1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,972 Quand doit-on nous livrer le 3090 ? 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,350 Aujourd'hui, d'ici 17 h. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Lundi, on voit les gens de Stanford. 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,190 Cisco et MCI, la semaine d'après. 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 Regarde bien attentivement. 7 00:00:30,780 --> 00:00:34,617 D'ici peu, ce sera poignées de main, dépannages, mise à jour, 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,411 mais à cet instant précis, 9 00:00:37,453 --> 00:00:38,996 c'est parfait. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,416 La pièce ? 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 L'idée. 12 00:00:44,752 --> 00:00:45,878 Si tout roule, à la fin du mois, 13 00:00:46,045 --> 00:00:49,757 on exposera notre offre au chef de secteur de NSFNET. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,051 Il s'agit de Mitch Klowden. 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,262 Je l'ai connu à l'époque d'IBM. 16 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 Un type bien. 17 00:00:56,597 --> 00:00:57,932 Élégant. 18 00:00:59,517 --> 00:01:01,686 Costumes Maccarone 19 00:02:06,876 --> 00:02:09,420 Eh bien, tout ceci m'a l'air formidable. 20 00:02:09,796 --> 00:02:12,590 Je consulte l'équipe et vous appelle d'ici lundi. 21 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 Impeccable. 22 00:02:14,050 --> 00:02:15,051 Quant à vous... 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,177 D'où sort-il ? 24 00:02:17,220 --> 00:02:20,390 - Au plaisir, Ryan. Vous êtes doué. - Merci, Mitch. 25 00:02:20,640 --> 00:02:21,891 Beau costume. 26 00:02:24,352 --> 00:02:26,646 Ravi de vous avoir revu. Merci encore. 27 00:02:42,036 --> 00:02:44,914 - Ça a été ? - Comme prévu. Mais c'est fait. 28 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 Ça a dû être chaud. 29 00:02:51,629 --> 00:02:54,924 Sûrement. Si t'es branché moments gênants. 30 00:02:59,804 --> 00:03:00,888 J'ai un truc à te dire. 31 00:03:14,068 --> 00:03:15,486 Ma mère sait. Elle est ravie. 32 00:03:22,493 --> 00:03:23,536 Elle compte pas appeler ? 33 00:03:26,539 --> 00:03:30,960 Désolée. Pas de souci. C'est tendu ici, en ce moment. 34 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 Tu vas être en retard. 35 00:03:41,637 --> 00:03:43,306 Le Sénat confirme Rehnquist 36 00:03:47,018 --> 00:03:48,603 Je me suis trompé d'heure ? 37 00:03:48,770 --> 00:03:50,104 On a eu la même info. 38 00:03:50,396 --> 00:03:52,356 Aucun signe de Mutt et Jeff 39 00:03:52,565 --> 00:03:54,942 et ces dames se terrent dans leur trou. 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,653 C'est devenu une habitude, dernièrement. 41 00:04:00,239 --> 00:04:03,576 Vous savez ce que ça fait d'agir en grand seigneur 42 00:04:03,785 --> 00:04:06,329 et de déguster que des tartines de merde ? 43 00:04:06,746 --> 00:04:07,955 Absolument. 44 00:04:09,248 --> 00:04:12,126 Mais je vais me régaler avec Turandote. 45 00:04:12,293 --> 00:04:13,377 Donc ça va. 46 00:04:13,544 --> 00:04:14,212 Quoi ? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,797 Turandote. 48 00:04:16,005 --> 00:04:17,215 L'opéra. 49 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 J'élargis mon horizon. 50 00:04:21,886 --> 00:04:23,971 Je découvre ma nouvelle ville. 51 00:04:24,597 --> 00:04:26,849 Ça se prononce Turandot. 52 00:04:41,114 --> 00:04:42,990 J'ai été retenue au téléphone. 53 00:04:43,199 --> 00:04:44,492 Commençons. 54 00:04:46,202 --> 00:04:48,037 On n'attend pas Doug et Craig ? 55 00:04:48,204 --> 00:04:49,705 Ça servirait à rien. 56 00:04:49,872 --> 00:04:51,833 - Pourquoi ? - Je les ai virés. 57 00:04:55,795 --> 00:04:56,462 Quand ? 58 00:04:56,671 --> 00:04:57,755 Ce matin. 59 00:04:59,924 --> 00:05:00,925 Pourquoi ? 60 00:05:01,592 --> 00:05:04,929 SwapMeet est intégré et le paiement n'a pas de bug. 61 00:05:05,096 --> 00:05:06,556 J'ai plus besoin d'eux. 62 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 Et leur intéressement ? 63 00:05:09,350 --> 00:05:12,645 Diane a pourtant été claire. On devait s'entendre. 64 00:05:12,854 --> 00:05:13,521 Vraiment ? 65 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 Oui, quand même... 66 00:05:17,942 --> 00:05:18,609 Pourquoi ? 67 00:05:19,444 --> 00:05:23,197 J'aurais aimé que tu nous en parles d'abord. 68 00:05:25,324 --> 00:05:27,994 Diane Gould veut vous voir, toutes les deux. 69 00:05:29,996 --> 00:05:31,330 On va bien se marrer. 70 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 Ça me surprend. Le workflow semblait gérable. 