1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,960 O Bom Homem 3 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 Seokhee! 4 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Seokhee! 5 00:01:12,906 --> 00:01:13,991 Seokkyung! 6 00:01:16,743 --> 00:01:18,287 - Você está bem? - O quê? Sim. 7 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 E você? 8 00:01:19,663 --> 00:01:20,664 Certo, vamos lá. 9 00:01:29,423 --> 00:01:30,882 Venha até mim. Vamos lá. 10 00:01:35,012 --> 00:01:36,013 Seu desgraçado! 11 00:01:38,974 --> 00:01:40,726 - Parem eles! - Ei, parem! 12 00:01:40,809 --> 00:01:42,644 Seokhee, ligue o carro. 13 00:01:46,273 --> 00:01:47,357 Rápido! 14 00:01:47,441 --> 00:01:50,152 Que diabos? Destranque a porta, agora! 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,611 Faça você mesmo. 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 - Essa é a chave? - É. 17 00:01:54,031 --> 00:01:55,157 Caramba! 18 00:01:55,866 --> 00:01:56,908 Ei! 19 00:01:57,784 --> 00:02:00,662 Vamos lá, chefe, estica mais o braço! Droga. 20 00:02:01,288 --> 00:02:02,539 Nossa, chefe. 21 00:02:02,622 --> 00:02:06,335 Devo denunciá-los à polícia por sequestro, agressão e confinamento? 22 00:02:06,418 --> 00:02:07,878 - Fazer o quê? Chamar a polícia? - Sim. 23 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Chamar a polícia? Pense antes de falar, seu idiota! 24 00:02:12,716 --> 00:02:14,760 - Não consigo alcançar. - Estique-se, seu idiota! 25 00:02:24,144 --> 00:02:26,355 Vocês duas estão bem? Estão machucadas? 26 00:02:27,481 --> 00:02:29,691 O tipo de coisa em que me envolvo graças à minha irmã genial! 27 00:02:31,526 --> 00:02:33,195 Seokkyung, onde estão suas coisas? 28 00:02:34,071 --> 00:02:35,447 Ele te fez uma pergunta. 29 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Em um dormitório. 30 00:02:38,116 --> 00:02:41,286 Um dormitório? Foi para lá que você foi depois que fez aquela bagunça e nos deixou? 31 00:02:43,038 --> 00:02:44,665 Tudo bem, não preciso disso. 32 00:02:44,748 --> 00:02:48,543 Seokcheol, me deixe em qualquer lugar perto da Ponte Hangang. 33 00:02:48,627 --> 00:02:50,295 - Nossa. - A Ponte Hangang? 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,882 Só de pensar em levar uma bronca minha você quer pular de uma ponte? 35 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 Ei, não fale assim. 36 00:02:56,051 --> 00:02:57,427 Estou com vergonha de te encarar. 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Apenas me deixe na Ponte Hangang, Seokcheol. 38 00:03:01,390 --> 00:03:02,599 Que piada. 39 00:03:02,683 --> 00:03:04,601 Pular no Rio Hangang seria um luxo para você. 40 00:03:05,227 --> 00:03:08,647 A partir de agora, você não tem mais o direito de dizer nada nem de tomar nenhuma decisão. 41 00:03:09,773 --> 00:03:11,149 Onde fica esse quarto? Nos conte. 42 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Siga em frente. 43 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 Siga em frente. 44 00:03:20,951 --> 00:03:23,120 - Abra. - Abra a porta agora. 45 00:03:25,497 --> 00:03:26,498 Prossiga. 46 00:03:31,002 --> 00:03:32,712 Entre. 47 00:03:33,547 --> 00:03:36,675 Por que você tem todas essas cartas de baralho? Parece uma fábrica aqui. 48 00:03:37,217 --> 00:03:40,637 Bem, eu fico solitária e frustrada quando estou sozinha, 49 00:03:40,720 --> 00:03:45,016 então tento ler minha sorte, esperando que as coisas melhorem amanhã. 50 00:03:45,100 --> 00:03:46,309 Vamos lá, faça as malas. 51 00:03:46,393 --> 00:03:48,520 A flor de ameixeira de fevereiro significa "amante", certo? 52 00:03:48,603 --> 00:03:51,690 A carta do crisântemo de setembro significa "um convidado que bebe". 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,818 Acho que isso significa que você vai beber. 54 00:03:55,569 --> 00:03:58,363 - Droga, odeio como isso é preciso. - Você sabe muito bem. 55 00:03:58,447 --> 00:04:00,198 Eu costumava assistir minha mãe fazendo isso. 56 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Como está a mamãe? 57 00:04:03,326 --> 00:04:04,369 Ela está bem? 58 00:04:05,328 --> 00:04:07,414 Esqueça. Você não merece perguntar sobre ela. 59 00:04:08,540 --> 00:04:09,749 Ela está bem. 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 Agora pare de enrolar e faça as malas. 61 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 O que é essa camiseta? 62 00:04:21,803 --> 00:04:24,514 - Essa é do Hyeonggeun. - Por que a camiseta dele está aqui? 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,767 Sempre que sinto falta dele ou não consigo dormir, 64 00:04:27,434 --> 00:04:30,479 Cubro meu rosto com ele e vou dormir. 65 00:04:30,562 --> 00:04:34,232 - Que dramática e lamentável. - Eu não sou. 66 00:04:34,816 --> 00:04:38,236 Quando coloco a camiseta sobre os olhos assim, 67 00:04:38,320 --> 00:04:41,323 Eu consigo sentir a essência do Hyeonggeun... 68 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 ...abraçar todo o meu corpo e eu posso dormir bem. 69 00:04:43,784 --> 00:04:45,577 Você não tem filhos. Você não vai entender. 70 00:04:45,660 --> 00:04:47,829 Está encharcado em suas lágrimas e ranho. 71 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 De qualquer forma, isso faz com que ele apareça nos seus sonhos? 72 00:04:50,749 --> 00:04:54,044 Ele é louco por parquinhos hoje em dia. Brinque com ele nos seus sonhos. 73 00:04:54,753 --> 00:04:58,131 Os joelhos da mãe doem de tanto cuidar dele e correr ao redor dele o dia todo. 74 00:04:58,215 --> 00:05:00,634 - Você sabia disso? - Sério? 75 00:05:02,177 --> 00:05:04,304 O Hyeonggeun deve estar se divertindo no parquinho. 76 00:05:05,388 --> 00:05:08,725 Tenho certeza de que ele não quer me ver. Ele deve me odiar. 77 00:05:10,018 --> 00:05:14,314 Eu gostaria de vê-lo nos meus sonhos, mas ele nunca apareceu, nem uma vez. 78 00:05:14,397 --> 00:05:16,608 Então por que fazer algo que faria com que ele te odiasse? 79 00:05:17,150 --> 00:05:20,737 Pare já. Eu sei o que fiz e sei que a culpa é toda minha. 80 00:05:21,363 --> 00:05:22,405 Mas... 81 00:05:22,489 --> 00:05:26,409 ...Sinto muita falta do meu Hyeonggeun. 82 00:05:28,703 --> 00:05:31,456 Não consigo me conter. Quero abraçá-lo todas as noites. 83 00:05:33,250 --> 00:05:35,585 Hyeonggeun. 84 00:05:39,089 --> 00:05:42,008 Park Seokkyung, minha irmã mais velha, 85 00:05:42,092 --> 00:05:45,428 que era tão encrenqueira quanto eu, se não mais. 86 00:05:46,096 --> 00:05:47,222 SALÃO DE CABELEIREIRO 87 00:05:47,305 --> 00:05:48,765 Deixei o fogão ligado. 88 00:05:48,849 --> 00:05:50,976 - Você precisa voltar em 10 minutos. - Certo. 89 00:05:54,521 --> 00:05:56,022 Pode deixar! 90 00:05:56,731 --> 00:05:59,067 Minha irmã trabalhava como cabeleireira. 91 00:05:59,860 --> 00:06:03,113 Ela engravidou e teve um casamento forçado. 92 00:06:07,242 --> 00:06:10,203 Logo após um ano de uma feliz lua de mel... 93 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 TRIBUNAL DISTRITAL DE MYOUNGSAN 94 00:06:11,371 --> 00:06:12,581 ...ela se divorciou. 95 00:06:14,416 --> 00:06:17,460 O motivo do divórcio foi a violência doméstica da minha irmã 96 00:06:18,128 --> 00:06:20,171 que foi alimentada pelo caso do marido. 97 00:06:20,755 --> 00:06:23,967 - Deus, sério... - Tchau. 98 00:06:24,050 --> 00:06:25,552 Em vez de receber pensão alimentícia, 99 00:06:25,635 --> 00:06:28,013 ela teve que compensá-lo pelo nariz quebrado. 100 00:06:28,722 --> 00:06:29,973 Ela começou a jogar 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,810 numa tentativa de preencher o vazio criado pelo seu casamento fracassado. 102 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Vamos ver. 103 00:06:35,687 --> 00:06:40,025 Ela secretamente persuadiu a mamãe e perdeu a escritura da nossa casa para o banco. 