1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,161 --> 00:00:37,037 Punaise ! 3 00:01:41,143 --> 00:01:42,144 Migraine 4 00:01:42,311 --> 00:01:43,270 Nausée 5 00:01:43,437 --> 00:01:46,899 Tremblement - main gauche Tremblement - les deux mains 6 00:01:47,066 --> 00:01:48,150 Migraine ! 7 00:01:48,317 --> 00:01:50,069 Nausée / Pas d'appétit 8 00:02:01,455 --> 00:02:03,832 Ton code est bourré de boucles et déstructuré. 9 00:02:03,999 --> 00:02:05,918 Personne peut le maintenir. 10 00:02:06,085 --> 00:02:06,877 Pas d'accord. 11 00:02:07,086 --> 00:02:10,214 Avec des forks réentrants, on pige plus ce qui se passe. 12 00:02:10,381 --> 00:02:13,634 Ça se fait pas en C++. C'est officiellement obsolète. 13 00:02:13,926 --> 00:02:14,677 Je peux, moi. 14 00:02:14,843 --> 00:02:17,596 Il y a des conditions partout. Aucun code sans branchement. 15 00:02:17,805 --> 00:02:20,683 T'as vraiment envie de te coltiner ce merdier ? 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,226 Dougie, décompresse. 17 00:02:22,434 --> 00:02:24,812 Mon équipe fera un diagramme de flux. 18 00:02:24,979 --> 00:02:28,399 Et on pourra pas s'en sortir. C'est le foutoir. 19 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Ton équipe ? 20 00:02:29,775 --> 00:02:31,193 C'est rapide et adapté. 21 00:02:31,402 --> 00:02:32,695 C'est inutile ! 22 00:02:33,404 --> 00:02:34,989 On vous a rachetés. 23 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 À vous de vous caler sur notre langage. 24 00:02:37,783 --> 00:02:40,828 - Je sais, c'est nul. - Ça tient pas debout. 25 00:02:40,995 --> 00:02:43,539 C'est comme transformer une F1 en carriole. 26 00:02:43,747 --> 00:02:44,456 Poétique. 27 00:02:44,665 --> 00:02:47,251 Si on essayait de mettre nos ego de côté ? 28 00:02:47,459 --> 00:02:50,921 J'aimerais bien dormir, mais je dois réécrire votre code. 29 00:02:53,716 --> 00:02:54,675 Houla ! 30 00:02:55,092 --> 00:02:56,468 - Diane. - Pardon. 31 00:02:56,677 --> 00:02:59,221 À ce jeu-là, on peut finir par se blesser. 32 00:03:01,473 --> 00:03:02,308 Bonjour. 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,059 Je suis venue observer. 34 00:03:08,522 --> 00:03:10,232 On se met au diapason. 35 00:03:10,649 --> 00:03:11,692 Absolument. 36 00:03:11,859 --> 00:03:13,777 C'est en bonne voie. 37 00:03:15,487 --> 00:03:16,363 Au cas où. 38 00:03:17,448 --> 00:03:19,074 Une roadmap d'intégration. 39 00:03:19,241 --> 00:03:21,285 T'as créé un truc génialissime. 40 00:03:21,452 --> 00:03:24,371 Le bloc de code initial était vraiment novateur. 41 00:03:24,622 --> 00:03:25,748 Mais ? 42 00:03:25,956 --> 00:03:27,499 Ça coince avec le nôtre. 43 00:03:28,417 --> 00:03:29,919 Si tu le modifiais un peu 44 00:03:30,127 --> 00:03:31,962 et qu'on en faisant autant... 45 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 C'est une usine à bugs. 46 00:03:33,714 --> 00:03:36,217 Impossible de garder une trace des boucles réentrantes. 47 00:03:38,260 --> 00:03:40,554 J'ai pas besoin de langage objet. 48 00:03:40,721 --> 00:03:43,557 J'ai le déroulement de la boucle en tête. 49 00:03:44,225 --> 00:03:45,434 T'es douée à ce point ? 50 00:03:45,643 --> 00:03:46,936 Oui, c'est ça. 51 00:03:47,561 --> 00:03:48,395 Pas toi ? 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,778 Et là, le gars lui dit : "C'est pas un ours. C'est ton ex." 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,530 C'était elle, tout ce raffut. 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,576 Visite surprise ? 55 00:04:03,577 --> 00:04:04,995 Adios, amiga. 56 00:04:08,332 --> 00:04:10,834 - Je vous en prie, après vous. - Merci. 57 00:04:13,712 --> 00:04:15,256 Bonne journée, mesdames. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 En voilà, une agréable surprise. 59 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 J'étais dans le coin. 60 00:04:20,135 --> 00:04:22,513 Comment ça se passe avec SwapMeet ? 61 00:04:22,680 --> 00:04:23,347 Bien. 62 00:04:25,140 --> 00:04:29,853 Vous me répétez ça au téléphone, avec cette hésitation dans la voix. 63 00:04:30,229 --> 00:04:31,772 Quelle hésitation ? 64 00:04:33,399 --> 00:04:35,943 J'ai fait irruption en pleine réunion. 65 00:04:36,402 --> 00:04:38,153 L'ambiance était hostile. 66 00:04:39,029 --> 00:04:41,031 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 67 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Ça avance. 68 00:04:43,409 --> 00:04:44,660 Je sais. 69 00:04:44,827 --> 00:04:47,913 Cameron ne s'entend pas avec eux, mais j'y travaille. 70 00:04:48,122 --> 00:04:48,914 Comment ? 71 00:04:49,832 --> 00:04:52,167 Nous devons faire quelque chose. 72 00:04:52,501 --> 00:04:54,587 Si on ne règle pas les problèmes, 73 00:04:54,837 --> 00:04:57,339 les rancœurs pourrissent la situation. 74 00:04:59,341 --> 00:05:00,676 J'ai une idée. 75 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Dînons ensemble ce soir. On boira du vin et on s'expliquera. 76 00:05:04,763 --> 00:05:06,390 - Va pour le vin. - Super. 77 00:05:06,599 --> 00:05:07,683 Mais pas ce soir. 78 00:05:07,850 --> 00:05:10,644 J'ai un gala de charité pour Save the Bay. 79 00:05:10,853 --> 00:05:12,646 - C'est... - Épouvantable. 80 00:05:13,188 --> 00:05:14,648 J'allais dire formidable. 81 00:05:14,857 --> 00:05:17,109 Mon cavalier m'a fait faux bond. 82 00:05:17,943 --> 00:05:20,613 Gordon peut s'occuper des filles, ce soir. 83 00:05:22,323 --> 00:05:24,366 Je pensais plutôt à John Bosworth. 84 00:05:27,036 --> 00:05:27,995 Attendez. 85 00:05:28,787 --> 00:05:29,955 Vraiment ? 86 00:05:30,331 --> 00:05:33,000 "C'est pas un ours. C'est ton ex." 87 00:05:36,086 --> 00:05:38,964 Les grands pontes de la Valley y seront tous. 88 00:05:39,131 --> 00:05:42,218 John aura l'occasion de se faire des relations. 89 00:05:42,384 --> 00:05:43,510 J'imagine. 90 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 Mais... 91 00:05:46,180 --> 00:05:48,098 personne ne l'appelle John. 92 00:05:50,976 --> 00:05:51,810 Moi, si. 93 00:05:58,567 --> 00:06:00,027 Bon, les gars. 94 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Les gars. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,240 Les gars, s'il vous plaît ! 96 00:06:04,406 --> 00:06:06,075 Bouclez-la ! 97 00:06:08,077 --> 00:06:11,163 On n'est pas partis du bon pied et je le regrette. 98 00:06:11,330 --> 00:06:12,289 Tu m'étonnes. 99 00:06:12,456 --> 00:06:15,709 Faut qu'on attende, vu que Cameron bosse sur le code. 100 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 - Génial... - T'y connais rien. 101 00:06:18,087 --> 00:06:20,798 Mais on va pouvoir profiter de l'occasion. 102 00:06:20,965 --> 00:06:24,218 Niveau diagramme de flux, tout s'est bien passé. 103 00:06:24,385 --> 00:06:26,637 Comment se déroule la formation ? 104 00:06:26,804 --> 00:06:28,764 Tu veux parler des binômes ? 105 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 C'est la galère de former ces bouffons. 106 00:06:31,934 --> 00:06:34,436 Ils nous gonflent avec leur C++. 107 00:06:34,603 --> 00:06:35,938 C++. 108 00:06:36,188 --> 00:06:39,024 Il me colle au cul, avec son numéro à la con. 109 00:06:39,191 --> 00:06:41,235 - C'est ton stagiaire. - M'en fous. 110 00:06:41,402 --> 00:06:44,321 Maître Carl, on m'a programmé pour vous observer 111 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 et tirer les leçons de vos défauts d'humain. 112 00:06:47,408 --> 00:06:48,576 Ferme-la ! 113 00:06:48,742 --> 00:06:50,286 Il est même pas drôle ! 114 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Bodie, arrête de le chercher. 115 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Lâche-moi ! 116 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 - Connards ! - Du calme ! 117 00:07:02,506 --> 00:07:03,924 Merde. Ça va ? 118 00:07:06,969 --> 00:07:10,306 Retournez tous vous asseoir. 119 00:07:15,477 --> 00:07:16,478 Bordel de... 120 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 Vous voyez ? C'est tout à fait coquet. 121 00:07:53,389 --> 00:07:55,016 Les moulures sont d'époque. 122 00:07:55,183 --> 00:07:57,060 Les moisissures aussi. 123 00:07:57,227 --> 00:07:59,562 Le jardin est très agréable. 124 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 Idéal pour les barbecues. 125 00:08:02,232 --> 00:08:02,982 T'entends ça ? 126 00:08:07,111 --> 00:08:08,738 Je vais vous laisser 127 00:08:09,054 --> 00:08:11,449 discuter avec votre amie. 128 00:08:11,699 --> 00:08:12,533 Merci. 129 00:08:14,744 --> 00:08:16,579 Elle croit qu'on est ensemble. 130 00:08:16,746 --> 00:08:17,872 T'es pas mon genre. 131 00:08:19,082 --> 00:08:21,793 Cette maison a du caractère. C'est pas commun. 132 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 La maison Mutiny en avait. 133 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Ici, c'est vieillot. 134 00:08:27,090 --> 00:08:29,342 T'as détesté tout ce qu'on a visité. 135 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Je suis difficile. 136 00:08:31,636 --> 00:08:33,471 Je le sens pas du tout. 137 00:08:33,930 --> 00:08:36,766 C'est la maison ou il y a autre chose ? 138 00:08:38,142 --> 00:08:40,562 C'est Machin 1 et Machin 2. 139 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Je peux pas les encadrer. 140 00:08:43,940 --> 00:08:45,316 Surtout le plus grand. 141 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Ce prétentieux pur jus des fraternités. 142 00:08:48,903 --> 00:08:50,321 Le plus petit, ça va. 143 00:08:50,530 --> 00:08:51,990 Tu connais leurs noms. 144 00:08:52,198 --> 00:08:54,826 Tweedle Dee et Tweedle Dum, Heckle et Jeckle. 145 00:08:55,118 --> 00:08:56,286 J'ai compris. 146 00:08:56,744 --> 00:08:57,704 Ils veulent aider. 147 00:08:57,912 --> 00:09:00,206 En traduisant mon code en C++ ? 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,668 Si j'avais su ça, j'aurais jamais signé. 149 00:09:03,960 --> 00:09:05,461 Mais on a signé. 150 00:09:06,129 --> 00:09:09,507 C'est un contrat de deux ans. On est maqués avec eux. 151 00:09:09,966 --> 00:09:12,343 Il faut qu'on discute sérieusement 152 00:09:12,510 --> 00:09:14,345 avant que ça s'envenime 153 00:09:14,554 --> 00:09:15,805 et que ça pourrisse. 154 00:09:16,431 --> 00:09:18,516 On dîne ensemble demain soir. 155 00:09:18,933 --> 00:09:20,560 Qui a eu cette idée nulle ? 156 00:09:22,353 --> 00:09:23,062 Moi. 157 00:09:23,688 --> 00:09:24,772 Super. 158 00:09:24,939 --> 00:09:27,025 Donc j'ai pas mon mot à dire. 159 00:09:27,400 --> 00:09:28,526 Vous voyez ? 160 00:09:28,693 --> 00:09:30,320 On se sent vite chez soi. 161 00:09:33,239 --> 00:09:35,992 MacMillan Utility est censé être un tremplin. 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,578 Exact, tout repose sur la transformation. 163 00:09:38,745 --> 00:09:41,873 Plein de sociétés changent de cap en cours de route. 164 00:09:42,040 --> 00:09:43,833 Si on trouve le bon vecteur... 165 00:09:44,000 --> 00:09:46,294 Notre logiciel restera gratuit. 166 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 Le routeur, c'est porteur. 167 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 Cisco est déjà sur le coup. 168 00:09:52,217 --> 00:09:54,844 L'infographie 3D, l'intelligence artificielle. 169 00:09:55,053 --> 00:09:58,139 - L'ordi de 5e génération. - Aucun avenir. 170 00:09:59,224 --> 00:10:01,601 Fairchild : caméra, puis semi-conducteur. 171 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Coleco, spécialisée dans le cuir, 172 00:10:04,395 --> 00:10:05,938 est passée au jeu vidéo. 173 00:10:06,188 --> 00:10:07,357 Comme Mutiny au début. 174 00:10:07,690 --> 00:10:09,150 Arrête. 175 00:10:09,359 --> 00:10:11,611 Désolé, je suis carrément à bloc. 176 00:10:11,819 --> 00:10:15,406 - Et la caféine... - Non, ne dis plus un mot. 177 00:10:16,199 --> 00:10:17,075 S'il te plaît. 178 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 Entourons les cinq meilleures idées. 179 00:10:41,849 --> 00:10:42,892 Vous faites quoi ? 180 00:10:43,101 --> 00:10:44,727 Ça a pris des semaines. 181 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Y a des trucs bien ! 182 00:10:50,024 --> 00:10:52,026 Le bien est l'ennemi de l'excellence. 183 00:10:52,193 --> 00:10:54,779 Si c'est digne d'intérêt, on s'en souviendra. 184 00:11:36,946 --> 00:11:38,156 Entre. 185 00:11:38,323 --> 00:11:39,824 Si t'y tiens. 186 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 T'as une minute ? 187 00:11:42,577 --> 00:11:43,328 Faut croire. 188 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 On a pris un mauvais départ. 189 00:11:50,084 --> 00:11:50,960 Après tout, 190 00:11:51,586 --> 00:11:53,213 on veut la même chose. 191 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 Peut-être qu'on s'est précipités là-dedans, 192 00:12:04,057 --> 00:12:06,184 mais maintenant, on y est. 193 00:12:06,351 --> 00:12:09,187 T'as qu'à t'en prendre à ton ami Boz. 194 00:12:09,354 --> 00:12:11,231 Il nous a forcé la main. 195 00:12:12,065 --> 00:12:13,149 Ah ouais ? 196 00:12:13,483 --> 00:12:15,401 - Greg et toi... - Craig. 197 00:12:15,610 --> 00:12:17,445 Vous avez surestimé votre prix. 198 00:12:17,654 --> 00:12:18,279 Quoi ? 199 00:12:18,821 --> 00:12:21,324 Pourquoi tu te la joues perso ? 200 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 T'es née comme ça 201 00:12:23,201 --> 00:12:26,537 ou t'es devenue une connasse à cause de ton ancien mec ? 202 00:12:35,797 --> 00:12:36,506 Quoi ? 203 00:12:36,673 --> 00:12:38,758 Catherine, c'est toi ? 204 00:12:39,092 --> 00:12:40,051 Oui. 205 00:12:40,468 --> 00:12:41,678 Len à l'appareil. 206 00:12:42,095 --> 00:12:44,389 - Y a un problème ? - Non, aucun. 207 00:12:44,722 --> 00:12:47,392 Désolé de t'appeler au bureau. Ta mère... 208 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 Quoi ? 209 00:12:48,935 --> 00:12:51,062 Ta mère et moi, on vend la maison. 210 00:12:51,229 --> 00:12:53,565 On a acheté un appart près de Miami. 211 00:12:54,357 --> 00:12:55,817 On doit vider le garage. 212 00:12:55,984 --> 00:12:58,820 Tu veux récupérer les affaires de ton père ? 213 00:12:58,987 --> 00:13:02,532 Ta mère les a gardées pour toi, mais bon... Miami. 214 00:13:03,074 --> 00:13:05,535 On organise une vente le 4 juillet. 215 00:13:05,702 --> 00:13:09,330 Tu pourrais venir jeter un œil et rendre visite à ta mère. 216 00:13:09,831 --> 00:13:11,583 Ce n'est plus comme avant. 217 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Elle va beaucoup mieux. 218 00:13:16,546 --> 00:13:19,257 Alors pourquoi elle m'a pas téléphoné ? 219 00:13:20,258 --> 00:13:22,010 J'espère que ça va, toi. 220 00:13:22,302 --> 00:13:24,220 Je lui dirai qu'on s'est parlé. 221 00:13:36,274 --> 00:13:38,818 T'avais juste à lui présenter des excuses. 222 00:13:38,985 --> 00:13:40,403 J'arrête pas ! 223 00:13:41,487 --> 00:13:42,572 Doug, attends. 224 00:13:59,964 --> 00:14:01,507 Vous vous engueuliez ? 225 00:14:03,343 --> 00:14:06,888 Comme d'hab. Les aléas d'une association de rêve. 226 00:14:08,264 --> 00:14:09,724 Tu bosses tard. 227 00:14:10,308 --> 00:14:12,936 J'en déduis que c'est toujours le cas. 228 00:14:14,062 --> 00:14:16,022 T'insinues que j'ai pas de vie ? 229 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 Oui. 230 00:14:23,196 --> 00:14:26,532 Doug et moi, on fonctionne pas de la même façon. 231 00:14:27,533 --> 00:14:28,993 Sans déc' ? 232 00:14:29,494 --> 00:14:31,621 Il vient de me traiter de connasse. 233 00:14:34,958 --> 00:14:37,210 Je suis vraiment désolé. 234 00:14:39,462 --> 00:14:42,715 Ça nous emballe vraiment d'être de l'aventure. 235 00:14:42,882 --> 00:14:45,885 SwapMeet, c'était notre bébé. 236 00:14:46,302 --> 00:14:49,430 Doug a le moral à zéro depuis qu'on a vendu. 237 00:14:49,931 --> 00:14:52,100 Mais ça n'excuse rien. 238 00:14:57,647 --> 00:14:59,274 Tu veux voir un truc ? 239 00:15:00,275 --> 00:15:01,401 C'est un cadavre ? 240 00:15:03,278 --> 00:15:05,446 Doug n'est pas là, que je sache. 241 00:15:11,202 --> 00:15:13,496 T'es sûre qu'on peut ? 242 00:15:14,122 --> 00:15:15,206 T'en fais pas. 243 00:15:35,018 --> 00:15:36,519 Je peux te demander un truc ? 244 00:15:41,608 --> 00:15:44,652 Pourquoi tu veux pas changer le bloc initial de PL/M ? 245 00:15:47,989 --> 00:15:51,659 C'est tout ce qui reste de l'époque où je l'ai écrit. 246 00:15:53,870 --> 00:15:57,582 Seule dans ma chambre, sans personne d'autre. 247 00:15:58,499 --> 00:16:01,794 Quand tout ça se résumait uniquement à moi. 248 00:16:02,629 --> 00:16:04,339 J'ai fait tout le timing à la main, 249 00:16:04,505 --> 00:16:08,551 j'ai vérifié le statut des buffers et signaux clavier à chaque fois. 250 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Avec des boucles de vérification. 251 00:16:11,638 --> 00:16:14,557 - C'était rapide. - Et superbe. 252 00:16:16,601 --> 00:16:19,520 C'est superbe. 253 00:16:29,697 --> 00:16:31,491 Comment te dire ? 254 00:16:32,784 --> 00:16:34,410 Je suis fière de cette boîte. 255 00:16:35,620 --> 00:16:39,374 Mais avant, c'était mon secret. 256 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Rien qu'à moi. 257 00:16:45,046 --> 00:16:46,798 Autant ne pas y toucher. 258 00:17:11,990 --> 00:17:13,866 J'ai reçu un drôle de coup de fil. 259 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 Mon beau-père. 260 00:17:17,579 --> 00:17:20,582 Il va s'installer en Floride avec ma mère. 261 00:17:23,585 --> 00:17:26,671 Ils vendent toutes les affaires de mon père. 262 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 J'avais 9 ans à sa mort. 263 00:17:31,801 --> 00:17:32,886 Merde. 264 00:17:34,012 --> 00:17:36,431 Je suis désolé pour toi. 265 00:17:37,348 --> 00:17:41,019 Bref, il avait une moto. 266 00:17:43,187 --> 00:17:45,273 Une vieille Harley Panhead. 267 00:17:45,690 --> 00:17:48,234 C'est avec ça qu'il me déposait à l'école. 268 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 Je me pointais à la maternelle 269 00:17:53,197 --> 00:17:55,199 avec un casque gigantesque. 270 00:17:56,200 --> 00:17:58,661 C'était sûrement ridicule, mais... 271 00:18:00,538 --> 00:18:03,458 c'était tellement... 272 00:18:07,086 --> 00:18:08,713 Va récupérer la moto. 273 00:18:21,976 --> 00:18:24,520 T'as déjà envisagé de te la jouer solo ? 274 00:18:41,663 --> 00:18:44,624 La NES, c'était pas pour Joanie, à la base ? 275 00:18:45,500 --> 00:18:48,086 Non, c'est pour toute la famille. 276 00:18:48,753 --> 00:18:50,755 J'avais besoin de me détendre 277 00:18:50,964 --> 00:18:53,007 après la rixe d'aujourd'hui. 278 00:18:54,300 --> 00:18:56,427 Je sais pas quoi faire d'eux. 279 00:18:56,594 --> 00:18:59,013 Chez Cardiff, c'était pas de tout repos, 280 00:18:59,264 --> 00:19:00,848 mais j'ai jamais pris un gnon. 281 00:19:01,266 --> 00:19:04,018 Tu bosses plus chez Cardiff, à présent. 282 00:19:09,315 --> 00:19:10,400 T'as ta réponse. 283 00:19:10,567 --> 00:19:13,069 Suffit de leur voler dans les plumes. 284 00:19:25,497 --> 00:19:28,459 Il revient près de la caravane et dit : 285 00:19:28,626 --> 00:19:30,670 "C'est pas un ours. C'est ton ex." 286 00:19:37,844 --> 00:19:39,762 De la pure folie ! 287 00:19:40,346 --> 00:19:43,808 Allez savoir combien de temps elle est restée là, 288 00:19:43,975 --> 00:19:45,768 figée sur place, comme ça. 289 00:19:47,103 --> 00:19:48,396 Le pauvre bougre. 290 00:20:01,659 --> 00:20:02,952 Ne bouge pas. 291 00:20:11,919 --> 00:20:12,712 Joe MacMillan. 292 00:20:14,422 --> 00:20:15,798 Manifestement. 293 00:20:16,257 --> 00:20:17,842 Diane Gould. 294 00:20:19,177 --> 00:20:21,345 Nous ne nous sommes jamais croisés, 295 00:20:21,846 --> 00:20:23,681 mais je sais qui vous êtes. 296 00:20:24,140 --> 00:20:26,642 Amador Gould Gilson. Admirable modèle d'entreprise. 297 00:20:26,809 --> 00:20:30,063 Petit portefeuille d'investissements inspirés. 298 00:20:30,229 --> 00:20:31,773 Une boutique, en somme. 299 00:20:32,982 --> 00:20:34,734 La taille importe peu, non ? 300 00:20:36,527 --> 00:20:40,031 Vous avez permis le rachat de SwapMeet par Mutiny. 301 00:20:40,198 --> 00:20:41,157 Bravo. 302 00:20:41,407 --> 00:20:43,201 Ce projet nous tient à cœur. 303 00:20:43,409 --> 00:20:46,621 Ça me surprend que Cameron Howe joue le jeu. 304 00:20:46,788 --> 00:20:48,247 L'euphorie, sans doute. 305 00:20:49,999 --> 00:20:51,000 Excusez-moi. 306 00:20:51,250 --> 00:20:53,753 Je peux te parler une seconde ? 307 00:20:54,545 --> 00:20:56,631 Je suis ravi de vous connaître. 308 00:20:56,798 --> 00:20:57,715 Moi de même. 309 00:21:15,149 --> 00:21:16,943 Comment faire pour avoir ça ? 310 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Gagne plus d'argent. 311 00:21:19,237 --> 00:21:22,031 Ce qui nous amène à notre petit problème. 312 00:21:22,532 --> 00:21:24,534 Tu connais Topher Erickson ? 313 00:21:24,700 --> 00:21:25,952 Pas que je sache. 314 00:21:26,119 --> 00:21:29,706 Son père Cal Erickson est le DG de General Atomics. 315 00:21:32,959 --> 00:21:35,503 Il aurait pris part à une de tes soirées 316 00:21:35,670 --> 00:21:38,756 et abusé d'une grande quantité de cocaïne. 317 00:21:39,090 --> 00:21:41,342 Puis, il est allé faire un tour 318 00:21:41,509 --> 00:21:44,637 avec la Ferrari flambant neuve reçue pour ses 18 ans. 319 00:21:44,804 --> 00:21:47,932 Seul un con claquerait six plaques pour une italienne. 320 00:21:48,099 --> 00:21:52,270 Le con en question finance près d'un quart de ta société. 321 00:21:53,312 --> 00:21:55,940 Grâce à ces vieux raseurs d'entrepreneurs, 322 00:21:56,149 --> 00:21:58,609 tes bidouilles logiciel sont réalisables. 323 00:21:59,610 --> 00:22:02,280 Fixe un rendez-vous. Je limiterai la casse. 324 00:22:02,447 --> 00:22:03,448 Entendu. 325 00:22:04,365 --> 00:22:05,533 Bonsoir. 326 00:22:08,536 --> 00:22:09,579 Drôle d'énergumène. 327 00:22:09,871 --> 00:22:12,415 Tout le monde n'a pas votre charme texan. 328 00:22:13,833 --> 00:22:17,587 Merci de m'avoir appelé pour la naissance de mon petit-fils. 329 00:22:18,504 --> 00:22:19,881 C'était bien vous ? 330 00:22:21,424 --> 00:22:22,383 J'oubliais. 331 00:22:22,592 --> 00:22:24,927 Joe MacMillan, l'homme mystérieux. 332 00:22:25,803 --> 00:22:29,307 Ça fait plaisir d'avoir des nouvelles d'un vieil ami. 333 00:22:29,682 --> 00:22:32,310 Vous n'avez aucun mal à vous en faire. 334 00:22:32,518 --> 00:22:34,645 Mme Gould est une collègue. 335 00:22:34,854 --> 00:22:36,272 Je pensais aux invités. 336 00:22:36,439 --> 00:22:37,899 Ils vous adorent. 337 00:22:38,066 --> 00:22:41,527 Bien joué, le coup du Texan. Les gens aiment le spectacle. 338 00:22:41,736 --> 00:22:45,364 C'est aussi valable pour vous et votre one man show. 339 00:22:46,365 --> 00:22:49,660 Oui, je suis un Spalding Gray patenté. 340 00:22:52,413 --> 00:22:53,831 On m'attend. 341 00:22:54,290 --> 00:22:55,458 Portez-vous bien. 342 00:23:01,881 --> 00:23:03,383 Vous êtes encore là. 343 00:23:03,966 --> 00:23:07,511 Je craignais que votre copain Joe ne vous enlève. 344 00:23:10,348 --> 00:23:12,809 - Je vous refais le plein ? - Volontiers. 345 00:23:22,985 --> 00:23:24,821 Vous avez fait un vrai carton. 346 00:23:25,863 --> 00:23:27,198 Comment ça ? 347 00:23:28,366 --> 00:23:30,618 Vous êtes le boute-en-train de la fête. 348 00:23:30,785 --> 00:23:32,495 Tout le monde vous adore. 349 00:23:34,414 --> 00:23:35,832 Entre nous soit dit, 350 00:23:36,290 --> 00:23:39,168 j'ai dit à Donna que c'était professionnel, 351 00:23:39,335 --> 00:23:42,380 mais en fait, je n'avais pas envie de venir seule, 352 00:23:42,547 --> 00:23:44,132 vu les circonstances. 353 00:23:45,216 --> 00:23:46,926 Ravi de vous avoir dépannée. 354 00:23:47,093 --> 00:23:48,302 C'est fou, non ? 355 00:23:48,511 --> 00:23:51,431 On fait sa vie avec quelqu'un, on a des enfants. 356 00:23:51,597 --> 00:23:55,476 On passe ses 20, 30 et la moitié de ses 40 ans ensemble. 357 00:23:56,144 --> 00:23:58,438 Et au final, on ne ressent rien. 358 00:23:59,772 --> 00:24:01,482 Comment est-ce possible ? 359 00:24:01,691 --> 00:24:03,067 Je n'en sais rien. 360 00:24:04,110 --> 00:24:05,319 Une cigarette ? 361 00:24:08,281 --> 00:24:08,990 Non merci. 362 00:24:10,533 --> 00:24:13,244 J'ai fini par perdre le goût du tabac. 363 00:24:13,953 --> 00:24:15,455 Du champagne. 364 00:24:16,539 --> 00:24:17,498 Des soirées. 365 00:24:28,843 --> 00:24:32,096 Je ne compte pas régler la caution de Topher illico. 366 00:24:32,263 --> 00:24:35,307 Qu'il marine un peu et gamberge à ses actes. 367 00:24:35,474 --> 00:24:38,060 San Francisco n'est pas ma tasse de thé. 368 00:24:38,269 --> 00:24:39,770 Difficile de quitter La Jolla. 369 00:24:39,937 --> 00:24:40,855 J'adore Del Mar. 370 00:24:41,021 --> 00:24:45,067 Son mélange de vagues déferlantes sur le sable et de récifs. 371 00:24:47,403 --> 00:24:50,156 C'est très facile de s'approprier une vague. 372 00:24:50,364 --> 00:24:51,740 J'envie les surfeurs. 373 00:24:52,116 --> 00:24:54,618 On a un chantier naval du côté de Coronado. 374 00:24:55,244 --> 00:24:58,247 Ces enfoirés se la coulent douce au large, 375 00:24:58,414 --> 00:25:01,667 et moi, je me démène avec la commutation de paquets. 376 00:25:01,834 --> 00:25:03,210 Merci pour le cadeau. 377 00:25:03,669 --> 00:25:06,630 La commutation de paquets ? Avec la Défense ? 378 00:25:06,797 --> 00:25:09,842 Rien d'excitant à bouger des boîtiers électroniques. 379 00:25:10,009 --> 00:25:12,428 Le système est daté. Il faut une refonte. 380 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 Ça doit être casse-bonbons. Vous savez quoi ? 381 00:25:15,890 --> 00:25:18,601 Faites comme ces enfoirés je-m'en-foutistes 382 00:25:18,767 --> 00:25:19,977 et chopez la vague ! 383 00:25:20,144 --> 00:25:21,187 Videz-vous la tête. 384 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Joe a une excellente monitrice. 385 00:25:25,357 --> 00:25:27,193 Elle est épatante. 386 00:25:27,359 --> 00:25:28,402 Devinez quoi. 387 00:25:29,111 --> 00:25:30,362 Elle s'appelle Sandy. 388 00:25:32,531 --> 00:25:33,657 N'est-ce pas, Joe ? 389 00:25:33,824 --> 00:25:36,368 À la bonne heure. J'adorerais la connaître. 390 00:25:39,413 --> 00:25:42,082 Écoutez, je sais que vous voulez m'amadouer. 391 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Le Glenfiddich passe bien, 392 00:25:43,584 --> 00:25:46,086 mais l'appel des flics me reste en travers. 393 00:25:46,670 --> 00:25:48,005 Topher est un gamin. 394 00:25:48,422 --> 00:25:49,548 Pas un dévergondé. 395 00:25:50,299 --> 00:25:53,219 Ça m'a bouleversé quand j'ai su pour votre fils. 396 00:25:54,595 --> 00:25:57,848 J'ignorais qu'il y avait des mineurs et de la drogue. 397 00:25:58,015 --> 00:26:00,935 Je n'aurais jamais fermé les yeux là-dessus. 398 00:26:03,896 --> 00:26:04,939 Très bien. 399 00:26:05,356 --> 00:26:07,691 Vous m'avez l'air d'être convenable. 400 00:26:07,858 --> 00:26:09,652 Contrairement aux zinzins d'ici. 401 00:26:09,985 --> 00:26:13,781 Je ferai un rapport à mon supérieur. Ma femme, en l'occurrence. 402 00:26:13,989 --> 00:26:15,991 Ça dissipera tout malentendu. 403 00:26:16,158 --> 00:26:18,410 Mais j'éviterai d'évoquer Sandy. 404 00:26:19,912 --> 00:26:22,039 Vive les filles en combi de plongée. 405 00:26:22,206 --> 00:26:24,625 Pour sûr, même si je préfère le bikini. 406 00:26:26,335 --> 00:26:31,340 Certains de nos associés à SF sont un peu spéciaux. 407 00:26:32,341 --> 00:26:33,467 On se comprend ? 408 00:26:34,051 --> 00:26:35,386 Paluche trop molle. 409 00:26:36,053 --> 00:26:37,471 Avec un peu de chance, 410 00:26:37,638 --> 00:26:40,599 tous ces pédés attraperont cette drôle de grippe. 411 00:26:40,808 --> 00:26:42,810 Tant que mon fils l'évite. 412 00:26:43,227 --> 00:26:46,063 J'ai le temps de le dresser. C'est qu'un môme. 413 00:26:46,522 --> 00:26:48,315 Bon, messieurs, 414 00:26:48,566 --> 00:26:49,567 il est l'heure. 415 00:26:49,733 --> 00:26:51,485 À vos ordres. 416 00:26:53,571 --> 00:26:54,363 Doucement. 417 00:26:54,530 --> 00:26:56,323 Tout ira bien pour votre fils. 418 00:26:56,490 --> 00:26:59,034 Il trouvera sa voie, une fois loin de vous. 419 00:26:59,201 --> 00:27:01,245 J'ai de la peine pour votre femme. 420 00:27:01,412 --> 00:27:03,289 Dire qu'elle se laisse culbuter 421 00:27:03,456 --> 00:27:07,126 en se demandant ce qu'elle a bien pu faire pour mériter ça. 422 00:27:07,835 --> 00:27:08,878 Attendez, 423 00:27:09,211 --> 00:27:11,046 je fais sans doute erreur. 424 00:27:11,338 --> 00:27:13,424 Ça doit être l'inverse. 425 00:27:16,051 --> 00:27:17,928 C'était dans la poche, Joe ! 426 00:27:18,137 --> 00:27:18,971 Et après ? 427 00:27:19,972 --> 00:27:22,391 On vend des antivirus au gouvernement. 428 00:27:24,018 --> 00:27:26,020 Attendez, revenez ! 429 00:27:38,449 --> 00:27:40,159 C'était sympa, hier soir. 430 00:27:50,169 --> 00:27:51,879 - Tu permets ? - Vas-y. 431 00:27:54,465 --> 00:27:57,468 Je suis tenté par l'aventure en solo. 432 00:27:57,635 --> 00:28:00,471 J'adore Doug, mais on n'a pas la même vision. 433 00:28:00,638 --> 00:28:03,140 On en parle à Diane après le dîner ? 434 00:28:07,353 --> 00:28:08,312 D'accord. 435 00:28:09,605 --> 00:28:10,481 Cool. 436 00:28:11,607 --> 00:28:13,943 Je te laisse travailler. 437 00:28:26,872 --> 00:28:29,542 Il paraît que vous avez discuté hier soir. 438 00:28:31,168 --> 00:28:34,046 J'ai décidé de pas toucher au code de SwapMeet 439 00:28:34,213 --> 00:28:37,091 et de traduire en partie celui de Mutiny en C++. 440 00:28:37,299 --> 00:28:39,718 C'est génial. Ils vont être aux anges. 441 00:28:41,887 --> 00:28:43,556 On devrait les virer. 442 00:28:45,057 --> 00:28:46,100 Pourquoi ? 443 00:28:47,935 --> 00:28:52,648 Tu as une raison valable pour Diane, vu qu'elle devra les indemniser ? 444 00:28:55,317 --> 00:28:56,360 Pas besoin d'eux. 445 00:28:58,362 --> 00:29:02,575 Le dîner est prévu ce soir. Tu l'annonceras à Diane toi-même. 446 00:29:08,330 --> 00:29:11,459 Y a un Yeti Mountain Mission ! On se tire la bourre ? 447 00:29:12,626 --> 00:29:15,379 Pas de jeu vidéo. On est là pour se coaliser. 448 00:29:15,546 --> 00:29:16,964 Rangez-vous par stature. 449 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 Par quoi ? 450 00:29:18,299 --> 00:29:21,177 Par taille ! Du plus grand au plus petit. 451 00:29:26,765 --> 00:29:28,893 - Ça compte, les cheveux ? - Ouais. 452 00:29:29,059 --> 00:29:30,144 Mets-toi au bout. 453 00:29:30,311 --> 00:29:33,731 Arki, au milieu. Lev, par là-bas. Wonderboy, de ce côté. 454 00:29:33,898 --> 00:29:35,399 Du nerf ! 455 00:29:37,109 --> 00:29:41,363 L'Autorité alliée m'ordonne de sélectionner 12 prisonniers... 456 00:29:41,530 --> 00:29:42,281 Je suis innocent. 457 00:29:42,448 --> 00:29:43,866 ... condamnés par la cour martiale... 458 00:29:44,033 --> 00:29:44,700 Les 12 Salopards. 459 00:29:44,867 --> 00:29:48,120 ... à mort ou à une très longue peine de prison 460 00:29:48,954 --> 00:29:51,624 pour meurtre, vol, 461 00:29:52,166 --> 00:29:54,293 coups et blessures sur un général 462 00:29:55,002 --> 00:29:56,670 et autres actes de violence. 463 00:29:56,962 --> 00:29:59,882 Vous les parachuterez en territoire ennemi 464 00:30:00,049 --> 00:30:02,718 pour mener une opération de sabotage 465 00:30:02,885 --> 00:30:05,304 qui peut changer le cours de la guerre. 466 00:30:05,513 --> 00:30:07,765 Lee Marvin, ils ont pas tous morflé ? 467 00:30:07,932 --> 00:30:09,934 À la fin, il en restait que deux. 468 00:30:10,100 --> 00:30:11,393 T'es chié, Bodie. 469 00:30:11,560 --> 00:30:12,937 C'est une métaphore. 470 00:30:13,896 --> 00:30:15,314 Plutôt une allégorie. 471 00:30:15,648 --> 00:30:17,983 Hé, la Schtroumpfette, c'est pareil. 472 00:30:18,192 --> 00:30:21,445 - Ta gueule, semence. - Elle m'a traité de "semence" ? 473 00:30:21,612 --> 00:30:23,072 Place au combat ! 474 00:30:24,615 --> 00:30:29,120 Soldats, je vais vous apprendre à jouer dans le respect des règles. 475 00:30:30,329 --> 00:30:32,248 Baisse le volume de ton joujou. 476 00:30:32,414 --> 00:30:35,000 Venez, les gars. On y va, façon apache. 477 00:30:38,379 --> 00:30:39,547 Couvrez-moi ! 478 00:30:40,589 --> 00:30:41,757 Il est là ! 479 00:30:42,842 --> 00:30:44,510 Boucle-la, le gros. 480 00:30:50,391 --> 00:30:52,601 Les gars, ripostez, bon sang ! 481 00:30:54,645 --> 00:30:56,689 Va te faire foutre, connard ! 482 00:30:56,897 --> 00:30:59,275 Équipe verte, rassemblement. 483 00:30:59,817 --> 00:31:02,236 Concentrez-vous. Surveillez la base. 484 00:31:02,444 --> 00:31:03,696 Assurez vos arrières. 485 00:31:04,655 --> 00:31:05,823 Il marche, ce truc ? 486 00:31:06,031 --> 00:31:08,159 Bodie, t'es dans la ligne de tir ! 487 00:31:08,367 --> 00:31:11,162 Wonderboy, arrête de bouffer ! Jouez le jeu. 488 00:31:13,747 --> 00:31:16,041 En couvrant ce truc, on risque rien. 489 00:31:16,250 --> 00:31:18,252 On doit pouvoir tout désactiver. 490 00:31:18,461 --> 00:31:20,754 - Bande de gonzesses. - C'est sexiste. 491 00:31:21,755 --> 00:31:24,341 - Il est avec nous. - Ta gueule, glandu. 492 00:31:24,800 --> 00:31:26,177 Arrête ça ! 493 00:31:26,385 --> 00:31:28,387 On va tous mourir ! 494 00:31:28,554 --> 00:31:30,264 C'est le Jugement dernier ! 495 00:31:37,897 --> 00:31:39,064 À nous de jouer ! 496 00:32:18,270 --> 00:32:21,065 Monsieur, vous êtes officiellement disqualifié. 497 00:32:21,941 --> 00:32:23,275 Vert ! 498 00:32:35,120 --> 00:32:36,955 On en est sûrs à 100 %. 499 00:32:37,122 --> 00:32:40,709 Si on nous confie le projet, ce sera fait en trois semaines. 500 00:32:40,876 --> 00:32:41,877 Trois semaines ? 501 00:32:42,044 --> 00:32:43,920 C'est plus tôt que prévu, non ? 502 00:32:45,547 --> 00:32:46,631 Si seulement... 503 00:32:46,840 --> 00:32:47,674 Oubliez ça. 504 00:32:47,883 --> 00:32:49,301 Elle ne viendra pas. 505 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Tout s'est bien passé, pourtant. 506 00:32:53,180 --> 00:32:54,765 C'est ce que je croyais. 507 00:32:54,931 --> 00:32:58,060 On admire Cam et ce que vous avez accompli. 508 00:32:58,226 --> 00:33:01,271 C'est bien gentil, mais pouvez-vous vous entendre ? 509 00:33:01,438 --> 00:33:02,814 - Bien sûr. - Tout à fait. 510 00:33:02,981 --> 00:33:06,568 On a plutôt l'impression qu'elle ne veut pas de nous. 511 00:33:07,903 --> 00:33:09,988 Avez-vous fait votre choix ? 512 00:33:27,005 --> 00:33:30,675 Nausée 513 00:33:46,316 --> 00:33:47,567 Je suis désolée. 514 00:33:47,734 --> 00:33:49,444 Vous n'y êtes pour rien. 515 00:33:49,611 --> 00:33:51,196 L'addition, je vous prie. 516 00:33:51,738 --> 00:33:54,574 Si Cam ne veut pas travailler avec eux, 517 00:33:54,741 --> 00:33:56,618 elle devrait leur dire en face. 518 00:33:56,785 --> 00:33:57,994 Je sais. 519 00:33:58,787 --> 00:34:02,249 Elle était censée vous l'annoncer, mais elle n'est pas là. 520 00:34:04,126 --> 00:34:06,545 Cameron veut virer Doug et Craig. 521 00:34:08,171 --> 00:34:09,423 Ce n'est pas rien. 522 00:34:11,133 --> 00:34:12,259 Vous aussi ? 523 00:34:14,720 --> 00:34:16,096 C'est mon associée. 524 00:34:17,431 --> 00:34:19,808 Je les considère comme des atouts, 525 00:34:20,016 --> 00:34:22,811 mais votre relation avec Cameron compte plus. 526 00:34:23,061 --> 00:34:25,230 C'est là-dessus que je parie. 527 00:34:26,481 --> 00:34:29,359 Si la collaboration avec Doug et Craig est intenable, 528 00:34:29,526 --> 00:34:32,571 on leur verse leur intéressement et on les renvoie. 529 00:34:33,655 --> 00:34:36,074 Vous dites qu'ils sont des atouts. 530 00:34:36,283 --> 00:34:39,494 Ça ne me réjouirait pas, mais c'est moins dommageable. 531 00:34:41,204 --> 00:34:43,040 Si le problème vient d'eux. 532 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Alors, la cohésion d'équipe ? 533 00:34:48,378 --> 00:34:50,380 Productive, contre toute attente. 534 00:34:50,547 --> 00:34:52,924 Mais je suis exclu de toute compétition 535 00:34:53,091 --> 00:34:56,011 en raison de ma tactique controversée. 536 00:34:56,219 --> 00:34:59,014 Allez les rejoindre. C'est trop poilant. 537 00:34:59,514 --> 00:35:01,808 Je suis uniquement venu parce que... 538 00:35:03,101 --> 00:35:05,187 je m'étais engagé à le faire. 539 00:35:06,354 --> 00:35:08,190 Vous êtes devenu M. Gentil. 540 00:35:09,399 --> 00:35:10,609 Monsieur Gentil ? 541 00:35:11,568 --> 00:35:16,114 Chez Cardiff, vous gériez des clients multimillionnaires. 542 00:35:16,281 --> 00:35:18,158 Vous terrorisiez tout le monde. 543 00:35:18,450 --> 00:35:20,160 Moi y compris. 544 00:35:20,410 --> 00:35:21,536 Mais maintenant... 545 00:35:21,703 --> 00:35:22,788 Quoi ? 546 00:35:24,539 --> 00:35:28,418 Je veux simplement dire que c'est bien d'être le patron, 547 00:35:28,585 --> 00:35:29,961 mais ça, c'est mieux. 548 00:35:30,128 --> 00:35:32,506 Minimum de responsabilités, max d'éclate. 549 00:35:32,672 --> 00:35:34,633 Tenez, au fait, 550 00:35:35,509 --> 00:35:38,094 c'est quoi, cette fameuse histoire ? 551 00:35:38,261 --> 00:35:40,222 C'est plus d'actualité. 552 00:35:42,516 --> 00:35:43,642 Regardez-les. 553 00:35:43,808 --> 00:35:45,060 Si vous aviez vu ça ! 554 00:35:45,352 --> 00:35:47,562 Gordon a fait le kamikaze. 555 00:35:47,771 --> 00:35:49,523 Il a failli tuer le mec. 556 00:35:49,689 --> 00:35:52,776 J'ai cru que ce serait bidon, mais c'était d'enfer. 557 00:35:52,943 --> 00:35:55,278 Elle a aimé aussi. Ça veut tout dire. 558 00:35:55,487 --> 00:35:57,656 Venez jouer. Vous les laminerez. 559 00:35:57,864 --> 00:35:59,115 Allez, Boz ! 560 00:36:06,832 --> 00:36:08,583 Non, ce sera sans moi. 561 00:36:08,750 --> 00:36:09,835 Sans moi ! 562 00:36:17,217 --> 00:36:18,760 Faites-vous plaisir. 563 00:36:19,135 --> 00:36:21,012 Retournez-y. Amusez-vous. 564 00:36:57,674 --> 00:36:58,884 Quelle heure il est ? 565 00:36:59,509 --> 00:37:01,678 Tard. T'as loupé le dîner. 566 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 C'est pas vrai. Excuse-moi, Donna. 567 00:37:05,432 --> 00:37:07,809 Je sais pas pourquoi. 568 00:37:08,059 --> 00:37:11,438 J'avais l'intention de venir, je comprends pas. 569 00:37:11,646 --> 00:37:13,815 Tu travailles trop. T'es épuisée. 570 00:37:16,234 --> 00:37:17,194 Ça a été ? 571 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 C'était bien. 572 00:37:20,155 --> 00:37:21,406 Doug a fait le fayot. 573 00:37:21,990 --> 00:37:23,992 - Je le hais. - Je sais. 574 00:37:24,159 --> 00:37:25,619 Mais Craig est cool. 575 00:37:28,038 --> 00:37:31,875 Après leur départ, j'ai dit à Diane que tu voulais les virer. 576 00:37:33,001 --> 00:37:33,877 Et ? 577 00:37:36,713 --> 00:37:38,340 Elle a refusé. 578 00:37:40,967 --> 00:37:42,802 Comment ça, elle a refusé ? 579 00:37:43,470 --> 00:37:46,723 Ils font partie de l'aventure. Ce sont de vrais atouts. 580 00:37:47,140 --> 00:37:48,725 Il faut que ça colle. 581 00:37:49,601 --> 00:37:52,020 Je croyais qu'elle était de notre côté. 582 00:37:52,938 --> 00:37:55,440 Elle estime que c'est mieux pour la boîte. 583 00:38:07,536 --> 00:38:10,705 Je te remercie d'en avoir parlé. C'est vraiment sympa. 584 00:38:15,585 --> 00:38:17,254 On se voit à la maison. 585 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Bonsoir. 586 00:38:53,832 --> 00:38:55,708 Ça me va de bosser le soir, 587 00:38:55,875 --> 00:38:58,294 mais j'ai balisé en recevant votre appel. 588 00:38:58,503 --> 00:39:00,171 On a perdu General Atomics. 589 00:39:01,673 --> 00:39:05,218 Soit 37 % de notre chiffre annuel. 590 00:39:05,427 --> 00:39:07,053 Qu'est-ce qui s'est passé ? 591 00:39:07,220 --> 00:39:09,597 J'ai récupéré bien mieux que ça. 592 00:39:12,225 --> 00:39:12,934 C'est quoi ? 593 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Les identifiants pour ARPANET, 594 00:39:15,770 --> 00:39:18,189 le réseau à commutation de paquets de la Défense. 595 00:39:18,356 --> 00:39:21,151 Je les ai subtilisés à General Atomics. 596 00:39:21,526 --> 00:39:24,571 Étudie ça avant qu'ils voient que mon compte est actif. 597 00:39:25,029 --> 00:39:28,825 D'accord, mais ARPANET n'est pas une nouvelle technologie. 598 00:39:28,992 --> 00:39:32,662 Y a ni codes de missiles, ni plans d'avion de chasse. 599 00:39:33,204 --> 00:39:35,165 - C'est sans intérêt. - Je sais. 600 00:39:35,623 --> 00:39:37,417 Ça a fait son temps. 601 00:39:37,584 --> 00:39:39,377 Il faut donc une mise à jour. 602 00:39:41,004 --> 00:39:42,338 C'est quoi, mon rôle ? 603 00:39:42,839 --> 00:39:46,092 Plonge-toi dedans, établis une carte 604 00:39:46,801 --> 00:39:50,638 et aide-moi à trouver la prochaine innovation. 605 00:40:10,575 --> 00:40:13,703 - Tu joueras après. - Y a deux manettes. 606 00:40:16,289 --> 00:40:19,918 Dis donc, t'es une pro de Duck Hunt. 607 00:40:20,085 --> 00:40:22,545 Je suis nulle dans d'autres domaines ? 608 00:40:22,712 --> 00:40:26,633 Je suis douée à Duck Hunt, mais je sais pas jouer en équipe ? 609 00:40:27,258 --> 00:40:28,343 Allez ! 610 00:40:29,177 --> 00:40:32,263 Comment ça se passe avec Dick und Doof ? 611 00:40:32,680 --> 00:40:34,349 Dick und Doof ? 612 00:40:34,516 --> 00:40:36,768 C'est Laurel et Hardy, en allemand. 613 00:40:36,935 --> 00:40:39,312 L'équivalent de Potelé et Benêt. 614 00:40:39,479 --> 00:40:40,772 C'est parfait. 615 00:40:40,939 --> 00:40:43,191 Doug, c'est Dick. 616 00:40:43,358 --> 00:40:44,734 Et Craig, c'est Doof. 617 00:40:51,825 --> 00:40:52,784 Mais bon, 618 00:40:53,076 --> 00:40:55,703 va falloir que je prenne sur moi. 619 00:40:56,996 --> 00:41:00,333 J'espère que t'es toujours combatif, M. le pacificateur. 620 00:41:05,672 --> 00:41:08,133 - Tu veux un soda ? - C'est pas de refus. 621 00:41:20,145 --> 00:41:21,229 La vache ! 622 00:41:21,563 --> 00:41:22,689 Ça va pas ? 623 00:41:23,356 --> 00:41:25,233 Je voulais te dire un truc. 624 00:41:26,443 --> 00:41:27,902 J'ai réfléchi. 625 00:41:28,069 --> 00:41:30,155 Reste ici tant que tu veux. 626 00:41:31,448 --> 00:41:33,742 Prends ton temps pour déménager. 627 00:41:56,806 --> 00:41:57,807 Merci. 628 00:42:00,435 --> 00:42:02,145 Tiens, à ton tour. 629 00:42:04,773 --> 00:42:06,900 Je peux te poser une question ? 630 00:42:09,235 --> 00:42:11,446 T'as su quand que Cardiff t'échappait ? 631 00:42:34,344 --> 00:42:37,097 Adaptation : Nathalie Turac 632 00:42:37,263 --> 00:42:40,141 Sous-titrage : VSI -Paris 633 00:42:41,305 --> 00:43:41,683