71 00:06:12,121 --> 00:06:13,122 Après discussion, 72 00:06:13,331 --> 00:06:14,957 nous avons décidé 73 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 que Doug et Craig ne nous étaient plus utiles. 74 00:06:18,211 --> 00:06:21,672 On s'est toutes les deux dit, suite à cette discussion, 75 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 qu'on aurait votre soutien. 76 00:06:24,258 --> 00:06:27,845 Ils auront leur intéressement si vous jugez qu'il le faut. 77 00:06:28,012 --> 00:06:30,348 Mais je ne viens pas parler de ça. 78 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 Il y a du nouveau. 79 00:06:32,725 --> 00:06:35,144 On vous fait une offre de rachat. 80 00:06:35,311 --> 00:06:37,188 Elle est émise par CompuServe. 81 00:06:40,358 --> 00:06:41,234 CompuServe ? 82 00:06:41,442 --> 00:06:44,987 Certes, ça ne cadre pas, mais on a un prix plancher. 83 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 Combien ? 84 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 20 millions. 85 00:06:50,743 --> 00:06:52,870 Quatre fois l'offre de Westgroup. 86 00:06:53,037 --> 00:06:54,956 Autant en si peu de temps ? 87 00:06:55,164 --> 00:06:58,751 Justement, je ne pensais pas aborder le sujet si tôt, 88 00:06:59,585 --> 00:07:03,297 mais le moment est venu d'envisager une intro en bourse. 89 00:07:08,052 --> 00:07:10,680 Cette rentrée d'argent serait profitable. 90 00:07:10,888 --> 00:07:14,308 Ça signifie pas qu'on pourrait le dépenser. 91 00:07:14,475 --> 00:07:17,311 Il faudrait un conseil et courir après les résultats. 92 00:07:17,478 --> 00:07:19,230 En effet, mais tenez compte 93 00:07:19,439 --> 00:07:21,065 de la conjoncture. 94 00:07:21,232 --> 00:07:23,025 Pensez à Sun, à Oracle. 95 00:07:23,192 --> 00:07:25,236 Microsoft a levé une fortune. 96 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 À l'heure actuelle, Mutiny 97 00:07:27,739 --> 00:07:30,158 domine le marché des transactions en ligne. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,745 Quand cette offre sera connue, vous serez imitées. 99 00:07:35,705 --> 00:07:38,624 Pense un peu à tout ce qu'on veut faire. 100 00:07:38,791 --> 00:07:41,169 On engagerait une équipe pour la RD. 101 00:07:42,587 --> 00:07:44,422 Je saucissonnerai pas ma boîte 102 00:07:44,797 --> 00:07:47,592 pour que tu sonnes la cloche de Wall Street. 103 00:07:54,182 --> 00:07:55,391 C'est pas rien. 104 00:07:55,892 --> 00:07:58,352 - Je dois étudier la question. - Bien sûr. 105 00:07:58,811 --> 00:08:01,105 Penses-y. Prends le temps nécessaire. 106 00:08:02,190 --> 00:08:04,525 C'est une décision importante. 107 00:08:04,692 --> 00:08:07,820 Prenez toutes les deux le temps qu'il faut. 108 00:08:08,863 --> 00:08:11,365 Quel que soit votre problème, réglez-le. 109 00:08:13,576 --> 00:08:14,285 J'ai une idée. 110 00:08:15,244 --> 00:08:17,914 J'ai une maison dans un vignoble à Sonoma. 111 00:08:18,164 --> 00:08:19,165 Au calme. 112 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 C'est idéal pour se ressourcer. 113 00:08:21,459 --> 00:08:23,461 Allez y passer le week-end 114 00:08:23,795 --> 00:08:25,046 et mettez-vous d'accord. 115 00:08:28,716 --> 00:08:29,801 Volontiers. 116 00:08:30,676 --> 00:08:31,552 Parfait. 117 00:08:31,719 --> 00:08:34,472 Je serai joignable si vous avez des questions. 118 00:08:34,639 --> 00:08:36,182 Merci infiniment, Diane. 119 00:08:46,192 --> 00:08:48,403 On prend la route ce soir ou demain ? 120 00:08:53,616 --> 00:08:57,286 Cette escapade dans les vignes m'a l'air super romantique, 121 00:08:57,912 --> 00:08:59,372 mais je suis déjà prise. 122 00:09:04,127 --> 00:09:08,047 Les sociétés modernes sont bâties sur une notion de services 123 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 qui nous semble aller de soi. 124 00:09:10,883 --> 00:09:12,301 Les voies ferrées. 125 00:09:13,219 --> 00:09:14,512 Les autoroutes. 126 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 L'eau. 127 00:09:17,765 --> 00:09:18,891 L'énergie. 128 00:09:19,726 --> 00:09:22,562 L'informatique en réseau sera le service public de demain. 129 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Mes actes nous ont placés en première ligne. 130 00:09:25,690 --> 00:09:28,192 Nous sommes prêts à en tirer parti. 131 00:09:29,318 --> 00:09:32,655 Les premiers entrepreneurs se sont heurtés à la physique. 132 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 Ce nouveau réseau n'aura aucune limite. 133 00:09:39,704 --> 00:09:42,457 Si je comprends bien, le... 134 00:09:43,875 --> 00:09:46,377 le NSFNET n'est pas à but lucratif. 