104 00:06:42,277 --> 00:06:45,614 A Seokkyung foi a primeira a fugir quando éramos crianças. 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,867 Antes que o Pai pudesse quebrar suas pernas pelo que ela havia feito, 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,620 ela escolheu fugir no meio da noite. 107 00:06:52,370 --> 00:06:54,664 O telefone dela estava fora de serviço e seu endereço era desconhecido. 108 00:06:55,498 --> 00:06:58,418 Ouvimos rumores de que ela foi vista em diferentes casas de jogos pela cidade. 109 00:07:02,422 --> 00:07:04,007 No caminho de volta para casa com ela, 110 00:07:04,924 --> 00:07:08,136 nós três ficamos quietos, perdidos em nossos próprios pensamentos. 111 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Vamos. 112 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 Isso dói. 113 00:07:46,883 --> 00:07:48,093 Aqui. Veja isso. 114 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 Desculpe pelo problema que causei a vocês hoje. 115 00:07:50,929 --> 00:07:52,806 Desde que você esteja ciente disso. 116 00:07:52,889 --> 00:07:55,767 Ouça o que a Seokhee fala e fique nesta casa. 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,148 Seokcheol, eu poderia apenas ir para outro dormitório... 118 00:08:02,232 --> 00:08:03,316 Não, você não vai. 119 00:08:03,775 --> 00:08:06,111 Vá em frente. E não ouse sair de casa. 120 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 Prossiga. 121 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Se apresse. 122 00:08:18,164 --> 00:08:19,958 - Seokcheol, estou com medo-- - Entre logo. 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,378 É melhor você não fugir de novo. 124 00:08:36,433 --> 00:08:39,644 O Bom Homem 125 00:09:07,338 --> 00:09:10,008 {\an8}- Nossa. Vou fazer isso. Vá descansar. 126 00:09:11,468 --> 00:09:14,304 {\an8}Você é tão jovem e tem trabalhado tão duro tão cedo pela manhã. 127 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Você mesma disse isso. 128 00:09:16,765 --> 00:09:19,517 Se não quero sofrer mais tarde, devo tentar ganhar mais agora. 129 00:09:19,601 --> 00:09:21,227 Isso é verdade. 130 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Trabalhe duro. 131 00:09:48,505 --> 00:09:49,672 MIYOUNG 132 00:09:50,256 --> 00:09:52,634 Bom dia. Vamos trabalhar duro hoje também. 133 00:09:54,719 --> 00:09:57,097 Claro. Vamos trabalhar duro. 134 00:10:03,436 --> 00:10:05,355 Sim, senhor. Vou trabalhar duro. 135 00:10:16,908 --> 00:10:19,536 Você está comendo bem. 136 00:10:19,619 --> 00:10:23,957 - Bom dia, tio. - Oi. Como você dormiu? 137 00:10:24,541 --> 00:10:26,292 Sente-se. Vou esquentar a sopa. 138 00:10:33,007 --> 00:10:36,678 Sua mãe também usava duas folhas de algas marinhas para embrulhar o arroz. 139 00:10:37,846 --> 00:10:38,888 Você sente falta dela? 140 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 Sim. 141 00:10:41,891 --> 00:10:44,853 Espere mais um pouco. Vou trazer sua mãe para casa. 142 00:10:45,854 --> 00:10:47,272 - Sério? - Sim. 143 00:10:47,772 --> 00:10:51,943 Mas não esqueça de manter isso em segredo da vovó e do vovô, ok? 144 00:10:52,026 --> 00:10:53,027 OK. 145 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 Aperta aqui? 146 00:10:55,405 --> 00:10:56,447 Prometa. 147 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Acorda. 148 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 Quanto tempo você vai dormir? Acorde. 149 00:11:02,203 --> 00:11:04,539 Não estou acostumada a acordar tão cedo. 150 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Que piada. 151 00:11:06,332 --> 00:11:07,792 Está frio e ventoso aqui. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 - Levante-se! - Que isso! 153 00:11:10,461 --> 00:11:11,963 - Hora do café da manhã. - Café da manhã? 154 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 Uma pecadora também deve comer. 155 00:11:23,433 --> 00:11:25,518 Está muito doce. 156 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Você pediu isso, não foi? 157 00:11:28,897 --> 00:11:32,775 Não vou aceitar suas reclamações sobre comida. Não me irrite. 158 00:11:32,859 --> 00:11:34,819 Eu nunca reclamo da comida. 159 00:11:35,445 --> 00:11:37,447 Mas tanto açúcar na comida faz mal. 160 00:11:37,530 --> 00:11:41,159 Se você continuar assim, vou ligar para o meu pai e dizer que você está aqui. 161 00:11:41,993 --> 00:11:43,661 Você fica mais malvada a cada dia. 162 00:11:45,288 --> 00:11:46,497 Quando você vai voltar para casa? 163 00:11:46,581 --> 00:11:48,833 A escola do Hyeonggeun convidou os pais para assistir às aulas. 164 00:11:48,917 --> 00:11:50,543 Os pais de outras crianças estarão lá. 165 00:11:50,627 --> 00:11:53,129 Você vai fazer o Hyeonggeun ir com a avó? 166 00:11:53,213 --> 00:11:55,381 Ele vai parecer um órfão. 167 00:11:58,134 --> 00:12:00,678 Pare de chorar e diga alguma coisa. 168 00:12:00,762 --> 00:12:02,430 Você deve ter um plano. 169 00:12:02,513 --> 00:12:04,098 Eu também quero ir para casa. 170 00:12:04,182 --> 00:12:06,684 Quero segurar a mão do Hyeonggeun e levá-lo para a escola. 171 00:12:07,352 --> 00:12:09,938 Mas estou com muito medo do meu pai para voltar. 172 00:12:10,021 --> 00:12:12,523 Ele pode realmente quebrar minhas pernas. 173 00:12:12,607 --> 00:12:15,735 Não é um pequeno preço a pagar em troca de estar com seu filho? 174 00:12:16,236 --> 00:12:17,237 Seokkyung, 175 00:12:17,320 --> 00:12:22,200 você sabia que eu saí de casa porque cansei de dividir meu quarto com você? 176 00:12:28,373 --> 00:12:30,416 Por que você está usando essas meias? 177 00:12:31,668 --> 00:12:32,752 Eu estava com frio. 178 00:12:32,835 --> 00:12:34,254 Preciso da sua permissão para isso também? 179 00:12:34,921 --> 00:12:37,340 Tire elas. São as minhas meias favoritas. 180 00:12:37,423 --> 00:12:39,092 Kihong comprou para mim. 181 00:12:39,175 --> 00:12:41,261 Ah, não, você deve estar chateada. 182 00:12:41,970 --> 00:12:45,098 Tudo bem, vou tirá-las. Nossa. 183 00:12:45,682 --> 00:12:47,433 Aí. 184 00:12:48,059 --> 00:12:49,978 - Feliz agora? - Sim, estou feliz. 185 00:12:56,526 --> 00:12:58,152 Apenas uma folha de alga daqui para frente. 186 00:12:59,070 --> 00:13:00,613 Por que você sempre pega duas? 187 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Coloque uma delas aqui. 188 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 Deus, você está sendo tão mesquinha. 189 00:13:18,381 --> 00:13:19,716 IRMÃ DA CASA 190 00:13:21,092 --> 00:13:23,594 - Ela continua ligando. - "Casa"? 191 00:13:23,678 --> 00:13:25,888 Não atenda. Afinal, você ignorou todas as minhas ligações. 192 00:13:25,972 --> 00:13:28,349 - Eu atendo. - Eu disse para não atender! 193 00:13:31,394 --> 00:13:33,813 - Alô. - Seokkyung. 194 00:13:33,896 --> 00:13:36,524 - Para onde você fugiu com meu dinheiro? - Ah, bem... 195 00:13:36,607 --> 00:13:39,235 Você acha que pode se esconder de mim, sua bruxa? 196 00:13:39,319 --> 00:13:41,112 Você parece muito irritada. 197 00:13:41,195 --> 00:13:44,615 Quando eu te encontrar, vou te cortar em pedacinhos. 198 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 - Você vai fazer o quê? - Ei! 199 00:13:48,327 --> 00:13:50,079 - Quem é você? - A irmã dela. 200 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 - Você tem algum problema? - O quê? 201 00:13:51,873 --> 00:13:54,083 Primeiro, você não precisa pagar uma dívida de jogo. 202 00:13:54,167 --> 00:13:56,878 E o cara que a seguia é um detetive. 203 00:13:56,961 --> 00:14:00,381 Se você encostar na minha irmã, tenho certeza que vão te colocar atrás das grades. 204 00:14:00,465 --> 00:14:02,592 Você acha que eu sou idiota? 205 00:14:02,675 --> 00:14:03,760 - Cai fora! - Sua bruxa. 206 00:14:03,843 --> 00:14:06,596 - Sua nojenta pedaço de-- - Vai se foder, vadia. 207 00:14:06,679 --> 00:14:09,057 Não me menospreze. Você nem me conhece. 208 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Não ouse ligar novamente. 209 00:14:11,309 --> 00:14:13,811 - Eu vou te matar. - Sua idiota... 210 00:14:18,066 --> 00:14:19,400 Ela é ridícula. 211 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 É melhor ela não aparecer de novo, senão eu vou dar uma cabeçada nela. 212 00:14:23,362 --> 00:14:26,491 Ei. Você acha que dar uma cabeçada em alguém é fácil? 213 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Você precisa de habilidades para isso. 214 00:14:27,950 --> 00:14:30,912 Que tipo de habilidades você precisa? Tudo o que você precisa fazer é dar uma cabeçada neles. 215 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 Não se trata apenas de dar uma cabeçada na testa deles. 216 00:14:34,916 --> 00:14:36,626 Você precisa ter uma testa dura 217 00:14:36,709 --> 00:14:39,337 então seu oponente se machuca quando você dá uma cabeçada nele, mas você não. 218 00:14:39,420 --> 00:14:41,130 Vá em frente. Sinta minha testa. 219 00:14:43,382 --> 00:14:44,509 Meu Deus. 220 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 É tão dura. 221 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 - Não é? - Sim. 222 00:14:47,970 --> 00:14:49,722 É algo com que você nasce. 223 00:14:49,806 --> 00:14:51,599 - Jogadores de basquete devem ser altos. - Sim. 224 00:14:51,682 --> 00:14:53,392 - Jogadores de futebol devem ser rápidos. - Sim. 225 00:14:53,476 --> 00:14:55,728 Cabeçadas têm testa dura. Bam! 226 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Realmente? 227 00:14:58,147 --> 00:14:59,816 - Você acha que eu conseguiria? - Me deixe verificar. 228 00:15:02,652 --> 00:15:04,320 O quê? O que é isso? 229 00:15:06,322 --> 00:15:08,699 Ei. Você consegue. 230 00:15:08,783 --> 00:15:09,951 - Sério? - Sim. 231 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 Minha testa é dura o suficiente? 232 00:15:12,620 --> 00:15:14,455 Deixa eu sentir. Meu Deus. 233 00:15:15,957 --> 00:15:20,837 Banco Geummyeong. O gerente da agência é Moon Gisu. 234 00:15:21,337 --> 00:15:24,507 Sim. É melhor não cometer nenhum erro. 235 00:15:25,091 --> 00:15:26,801 Se você errar, eu mato você. 236 00:15:27,760 --> 00:15:29,262 Certo. Eu confio em você. 237 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Vou desligar. Tchau. 238 00:15:31,848 --> 00:15:32,974 - Chefe. - Sim. 239 00:15:33,057 --> 00:15:36,394 Jindeuk disse que marcará uma consulta em dois dias. 240 00:15:36,477 --> 00:15:38,855 O gerente da agência se curva a todos os seus caprichos. 241 00:15:39,981 --> 00:15:41,399 Certo, bom trabalho. 242 00:15:41,482 --> 00:15:45,820 Aquela garota, Seokkyung, é igualzinha a você. Ela é tão imprudente. 243 00:15:45,903 --> 00:15:47,989 Afinal, ela é sua filha. 244 00:15:48,072 --> 00:15:51,492 Ela causa problemas tanto quanto você. 245 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 O que você disse? 246 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Eu disse algo errado? 247 00:15:58,541 --> 00:16:01,502 Olha as horas. Preciso ir andando. 248 00:16:01,586 --> 00:16:04,005 - Sai daqui! - Tchau. 249 00:16:04,088 --> 00:16:05,256 Idiota. 250 00:16:11,929 --> 00:16:13,973 Este é o Distrito Três. 251 00:16:14,056 --> 00:16:18,477 É o local privilegiado da área de reconstrução da cidade de Myoungsan. 252 00:16:18,561 --> 00:16:20,188 {\an8}Enquanto protegermos esta área, 253 00:16:20,271 --> 00:16:25,401 Podemos facilmente colocar as mãos em áreas de desenvolvimento futuro. Entendido? 254 00:16:25,484 --> 00:16:26,569 Sim, senhor! 255 00:16:26,652 --> 00:16:29,572 O problema são os inquilinos novamente. 256 00:16:29,655 --> 00:16:32,992 O desenvolvedor prometeu compensação e negociações, 257 00:16:33,075 --> 00:16:36,245 mas eles estão infelizes e atrapalhando a demolição. 258 00:16:36,329 --> 00:16:38,539 Tem um idiota particularmente imprudente. 259 00:16:38,623 --> 00:16:39,874 Nos mostre a foto dele. 260 00:16:43,711 --> 00:16:46,464 Esse é o Presidente do Comitê de Habitação de Inquilinos, 261 00:16:46,547 --> 00:16:48,174 Kim Jinho. 262 00:16:48,257 --> 00:16:52,303 Se conseguirmos derrotá-lo, o Distrito Três será nosso em breve. 263 00:16:52,970 --> 00:16:55,056 - Entendeu? - Sim, senhor! 264 00:16:55,139 --> 00:16:57,683 Observe ele atentamente. Lembre-se do seu rosto. 265 00:17:02,730 --> 00:17:06,275 Os inquilinos ainda moram aqui! Providenciem medidas de realocação! 266 00:17:06,359 --> 00:17:09,904 Os inquilinos ainda moram aqui! Providenciem medidas de realocação! 267 00:17:09,987 --> 00:17:12,990 A demolição forçada é inaceitável, 268 00:17:13,074 --> 00:17:14,242 Oseon E&C! 269 00:17:14,325 --> 00:17:16,911 A demolição forçada é inaceitável! 270 00:17:16,994 --> 00:17:18,746 A demolição forçada é inaceitável! 271 00:17:34,720 --> 00:17:36,055 {\an8}OS INQUILINOS NÃO CONSENTIRAM 272 00:17:36,138 --> 00:17:38,849 Nós lutamos juntos! 273 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Ei. 274 00:17:55,825 --> 00:17:59,161 Eu entro primeiro. Vocês esperem aqui. 275 00:17:59,245 --> 00:18:01,455 - Me deixe ir com você. - Você é a última pessoa que eu quero comigo. 276 00:18:01,539 --> 00:18:04,709 Não piore as coisas. Fique escondido, entendeu? 277 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Sim, senhor. 278 00:18:07,878 --> 00:18:09,046 O que você está fazendo aqui? 279 00:18:09,130 --> 00:18:11,465 Sou um funcionário contratado. Trabalho para o desenvolvedor. 280 00:18:11,549 --> 00:18:14,385 - Park Seokcheol, Indústrias Myoungsan. - Me dê sua identidade. 281 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 - Assine aqui. - Certo. 282 00:18:19,724 --> 00:18:20,725 Venha comigo. 283 00:18:23,060 --> 00:18:24,145 Vamos. 284 00:18:28,024 --> 00:18:30,526 Você disse que ia se demitir. O que está fazendo aqui? 285 00:18:30,610 --> 00:18:32,528 É meu último trabalho. Me dá isso. 286 00:18:34,196 --> 00:18:35,740 Você não confia em mim? 287 00:18:36,365 --> 00:18:38,409 Se eu disser que é meu último trabalho, é sim. 288 00:18:44,040 --> 00:18:46,167 Não se preocupe, sou melhor nisso do que você. 289 00:18:51,631 --> 00:18:53,382 Ligue para o Comitê de Moradia de Inquilinos. 290 00:18:53,466 --> 00:18:54,634 Diga a eles que alguém está chegando. 291 00:18:58,679 --> 00:18:59,764 Não será fácil. 292 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 O presidente do comitê é a pessoa mais desagradável que você vai conhecer. 293 00:19:03,643 --> 00:19:04,935 Vai ser um desastre. 294 00:19:06,354 --> 00:19:07,521 Eu também acho. 295 00:19:07,605 --> 00:19:11,275 Mas, senhor, ouvi dizer que o líder da equipe do Distrito Três é o Park Seokcheol. 296 00:19:14,487 --> 00:19:15,863 Uau. 297 00:19:15,946 --> 00:19:19,617 O que o Kim Changsoo teria feito sem o Seokcheol? 298 00:19:21,952 --> 00:19:23,788 Mas nem mesmo o Seokcheol conseguirá fazer isso. 299 00:19:25,998 --> 00:19:28,459 Foi por isso que desisti do lance. 300 00:19:28,542 --> 00:19:30,544 LUTEM JUNTOS 301 00:19:34,965 --> 00:19:37,134 Sobre o que você poderia querer falar comigo? 302 00:19:37,677 --> 00:19:41,806 Presidente, quanto mais você resistir, mais você sofrerá. 303 00:19:42,390 --> 00:19:43,641 Você sabe disso muito bem. 304 00:19:43,724 --> 00:19:46,394 O desenvolvedor quer que nós entremos hoje mesmo, 305 00:19:46,477 --> 00:19:48,312 mas não tenho intenção de fazer isso. 306 00:19:50,147 --> 00:19:51,607 Vamos conversar sobre isso. 307 00:19:52,149 --> 00:19:54,360 Não há necessidade de lutar e derramar sangue. 308 00:19:57,613 --> 00:20:01,200 Parece que os bandidos hoje em dia estão ficando mais sutis com suas ameaças. 309 00:20:02,535 --> 00:20:03,744 Não é uma ameaça. 310 00:20:04,245 --> 00:20:05,746 Estou pedindo uma negociação. 311 00:20:11,293 --> 00:20:14,296 Eu conheço muito bem bandidos como você. 312 00:20:14,839 --> 00:20:16,257 Pobres idiotas. 313 00:20:16,340 --> 00:20:20,428 Vocês agem como durões, mas na verdade são as criaturas mais dignas de pena. 314 00:20:24,223 --> 00:20:26,642 Você já viu alguém preparado para morrer por uma causa? 315 00:20:28,561 --> 00:20:30,438 Não pense em negociar comigo. 316 00:20:32,106 --> 00:20:33,107 Agora vá embora. 317 00:20:57,214 --> 00:20:59,633 COMITÊ DE HABITAÇÃO 318 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 - Obrigado. - Claro. 319 00:21:11,353 --> 00:21:13,022 - Obrigado. - Chefe. 320 00:21:13,105 --> 00:21:14,273 Vamos comer. 321 00:21:14,356 --> 00:21:16,734 - Estou bem. Podem ir na frente. - Certo. 322 00:21:16,817 --> 00:21:18,110 - Dusik. - Sim, senhor. 323 00:21:18,194 --> 00:21:19,236 Preciso falar com você. 324 00:21:19,320 --> 00:21:21,030 - Podem ir. - Nós vamos indo. 325 00:21:21,113 --> 00:21:22,114 Vamos. 326 00:21:23,157 --> 00:21:25,409 Depois do almoço, volte para o Distrito Três. 327 00:21:25,993 --> 00:21:26,994 De novo? 328 00:21:27,077 --> 00:21:30,539 Vá descobrir se há um policial ou alguém que mexe com os inquilinos. 329 00:21:31,081 --> 00:21:34,251 E o presidente é um cara durão, então tome cuidado. 330 00:21:34,335 --> 00:21:35,336 Eu entendo. 331 00:21:35,419 --> 00:21:38,172 - Me ligue se acontecer alguma coisa. - Certo. 332 00:21:38,255 --> 00:21:39,507 - Vá. Você deve estar com fome. - Sim, senhor. 333 00:21:39,590 --> 00:21:40,925 - Tenha um bom almoço, senhor. - Certo. Tchau. 334 00:21:44,386 --> 00:21:45,888 O Seokcheol é o líder da equipe, certo? 335 00:21:45,971 --> 00:21:46,972 Sim, senhor. 336 00:21:47,431 --> 00:21:48,641 Vamos aproveitar esta oportunidade 337 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 para se livrar dos lacaios do Kang Taehoon. 338 00:21:51,894 --> 00:21:54,313 Não podemos nos dar ao luxo de compartilhar nenhuma terra neste pequeno país. 339 00:21:55,064 --> 00:21:56,357 Se eles não argumentarem conosco, 340 00:21:57,566 --> 00:21:59,693 faça com que os empreiteiros os eliminem. 341 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 Sim, senhor. 342 00:22:10,496 --> 00:22:12,414 SEOKHEE 343 00:22:14,583 --> 00:22:15,835 Nossa, espere aí. 344 00:22:16,544 --> 00:22:18,337 Espere, espere... 345 00:22:21,966 --> 00:22:23,551 - Alô? - Por que você está ofegante? 346 00:22:23,634 --> 00:22:26,011 Corri para atender seu chamado e caí. 347 00:22:27,304 --> 00:22:29,515 - Por que você caiu? - Estava escorregadio. 348 00:22:30,599 --> 00:22:32,726 Não demore tanto para atender minhas ligações. Isso me deixa ansiosa. 349 00:22:32,810 --> 00:22:34,687 Eu estava no banheiro. 350 00:22:35,437 --> 00:22:37,106 Leve seu telefone ao banheiro. 351 00:22:37,189 --> 00:22:39,066 E não atenda nenhuma chamada de casa. 352 00:22:39,650 --> 00:22:40,651 Pode deixar. 353 00:22:41,402 --> 00:22:42,403 Não fuja. 354 00:22:42,486 --> 00:22:45,948 Escute, não tenho mais para onde correr. 355 00:22:46,031 --> 00:22:47,408 Pare de duvidar de mim. 356 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 Você não me deu nenhuma razão para parar. 357 00:22:50,119 --> 00:22:51,954 Apenas fique confinada na casa. 358 00:22:52,037 --> 00:22:53,247 Está bem. 359 00:23:01,297 --> 00:23:02,339 Não vai comer? 360 00:23:02,840 --> 00:23:07,011 Ah. Não. Alguém que eu conheço está visitando. Estou dando uma consulta a ela. 361 00:23:07,094 --> 00:23:09,722 Ah. Quer que eu vá buscar um sanduíche para você então? 362 00:23:09,805 --> 00:23:10,806 Não, tudo bem. 363 00:23:11,473 --> 00:23:14,685 Então, o que aconteceu com a Seokkyung? Ela voltou para casa? 364 00:23:14,768 --> 00:23:16,562 Ela vai ficar comigo. 365 00:23:16,645 --> 00:23:19,857 - E seus pais? - Ela está com muito medo do pai para voltar. 366 00:23:20,399 --> 00:23:21,734 Eu também não posso expulsá-la. 367 00:23:22,151 --> 00:23:25,821 É verdade. Seu pai pode até quebrar as pernas dela. 368 00:23:26,488 --> 00:23:28,866 Mas se ela estiver com você, não posso ir até sua casa. 369 00:23:36,123 --> 00:23:38,584 Você não vai precisar esperar muito. Vou mandá-la de volta para casa o mais rápido possível. 370 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 Se ela se recusar a ir, eu mesma a arrastarei de volta para casa. 371 00:23:41,670 --> 00:23:42,922 Tudo bem. 372 00:23:43,005 --> 00:23:44,632 - Você consegue. - Obrigada. 373 00:23:44,715 --> 00:23:45,799 Desfrute de sua refeição. 374 00:23:49,011 --> 00:23:51,555 - Dr. Jang! - Ah, sim, senhora. 375 00:23:51,639 --> 00:23:54,642 Acho que cheguei um pouco adiantada para o meu compromisso. 376 00:23:56,185 --> 00:23:59,813 Nossa, é tão difícil falar com você. 377 00:23:59,897 --> 00:24:03,275 Meu marido disse que você é quem consegue mais consultas em nosso hospital. 378 00:24:03,359 --> 00:24:06,862 - O diretor disse mesmo isso? - Sim. 379 00:24:06,946 --> 00:24:09,281 Meu marido elogia você o tempo todo. 380 00:24:09,365 --> 00:24:10,866 Obrigado. 381 00:24:10,950 --> 00:24:12,534 Como estão suas costas? 382 00:24:12,618 --> 00:24:14,536 Aquilo foi uma desculpa. 383 00:24:15,579 --> 00:24:18,290 Vim aqui para apresentar uma pessoa a você. 384 00:24:19,959 --> 00:24:21,001 Jinhee. 385 00:24:21,710 --> 00:24:23,921 Por que você não entra? Entre. 386 00:24:24,880 --> 00:24:28,092 Esta é a Jinhee, minha filha. 387 00:24:28,175 --> 00:24:30,678 Você já ouviu falar, né? Ela está estudando nos Estados Unidos. 388 00:24:30,761 --> 00:24:32,137 Ela veio de avião para passar as férias. 389 00:24:32,221 --> 00:24:34,431 Ela é uma grande fã sua, Dr. Jang. 390 00:24:35,099 --> 00:24:37,726 Ela diz que você é o médico mais bonito e gentil daqui. 391 00:24:39,561 --> 00:24:41,397 - Olá. - Olá. 392 00:24:41,981 --> 00:24:43,607 Desculpe, eu deveria ter perguntado isso antes. 393 00:24:44,608 --> 00:24:47,069 Dr. Jang, você tem namorada? 394 00:24:52,241 --> 00:24:53,450 Você tem? 395 00:24:53,534 --> 00:24:54,827 Uh... 396 00:24:55,786 --> 00:24:56,787 Sim, bem... 397 00:25:00,749 --> 00:25:03,127 - Eu não tenho. - Estou tão feliz! 398 00:25:06,672 --> 00:25:09,800 Então, tenho ingressos para um concerto de piano. 399 00:25:10,551 --> 00:25:13,345 Você gostaria de ir com a Jinhee? 400 00:25:13,429 --> 00:25:15,931 - Você gosta de música de piano? - Piano... 401 00:25:16,932 --> 00:25:18,726 Sim, bem... 402 00:25:20,602 --> 00:25:22,104 - Srta. Seokhee. - Sim? 403 00:25:22,187 --> 00:25:24,106 Como não se trata de uma consulta, 404 00:25:25,024 --> 00:25:26,316 você pode ir embora. 405 00:25:27,192 --> 00:25:28,193 Oh. 406 00:25:29,695 --> 00:25:33,240 Nossa, vocês já ficam lindos juntos! 407 00:25:34,283 --> 00:25:35,451 Meu Deus. 408 00:25:35,534 --> 00:25:38,370 - Você já almoçou? - Não, ainda não. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,999 - Aqui estão seus acompanhamentos. - Obrigado. 410 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Água, por favor! 411 00:25:43,876 --> 00:25:46,420 - Aproveite. - Posso tomar uma garrafa de soju? 412 00:25:46,503 --> 00:25:48,047 Uma garrafa de soju chegando! 413 00:25:48,130 --> 00:25:49,965 - Sim? - Gostaríamos de uma garrafa de soju também. 414 00:26:00,768 --> 00:26:05,105 Bom trabalho hoje. Você trabalhou muito duro. 415 00:26:05,189 --> 00:26:06,815 Estou apenas fazendo meu trabalho. 416 00:26:14,907 --> 00:26:17,493 {\an8}LAR DE REPOUSO PUREUM GUARDIÃ DA YOON HYESOOK 417 00:26:17,576 --> 00:26:20,496 {\an8}AS DESPESAS DE CUIDADOS ESTÃO VENCIDAS, FAÇA SEU PAGAMENTO 418 00:26:33,467 --> 00:26:34,635 Vida... 419 00:26:41,475 --> 00:26:43,811 albaWorld MÍDIA, CONCERTOS 420 00:26:51,527 --> 00:26:53,654 JAZZ BAR NILBANA 421 00:26:58,659 --> 00:27:01,203 OUSE SER UMA ESTRELA 422 00:27:05,582 --> 00:27:09,002 Na verdade, eu queria desistir de tudo. 423 00:27:10,379 --> 00:27:14,007 Eu queria cantar na frente dos outros, mas não consegui. 424 00:27:14,967 --> 00:27:16,718 Mas eu não podia apenas desistir dos meus sonhos. 425 00:27:17,761 --> 00:27:20,222 Porque se eu fizer isso, não sobrará mais nada para mim. 426 00:27:23,809 --> 00:27:25,018 Você tem um rosto bonito. 427 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 Você é boa o suficiente. 428 00:27:31,108 --> 00:27:33,193 Você é boa o suficiente do jeito que é. 429 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 O que você quiser fazer. 430 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 Apenas lembre-se de hoje. 431 00:27:45,831 --> 00:27:47,916 Você se sairá bem onde quer que vá. 432 00:27:52,421 --> 00:27:54,423 ESTAMOS A FAVOR! COMITÊ PRÓ-REDESENVOLVIMENTO 433 00:28:08,478 --> 00:28:09,980 Chefe, está uma bagunça aqui. 434 00:28:10,063 --> 00:28:12,941 Sangyeol e os empreiteiros estão arrastando os inquilinos para fora. 435 00:28:13,025 --> 00:28:14,026 Venha depressa. 436 00:28:31,168 --> 00:28:32,169 Não! 437 00:28:32,252 --> 00:28:33,545 Me deixe cobrir isso! 438 00:28:34,254 --> 00:28:35,422 Ei, o que está acontecendo? 439 00:28:35,589 --> 00:28:36,673 Não faça isso. 440 00:28:36,840 --> 00:28:37,841 Merda! 441 00:28:37,925 --> 00:28:39,009 - Quem é você? - Me solte! 442 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Ei, Seokcheol! 443 00:28:50,312 --> 00:28:52,356 Os inquilinos têm o direito de se opor! 444 00:28:53,440 --> 00:28:54,441 Eu disse para você esperar. 445 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 Chefe, você deveria ter deixado isso comigo. 446 00:28:59,196 --> 00:29:00,447 Agora não é um bom momento. 447 00:29:00,530 --> 00:29:03,075 Foram ordens do Presidente. 448 00:29:03,158 --> 00:29:05,994 O que podemos fazer senão seguir ordens de nossos superiores? 449 00:29:06,078 --> 00:29:07,829 Você vai estragar tudo nesse ritmo! 450 00:29:08,747 --> 00:29:10,791 Por que você está gritando comigo? 451 00:29:10,874 --> 00:29:11,959 Leve isso adiante, Presidente. 452 00:29:12,042 --> 00:29:13,335 Não tenho nada a dizer sobre isso. 453 00:29:21,093 --> 00:29:22,177 O que é? 454 00:29:23,178 --> 00:29:24,179 É gasolina! 455 00:29:25,597 --> 00:29:28,350 Desça! Volte aqui! 456 00:29:35,065 --> 00:29:36,566 Seus desgraçados! 457 00:29:37,234 --> 00:29:38,860 Observe atentamente. 458 00:29:50,706 --> 00:29:53,625 Estou pronto. 459 00:29:54,292 --> 00:29:57,129 Vamos lá. Venham me pegar, seus desgraçados! 460 00:29:57,212 --> 00:29:58,547 Pai! 461 00:29:58,630 --> 00:30:00,674 - Pai! Pai! - Não! 462 00:30:00,757 --> 00:30:02,384 Você não pode subir lá! 463 00:30:03,760 --> 00:30:05,762 Pai, pai! 464 00:30:06,596 --> 00:30:07,848 Pai! 465 00:30:09,266 --> 00:30:11,018 Pai! 466 00:30:11,727 --> 00:30:17,399 Pai... 467 00:30:21,361 --> 00:30:23,321 Pai. 468 00:30:23,405 --> 00:30:26,825 Parem com a demolição forçada! 469 00:30:26,908 --> 00:30:30,620 Empreiteiros bandidos, recuem! 470 00:30:30,704 --> 00:30:32,497 Pai! 471 00:30:33,790 --> 00:30:37,210 Pai... 472 00:30:43,717 --> 00:30:44,760 - Dusik. - Sim, senhor. 473 00:30:44,843 --> 00:30:47,345 Você não cumpriu pena de prisão por arrombar fechaduras? 474 00:30:47,429 --> 00:30:48,513 Sim. É minha especialidade. 475 00:30:49,014 --> 00:30:50,098 Venha comigo. 476 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Vamos. 477 00:30:57,939 --> 00:31:00,067 Você acha que consegue fazer isso hoje à noite? 478 00:31:00,150 --> 00:31:01,234 Estou fazendo o meu melhor, senhor. 479 00:31:01,318 --> 00:31:04,529 Não o repreenda quando ele estiver trabalhando. Você vai distraí-lo. 480 00:31:04,613 --> 00:31:05,989 Fique de boca fechada. 481 00:31:10,619 --> 00:31:12,287 - Eu consegui, senhor. - O quê? 482 00:31:12,370 --> 00:31:14,039 Bom trabalho, Dusik. 483 00:31:17,167 --> 00:31:19,086 Chefe. O que você vai fazer? 484 00:31:19,169 --> 00:31:21,254 O que mais? Vou entrar e tirá-lo de lá. 485 00:31:21,338 --> 00:31:23,465 - Esperem aqui. - Sim, senhor. 486 00:31:23,548 --> 00:31:24,549 Tenha cuidado, senhor. 487 00:31:47,447 --> 00:31:50,158 Não beba com o estômago vazio. Faz mal. 488 00:31:52,869 --> 00:31:55,288 O que você fez? Como você entrou? 489 00:31:56,832 --> 00:31:58,500 Bem, você sabe... 490 00:31:59,334 --> 00:32:00,669 Subi as escadas. 491 00:32:01,711 --> 00:32:02,712 Ah, meu Deus. 492 00:32:03,839 --> 00:32:04,840 Vamos. 493 00:32:17,686 --> 00:32:19,646 Você está tornando isso muito difícil para mim. 494 00:32:22,023 --> 00:32:24,776 Eu deveria ter largado esse emprego há muito tempo. 495 00:32:27,028 --> 00:32:28,029 Escute, senhor. 496 00:32:28,697 --> 00:32:30,949 Não desperdice sua preciosa vida aqui. 497 00:32:31,408 --> 00:32:32,742 Vamos sair daqui. 498 00:32:32,826 --> 00:32:35,287 Não aja como se estivesse tentando me salvar. 499 00:32:35,370 --> 00:32:37,372 Você não passa de um bandido. 500 00:32:38,415 --> 00:32:40,625 Eu não vim aqui para salvar você. 501 00:32:41,960 --> 00:32:43,837 Quero largar meu emprego de bandido. 502 00:32:45,547 --> 00:32:48,550 Mas não posso fazer isso se você morrer aqui. 503 00:32:49,259 --> 00:32:50,802 Não só não poderei desistir, 504 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 mas minha vida vai ficar mais complicada do que já é. 505 00:32:55,432 --> 00:32:57,350 Então, vamos lá, ok? 506 00:32:57,893 --> 00:32:59,269 E se eu não fizer isso? 507 00:33:01,146 --> 00:33:02,772 Então terei que usar a força. 508 00:33:04,316 --> 00:33:05,567 Falou como um verdadeiro bandido. 509 00:33:06,318 --> 00:33:09,070 Você já ouviu falar do globo ocular de Yeonsinnae? 510 00:33:09,988 --> 00:33:13,825 No meu auge, ninguém me irritava e saía ileso. 511 00:33:14,951 --> 00:33:15,952 Pode vir. 512 00:33:16,536 --> 00:33:20,415 Vamos ver o quão fortes os bandidos são hoje em dia. 513 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Você com certeza sabe dar um bom soco. 514 00:33:51,071 --> 00:33:52,280 Tudo graças à minha boa educação. 515 00:33:58,203 --> 00:33:59,704 - Solte! - Por favor, pare! 516 00:34:08,088 --> 00:34:09,506 O Seokcheol entrou lá? 517 00:34:09,589 --> 00:34:11,967 Sim, bem... Ele disse que traria o presidente. 518 00:34:12,050 --> 00:34:13,093 OK. 519 00:34:13,176 --> 00:34:14,552 Ok, minha nossa! 520 00:34:15,512 --> 00:34:19,015 Você assumirá a responsabilidade se algo acontecer com o Seokcheol, hein? 521 00:34:19,099 --> 00:34:21,893 Você está me assustando. Qual é o problema? 522 00:34:21,977 --> 00:34:23,395 Você não tem lealdade alguma. 523 00:34:25,230 --> 00:34:26,856 Veja o que aconteceu. 524 00:34:29,609 --> 00:34:31,444 Por favor, pare. Eu também estou exausto. 525 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 Vamos acabar com isso aqui. 526 00:34:58,763 --> 00:35:00,807 Lembra que eu te perguntei... 527 00:35:03,018 --> 00:35:05,437 se você tivesse visto alguém preparado para morrer. 528 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Então... 529 00:35:16,114 --> 00:35:19,034 Você acha que eu vou incendiar esse lugar ou não? 530 00:35:21,328 --> 00:35:23,580 Você sabe como os moradores de rua sofrem? 531 00:35:24,706 --> 00:35:27,542 Seja aqui ou nas ruas, 532 00:35:27,626 --> 00:35:29,252 Eu vou morrer de qualquer jeito. 533 00:35:41,139 --> 00:35:43,558 Vamos, precisamos mesmo ir embora. 534 00:35:43,642 --> 00:35:45,685 Vai! 535 00:35:51,024 --> 00:35:52,275 Que fumaça é essa? 536 00:35:52,859 --> 00:35:54,694 Fogo! Fogo! 537 00:35:55,528 --> 00:35:57,238 Ligue para o 190! 538 00:36:04,579 --> 00:36:07,290 Vai. Já acabou de qualquer jeito. 539 00:36:07,999 --> 00:36:09,709 Você não deveria morrer também. 540 00:36:10,335 --> 00:36:11,503 Saia daqui. 541 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Seokcheol! 542 00:36:17,008 --> 00:36:19,344 Seokcheol... Seokcheol! 543 00:36:20,261 --> 00:36:21,596 - Park Seokcheol! - Não, não! 544 00:36:21,680 --> 00:36:23,181 - Solte! - Seokcheol! 545 00:36:25,016 --> 00:36:28,436 E a sua filha? E ela? 546 00:36:29,104 --> 00:36:30,271 Levante-se. Vamos. 547 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 Levanta! 548 00:36:36,820 --> 00:36:38,697 Seokcheol! 549 00:36:39,489 --> 00:36:41,783 Vamos! Por aqui! 550 00:36:47,122 --> 00:36:49,791 - Lá estão eles! - Eles saíram! 551 00:36:49,874 --> 00:36:50,917 Chame uma ambulância! 552 00:36:54,003 --> 00:36:55,004 Chefe! 553 00:36:57,966 --> 00:36:59,217 - Você está bem? - Chefe! 554 00:36:59,300 --> 00:37:00,593 - Droga! - Chefe! 555 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 Pai, 556 00:37:09,352 --> 00:37:13,523 O rosto do seu neto Seokcheol foi impresso na primeira página do jornal. 557 00:37:14,107 --> 00:37:19,112 E não foi porque ele bateu no rosto de alguém, como eu fiz. 558 00:37:19,654 --> 00:37:23,992 Ele está nos jornais porque salvou uma vida. 559 00:37:24,784 --> 00:37:27,871 Ele trouxe honra para nossa família. 560 00:37:30,039 --> 00:37:33,251 O que uma família de bandidos sabe sobre honra? 561 00:37:33,334 --> 00:37:35,253 Termine rapidamente e coma sua refeição. 562 00:37:37,005 --> 00:37:38,006 Há algo errado? 563 00:37:39,174 --> 00:37:40,467 Você está nos jornais. 564 00:37:41,176 --> 00:37:42,385 O quê? 565 00:37:49,976 --> 00:37:52,479 SALVA O PRESIDENTE DO COMITÊ DE TENTATIVA DE SUICÍDIO 566 00:37:53,062 --> 00:37:55,774 Isso significa que fomos abençoados por nossos ancestrais. 567 00:37:55,857 --> 00:37:57,817 Sim, claro. 568 00:37:58,234 --> 00:38:00,820 Você receberá uma sentença de 15 anos e sairá em 10, 569 00:38:00,904 --> 00:38:01,988 agora isso é uma benção. 570 00:38:02,071 --> 00:38:04,157 Qual é, o dia mal começou! 571 00:38:04,240 --> 00:38:05,825 Pare de me irritar. 572 00:38:05,909 --> 00:38:08,495 Então pare de falar bobagens. 573 00:38:08,578 --> 00:38:11,623 O Seokcheol parece que nasceu para ser um bandido? 574 00:38:11,706 --> 00:38:14,375 É tudo por causa da sua família. 575 00:38:14,459 --> 00:38:16,920 Gerações de bandidos, começando pelo seu pai. 576 00:38:17,003 --> 00:38:18,379 Você vai parar com isso? 577 00:38:18,463 --> 00:38:21,633 Meu pai não era um bandido qualquer. 578 00:38:21,716 --> 00:38:25,261 Ele lutou contra a polícia japonesa durante a invasão japonesa. 579 00:38:25,345 --> 00:38:26,721 Ele era um vigilante! 580 00:38:26,805 --> 00:38:29,641 Você faz parecer que ele era um lutador pela liberdade. 581 00:38:30,433 --> 00:38:31,434 Nossa! 582 00:38:33,102 --> 00:38:35,980 Como ousam usar minha foto sem permissão? 583 00:38:36,606 --> 00:38:37,607 O quê? 584 00:38:37,690 --> 00:38:39,609 Pare de ser imprudente. 585 00:38:39,692 --> 00:38:41,653 Por que você correu para dentro de uma casa quando ela estava pegando fogo? 586 00:38:41,736 --> 00:38:43,279 Você é um bandido, não um bombeiro. 587 00:38:43,363 --> 00:38:44,489 Tudo bem, entendi. 588 00:38:45,114 --> 00:38:46,783 Você está machucado em algum lugar? 589 00:38:46,866 --> 00:38:48,535 Estou perfeitamente bem. 590 00:39:23,278 --> 00:39:26,281 Que isso. Por que você não comeu logo? 591 00:39:26,364 --> 00:39:28,241 Apenas coma o que ele te deu. 592 00:39:28,324 --> 00:39:31,703 Não quero mimá-lo. 593 00:39:32,370 --> 00:39:34,122 Aqui está. Você pode comer. 594 00:39:34,205 --> 00:39:35,915 - O que você está fazendo? - Abra. 595 00:39:58,897 --> 00:39:59,898 Olá. 596 00:40:03,985 --> 00:40:05,486 Eu estava na área. 597 00:40:06,195 --> 00:40:08,573 Pensei em passar aqui para ver como você estava. 598 00:40:12,368 --> 00:40:13,369 Ah, é... 599 00:40:14,287 --> 00:40:15,622 Você gostaria disso? 600 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 Hummm. 601 00:40:25,840 --> 00:40:27,342 É agradável e doce. 602 00:40:27,425 --> 00:40:29,344 Você pode comer um pouco mais tarde. 603 00:40:32,764 --> 00:40:37,477 Os desenvolvedores dizem que tentarão igualar sua solicitação de compensação. 604 00:40:38,561 --> 00:40:40,396 Ah. Ei, garota. 605 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Minha Miran disse que 606 00:40:49,072 --> 00:40:50,323 Eu deveria agradecer a você 607 00:40:50,949 --> 00:40:52,784 quando eu te visse novamente. 608 00:40:54,285 --> 00:40:56,621 Mas eu apenas não consigo... 609 00:40:58,039 --> 00:41:01,292 me forçar a dizer isso, então assuma que eu disse e vá embora. 610 00:41:03,962 --> 00:41:05,296 Você é uma pessoa melhor que seu pai. 611 00:41:07,799 --> 00:41:11,260 Pois bem, cuide-se. Tchau. 612 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Espere. 613 00:41:17,600 --> 00:41:19,936 Você disse que queria parar de ser um bandido. 614 00:41:20,853 --> 00:41:22,063 Você falou sério? 615 00:41:26,943 --> 00:41:29,696 Como alguém que já passou pela sua situação, aqui vai meu conselho: 616 00:41:30,655 --> 00:41:32,699 Prepare-se se você vai desistir. 617 00:41:32,782 --> 00:41:37,203 Caso contrário, você será apunhalado nas costas e abandonado por aqueles em quem mais confia. 618 00:41:39,247 --> 00:41:40,456 É assim que é. 619 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 OK. 620 00:42:06,315 --> 00:42:09,902 O que houve? É porque o Seokcheol não comeu a carne que você deu a ele? 621 00:42:10,486 --> 00:42:12,780 Tsk! Por que você diz isso? 622 00:42:14,490 --> 00:42:17,368 Seu ressentimento não desaparecerá tão facilmente. 623 00:42:19,162 --> 00:42:20,830 Lembra quando ele estava no ensino fundamental? 624 00:42:22,040 --> 00:42:23,332 Eu lembro. 625 00:42:23,416 --> 00:42:25,835 Me lembro muito vividamente. 626 00:42:27,462 --> 00:42:29,964 Mesmo naquela idade, ele sabia o que você estava pensando. 627 00:42:30,048 --> 00:42:32,967 Você foi à apresentação do seu filho como pai, 628 00:42:34,093 --> 00:42:37,847 mas para ele, você era um bandido, não um pai. 629 00:42:39,140 --> 00:42:40,725 E quando você estava na prisão, 630 00:42:40,808 --> 00:42:43,227 você o forçou a ir até eles e pegar o dinheiro deles. 631 00:42:43,311 --> 00:42:44,520 Ele odiava tanto isso. 632 00:42:45,480 --> 00:42:50,068 Agora ele vai para o lugar que tanto odeia e o chama de seu local de trabalho. 633 00:42:52,320 --> 00:42:53,321 Oh céus. 634 00:42:56,616 --> 00:43:00,328 Como você sabe, quando se trata de demolição, 635 00:43:00,411 --> 00:43:03,623 sempre fomos os segundos em relação ao Kang Taehoon e seu pessoal. 636 00:43:03,706 --> 00:43:07,543 Mas não importa quais façanhas eles façam, 637 00:43:08,836 --> 00:43:13,508 eles não podem fazer o que o Seokcheol fez e arriscar suas vidas. 638 00:43:13,591 --> 00:43:15,426 Então, o primeiro brinde de hoje 639 00:43:16,010 --> 00:43:19,972 é para o Park Seokcheol e seu trabalho brilhante. 640 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Saúde a todos! 641 00:43:22,141 --> 00:43:23,976 Saúde! 642 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 Certo, pessoal. 643 00:43:30,900 --> 00:43:36,364 O Presidente agora apresentará a recompensa monetária! 644 00:43:47,291 --> 00:43:49,085 - Obrigado. - Bom trabalho. 645 00:43:50,419 --> 00:43:51,796 Parabéns! 646 00:43:53,339 --> 00:43:54,757 Agora, agora! 647 00:43:55,341 --> 00:43:56,634 Mas isso não é tudo. 648 00:43:56,717 --> 00:43:59,637 Para nossa estrela do dia, Park Seokcheol, 649 00:43:59,720 --> 00:44:03,683 o Presidente preparou um presente especial. 650 00:44:05,852 --> 00:44:07,186 - Aqui. - Obrigado. 651 00:44:07,728 --> 00:44:08,729 Abra-o. 652 00:44:10,398 --> 00:44:11,399 Experimente. 653 00:44:20,449 --> 00:44:22,952 - Obrigado. - Aplausos! 654 00:44:24,662 --> 00:44:25,872 Park Seokcheol! 655 00:44:25,955 --> 00:44:31,169 Park Seokcheol! Park Seokcheol! 656 00:44:39,427 --> 00:44:41,304 Esses merdinhas. 657 00:44:42,930 --> 00:44:45,933 A Oseon E&C me apunhalou pelas costas. 658 00:44:46,017 --> 00:44:47,393 Com Changsoo, aliás. 659 00:44:47,476 --> 00:44:51,105 A sede ordenou que eles mudassem de empresa. 660 00:44:51,731 --> 00:44:54,192 - Por causa do que o Seokcheol fez? - Sim. 661 00:44:54,275 --> 00:44:57,445 Eles mudaram de ideia quando viram as notícias sobre o Distrito Três. 662 00:45:00,156 --> 00:45:03,993 O idiota Kim Changsoo consegue ficar lá graças ao Seokcheol. 663 00:45:05,203 --> 00:45:07,079 Senhor, o que o senhor fará? 664 00:45:08,289 --> 00:45:09,290 O que mais? 665 00:45:09,874 --> 00:45:11,709 É hora da retribuição. 666 00:45:15,922 --> 00:45:17,381 Vamos, chefe. 667 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 Jindeuk já o avisou, então não se preocupe. 668 00:45:30,561 --> 00:45:31,729 BANCO GEUMMYEONG 669 00:45:36,108 --> 00:45:37,193 Vamos? 670 00:45:44,492 --> 00:45:45,868 Obrigado por vir. 671 00:45:53,292 --> 00:45:54,585 Nós bebemos... 672 00:45:54,669 --> 00:45:57,380 - Nós bebemos café instantâneo. - Você quer dizer café instantâneo? 673 00:45:57,964 --> 00:45:59,257 - Pegue um café instantâneo. - Certo. 674 00:46:04,011 --> 00:46:07,223 Você está aqui para discutir o empréstimo vencido em nossa agência, certo? 675 00:46:09,475 --> 00:46:10,476 Pelo que eu sei, 676 00:46:10,559 --> 00:46:14,021 o empréstimo é de cerca de 360 milhões de wons, e sua casa é a garantia. 677 00:46:14,981 --> 00:46:18,234 - Sim, sobre isso... - Sim. 678 00:46:18,317 --> 00:46:23,990 Gostaria de estender a data de vencimento do pagamento do empréstimo. 679 00:46:24,573 --> 00:46:25,616 Sim, claro. 680 00:46:25,700 --> 00:46:30,454 O CEO Lee Jindeuk é um cliente de longa data do nosso banco. 681 00:46:30,538 --> 00:46:34,250 Ele me ligou e pediu para eu cuidar bem de você. 682 00:46:34,333 --> 00:46:36,836 Sim, confio que você lidará bem com isso. 683 00:46:36,919 --> 00:46:38,504 Claro. 684 00:46:38,587 --> 00:46:44,010 Então, por que não damos bastante tempo e estendemos o período para, digamos, cinco anos? 685 00:46:45,177 --> 00:46:46,762 Sim, bem... 686 00:46:46,846 --> 00:46:49,098 Isso é bom. 687 00:46:49,181 --> 00:46:52,518 Nesse caso, se você quiser uma extensão, 688 00:46:52,601 --> 00:46:56,147 você precisará pagar parte do principal. 689 00:46:57,523 --> 00:47:00,651 - Pagar parte do principal? - Sim. 690 00:47:00,735 --> 00:47:05,364 Caso contrário, será difícil obter a aprovação do departamento de triagem da sede. 691 00:47:05,448 --> 00:47:06,991 Espera. 692 00:47:07,491 --> 00:47:10,494 Acho que houve um mal-entendido. 693 00:47:10,578 --> 00:47:14,123 Vim te ver porque não tenho esse dinheiro. 694 00:47:14,206 --> 00:47:16,834 Bem, como eu disse agora mesmo, 695 00:47:16,917 --> 00:47:20,796 você precisará pagar pelo menos 70 milhões de wons. 696 00:47:20,880 --> 00:47:22,715 O quê? 70 milhões? 697 00:47:23,758 --> 00:47:28,512 Então, ele precisa pagar 70 milhões de wons só para estender o prazo? 698 00:47:28,596 --> 00:47:31,849 - É isso que você está dizendo? - Sim. É exatamente isso. 699 00:47:31,932 --> 00:47:33,017 Caramba! 700 00:47:33,601 --> 00:47:36,645 Por que você não nos contou sobre isso logo no começo? 701 00:47:36,729 --> 00:47:38,856 Você está brincando com a gente? 702 00:47:38,939 --> 00:47:41,442 Você está me irritando! 703 00:47:45,988 --> 00:47:48,491 Senhor, o senhor não pode fazer isso. Senhor... 704 00:47:50,242 --> 00:47:52,328 - Escute. - Sim. 705 00:47:53,037 --> 00:47:55,873 Até quando preciso devolver o dinheiro? 706 00:47:55,956 --> 00:47:57,166 O quê... Em uma semana. 707 00:47:57,875 --> 00:47:58,876 Quero dizer... 708 00:47:59,919 --> 00:48:01,712 Em duas semanas, sim. Duas semanas. 709 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 - Duas semanas? - Sim. 710 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 Você sabe o quão irracional isso é? 711 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Pode ser mês. 712 00:48:07,718 --> 00:48:09,178 Desculpe? Um mês... 713 00:48:11,138 --> 00:48:14,892 Certo. Vou tentar fazer isso em um mês. 714 00:48:14,975 --> 00:48:17,061 Vou deixar você cuidar da papelada. 715 00:48:17,436 --> 00:48:18,437 OK. 716 00:48:22,400 --> 00:48:23,692 - Está quente! - Ah, não! 717 00:48:23,776 --> 00:48:25,319 - Droga. - Desculpa. 718 00:48:25,403 --> 00:48:27,822 - O que houve com vocês! - Está tudo bem. 719 00:48:27,905 --> 00:48:29,782 Está tudo bem. Posso apenas limpar. 720 00:48:29,865 --> 00:48:32,326 - Está tudo bem. - Meu Deus. 721 00:48:34,954 --> 00:48:35,955 Sério. 722 00:48:37,581 --> 00:48:38,999 Desculpe. 723 00:48:42,878 --> 00:48:44,046 Nossa. 724 00:48:45,673 --> 00:48:49,093 Aquele idota do Jindeuk disse que estava tudo resolvido. 725 00:48:49,844 --> 00:48:52,930 Isso não vai dar certo. Vou dar uma bronca nele. 726 00:48:53,013 --> 00:48:54,181 Não ligue para ele. 727 00:48:55,724 --> 00:48:57,393 Tenho certeza de que ele fez o melhor que pôde. 728 00:48:59,520 --> 00:49:03,274 Você está tendo que passar por tudo isso por causa da Seokkyung. 729 00:49:04,316 --> 00:49:07,862 A propósito, você conseguirá tanto dinheiro? 730 00:49:11,657 --> 00:49:12,658 Chefe. 731 00:49:13,576 --> 00:49:15,661 - Vou vender minha casa. - Você é louco... 732 00:49:17,204 --> 00:49:19,039 Não seja ridículo. 733 00:49:20,124 --> 00:49:21,750 Pelo menos vamos beber um pouco de makgeolli. 734 00:49:22,376 --> 00:49:24,587 Hoje não. Vou para casa. 735 00:49:37,725 --> 00:49:39,852 - Vovó, joga! - Aqui. 736 00:49:41,270 --> 00:49:43,105 - Quica. - Meu Deus. 737 00:49:43,189 --> 00:49:45,774 Estou exausta. Aqui. 738 00:49:45,858 --> 00:49:48,486 Você pode ir brincar sozinho agora? Jogue ali. 739 00:49:49,028 --> 00:49:50,029 Meu Deus. 740 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 Nossa, bom trabalho. 741 00:49:55,034 --> 00:49:56,535 Você é bom nisso. 742 00:50:03,000 --> 00:50:04,126 Meu Deus. 743 00:50:35,658 --> 00:50:38,035 - Vai acontecer amanhã? - Sim. 744 00:50:38,118 --> 00:50:41,664 Nos encontraremos amanhã para nos conhecermos, acertar os detalhes do contrato, 745 00:50:41,747 --> 00:50:43,207 e suborná-los um pouco. 746 00:50:43,290 --> 00:50:44,375 Tudo vai dar certo. 747 00:50:45,125 --> 00:50:46,210 Bom saber. 748 00:50:48,629 --> 00:50:50,714 - Chefe. - Sim? 749 00:50:51,757 --> 00:50:55,803 Como eu disse antes, vou embora assim que esse acordo for fechado. 750 00:50:57,137 --> 00:51:00,099 Você está estragando um dia perfeitamente bom novamente. 751 00:51:01,016 --> 00:51:02,810 Tudo bem, seu idiota. Eu entendo. 752 00:51:04,395 --> 00:51:05,479 OK. 753 00:51:10,734 --> 00:51:12,152 Nossa, que idiota. 754 00:51:25,040 --> 00:51:27,585 - Como você está ultimamente? - Está difícil. 755 00:51:27,668 --> 00:51:30,379 Preciso de resultados. Não posso deixá-los à toa. 756 00:51:30,462 --> 00:51:31,922 Aconteceu alguma coisa ultimamente? 757 00:51:32,506 --> 00:51:34,091 Bem... 758 00:51:34,174 --> 00:51:35,843 Acho que posso fazer alguma coisa acontecer. 759 00:51:36,927 --> 00:51:38,053 Você gostaria de um presente? 760 00:51:42,182 --> 00:51:46,103 Ouvi dizer que o Changsoo pode ser... 761 00:51:46,186 --> 00:51:48,939 Poderia funcionar a nosso favor se você acertar o momento certo. 762 00:51:51,191 --> 00:51:52,401 Nossa. 763 00:51:52,484 --> 00:51:56,238 É por isso que o Changsoo nunca poderá derrotar você. Use sua inteligência. 764 00:51:57,448 --> 00:52:00,284 Parece que você realmente odeia o Changsoo. 765 00:52:00,367 --> 00:52:02,494 De jeito nenhum. Eu trabalhava para ele. 766 00:52:02,578 --> 00:52:04,663 - Bebam. Vamos pedir outra rodada. - Certo. 767 00:52:17,343 --> 00:52:20,137 AUDIÇÃO DE BANDA E SOLO OUSE SER UMA ESTRELA 768 00:52:32,524 --> 00:52:35,152 Vá na frente, senhor. Já te alcanço. 769 00:52:35,235 --> 00:52:36,820 - Acompanhe ele. - Sim, senhor. 770 00:52:36,904 --> 00:52:37,905 Por aqui, senhor. 771 00:52:49,416 --> 00:52:50,626 Olá. 772 00:53:11,897 --> 00:53:13,482 Você gosta de música? 773 00:53:15,442 --> 00:53:16,777 Oh sim. 774 00:53:16,860 --> 00:53:20,197 Se você estiver aqui para assistir à apresentação, ela será lá embaixo. 775 00:53:20,280 --> 00:53:21,448 Lá embaixo? 776 00:53:22,032 --> 00:53:23,242 Ah, tudo bem. Obrigada. 777 00:53:38,799 --> 00:53:40,926 Bem-vindo. Você está aqui sozinha? 778 00:53:41,009 --> 00:53:44,012 Ah, quero me inscrever para a audição. 779 00:53:44,096 --> 00:53:46,390 Você pode fazer isso online. 780 00:53:46,473 --> 00:53:50,018 Eu sei, mas eu queria conferir a vibe. 781 00:53:50,102 --> 00:53:51,437 Tudo bem se eu der uma olhada? 782 00:53:51,520 --> 00:53:53,063 Ah, ok, claro. 783 00:53:53,731 --> 00:53:55,399 - Vá em frente. - Obrigada. 784 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 INDÚSTRIAS MYYOUNGSAN 785 00:54:25,637 --> 00:54:26,764 Isso é picante. 786 00:54:28,390 --> 00:54:29,391 - É bom? - Sim. 787 00:54:36,940 --> 00:54:37,941 Sim. 788 00:54:43,405 --> 00:54:45,949 - Chefe, você tem um minuto? - Não. 789 00:54:46,033 --> 00:54:48,327 Só quero apresentar alguns caras para vocês. 790 00:54:49,578 --> 00:54:50,579 O quê? 791 00:54:51,246 --> 00:54:52,289 Entre! 792 00:54:58,837 --> 00:55:03,008 Mostrem respeito a ele, rapazes. Este é o famoso Park Seokcheol. 793 00:55:03,592 --> 00:55:04,927 Saudações, senhor! 794 00:55:08,805 --> 00:55:11,308 - Quem são eles? - São valentões do ensino médio. 795 00:55:11,934 --> 00:55:13,268 Nossa. 796 00:55:13,352 --> 00:55:14,937 Ouvimos muito sobre você, senhor! 797 00:55:15,020 --> 00:55:17,523 Jang Wooseok da Escola Secundária Myoungsan, 42ª turma. 798 00:55:17,606 --> 00:55:19,024 As escolas por aqui são da minha responsabilidade. 799 00:55:19,107 --> 00:55:22,402 Aspiro ser tão legal quanto você algum dia. 800 00:55:25,781 --> 00:55:27,658 Meninos, cheguem mais perto. 801 00:55:31,954 --> 00:55:33,413 Você conhece o Sr. Kim Ku, certo? 802 00:55:33,997 --> 00:55:35,207 Kim... 803 00:55:35,666 --> 00:55:38,001 Não há nenhum professor com esse nome na minha escola. 804 00:55:38,085 --> 00:55:40,420 Ele não é professor. 805 00:55:41,296 --> 00:55:44,091 Ele lutou pela independência contra o Japão. 806 00:55:44,174 --> 00:55:45,968 Nossa. Eu sabia disso. 807 00:55:46,635 --> 00:55:48,971 - O quê? - Eu conheço o Sr. Kim Ku. 808 00:55:49,680 --> 00:55:50,681 Claro. 809 00:55:50,764 --> 00:55:54,935 Deve haver um livro intitulado O Diário de Kim Ku na biblioteca. 810 00:55:55,018 --> 00:55:57,646 Se você ler o livro inteiro e escrever uma resenha, 811 00:55:57,729 --> 00:55:59,106 Eu vou aceitar você na gangue. 812 00:56:00,899 --> 00:56:02,192 Entendeu? 813 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Sim, senhor! 814 00:56:04,361 --> 00:56:05,571 Agora, vire à direita. 815 00:56:07,573 --> 00:56:08,574 Agora vão embora. 816 00:56:09,908 --> 00:56:11,326 Prossiga. 817 00:56:15,205 --> 00:56:16,957 Você acha que eles lerão o livro? 818 00:56:18,375 --> 00:56:20,002 Claro que não. 819 00:56:20,085 --> 00:56:22,087 Foi por isso que pedi que lessem. 820 00:56:22,170 --> 00:56:24,089 - Você leu? - Bem... 821 00:56:24,840 --> 00:56:28,218 Da próxima vez que você trouxer crianças como eles para mim, você estará em sérios apuros. 822 00:56:28,885 --> 00:56:30,137 Certo, vou tentar não fazer isso. 823 00:56:30,220 --> 00:56:31,888 - "Tentar não"? - Eu não vou trazê-los! 824 00:56:31,972 --> 00:56:34,141 Não me faça repetir. 825 00:56:35,475 --> 00:56:37,269 - Agora me deixe em paz. - Sim, senhor. 826 00:56:42,316 --> 00:56:43,442 Olá, senhor! 827 00:56:43,525 --> 00:56:45,277 - Olá. - Pessoal, rápido! Levantem-se! 828 00:56:48,447 --> 00:56:49,448 Pai. 829 00:56:51,491 --> 00:56:52,492 Por que você está aqui? 830 00:56:54,870 --> 00:56:57,164 Preciso falar com o Changsoo. 831 00:57:02,377 --> 00:57:04,296 Falar sobre o quê? 832 00:57:04,379 --> 00:57:06,089 Não é da sua conta. 833 00:57:08,425 --> 00:57:09,426 Espere. 834 00:57:15,223 --> 00:57:17,809 Como assim, não é da minha conta? 835 00:57:17,893 --> 00:57:19,353 Olhe para suas roupas... 836 00:57:23,273 --> 00:57:25,525 Você não está aqui para pedir dinheiro a ele, está? 837 00:57:27,653 --> 00:57:29,988 Cuide da sua vida. Eu cuido disso. 838 00:57:32,074 --> 00:57:33,075 É da minha conta também. 839 00:57:34,201 --> 00:57:37,704 Quem você acha que terá que pagar o dinheiro que você pegou emprestado dele? 840 00:57:37,788 --> 00:57:40,040 Você sabe o quanto terei que trabalhar duro para compensar isso. 841 00:57:40,123 --> 00:57:42,042 - Seu ingrato-- - É por sua causa... 842 00:57:45,295 --> 00:57:47,047 que entrei nessa linha de trabalho. 843 00:58:06,358 --> 00:58:08,902 - Oh, senhor. O senhor já está aqui? - Sim... 844 00:58:08,985 --> 00:58:10,362 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 845 00:58:13,907 --> 00:58:15,409 Ah! 846 00:58:15,492 --> 00:58:19,121 Ver pai e filho juntos me deixa muito mais tranquilo. 847 00:58:19,204 --> 00:58:20,747 - Vamos entrar? - Claro. 848 00:58:20,831 --> 00:58:22,374 Por aqui, por favor. 849 00:59:12,924 --> 00:59:14,551 Como está seu pai? 850 00:59:14,634 --> 00:59:15,844 {\an8}PARK SEOKCHEOL 851 00:59:16,845 --> 00:59:18,138 Para onde ele foi transferido? 852 00:59:18,805 --> 00:59:20,724 Prisão de Sangwol, senhor. 853 00:59:20,807 --> 00:59:23,143 Ah, céus. Ele está cada vez mais longe. 854 00:59:24,186 --> 00:59:26,938 Eu deveria visitá-lo, mas não consigo arranjar tempo para isso. 855 00:59:27,439 --> 00:59:28,440 De qualquer forma... 856 00:59:29,149 --> 00:59:30,317 Aqui. 857 00:59:30,400 --> 00:59:32,402 Dê isso para sua mãe. 858 00:59:48,877 --> 00:59:50,879 - Então, por que você queria me ver? - Hmm. 859 00:59:52,464 --> 00:59:56,259 - Como vão os negócios? Tudo bem? - Sim. 860 00:59:56,343 --> 01:00:00,263 Graças ao Seokcheol, posso andar por aí de cabeça erguida. 861 01:00:01,264 --> 01:00:05,018 Ainda bem que segui seu conselho naquela época. 862 01:00:08,730 --> 01:00:10,273 É sobre o meu filho. 863 01:00:11,858 --> 01:00:14,277 Sim. Seokcheol? 864 01:00:15,445 --> 01:00:17,280 Dê a ele um emprego na sua empresa. 865 01:00:18,490 --> 01:00:21,576 O dinheiro que você envia para minha casa pode ser considerado seu salário. 866 01:00:21,660 --> 01:00:23,036 Isso funciona para você? 867 01:00:38,885 --> 01:00:41,346 Você é o Seokcheol, certo? 868 01:00:41,429 --> 01:00:45,934 De certa forma, você faz parte da nossa família, pirralho. 869 01:00:46,685 --> 01:00:48,687 Não é mesmo? 870 01:00:48,770 --> 01:00:51,481 Ouvi dizer que você é um bom lutador. 871 01:00:53,900 --> 01:00:57,612 Meu Deus, olha esse olhar! 872 01:00:59,197 --> 01:01:01,616 Ele está pronto. 873 01:01:05,620 --> 01:01:07,122 De quem é a culpa... 874 01:01:10,125 --> 01:01:11,543 De quem é a culpa? 875 01:01:48,371 --> 01:01:51,249 O Bom Homem 876 01:01:52,334 --> 01:01:54,961 Não recebi o dinheiro às cegas, não se preocupe. 877 01:01:55,879 --> 01:01:57,380 {\an8}Seu pirralho. 878 01:01:57,464 --> 01:02:01,051 {\an8}Apenas sente-se com o Seokcheol e diga a ele como você se sente. 879 01:02:01,134 --> 01:02:05,013 {\an8}Eu seria um tolo se esperasse que ele me entendesse. 880 01:02:05,972 --> 01:02:07,140 {\an8}Temos um problema! 881 01:02:07,223 --> 01:02:09,267 {\an8}Algumas pessoas estão tentando levar a Go Jeongnim! 882 01:02:11,603 --> 01:02:14,898 {\an8}Não deveríamos fazer algo sobre o Park Seokcheol também? 883 01:02:15,941 --> 01:02:17,442 {\an8}Tudo está pronto. 884 01:02:17,525 --> 01:02:19,986 {\an8}- Você virá me ver hoje à noite? 885 01:02:20,070 --> 01:02:21,154 {\an8}É meu primeiro show. 886 01:02:21,237 --> 01:02:24,074 {\an8}Claro que sim. Não quero perder isso. 887 01:02:24,157 --> 01:02:25,784 {\an8}Chefe, temos um problema. 888 01:02:25,867 --> 01:02:26,868 {\an8}Do que você está falando? 889 01:02:28,745 --> 01:02:29,746 {\an8}Lindo. 890 01:02:30,372 --> 01:02:33,291 {\an8}Isso me faz doer o coração. 890 01:02:34,305 --> 01:03:34,856 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm