,002 --> 00:29:56,670
et autres actes de violence.
463
00:29:56,962 --> 00:29:59,882
Vous les parachuterez
en territoire ennemi
464
00:30:00,049 --> 00:30:02,718
pour mener une opération de sabotage
465
00:30:02,885 --> 00:30:05,304
qui peut changer
le cours de la guerre.
466
00:30:05,513 --> 00:30:07,765
Lee Marvin, ils ont pas tous morflé ?
467
00:30:07,932 --> 00:30:09,934
À la fin, il en restait que deux.
468
00:30:10,100 --> 00:30:11,393
T'es chié, Bodie.
469
00:30:11,560 --> 00:30:12,937
C'est une métaphore.
470
00:30:13,896 --> 00:30:15,314
Plutôt une allégorie.
471
00:30:15,648 --> 00:30:17,983
Hé, la Schtroumpfette, c'est pareil.
472
00:30:18,192 --> 00:30:21,445
- Ta gueule, semence.
- Elle m'a traité de "semence" ?
473
00:30:21,612 --> 00:30:23,072
Place au combat !
474
00:30:24,615 --> 00:30:29,120
Soldats, je vais vous apprendre
à jouer dans le respect des règles.
475
00:30:30,329 --> 00:30:32,248
Baisse le volume de ton joujou.
476
00:30:32,414 --> 00:30:35,000
Venez, les gars.
On y va, façon apache.
477
00:30:38,379 --> 00:30:39,547
Couvrez-moi !
478
00:30:40,589 --> 00:30:41,757
Il est là !
479
00:30:42,842 --> 00:30:44,510
Boucle-la, le gros.
480
00:30:50,391 --> 00:30:52,601
Les gars, ripostez, bon sang !
481
00:30:54,645 --> 00:30:56,689
Va te faire foutre, connard !
482
00:30:56,897 --> 00:30:59,275
Équipe verte, rassemblement.
483
00:30:59,817 --> 00:31:02,236
Concentrez-vous. Surveillez la base.
484
00:31:02,444 --> 00:31:03,696
Assurez vos arrières.
485
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
Il marche, ce truc ?
486
00:31:06,031 --> 00:31:08,159
Bodie, t'es dans la ligne de tir !
487
00:31:08,367 --> 00:31:11,162
Wonderboy, arrête de bouffer !
Jouez le jeu.
488
00:31:13,747 --> 00:31:16,041
En couvrant ce truc, on risque rien.
489
00:31:16,250 --> 00:31:18,252
On doit pouvoir tout désactiver.
490
00:31:18,461 --> 00:31:20,754
- Bande de gonzesses.
- C'est sexiste.
491
00:31:21,755 --> 00:31:24,341
- Il est avec nous.
- Ta gueule, glandu.
492
00:31:24,800 --> 00:31:26,177
Arrête ça !
493
00:31:26,385 --> 00:31:28,387
On va tous mourir !
494
00:31:28,554 --> 00:31:30,264
C'est le Jugement dernier !
495
00:31:37,897 --> 00:31:39,064
À nous de jouer !
496
00:32:18,270 --> 00:32:21,065
Monsieur, vous êtes
officiellement disqualifié.
497
00:32:21,941 --> 00:32:23,275
Vert !
498
00:32:35,120 --> 00:32:36,955
On en est sûrs à 100 %.
499
00:32:37,122 --> 00:32:40,709
Si on nous confie le projet,
ce sera fait en trois semaines.
500
00:32:40,876 --> 00:32:41,877
Trois semaines ?
501
00:32:42,044 --> 00:32:43,920
C'est plus tôt que prévu, non ?
502
00:32:45,547 --> 00:32:46,631
Si seulement...
503
00:32:46,840 --> 00:32:47,674
Oubliez ça.
504
00:32:47,883 --> 00:32:49,301
Elle ne viendra pas.
505
00:32:51,011 --> 00:32:53,013
Tout s'est bien passé, pourtant.
506
00:32:53,180 --> 00:32:54,765
C'est ce que je croyais.
507
00:32:54,931 --> 00:32:58,060
On admire Cam
et ce que vous avez accompli.
508
00:32:58,226 --> 00:33:01,271
C'est bien gentil,
mais pouvez-vous vous entendre ?
509
00:33:01,438 --> 00:33:02,814
- Bien sûr.
- Tout à fait.
510
00:33:02,981 --> 00:33:06,568
On a plutôt l'impression
qu'elle ne veut pas de nous.
511
00:33:07,903 --> 00:33:09,988
Avez-vous fait votre choix ?
512
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
Nausée
513
00:33:46,316 --> 00:33:47,567
Je suis désolée.
514
00:33:47,734 --> 00:33:49,444
Vous n'y êtes pour rien.
515
00:33:49,611 --> 00:33:51,196
L'addition, je vous prie.
516
00:33:51,738 --> 00:33:54,574
Si Cam ne veut pas
travailler avec eux,
517
00:33:54,741 --> 00:33:56,618
elle devrait leur dire en face.
518
00:33:56,785 --> 00:33:57,994
Je sais.
519
00:33:58,787 --> 00:34:02,249
Elle était censée vous l'annoncer,
mais elle n'est pas là.
520
00:34:04,126 --> 00:34:06,545
Cameron veut virer Doug et Craig.
521
00:34:08,171 --> 00:34:09,423
Ce n'est pas rien.
522
00:34:11,133 --> 00:34:12,259
Vous aussi ?
523
00:34:14,720 --> 00:34:16,096
C'est mon associée.
524
00:34:17,431 --> 00:34:19,808
Je les considère comme des atouts,
525
00:34:20,016 --> 00:34:22,811
mais votre relation avec Cameron
compte plus.
526
00:34:23,061 --> 00:34:25,230
C'est là-dessus que je parie.
527
00:34:26,481 --> 00:34:29,359
Si la collaboration
avec Doug et Craig est intenable,
528
00:34:29,526 --> 00:34:32,571
on leur verse leur intéressement
et on les renvoie.
529
00:34:33,655 --> 00:34:36,074
Vous dites qu'ils sont des atouts.
530
00:34:36,283 --> 00:34:39,494
Ça ne me réjouirait pas,
mais c'est moins dommageable.
531
00:34:41,204 --> 00:34:43,040
Si le problème vient d'eux.
532
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Alors, la cohésion d'équipe ?
533
00:34:48,378 --> 00:34:50,380
Productive, contre toute attente.
534
00:34:50,547 --> 00:34:52,924
Mais je suis exclu
de toute compétition
535
00:34:53,091 --> 00:34:56,011
en raison
de ma tactique controversée.
536
00:34:56,219 --> 00:34:59,014
Allez les rejoindre.
C'est trop poilant.
537
00:34:59,514 --> 00:35:01,808
Je suis uniquement venu
parce que...
538
00:35:03,101 --> 00:35:05,187
je m'étais engagé à le faire.
539
00:35:06,354 --> 00:35:08,190
Vous êtes devenu M. Gentil.
540
00:35:09,399 --> 00:35:10,609
Monsieur Gentil ?
541
00:35:11,568 --> 00:35:16,114
Chez Cardiff, vous gériez
des clients multimillionnaires.
542
00:35:16,281 --> 00:35:18,158
Vous terrorisiez tout le monde.
543
00:35:18,450 --> 00:35:20,160
Moi y compris.
544
00:35:20,410 --> 00:35:21,536
Mais maintenant...
545
00:35:21,703 --> 00:35:22,788
Quoi ?
546
00:35:24,539 --> 00:35:28,418
Je veux simplement dire
que c'est bien d'être le patron,
547
00:35:28,585 --> 00:35:29,961
mais ça, c'est mieux.
548
00:35:30,128 --> 00:35:32,506
Minimum de responsabilités,
max d'éclate.
549
00:35:32,672 --> 00:35:34,633
Tenez, au fait,
550
00:35:35,509 --> 00:35:38,094
c'est quoi, cette fameuse histoire ?
551
00:35:38,261 --> 00:35:40,222
C'est plus d'actualité.
552
00:35:42,516 --> 00:35:43,642
Regardez-les.
553
00:35:43,808 --> 00:35:45,060
Si vous aviez vu ça !
554
00:35:45,352 --> 00:35:47,562
Gordon a fait le kamikaze.
555
00:35:47,771 --> 00:35:49,523
Il a failli tuer le mec.
556
00:35:49,689 --> 00:35:52,776
J'ai cru que ce serait bidon,
mais c'était d'enfer.
557
00:35:52,943 --> 00:35:55,278
Elle a aimé aussi. Ça veut tout dire.
558
00:35:55,487 --> 00:35:57,656
Venez jouer. Vous les laminerez.
559
00:35:57,864 --> 00:35:59,115
Allez, Boz !
560
00:36:06,832 --> 00:36:08,583
Non, ce sera sans moi.
561
00:36:08,750 --> 00:36:09,835
Sans moi !
562
00:36:17,217 --> 00:36:18,760
Faites-vous plaisir.
563
00:36:19,135 --> 00:36:21,012
Retournez-y. Amusez-vous.
564
00:36:57,674 --> 00:36:58,884
Quelle heure il est ?
565
00:36:59,509 --> 00:37:01,678
Tard. T'as loupé le dîner.
566
00:37:02,137 --> 00:37:04,723
C'est pas vrai. Excuse-moi, Donna.
567
00:37:05,432 --> 00:37:07,809
Je sais pas pourquoi.
568
00:37:08,059 --> 00:37:11,438
J'avais l'intention de venir,
je comprends pas.
569
00:37:11,646 --> 00:37:13,815
Tu travailles trop. T'es épuisée.
570
00:37:16,234 --> 00:37:17,194
Ça a été ?
571
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
C'était bien.
572
00:37:20,155 --> 00:37:21,406
Doug a fait le fayot.
573
00:37:21,990 --> 00:37:23,992
- Je le hais.
- Je sais.
574
00:37:24,159 --> 00:37:25,619
Mais Craig est cool.
575
00:37:28,038 --> 00:37:31,875
Après leur départ, j'ai dit à Diane
que tu voulais les virer.
576
00:37:33,001 --> 00:37:33,877
Et ?
577
00:37:36,713 --> 00:37:38,340
Elle a refusé.
578
00:37:40,967 --> 00:37:42,802
Comment ça, elle a refusé ?
579
00:37:43,470 --> 00:37:46,723
Ils font partie de l'aventure.
Ce sont de vrais atouts.
580
00:37:47,140 --> 00:37:48,725
Il faut que ça colle.
581
00:37:49,601 --> 00:37:52,020
Je croyais
qu'elle était de notre côté.
582
00:37:52,938 --> 00:37:55,440
Elle estime
que c'est mieux pour la boîte.
583
00:38:07,536 --> 00:38:10,705
Je te remercie d'en avoir parlé.
C'est vraiment sympa.
584
00:38:15,585 --> 00:38:17,254
On se voit à la maison.
585
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Bonsoir.
586
00:38:53,832 --> 00:38:55,708
Ça me va de bosser le soir,
587
00:38:55,875 --> 00:38:58,294
mais j'ai balisé
en recevant votre appel.
588
00:38:58,503 --> 00:39:00,171
On a perdu General Atomics.
589
00:39:01,673 --> 00:39:05,218
Soit 37 % de notre chiffre annuel.
590
00:39:05,427 --> 00:39:07,053
Qu'est-ce qui s'est passé ?
591
00:39:07,220 --> 00:39:09,597
J'ai récupéré bien mieux que ça.
592
00:39:12,225 --> 00:39:12,934
C'est quoi ?
593
00:39:13,309 --> 00:39:15,603
Les identifiants pour ARPANET,
594
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
le réseau à commutation de paquets
de la Défense.
595
00:39:18,356 --> 00:39:21,151
Je les ai subtilisés
à General Atomics.
596
00:39:21,526 --> 00:39:24,571
Étudie ça avant qu'ils voient
que mon compte est actif.
597
00:39:25,029 --> 00:39:28,825
D'accord, mais ARPANET
n'est pas une nouvelle technologie.
598
00:39:28,992 --> 00:39:32,662
Y a ni codes de missiles,
ni plans d'avion de chasse.
599
00:39:33,204 --> 00:39:35,165
- C'est sans intérêt.
- Je sais.
600
00:39:35,623 --> 00:39:37,417
Ça a fait son temps.
601
00:39:37,584 --> 00:39:39,377
Il faut donc une mise à jour.
602
00:39:41,004 --> 00:39:42,338
C'est quoi, mon rôle ?
603
00:39:42,839 --> 00:39:46,092
Plonge-toi dedans, établis une carte
604
00:39:46,801 --> 00:39:50,638
et aide-moi à trouver
la prochaine innovation.
605
00:40:10,575 --> 00:40:13,703
- Tu joueras après.
- Y a deux manettes.
606
00:40:16,289 --> 00:40:19,918
Dis donc, t'es une pro de Duck Hunt.
607
00:40:20,085 --> 00:40:22,545
Je suis nulle
dans d'autres domaines ?
608
00:40:22,712 --> 00:40:26,633
Je suis douée à Duck Hunt,
mais je sais pas jouer en équipe ?
609
00:40:27,258 --> 00:40:28,343
Allez !
610
00:40:29,177 --> 00:40:32,263
Comment ça se passe
avec Dick und Doof ?
611
00:40:32,680 --> 00:40:34,349
Dick und Doof ?
612
00:40:34,516 --> 00:40:36,768
C'est Laurel et Hardy, en allemand.
613
00:40:36,935 --> 00:40:39,312
L'équivalent de Potelé et Benêt.
614
00:40:39,479 --> 00:40:40,772
C'est parfait.
615
00:40:40,939 --> 00:40:43,191
Doug, c'est Dick.
616
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
Et Craig, c'est Doof.
617
00:40:51,825 --> 00:40:52,784
Mais bon,
618
00:40:53,076 --> 00:40:55,703
va falloir que je prenne sur moi.
619
00:40:56,996 --> 00:41:00,333
J'espère que t'es toujours combatif,
M. le pacificateur.
620
00:41:05,672 --> 00:41:08,133
- Tu veux un soda ?
- C'est pas de refus.
621
00:41:20,145 --> 00:41:21,229
La vache !
622
00:41:21,563 --> 00:41:22,689
Ça va pas ?
623
00:41:23,356 --> 00:41:25,233
Je voulais te dire un truc.
624
00:41:26,443 --> 00:41:27,902
J'ai réfléchi.
625
00:41:28,069 --> 00:41:30,155
Reste ici tant que tu veux.
626
00:41:31,448 --> 00:41:33,742
Prends ton temps pour déménager.
627
00:41:56,806 --> 00:41:57,807
Merci.
628
00:42:00,435 --> 00:42:02,145
Tiens, à ton tour.
629
00:42:04,773 --> 00:42:06,900
Je peux te poser une question ?
630
00:42:09,235 --> 00:42:11,446
T'as su quand
que Cardiff t'échappait ?
631
00:42:34,344 --> 00:42:37,097
Adaptation : Nathalie Turac
632
00:42:37,263 --> 00:42:40,141
Sous-titrage : VSI -Paris
633
00:42:41,305 --> 00:43:41,683