135 00:09:46,586 --> 00:09:48,880 Il s'adresse aux labos, aux facs. 136 00:09:49,255 --> 00:09:51,007 Aucun usage commercial ? 137 00:09:51,215 --> 00:09:52,050 Tout à fait. 138 00:09:52,216 --> 00:09:53,801 - Page... - 22. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,054 Le mémo de Taylor & Ernst 140 00:09:56,262 --> 00:09:58,806 prévoit 5 ans de procédure législative. 141 00:09:59,015 --> 00:10:02,143 On a déjà dépensé 6 millions pour le 3090 142 00:10:02,351 --> 00:10:05,480 et 400 000 pour des routeurs et des commutateurs. 143 00:10:05,688 --> 00:10:06,522 Attendez. 144 00:10:06,689 --> 00:10:08,858 Compte tenu des problèmes de débit, 145 00:10:09,025 --> 00:10:12,236 pourquoi investir dans du matériel aussi performant ? 146 00:10:12,403 --> 00:10:13,654 On est à 56K, 147 00:10:14,197 --> 00:10:17,617 mais tout indique qu'on passera bientôt au T1. 148 00:10:18,076 --> 00:10:21,996 C'est normal d'être sceptiques. Ce pari est audacieux, 149 00:10:22,163 --> 00:10:23,915 mais il est sans risque. 150 00:10:24,082 --> 00:10:25,708 Ça prendra du temps, 151 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 mais l'argent est garanti. 152 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 Écoutez, messieurs. Voilà ce qu'on va faire. 153 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Prenons le week-end pour assimiler 154 00:10:35,468 --> 00:10:36,761 ce grand projet. 155 00:10:36,928 --> 00:10:37,595 D'accord ? 156 00:10:38,763 --> 00:10:39,680 Bien. 157 00:10:39,847 --> 00:10:41,099 Merci beaucoup. 158 00:10:44,060 --> 00:10:46,396 - Content de vous avoir revu. - Merci. 159 00:10:46,938 --> 00:10:48,940 Vous m'en devez 18. 160 00:10:49,399 --> 00:10:50,358 À bientôt. 161 00:10:50,566 --> 00:10:52,193 Saluez Becky de ma part. 162 00:10:57,240 --> 00:11:00,785 Ça me plaît que tu sois ambitieux, mais lève le pied. 163 00:11:00,952 --> 00:11:03,204 - Si on attend, c'est fini. - J'ai saisi. 164 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 Je suis là, car je crois en toi. 165 00:11:05,415 --> 00:11:06,916 Mais Joe, je t'en prie. 166 00:11:09,001 --> 00:11:10,420 Plus de dépenses. 167 00:11:10,795 --> 00:11:11,587 Plus de promesses. 168 00:11:11,754 --> 00:11:15,258 Contente-toi de les convaincre. C'est à ça que tu sers. 169 00:11:26,436 --> 00:11:28,312 Ça fait partie du processus. 170 00:11:28,604 --> 00:11:31,441 Tu les aurais vus en apprenant la gratuité de Citadel. 171 00:11:32,525 --> 00:11:33,860 Joli travail. 172 00:11:43,995 --> 00:11:45,830 Ça t'embête pas que j'y aille ? 173 00:11:45,997 --> 00:11:47,749 Non, pas de souci. 174 00:11:48,833 --> 00:11:50,793 Merci, faut que je décompresse. 175 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 Et moi, j'ai besoin simplement d'une heure au calme. 176 00:11:54,964 --> 00:11:56,174 Les filles... 177 00:11:56,340 --> 00:11:57,675 Pardon, mon chéri. 178 00:11:58,843 --> 00:12:00,553 - Tu veux lequel ? - Celui-ci. 179 00:12:01,596 --> 00:12:02,638 Merci. 180 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 - Tu parles avec qui ? - Des types. 181 00:12:06,934 --> 00:12:08,061 Amuse-toi bien. 182 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Désolée. 183 00:12:32,085 --> 00:12:34,462 - Oublie pas la salle des pièces. - Où ? 184 00:12:34,670 --> 00:12:36,881 Le tuyau à gauche. Il y a une Piranha. 185 00:12:38,257 --> 00:12:41,219 - On peut jouer maintenant ? - Une seconde. 186 00:12:42,512 --> 00:12:43,930 On est plus forts aux boss. 187 00:12:44,097 --> 00:12:45,306 Mais t'es morte, là. 188 00:12:45,556 --> 00:12:48,601 Les filles, allez dehors. Il fait beau. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,311 Le temps qu'on finisse. 190 00:12:50,478 --> 00:12:52,397 Ça va vous prendre une éternité. 191 00:12:52,605 --> 00:12:54,899 Sortez un peu, faites du vélo. 192 00:12:55,066 --> 00:12:57,318 Vous jouerez, une fois rentrées. 193 00:12:57,527 --> 00:12:59,195 - Promis. - Laisse tomber. 194 00:12:59,404 --> 00:13:01,489 C'est la NES de Joanie quand même. 195 00:13:07,912 --> 00:13:09,080 On termine le jeu. 196 00:13:11,290 --> 00:13:13,668 Donna n'est pas là. C'est l'occase. 197 00:13:15,086 --> 00:13:17,880 On va faire le max avant le retour des filles. 198 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 Je me passerais bien des zones sous l'eau. 199 00:13:25,805 --> 00:13:27,098 Je déteste ça. 200 00:13:27,598 --> 00:13:30,518 "La princesse est dans un autre château." 201 00:13:33,438 --> 00:13:37,483 Si on n'y arrive pas ce coup-ci, je jette l'éponge. 202 00:13:39,902 --> 00:13:41,154 Tu fais quoi, là ? 203 00:13:42,363 --> 00:13:43,406 Tu fais quoi ? 204 00:13:47,827 --> 00:13:49,287 J'y crois pas ! 205 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 Le raccourci ! 206 00:13:50,872 --> 00:13:53,458 Quand je pense au temps que j'y ai passé. 207 00:13:53,666 --> 00:13:56,419 Tiens, joue. T'es meilleur dans les airs. 208 00:13:58,004 --> 00:14:00,381 - C'est parti. - Ouais. 209 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 Viens par ici, tortue à épines de mes fesses. 210 00:14:08,222 --> 00:14:09,932 Dégomme-le ! Attention. 211 00:14:16,439 --> 00:14:17,690 Doux Jésus ! 212 00:14:17,899 --> 00:14:19,192 Gordon, tu vas bien ? 213 00:14:21,402 --> 00:14:22,445 Ça va. 214 00:14:22,612 --> 00:14:23,362 Sérieux ? 215 00:14:23,613 --> 00:14:25,156 - T'as quoi ? - Ça va. 216 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Faut que je mange un truc. 217 00:14:30,036 --> 00:14:30,995 Hein ? 218 00:14:32,121 --> 00:14:33,331 Je vais bien. 219 00:15:55,163 --> 00:15:56,998 - Pousse. - Je pousse. 220 00:16:39,957 --> 00:16:41,501 Je te crois pas. 221 00:16:43,669 --> 00:16:45,213 C'est pas ta glycémie. 222 00:16:51,803 --> 00:16:53,513 C'est neurologique. 223 00:16:55,348 --> 00:16:57,975 J'ai ça depuis presque un an. 224 00:16:59,268 --> 00:17:03,022 Ils ont trouvé de toutes petites zones atrophiées. 225 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 C'est dégénératif. 226 00:17:05,316 --> 00:17:07,026 La vache. 227 00:17:09,237 --> 00:17:10,571 T'es mourant ? 228 00:17:12,323 --> 00:17:13,950 Je ne suis pas mourant. 229 00:17:14,117 --> 00:17:16,160 En soi, on l'est tous. 230 00:17:17,161 --> 00:17:20,373 Je suis suivi. J'ai un traitement. 231 00:17:20,665 --> 00:17:22,917 La plupart du temps, je me sens bien. 232 00:17:23,084 --> 00:17:24,419 Mais certains jours... 233 00:17:24,585 --> 00:17:27,004 Tu éclates une Zenith. 234 00:17:33,553 --> 00:17:35,346 Ça m'était jamais arrivé. 235 00:17:40,017 --> 00:17:41,561 Donna est au courant ? 236 00:17:45,356 --> 00:17:46,274 Qui d'autre ? 237 00:18:04,459 --> 00:18:09,005 Où sont les configs de routage des Fuzzballs existants ? 238 00:18:09,380 --> 00:18:13,134 Dans le classeur de la fac de San Diego. 239 00:18:18,514 --> 00:18:19,474 Joe à l'appareil. 240 00:18:19,640 --> 00:18:20,308 Mitch ! 241 00:18:20,558 --> 00:18:23,770 Je suis surpris, on est samedi. Tout va bien ? 242 00:18:27,690 --> 00:18:29,901 C'est une excellente nouvelle. 243 00:18:30,109 --> 00:18:32,695 Sachez que c'est réciproque. 244 00:18:36,324 --> 00:18:38,951 Mitch, on ferait bien de vous débaucher. 245 00:18:40,578 --> 00:18:41,496 Moi aussi. 246 00:18:42,413 --> 00:18:43,623 Écoutez. 247 00:18:43,790 --> 00:18:47,794 Envoyez-moi les documents lundi. Je mettrai mes avocats dessus. 248 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 À très vite. 249 00:18:56,636 --> 00:18:58,763 Bravo. Tu es monté dans le train. 250 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Où est ce fameux classeur ? 251 00:19:04,310 --> 00:19:05,937 Il faut fêter ça. 252 00:19:06,854 --> 00:19:08,022 Fêter ça ? 253 00:19:08,648 --> 00:19:12,193 On est encore à mi-chemin. Reste à concrétiser l'accord. 254 00:19:13,361 --> 00:19:14,737 Allez, au boulot. 255 00:19:15,446 --> 00:19:16,656 Joe... 256 00:19:17,323 --> 00:19:20,243 C'est le moment idéal. 257 00:19:26,040 --> 00:19:28,626 Tu as déjà bu un whisky de 30 ans d'âge ? 258 00:20:02,160 --> 00:20:02,827 Bonjour. 259 00:20:05,163 --> 00:20:06,622 Vous êtes la fille de Diane. 260 00:20:07,832 --> 00:20:09,250 J'ai vu les photos. 261 00:20:09,417 --> 00:20:11,919 Donna Clark. Je travaille avec votre mère. 262 00:20:12,295 --> 00:20:15,048 Enchantée. Pardon, je suis Kimberly. 263 00:20:15,256 --> 00:20:17,842 - Kimmie, ça roule ? - Tout va bien. 264 00:20:18,051 --> 00:20:19,510 Voici Donna. 265 00:20:19,969 --> 00:20:21,804 Elle travaille avec ma mère. 266 00:20:22,263 --> 00:20:23,973 Mon petit ami Travis. 267 00:20:24,557 --> 00:20:25,224 Salut. 268 00:20:25,391 --> 00:20:26,893 Rob est son coloc. 269 00:20:27,351 --> 00:20:28,394 Salut. 270 00:20:28,644 --> 00:20:29,771 Bonjour. 271 00:20:30,480 --> 00:20:31,773 C'est à ma mère, non ? 272 00:20:33,149 --> 00:20:34,942 Je prenais un bain. 273 00:20:35,485 --> 00:20:37,320 Excusez-moi, je file à l'hôtel. 274 00:20:37,528 --> 00:20:40,406 Non, on a fait la route depuis Berkeley. 275 00:20:40,615 --> 00:20:41,908 On peut rentrer. 276 00:20:43,117 --> 00:20:44,994 - Pas la peine. - Aucun souci. 277 00:20:45,203 --> 00:20:47,747 Je suis censée demander avant de venir. 278 00:20:49,165 --> 00:20:50,541 La maison est immense, 279 00:20:50,708 --> 00:20:53,211 j'ai apporté une cargaison de provisions. 280 00:20:53,378 --> 00:20:54,545 On fait un marché : 281 00:20:54,754 --> 00:20:56,464 je ne vous ai jamais vus 282 00:20:56,672 --> 00:20:58,925 et mes essayages restent entre nous. 283 00:21:00,343 --> 00:21:01,844 C'est dingue. 284 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Tu m'étonnes. 285 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 T'y as songé ? 286 00:21:06,349 --> 00:21:10,019 Plus ou moins. Ça faisait 70 % d'une fortune. 287 00:21:11,437 --> 00:21:13,648 L'honnêteté, ça coûte cher. 288 00:21:14,649 --> 00:21:18,236 Comment tu fais pour être aussi fort au niveau aquatique ? 289 00:21:18,403 --> 00:21:19,779 C'est un don. 290 00:21:23,574 --> 00:21:27,203 Tu sais, dans le fond, je me fiche de l'argent. 291 00:21:27,578 --> 00:21:30,123 Je veux qu'il reconnaisse ce qu'il a fait. 292 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Tu peux y arriver. 293 00:21:35,128 --> 00:21:36,462 Je crois en toi. 294 00:21:40,967 --> 00:21:43,094 Si j'avais une Boule de feu... 295 00:21:52,854 --> 00:21:53,938 Tais-toi. 296 00:22:01,988 --> 00:22:02,739 Victoire ! 297 00:22:03,364 --> 00:22:04,574 Enfin ! 298 00:22:08,703 --> 00:22:10,288 Merci, Mario ! Ta quête est finie. 299 00:22:10,455 --> 00:22:12,373 Appuie sur B pour accéder à un nouveau monde. 300 00:22:14,876 --> 00:22:17,211 - Tu veux voir un truc cool ? - Ouais. 301 00:22:18,504 --> 00:22:21,257 Le spectre radiofréquence est une longue règle. 302 00:22:21,424 --> 00:22:24,510 L'AM pour les basses fréquences est en dessous 303 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 et la FM se trouve en haut. 304 00:22:27,096 --> 00:22:28,181 Tu piges ? 305 00:22:29,932 --> 00:22:33,269 J'avais pas idée de ce que tu fabriquais là-dedans. 306 00:22:33,478 --> 00:22:34,729 C'est trop génial. 307 00:22:34,896 --> 00:22:37,190 Tu trouves ? C'est un peu débile. 308 00:22:37,356 --> 00:22:38,483 Non, je rigole pas. 309 00:22:38,691 --> 00:22:40,109 Je trouve ça cool. 310 00:22:40,318 --> 00:22:42,570 Donna ne partage pas ton enthousiasme. 311 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Tu sais, c'est rarissime ce que vous avez fait. 312 00:22:51,454 --> 00:22:52,747 Donna et toi. 313 00:22:53,456 --> 00:22:55,625 Vous avez inventé un vrai truc. 314 00:22:56,626 --> 00:22:57,835 Pareil pour toi. 315 00:22:58,169 --> 00:23:00,088 Arrête, te sens pas obligée. 316 00:23:00,713 --> 00:23:02,673 J'ai créé deux ordis voués à l'oubli 317 00:23:03,216 --> 00:23:05,843 et un logiciel que Joe s'est approprié. 318 00:23:06,010 --> 00:23:07,929 Assez parlé de cet abruti. 319 00:23:08,596 --> 00:23:10,598 On va allumer ce joujou. 320 00:23:14,185 --> 00:23:14,852 Étrange. 321 00:23:15,353 --> 00:23:17,772 Je m'en suis servi hier soir. 322 00:23:18,189 --> 00:23:20,316 C'est peut-être un faux contact. 323 00:23:22,944 --> 00:23:24,404 T'en es sûr ? 324 00:23:24,612 --> 00:23:25,488 Tiens. 325 00:23:27,365 --> 00:23:28,533 Fais péter ! 326 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 CQ... 327 00:23:43,089 --> 00:23:43,881 Bonsoir. 328 00:23:44,090 --> 00:23:47,844 Je vais prendre deux traits d'un de ces breuvages marron. 329 00:23:48,845 --> 00:23:50,346 Vous avez entendu ? 330 00:23:53,307 --> 00:23:57,562 Faisons comme si vous me gardiez une place. 331 00:23:57,729 --> 00:23:59,439 En voilà, une surprise. 332 00:24:00,273 --> 00:24:02,567 Un gin tonic pour mademoiselle 333 00:24:02,775 --> 00:24:05,611 avec une rondelle de citron vert, je vous prie. 334 00:24:07,905 --> 00:24:08,906 Accompagné ? 335 00:24:09,532 --> 00:24:11,284 Non, je fais cavalier seul. 336 00:24:12,076 --> 00:24:14,704 Puccini et moi, c'est une vieille histoire. 337 00:24:15,163 --> 00:24:15,830 Et vous ? 338 00:24:16,831 --> 00:24:18,166 Un rendez-vous arrangé. 339 00:24:18,499 --> 00:24:20,710 L'ami d'un ami d'un banquier. 340 00:24:20,918 --> 00:24:23,004 J'ignore comment j'ai fini ici. 341 00:24:23,629 --> 00:24:26,257 J'ai apprécié ce moment avec vous, Doris. 342 00:24:27,050 --> 00:24:27,717 Gracias. 343 00:24:30,553 --> 00:24:32,013 Merci, vous me sauvez. 344 00:24:32,680 --> 00:24:35,016 Vous n'avez pas l'air désespérée. 345 00:24:39,937 --> 00:24:41,022 Écoutez. 346 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 Sur le chemin, j'ai repéré un bar sympa. 347 00:24:44,567 --> 00:24:47,070 On peut s'y rendre après le spectacle. 348 00:24:51,074 --> 00:24:52,742 Accordez-moi deux minutes. 349 00:24:52,909 --> 00:24:54,619 Je vous retrouve dehors. 350 00:24:59,123 --> 00:25:00,583 À ma santé, Doris. 351 00:25:09,759 --> 00:25:10,927 Tu vas bien ? 352 00:25:11,094 --> 00:25:14,180 C'est tendu avec Donna en ce moment. 353 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Ça va s'arranger. 354 00:25:22,188 --> 00:25:24,148 Sauf si l'ambiance reste pourrie. 355 00:25:28,319 --> 00:25:29,612 J'arrive bientôt. 356 00:25:35,159 --> 00:25:36,661 Tu l'as dit à quelqu'un ? 357 00:25:47,964 --> 00:25:50,591 Cam ? T'es toujours là ? 358 00:25:57,973 --> 00:26:00,809 Comme par hasard, il est introuvable. 359 00:26:01,059 --> 00:26:04,062 Et la porte de secours se referme derrière moi. 360 00:26:05,480 --> 00:26:06,857 Je suis nue, ivre morte, 361 00:26:07,023 --> 00:26:08,567 l'alarme beugle 362 00:26:08,775 --> 00:26:11,153 pendant qu'il m'attend à une autre porte. 363 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 J'ai dû courir à ma résidence, 364 00:26:13,405 --> 00:26:16,658 en passant par des buissons, façon agent secret. 365 00:26:16,825 --> 00:26:18,910 Par chance, c'était les révisions. 366 00:26:19,369 --> 00:26:20,746 Vous l'avez largué ? 367 00:26:22,039 --> 00:26:23,498 En fait, je l'ai épousé. 368 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 C'est dément que vous bossiez chez AGG. 369 00:26:28,545 --> 00:26:31,506 Non, votre mère a investi dans ma société. 370 00:26:31,673 --> 00:26:33,925 Un service en ligne, Mutiny. 371 00:26:34,092 --> 00:26:35,093 Sans déconner ? 372 00:26:35,677 --> 00:26:37,637 Mutiny, c'est votre boîte ? 373 00:26:38,388 --> 00:26:39,681 En partie. 374 00:26:39,973 --> 00:26:43,101 Minute, vous êtes CamHowe ? Je suis EstimatedProphet. 375 00:26:44,269 --> 00:26:46,104 Cam est mon associée. 376 00:26:46,313 --> 00:26:48,356 C'est top. Je cherchais la cassette 377 00:26:48,565 --> 00:26:50,484 du live Winterland, juin 77 378 00:26:50,776 --> 00:26:51,902 depuis des lustres. 379 00:26:52,277 --> 00:26:55,322 Je me suis abonné et je l'ai trouvée en 20 min. 380 00:26:55,530 --> 00:26:56,490 Génial ! 381 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 Donna, vous devriez devenir amie avec ma mère. 382 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 On l'est déjà, je crois. 383 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 De vraies copines, je veux dire. 384 00:27:05,791 --> 00:27:09,252 Elle n'a que des collègues et des amis de papa. 385 00:27:09,503 --> 00:27:13,298 Elle a fait des sacrifices pour monter une boîte à son nom. 386 00:27:13,465 --> 00:27:14,800 Ça devait être dur. 387 00:27:15,008 --> 00:27:17,719 C'est le nom de mon père, donc ça craint. 388 00:27:19,012 --> 00:27:20,138 Je vous trouve 389 00:27:20,347 --> 00:27:22,307 marrante et intelligente. 390 00:27:22,474 --> 00:27:25,394 Elle doit vous apprécier pour vous laisser venir. 391 00:27:26,019 --> 00:27:28,230 Moi aussi, je l'aime bien. 392 00:27:28,647 --> 00:27:30,148 Dites, les garçons, 393 00:27:30,524 --> 00:27:32,651 il vous reste de l'herbe ? 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,780 Oui, mais... 395 00:27:37,781 --> 00:27:38,490 Quoi ? 396 00:27:39,282 --> 00:27:42,828 Ça vous tente, une expérience d'un autre genre ? 397 00:27:45,622 --> 00:27:47,624 Je dois vous faire un aveu. 398 00:27:48,959 --> 00:27:49,960 Allez-y. 399 00:27:50,711 --> 00:27:53,046 Je ne raffole pas trop du Texas. 400 00:27:53,255 --> 00:27:55,841 Comment ça ? Pour quelle raison ? 401 00:27:56,049 --> 00:28:00,721 Ça se résume à des gars en Trans Am aux couleurs du drapeau sudiste. 402 00:28:00,929 --> 00:28:04,516 Vous confondez avec la Georgie. General Lee est une Charger. 403 00:28:04,683 --> 00:28:06,727 Vous n'y êtes donc jamais allée. 404 00:28:06,935 --> 00:28:08,186 Non, en effet. 405 00:28:12,315 --> 00:28:13,734 C'est comment ? 406 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Comme partout ailleurs. 407 00:28:16,903 --> 00:28:18,155 Mais en mieux. 408 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Ah bon ? Comme cet endroit ? 409 00:28:23,118 --> 00:28:25,162 On a de tout. 410 00:28:25,912 --> 00:28:28,790 Je ne m'attendais pas à ça en poussant la porte, 411 00:28:30,250 --> 00:28:31,960 mais on a bien fait. 412 00:28:34,880 --> 00:28:36,590 Vos proches sont là-bas ? 413 00:28:36,757 --> 00:28:37,424 Regardez. 414 00:28:40,302 --> 00:28:41,553 Mon petit gars. 415 00:28:42,137 --> 00:28:44,431 Dites donc, il est magnifique ! 416 00:28:46,767 --> 00:28:48,226 C'est quelque chose. 417 00:28:48,518 --> 00:28:51,855 Je me vois encore faire des tresses à Kim. 418 00:28:52,064 --> 00:28:54,357 Dans un an, elle boucle Berkeley. 419 00:28:55,067 --> 00:28:57,360 Tout le monde dit que ça file vite. 420 00:28:57,527 --> 00:28:58,612 Je ne sais pas. 421 00:28:58,904 --> 00:29:02,032 Mon travail m'a fait passer à côté de tant de choses. 422 00:29:02,199 --> 00:29:03,950 Je suis dans le même cas. 423 00:29:04,451 --> 00:29:06,995 Je pensais prendre ma retraite au Texas. 424 00:29:07,162 --> 00:29:09,748 J'aurais emmené le petit Sam au match. 425 00:29:10,665 --> 00:29:14,252 Je voulais lui dire : "J'ai fait des choses importantes." 426 00:29:15,170 --> 00:29:17,798 Mais mes anecdotes sont sans intérêt. 427 00:29:22,719 --> 00:29:25,639 À mon âge, on dit beaucoup de bêtises. 428 00:29:25,806 --> 00:29:27,349 Toutes mes excuses. 429 00:29:32,270 --> 00:29:33,438 Ça ne me gêne pas. 430 00:29:36,691 --> 00:29:37,359 Messieurs, 431 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 veuillez accueillir 432 00:29:39,569 --> 00:29:41,488 Lady Divine ! 433 00:29:46,284 --> 00:29:48,120 Je t'ai pas réveillée, dis ? 434 00:29:48,286 --> 00:29:50,414 Non, je sors. 435 00:29:54,793 --> 00:29:56,002 Bonne nuit. 436 00:29:59,589 --> 00:30:01,508 C'était chouette, aujourd'hui. 437 00:30:02,968 --> 00:30:04,886 Ouais, carrément. 438 00:30:08,515 --> 00:30:09,766 Salut, Gordon. 439 00:31:26,927 --> 00:31:28,136 Tu es venue. 440 00:31:29,596 --> 00:31:31,181 Faut qu'on parle. 441 00:31:33,642 --> 00:31:35,936 Viens t'asseoir à côté de moi. 442 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 Ça me plaît pas. 443 00:31:45,153 --> 00:31:46,655 De me sentir comme ça. 444 00:31:48,615 --> 00:31:50,242 Je déteste ça aussi. 445 00:31:51,952 --> 00:31:53,662 Qu'est-ce qui s'est passé ? 446 00:31:55,747 --> 00:31:57,249 Tu m'as menti, Donna. 447 00:31:57,916 --> 00:31:59,835 Je sais, mais... 448 00:32:01,878 --> 00:32:04,798 Sur le moment, ça n'avait rien d'un mensonge. 449 00:32:05,090 --> 00:32:07,968 J'ai cru que c'était mieux pour la boîte. 450 00:32:08,343 --> 00:32:10,345 Mieux pour toi. 451 00:32:14,266 --> 00:32:16,810 J'ai autant de talent que toi. 452 00:32:17,102 --> 00:32:20,272 - Personne dit le contraire. - Pas la peine. 453 00:32:21,064 --> 00:32:23,984 Je ressens ça constamment. C'est assourdissant. 454 00:32:24,151 --> 00:32:27,738 Cam est le génie. Donna, la maman. 455 00:32:30,699 --> 00:32:32,200 Retour à la case départ. 456 00:32:35,537 --> 00:32:37,372 Non, pas encore. 457 00:32:38,665 --> 00:32:40,667 Regarde cet endroit. 458 00:32:41,752 --> 00:32:44,254 Qui aurait cru qu'on en arriverait là ? 459 00:32:53,430 --> 00:32:57,434 Combien de fois dois-je répéter que j'ai besoin de toi ? 460 00:33:07,861 --> 00:33:10,030 Je regrette de t'avoir menti. 461 00:33:12,657 --> 00:33:14,201 T'es pardonnée. 462 00:33:55,742 --> 00:33:56,493 Eh bien... 463 00:33:58,829 --> 00:34:00,664 Je ne m'attendais pas à ça. 464 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Moi non plus. 465 00:34:04,501 --> 00:34:07,963 Que dirais-tu de venir chez moi pour un dernier verre ? 466 00:34:11,883 --> 00:34:13,385 Il se fait tard. 467 00:34:16,555 --> 00:34:18,849 Je vais te déposer à ta voiture. 468 00:34:24,104 --> 00:34:25,647 Je pourrais... 469 00:34:26,565 --> 00:34:27,899 passer te voir. 470 00:34:29,484 --> 00:34:31,778 Non, ça ira. 471 00:34:44,916 --> 00:34:47,252 Il faut que tu rendes justice à Gordon. 472 00:35:26,249 --> 00:35:28,043 Passe tes nerfs sur moi. 473 00:35:28,502 --> 00:35:29,795 C'est ton droit. 474 00:35:30,212 --> 00:35:33,090 T'en prends pas à Gordon. 475 00:35:33,507 --> 00:35:35,217 C'est vital pour lui. 476 00:35:37,886 --> 00:35:39,763 Sois réglo avec lui. 477 00:35:41,431 --> 00:35:44,476 Rends justice à ce qu'il a créé. 478 00:35:47,521 --> 00:35:49,106 Dis quelque chose. 479 00:35:55,612 --> 00:35:56,780 Si on fêtait ça ? 480 00:35:58,073 --> 00:35:59,282 Pourquoi ? 481 00:36:00,617 --> 00:36:03,453 Tu portes bien une alliance au doigt, non ? 482 00:36:14,756 --> 00:36:17,092 Je suis venue parler de Gordon. 483 00:36:17,259 --> 00:36:18,343 Vraiment ? 484 00:36:22,222 --> 00:36:24,141 Il est 1 h 30 du matin. 485 00:36:27,436 --> 00:36:29,646 Tu attendais sur mon palier. 486 00:36:32,065 --> 00:36:33,859 Juste pour parler de Gordon ? 487 00:36:39,406 --> 00:36:41,033 Comment s'appelle-t-il ? 488 00:36:45,537 --> 00:36:48,957 Aucune importance. Ça aurait pu être n'importe qui. 489 00:36:49,875 --> 00:36:51,168 Tu t'es sentie heureuse 490 00:36:51,376 --> 00:36:55,130 et tu as attribué ça à la personne qui se trouvait près de toi. 491 00:36:58,508 --> 00:36:59,926 Crois-moi. 492 00:37:01,636 --> 00:37:03,096 J'ai connu ça. 493 00:37:33,585 --> 00:37:36,046 Il faut que tu rendes justice à Gordon. 494 00:37:49,226 --> 00:37:50,519 Y a quelqu'un ? 495 00:37:52,062 --> 00:37:53,188 Je suis rentrée. 496 00:37:56,149 --> 00:37:57,442 Maman ! 497 00:38:00,737 --> 00:38:01,822 En quel honneur ? 498 00:38:01,988 --> 00:38:04,241 Cameron a cassé la télé. Papa l'a remplacée. 499 00:38:04,658 --> 00:38:07,703 - Elle est grande, hein ? - On peut le dire. 500 00:38:07,869 --> 00:38:09,121 C'était comment ? 501 00:38:09,413 --> 00:38:11,623 Super. Vraiment. 502 00:38:11,790 --> 00:38:14,459 J'ai les idées claires. 503 00:38:15,335 --> 00:38:16,628 Combien t'en as mangé ? 504 00:38:18,213 --> 00:38:19,589 Juste un. 505 00:38:19,798 --> 00:38:21,174 Elle a cassé la télé ? 506 00:38:21,341 --> 00:38:23,635 Ouais, c'est une longue histoire. 507 00:38:24,261 --> 00:38:25,595 Elle est à la maison ? 508 00:38:26,680 --> 00:38:29,933 Elle est sortie tard. Je l'ai pas entendue rentrer. 509 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 Laisse-la. Peut-être qu'elle dort. 510 00:38:42,029 --> 00:38:43,280 Ça alors ! 511 00:39:15,604 --> 00:39:16,938 Ça marche ! 512 00:39:18,315 --> 00:39:20,025 T'es pas venue bosser. 513 00:39:22,110 --> 00:39:24,905 J'ai pris la journée pour monter ce machin. 514 00:39:26,406 --> 00:39:28,867 Pourquoi t'as pas dit que tu déménageais ? 515 00:39:38,627 --> 00:39:40,295 Je me suis mariée. 516 00:39:46,051 --> 00:39:47,803 Je suis sérieuse. 517 00:39:49,471 --> 00:39:51,014 Je me suis mariée. 518 00:39:51,932 --> 00:39:53,934 Avec Tom, au Texas. 519 00:40:01,691 --> 00:40:03,151 C'est incroyable. 520 00:40:03,902 --> 00:40:05,779 Je suis très heureux pour toi. 521 00:40:11,243 --> 00:40:12,244 Merci. 522 00:40:15,080 --> 00:40:16,498 Moi aussi. 523 00:40:47,821 --> 00:40:50,323 J'ignorais que ta présence était requise. 524 00:40:50,741 --> 00:40:51,950 Ce n'est pas le cas. 525 00:40:52,117 --> 00:40:53,785 J'ai décalé ta déposition. 526 00:40:53,952 --> 00:40:55,454 Il faut qu'on discute. 527 00:40:55,829 --> 00:40:56,955 Assieds-toi. 528 00:40:59,332 --> 00:41:02,919 Plus de dépenses, plus de promesses. C'était pourtant clair. 529 00:41:03,211 --> 00:41:04,421 Ce matin, 530 00:41:04,588 --> 00:41:08,967 la copie du fax des avocats de NSFNET a atterri sur mon bureau. 531 00:41:09,134 --> 00:41:11,887 J'ai appelé Mitch Klowden pour en savoir plus. 532 00:41:12,387 --> 00:41:14,139 Il m'a dit 533 00:41:14,306 --> 00:41:17,893 que vous aviez papoté ce week-end et qu'on faisait affaire. 534 00:41:18,143 --> 00:41:20,437 Allez, Ken. Assieds-toi. 535 00:41:20,645 --> 00:41:21,730 C'est fini. 536 00:41:23,356 --> 00:41:26,651 Le conseil a décidé de te retirer toute autorité 537 00:41:26,818 --> 00:41:28,653 et d'annuler le contrat NSFNET. 538 00:41:30,864 --> 00:41:33,033 Libre à toi de démissionner, 539 00:41:33,241 --> 00:41:35,410 mais on fera jouer la CNC de 4 ans. 540 00:41:35,952 --> 00:41:37,037 À ta place, 541 00:41:37,245 --> 00:41:39,539 je continuerais à venir pointer, 542 00:41:39,956 --> 00:41:43,377 à m'asseoir à mon bureau comme Bouddha sur sa montagne, 543 00:41:43,585 --> 00:41:46,171 et je servirais mon baratin à la presse. 544 00:41:46,338 --> 00:41:48,382 Mais plus question 545 00:41:48,548 --> 00:41:51,927 de dépenser un centime, de lancer un autre projet 546 00:41:52,177 --> 00:41:53,387 ou d'en commander un. 547 00:41:53,553 --> 00:41:55,764 Avant même d'envisager 548 00:41:56,014 --> 00:41:58,725 de faire feu de tout bois ou autre connerie, 549 00:41:58,892 --> 00:42:00,519 je réfléchirais 550 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 à la clause Joe MacMillan que nos avocats ont rédigée. 551 00:42:04,272 --> 00:42:08,610 Au moindre signe d'hostilité, tes fonds s'envoleront en fumée. 552 00:42:17,285 --> 00:42:18,912 Tiens-moi au courant. 553 00:42:37,139 --> 00:42:38,265 Votre nom ? 554 00:42:39,599 --> 00:42:40,934 Joe MacMillan. 555 00:42:41,309 --> 00:42:43,812 Fonction et société, je vous prie. 556 00:42:43,979 --> 00:42:46,565 DG et fondateur de MacMillan Utility. 557 00:42:47,107 --> 00:42:49,693 En votre qualité de directeur général, 558 00:42:49,860 --> 00:42:53,113 lisez-vous les projets logiciel émanant de l'extérieur ? 559 00:42:53,280 --> 00:42:55,365 Non. Jamais. 560 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 La conception de produit est effectuée en interne ? 561 00:42:59,244 --> 00:43:00,328 Oui. 562 00:43:00,829 --> 00:43:02,998 Veuillez me décrire la procédure. 563 00:43:04,708 --> 00:43:06,043 M. MacMillan ? 564 00:43:08,503 --> 00:43:09,463 M. MacMillan ? 565 00:43:11,423 --> 00:43:12,257 Je l'ai volé. 566 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 - Éteignez ça. - Non. 567 00:43:14,843 --> 00:43:17,554 J'ai volé le code du logiciel de sécurité 568 00:43:17,721 --> 00:43:19,389 à Gordon Clark. 569 00:43:20,098 --> 00:43:22,642 Cette compagnie lui appartient. 570 00:43:41,870 --> 00:43:44,331 Adaptation : Nathalie Turac 571 00:43:44,498 --> 00:43:47,000 Sous-titrage : VSI - Paris 572 00:43:48,305 --> 00:44:48,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm