1 00:00:01,971 --> 00:00:03,163 Ok. Onde estávamos? 2 00:00:03,808 --> 00:00:05,162 Era junho de 2006. 3 00:00:05,482 --> 00:00:07,778 E a vida deu uma virada inesperada. 4 00:00:08,010 --> 00:00:10,783 Pai, não pode apenas pular pra parte onde você conhece a mamãe? 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,736 Parece que você tá falando há um ano. 6 00:00:13,532 --> 00:00:15,442 Querida, tudo isso que estou te falando é importante. 7 00:00:15,699 --> 00:00:16,960 É tudo parte da história. 8 00:00:17,208 --> 00:00:18,968 - Posso ir ao banheiro? - Não. 9 00:00:20,503 --> 00:00:24,312 O verão de 2006 foi maravilhoso e terrível. 10 00:00:25,079 --> 00:00:28,135 Pra mim começou muito bem. Na verdade, o primeiro dia foi incrível. 11 00:00:28,567 --> 00:00:30,678 Eu finalmente fiquei junto da Robin. 12 00:00:31,668 --> 00:00:34,031 Mas enquanto eu estive fora tendo uma das melhores noites da minha vida, 13 00:00:35,437 --> 00:00:38,247 seu tio Marshall estava tendo uma das piores noites da vida dele. 14 00:00:42,956 --> 00:00:44,597 É isso? Estamos terminando? 15 00:00:45,061 --> 00:00:46,565 Marshall, sinto muito. 16 00:00:46,703 --> 00:00:50,460 Eu tenho que ir pra São Francisco e fazer essa escola de arte 17 00:00:50,660 --> 00:00:52,972 e descobrir quem eu sou além de nós dois. 18 00:00:53,931 --> 00:00:56,547 E a única maneira de eu fazer isso é se... 19 00:00:57,906 --> 00:00:59,354 a gente não se falar por uns tempos. 20 00:01:00,593 --> 00:01:04,361 Uau.. tente nunca! OK? 21 00:01:04,620 --> 00:01:09,280 Saia por aquela porta e será o fim. Você nunca ouvirá minha voz novamente. 22 00:01:10,128 --> 00:01:11,163 Eu deveria ligar pra ela. 23 00:01:11,355 --> 00:01:14,322 Não! Não. Se você ligar quando ela te pediu pra não, 24 00:01:14,427 --> 00:01:16,284 vai te fazer parecer fraco e você vai se arrepender. 25 00:01:16,433 --> 00:01:18,245 Olha, qualquer hora que você sentir que 26 00:01:18,356 --> 00:01:20,050 deve ligar pra ela, me procure primeiro. 27 00:01:21,035 --> 00:01:22,522 E eu vou te dar um soco na cara. 28 00:01:23,433 --> 00:01:24,937 Você é um bom amigo Ted. 29 00:01:27,032 --> 00:01:30,200 Ei! Então, ouviu as boas notícias? 30 00:01:30,463 --> 00:01:33,374 Você esta falando de como a Lily e o Marshal terminaram e que a Lily se foi 31 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 e nada é mais, nem remotamente importante do que isso? Sim. 32 00:01:36,430 --> 00:01:37,231 Acho que ele sabe. 33 00:01:37,702 --> 00:01:38,647 Oh meu Deus! 34 00:01:39,086 --> 00:01:41,773 Sinto muito... o que aconteceu? 35 00:01:42,037 --> 00:01:44,165 Bem, ela foi embora. 36 00:01:44,606 --> 00:01:46,501 E eu nem sei se ela vai voltar. 37 00:01:46,820 --> 00:01:50,538 Eu não recebi sua mensagem até eu acordar. Cara, sinto muito. 38 00:01:50,707 --> 00:01:51,426 Obrigado. 39 00:01:51,617 --> 00:01:54,091 Eu sei que deve ser difícil, mas você esta pronto 40 00:01:54,222 --> 00:01:56,027 pra ouvir algo que não só vai te fazer sentir melhor 41 00:01:56,699 --> 00:01:58,219 mas vai efetivamente te excitar? 42 00:01:58,899 --> 00:01:59,859 Claro! 43 00:02:00,266 --> 00:02:05,209 Pela primeira vez, PRIMEIRA, nós três estamos solteiros ao mesmo tempo. 44 00:02:06,424 --> 00:02:10,321 Eu sonhei com este dia, galera, e será legendário. 45 00:02:11,413 --> 00:02:13,450 Juntos iremos dominar a cidade. 46 00:02:13,945 --> 00:02:19,103 A qualquer hora que alguma garota quiser voltar com um ex, estaremos lá. 47 00:02:20,049 --> 00:02:23,043 A hora que uma garota quiser resolver questões 48 00:02:23,251 --> 00:02:27,450 com o pai através de sexo e álcool, estaremos lá. 49 00:02:28,850 --> 00:02:31,232 A hora que uma festa de noiva estiver cruzando as ruas de Nova York 50 00:02:31,410 --> 00:02:33,546 numa limusine, colocando a cabeça para fora do teto 51 00:02:33,710 --> 00:02:38,680 solar gritando "e aí Nova York!", nós seremos o Nova York. 52 00:02:39,991 --> 00:02:42,083 Senhores, estamos prestes a embarcar... 53 00:02:47,151 --> 00:02:49,926 Poxa gente, vocês transaram, não foi? 54 00:02:51,000 --> 00:02:57,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 55 00:03:05,868 --> 00:03:07,072 Uma coisa que eu aprendi no último verão 56 00:03:07,169 --> 00:03:08,285 é que quando um amor esta nascendo... 57 00:03:11,048 --> 00:03:12,863 e quando está acabando... 58 00:03:13,100 --> 00:03:15,318 Os 30 primeiros dias são muito parecidos. 59 00:03:16,814 --> 00:03:19,056 A primeira coisa é que você passa a maior parte do tempo na cama. 60 00:03:24,541 --> 00:03:26,424 Seus amigos não conseguem ficar te ouvindo. 61 00:03:30,389 --> 00:03:34,315 Era uma canção muito bonita, então... 62 00:03:35,555 --> 00:03:36,851 Beyoncé estúpida! 63 00:03:37,361 --> 00:03:38,769 E você parece que nunca veste calças... 64 00:03:44,345 --> 00:03:46,672 - Ei Marshall! - Ei Tedd. 65 00:03:47,247 --> 00:03:48,079 Está com fome? 66 00:03:48,599 --> 00:03:51,535 Qual é o ponto de comer algo se ela vai me deixar? 67 00:03:52,543 --> 00:03:54,593 Bem, pelo menos nesse caso, é você que "joga fora!" 68 00:03:56,457 --> 00:03:58,512 Vamos, é domingo! Dia de panquecas! 69 00:03:59,504 --> 00:04:03,943 A Lily fez panquecas? Cara, eu amo as panquecas que ela faz. 70 00:04:04,455 --> 00:04:08,574 Tão macias, tão quentinhas, tão bem moldadas... 71 00:04:09,958 --> 00:04:11,501 Ainda estamos falando das panquecas dela? 72 00:04:13,006 --> 00:04:14,974 Vamos, você tem que comer alguma coisa. O que você quer? 73 00:04:15,277 --> 00:04:15,982 Cerveja... 74 00:04:16,112 --> 00:04:17,511 Não, isso é o que você teve no jantar. 75 00:04:18,406 --> 00:04:21,237 Tudo bem. Eu fico com as sobras... 76 00:04:24,101 --> 00:04:26,885 Então, ele fica em casa o tempo todo sem transar? 77 00:04:27,404 --> 00:04:29,892 Não, isso é o que você faz quando você tem uma noiva. 78 00:04:30,300 --> 00:04:33,011 Ele deveria estar comemorando. Ele está livre. 79 00:04:33,524 --> 00:04:35,756 Ele teve aquele tumor cerebral removido. 80 00:04:36,604 --> 00:04:38,603 Você deveria escrever e ilustrar livros infantis. 81 00:04:39,626 --> 00:04:43,372 Sabe o que o Marshall tem que fazer? Ele tem que parar de ficar triste. 82 00:04:43,825 --> 00:04:47,613 Quando eu estou triste, eu paro de ficar triste e fico incrível ao invés. 83 00:04:48,885 --> 00:04:49,924 É sério. 84 00:04:50,780 --> 00:04:52,364 Só tem um mês! 85 00:04:52,612 --> 00:04:54,190 Ele só precisa de um tempo pra ele mesmo. 86 00:04:54,253 --> 00:04:55,957 De qualquer jeito, a Lily que fez essa bagunça. 87 00:04:56,188 --> 00:04:57,995 Ei, cuidado com o que diz. 88 00:04:58,150 --> 00:05:00,443 Ela é nossa amiga também e só esta tentando descobrir quem ela é de verdade. 89 00:05:00,851 --> 00:05:01,896 Descobrir quem ela é? 90 00:05:02,232 --> 00:05:04,135 Ela deveria ter me perguntado. Eu tenho uma lista completa. 91 00:05:04,194 --> 00:05:06,537 Ela é egoísta, é imatura, é... 92 00:05:07,595 --> 00:05:08,417 O que? 93 00:05:09,177 --> 00:05:11,249 Meu deus, seus olhos são tão azuis. 94 00:05:11,425 --> 00:05:14,160 Aw, Ursinho Teddy. 95 00:05:17,495 --> 00:05:18,590 Oh, isto é uma... 96 00:05:27,765 --> 00:05:28,924 Sim, foi difícil me sentir mal. 97 00:05:29,499 --> 00:05:32,236 Eu estava saindo com a mulher dos meus sonhos, e as coisas iam bem. 98 00:05:32,896 --> 00:05:33,936 Bem, na maior parte do tempo. 99 00:05:34,192 --> 00:05:37,311 Então, eu achei o shampoo dela. Acho que ela deixou aqui. 100 00:05:37,935 --> 00:05:39,279 Cheira como ela. 101 00:05:41,894 --> 00:05:43,125 Lavanda. 102 00:05:43,406 --> 00:05:44,597 E conchas do mar. 103 00:05:45,062 --> 00:05:46,278 Esperança... 104 00:05:48,221 --> 00:05:52,236 De alguma forma, erótico e retraído, tudo ao mesmo tempo. 105 00:05:53,949 --> 00:05:55,220 Esse é o meu shampoo. 106 00:05:57,203 --> 00:05:58,236 Oh, desculpa. 107 00:05:58,748 --> 00:06:00,467 Achei que ele nunca ia dormir. 108 00:06:03,450 --> 00:06:04,697 Já? 109 00:06:06,458 --> 00:06:07,601 Ele esta ligando pra ela. 110 00:06:08,082 --> 00:06:10,193 - Eu não ouço nada.. - Ele esta ligando pra ela! 111 00:06:11,304 --> 00:06:12,144 Não! 112 00:06:13,689 --> 00:06:15,776 Ok, está certo, eu não ligo pra ela. 113 00:06:16,263 --> 00:06:18,536 Eu não vou ligar pra ela. 114 00:06:18,990 --> 00:06:20,200 Eu liguei pra ela. 115 00:06:20,601 --> 00:06:22,255 E veja isso... 116 00:06:22,570 --> 00:06:23,935 Ela mudou o número. 117 00:06:24,454 --> 00:06:26,519 O que, eu vou persegui-la ou coisa do tipo? 118 00:06:26,641 --> 00:06:27,855 Como se ela fosse tão especial. 119 00:06:28,182 --> 00:06:30,278 Como se ela fosse a única Lily Aldrin por ai? 120 00:06:30,574 --> 00:06:33,689 Tem mais 4 só em São Francisco, solteiras, e pareciam 121 00:06:33,813 --> 00:06:37,028 muito legais só na pré-conversa que eu tive com elas. 122 00:06:38,196 --> 00:06:40,430 - Ele sabe que eu estou aqui? - Sim, olá Robin! 123 00:06:41,205 --> 00:06:42,074 De qualquer maneira, uma das Lily Audrin falou... 124 00:06:42,580 --> 00:06:43,756 Isso tem que parar! 125 00:06:44,124 --> 00:06:46,693 Ted, acabamos de começar a namorar e concordamos que não 126 00:06:46,828 --> 00:06:49,277 iríamos muito rápido, e de alguma forma, já temos um bebê. 127 00:06:49,764 --> 00:06:53,491 Ele não consegue se alimentar, chora muito, fica acordado a noite inteira... 128 00:06:53,635 --> 00:06:55,010 Ei, ja tentou amamentá-lo? 129 00:06:55,475 --> 00:06:56,466 Te peguei. 130 00:06:57,227 --> 00:07:00,554 Eles ficaram juntos por 9 anos. Só tem um mês e meio. 131 00:07:00,977 --> 00:07:02,457 Ele só precisa de um tempo. 132 00:07:03,051 --> 00:07:05,114 Ele dormiu no nosso quarto na noite passada Ted. 133 00:07:05,387 --> 00:07:06,762 Ele assistiu um filme assustador. 134 00:07:07,130 --> 00:07:09,082 É hora de um pouco de amor próprio. 135 00:07:09,419 --> 00:07:10,762 Precisamos tirá-lo daquele apartamento. 136 00:07:10,993 --> 00:07:12,458 Ele precisa de ar fresco. 137 00:07:12,681 --> 00:07:13,593 Ele precisa de um "Nascer do sol" 138 00:07:14,970 --> 00:07:16,105 "Nascer do sol"... 139 00:07:16,585 --> 00:07:19,568 Senhores, recebam no palco.. "Nascer do Sol". 140 00:07:24,687 --> 00:07:26,671 Certo, eu realmente não acho que isso vá ajudar. 141 00:07:27,447 --> 00:07:29,141 Sabe por que você ainda não superou a Lily? 142 00:07:29,894 --> 00:07:31,455 É porque você ainda consegue imaginá-la nua. 143 00:07:31,839 --> 00:07:33,270 Você não consegue superar uma mulher até que 144 00:07:33,419 --> 00:07:35,038 você consiga não visualizar mais os peitos dela. 145 00:07:35,248 --> 00:07:36,207 É um fato científico. 146 00:07:36,472 --> 00:07:38,418 O cérebro de um homem normal só consegue 147 00:07:38,594 --> 00:07:42,073 armazenar uma certa quantidade de peitos. 148 00:07:43,064 --> 00:07:45,368 E o seu HD encheu sua capacidade com a Lily. 149 00:07:47,238 --> 00:07:48,239 Há muitos deles. 150 00:07:48,623 --> 00:07:50,196 E você não vai esquecê-la enquanto não apagar 151 00:07:50,353 --> 00:07:52,636 essas imagens e ver os peitos de outras mulheres. 152 00:07:52,774 --> 00:07:53,478 Agora... 153 00:07:53,631 --> 00:07:56,206 Essa jornada pode levar a mais de 1 milhão de peitos... 154 00:07:56,613 --> 00:07:58,638 Então, começaremos aqui, hoje a noite, meu amigo. 155 00:07:59,069 --> 00:08:00,174 Dois por vez. 156 00:08:00,694 --> 00:08:02,316 Esses valem por quatro. 157 00:08:08,579 --> 00:08:10,827 Isso é legal neh?! Estamos fora de casa, ótimo dia. 158 00:08:11,154 --> 00:08:12,761 Os Indians estão vencendo. 159 00:08:14,098 --> 00:08:15,754 Tenho que admitir. É muito bom sair de casa. 160 00:08:16,349 --> 00:08:19,150 Fãs dos yankees, voltem suas atenções no telão 161 00:08:19,302 --> 00:08:21,385 para uma surpresa especial no intervalo do jogo. 162 00:08:21,775 --> 00:08:22,713 Oh, não. 163 00:08:26,081 --> 00:08:27,988 Parabéns Chris e Hilary 164 00:08:31,060 --> 00:08:32,445 Ela vai partir seu coração! 165 00:08:33,102 --> 00:08:34,711 Ela simplesmente vai partir seu coração. 166 00:08:37,411 --> 00:08:40,388 Você pode me levar para fora daqui, mas ela não teve alma. 167 00:08:40,901 --> 00:08:43,152 Tentamos de tudo! Baseball, strippers. 168 00:08:43,280 --> 00:08:45,022 O cara ainda não come panquecas. 169 00:08:45,262 --> 00:08:46,823 Acho que ele não tem conserto. 170 00:08:47,183 --> 00:08:48,887 Sabe, esse é o problema com os homens. 171 00:08:49,119 --> 00:08:50,495 Vocês não sabem lidar com um coração partido. 172 00:08:50,782 --> 00:08:53,047 E qual é a sua receita, Dra. Estrogênio? 173 00:08:53,302 --> 00:08:56,854 Comer castanhas e assistir Simplesmente Amor até sua menstruação secar? 174 00:09:03,596 --> 00:09:04,797 É isso aí! Essa é a coisa. 175 00:09:05,822 --> 00:09:06,684 Oh meu Deus! 176 00:09:06,901 --> 00:09:08,364 A quanto tempo você faz isso? 177 00:09:08,685 --> 00:09:10,500 Meu pai me ensinou a atirar quando eu era criança. 178 00:09:10,837 --> 00:09:12,934 Quando eu estou me sentindo só e deprimida eu 179 00:09:13,062 --> 00:09:14,367 venho aqui pra me lembrar que... 180 00:09:15,296 --> 00:09:16,471 armas são legais! 181 00:09:21,051 --> 00:09:23,187 Sabe, o Ted é meio que contra armas. 182 00:09:23,906 --> 00:09:26,683 E é por isso que ele nunca vai descobrir sobre isso. 183 00:09:28,691 --> 00:09:30,685 É por isso que você esta assustado. Eu segurando uma arma, né? 184 00:09:30,772 --> 00:09:32,812 Não, eu só quis dizer "por favor não conte pro Ted. " 185 00:09:33,434 --> 00:09:34,849 Quer tentar? 186 00:09:35,607 --> 00:09:37,137 Pode apostar que sim! 187 00:09:38,538 --> 00:09:40,233 Sim! Sim! É disso que eu precisava. 188 00:09:40,809 --> 00:09:46,337 Eu me senti tão fraco esse tempo todo mas, isso... isso é poder! 189 00:09:47,000 --> 00:09:48,345 Isso é... 190 00:09:50,784 --> 00:09:52,072 Deveria ter mencionado o coice. 191 00:09:52,668 --> 00:09:54,422 Tenho que dar o braço a torcer, quando ele chegou em casa, 192 00:09:54,551 --> 00:09:55,358 ele estava sorrindo. 193 00:09:55,694 --> 00:09:56,869 Você dormiu com ele? 194 00:09:57,142 --> 00:09:59,573 Por que eu estava, tipo, a uns três dias de sugerir isso. 195 00:09:59,868 --> 00:10:02,661 Às vezes, tudo que você precisa é entrar em contato com seu lado feminino. 196 00:10:08,356 --> 00:10:09,188 Bem, parabéns! 197 00:10:09,357 --> 00:10:12,164 Você é a primeira pessoa a animá-lo o verão inteiro, você venceu. 198 00:10:12,467 --> 00:10:13,165 O que eu ganhei? 199 00:10:13,355 --> 00:10:15,683 Vou te dizer o que você ganhou. Vou te levar pra viajar esse fim de semana. 200 00:10:15,923 --> 00:10:17,411 Vai? Isso é ótimo. 201 00:10:17,430 --> 00:10:20,519 Meu tio tem uma casa de praia em Montac, é muito romântica. 202 00:10:20,783 --> 00:10:22,846 Meu tio teve, tipo, uns três casos lá. 203 00:10:23,142 --> 00:10:26,559 Uau! Deve ser uma casa ótima. Eu vi fotos do seu tio. 204 00:10:28,119 --> 00:10:30,823 Isso vai ser ótimo. Passar um tempo só nós dois. 205 00:10:31,721 --> 00:10:33,725 Tem certeza que o Marshall vai ficar bem com isso? 206 00:10:34,077 --> 00:10:36,812 Claro, absolutamente! Cara, eu estou muito melhor. 207 00:10:37,068 --> 00:10:39,454 - Na verdade, vai no meu carro. - Sério? 208 00:10:39,573 --> 00:10:40,574 - Sim! - Obrigado! 209 00:10:40,789 --> 00:10:43,844 E sabe o que mais, se você precisar de algo, dia ou noite, só me ligar. 210 00:10:43,973 --> 00:10:45,317 Mas, por favor não me ligue. 211 00:10:46,879 --> 00:10:48,045 O que, o que há de errado? 212 00:10:49,076 --> 00:10:50,476 É a conta do cartão de crédito da Lily. 213 00:10:50,652 --> 00:10:52,755 Ela deve ter esquecido de trocar o endereço. 214 00:10:53,380 --> 00:10:53,755 E daí? 215 00:10:54,123 --> 00:10:57,491 Vou dar uma olhada pra ver o que ela esta fazendo em São Francisco. 216 00:10:57,658 --> 00:11:00,683 Não! não! Nada legal pode vir disto. Você já progrediu muito. 217 00:11:00,879 --> 00:11:02,481 - É que eu preciso... - Não! 218 00:11:04,288 --> 00:11:04,977 Você vai me agradecer por isso. 219 00:11:08,871 --> 00:11:10,007 Você é um bom amigo, Ted. 220 00:11:12,014 --> 00:11:15,215 5 de agosto, cobrança de um par de ingressos, pra que? 221 00:11:15,590 --> 00:11:18,658 George Clinton e os P- Funk All-Stars. 222 00:11:18,693 --> 00:11:21,365 10 de agosto, uma cobrança: Tennis Emporium. 223 00:11:21,766 --> 00:11:24,154 18 de agosto, duas cobranças: 224 00:11:24,619 --> 00:11:28,562 Mario's Bistrô. E veja isso, hotel de animais. 225 00:11:30,309 --> 00:11:31,796 Acho que vocês entenderam o que isso significa, certo? 226 00:11:34,935 --> 00:11:39,251 Uau, Mario's Bistrô, que excelente lugar pra vadiar. 227 00:11:40,563 --> 00:11:42,259 Só o melhor pra minha pequena Lily. 228 00:11:43,730 --> 00:11:46,910 Oh, George Clinton lenda do Funk, amei que você tenha me 229 00:11:46,995 --> 00:11:48,629 visto no concerto e me chamado para o 230 00:11:48,788 --> 00:11:51,316 palco para dançar ao estilo Courtney Cox. 231 00:11:52,094 --> 00:11:54,401 Amei que você pôde jogar tênis comigo. 232 00:11:55,695 --> 00:11:58,824 Sabe, o Marshall tentou me convencer a jogar tênis por 9 anos, 233 00:11:59,032 --> 00:12:02,288 mas eu nunca joguei pois eu nunca amei ele de verdade. 234 00:12:03,879 --> 00:12:05,343 Tenho um presente pra você. 235 00:12:07,839 --> 00:12:09,535 Um furão! Oh... 236 00:12:09,982 --> 00:12:12,814 Vou comprar comida pra ele no hotel de animais. 237 00:12:13,271 --> 00:12:18,102 Eu sempre quis um, mas o Marshall sempre teve essa fobia à furões. 238 00:12:18,693 --> 00:12:19,925 Eu aposto que isto é uma das coisas que ele 239 00:12:20,069 --> 00:12:21,277 fez você prometer que não contaria a ninguém. 240 00:12:21,312 --> 00:12:22,497 Ele fez! 241 00:12:24,840 --> 00:12:27,377 Oh, eu te amo George Clinton lenda do Funk. 242 00:12:28,169 --> 00:12:29,224 Eu te amo também, Lily. 243 00:12:29,800 --> 00:12:31,834 É isso ai Marshall, ela é toda minha. 244 00:12:32,628 --> 00:12:34,184 Agora é minha vez de brincar aqui. 245 00:12:37,879 --> 00:12:39,791 Essa é a coisa mais louca que eu já ouvi. 246 00:12:40,039 --> 00:12:42,398 Por que você tem medo de furões? Eles são adoráveis. 247 00:12:42,646 --> 00:12:44,854 Por que eles são como ratos malucos enfiados em um tubo. 248 00:12:46,118 --> 00:12:48,254 Essas cobranças são de um mês atrás. 249 00:12:48,435 --> 00:12:49,166 Exatamente. 250 00:12:49,294 --> 00:12:51,085 Pra uma coisa atual você tem que ver o extrato online. 251 00:12:51,445 --> 00:12:53,988 Você pode ver a atividade do cartão em coisa de 2 horas atrás. 252 00:12:56,141 --> 00:12:58,500 Ou.. sabe.. não vá. 253 00:13:00,548 --> 00:13:03,035 Por que você fala? Por que você fala!? 254 00:13:04,602 --> 00:13:06,361 Ele precisa da senha dela. Não é como se ele tivesse a senha dela... 255 00:13:06,554 --> 00:13:07,970 Ele tem a senha dela! 256 00:13:08,874 --> 00:13:12,970 Tem uma reserva pra hoje no Hotel Colier, na 50th. 257 00:13:14,209 --> 00:13:16,506 Eu não acredito nisso. Ela voltou pra NY. 258 00:13:21,825 --> 00:13:22,690 Eu não posso acreditar nisso. 259 00:13:23,059 --> 00:13:24,437 Ela está em NY. 260 00:13:25,434 --> 00:13:27,822 Achei que quando ela voltasse ela ia me ligar. 261 00:13:28,941 --> 00:13:30,296 Essa é realmente a única razão que me tornou 262 00:13:30,409 --> 00:13:31,969 capaz de segurar as pontas até agora nesse verão. 263 00:13:32,453 --> 00:13:33,830 Isto era "segurado as pontas"? 264 00:13:35,108 --> 00:13:36,388 Sabe o que mais? Vou ligar pra ela. 265 00:13:36,596 --> 00:13:38,150 Não! Não! Não! Você não vai ligar pra ela. 266 00:13:38,271 --> 00:13:39,197 Essa conta não quer dizer nada. 267 00:13:39,427 --> 00:13:40,380 Vocês, venham aqui. 268 00:13:42,052 --> 00:13:43,772 Olha, enquanto viajamos esse fim de semana, me 269 00:13:43,962 --> 00:13:45,539 garante que vai cuidar pra que ele não ligue pro hotel? 270 00:13:45,779 --> 00:13:46,923 Eu vou ficar de babá? 271 00:13:47,674 --> 00:13:50,832 20$... a hora e mais o dinheiro da pizza. 272 00:13:51,192 --> 00:13:52,859 Que tal você fazer de graça ou á cada vez 273 00:13:52,993 --> 00:13:54,514 que sairmos você ter que assistir a isso: 274 00:13:54,549 --> 00:13:56,935 Venha cá minha querida... uh... 275 00:13:59,854 --> 00:14:01,757 Ok, eu faço! Parem com isso. 276 00:14:02,198 --> 00:14:04,325 - Marshall! - Marshall! 277 00:14:05,148 --> 00:14:06,198 Ted, eu sei que não deveria fazer isto, mas tenho que fazer. 278 00:14:06,326 --> 00:14:09,381 Você liga para ela e tudo que trabalhamos até agora vai para o... 279 00:14:09,775 --> 00:14:11,400 Alô, quarto da Lily Aldrin por favor. 280 00:14:12,406 --> 00:14:13,567 Obrigado. 281 00:14:14,534 --> 00:14:15,753 - Desligue agora! - Ted, não posso desligar agora. 282 00:14:15,919 --> 00:14:16,682 - Desligue agora. - O míssil está no ar... 283 00:14:16,794 --> 00:14:17,479 e eu sei que você não aprova. 284 00:14:17,665 --> 00:14:18,920 - Desligue... - Alô?! 285 00:14:25,536 --> 00:14:26,456 Um rapaz atendeu. 286 00:14:27,376 --> 00:14:29,159 Tem um homem no quarto dela. 287 00:14:31,231 --> 00:14:32,679 Eu vou lá. 288 00:14:33,087 --> 00:14:35,494 Eu tenho que ir lá e dizer pra ela que eu a amo, 289 00:14:35,790 --> 00:14:38,230 eu tenho que ter ela de volta nem que eu tenha que me ajoelhar. 290 00:14:38,510 --> 00:14:39,719 Mashall, você não pode fazer isso! 291 00:14:39,848 --> 00:14:40,592 Sério, por que não? 292 00:14:40,911 --> 00:14:44,712 56 dias. Foi o tempo que levou pra eu chegar aqui. 293 00:14:44,871 --> 00:14:46,111 Por que você é patético! 294 00:14:49,223 --> 00:14:51,158 Me desculpe, mas agora mesmo, você não é o Marshall. 295 00:14:51,541 --> 00:14:53,720 Você é o miserável, chorão, 296 00:14:54,080 --> 00:14:57,069 fantasma cheirador de shampoo do Marshall e francamente, 297 00:14:57,231 --> 00:14:59,629 um cara como você não tem chance nenhuma com uma garota como a Lily. 298 00:15:00,253 --> 00:15:02,694 Sabe quem pode ter alguma chance com ela no fim das contas? 299 00:15:02,926 --> 00:15:05,291 Marshall, o verdadeiro. 300 00:15:05,900 --> 00:15:08,288 Mas se você for lá agora, assim, você vai 301 00:15:08,400 --> 00:15:09,943 estragar tudo e ela nunca vai te perdoar. 302 00:15:11,754 --> 00:15:13,467 Mas como eu tenho certeza que tudo que eu falo você faz o contrário, 303 00:15:13,603 --> 00:15:16,203 tenha um ótimo final de semana, vá arruinar sua vida. 304 00:15:16,523 --> 00:15:17,779 Vamos lá Robin. 305 00:15:22,264 --> 00:15:23,826 Ainda está tudo bem se a gente pegar o carro emprestado? 306 00:15:25,657 --> 00:15:27,928 Audacioso. Audacioso com essa do carro. 307 00:15:31,648 --> 00:15:34,258 - O que? - Eu não disse nada. 308 00:15:35,236 --> 00:15:36,814 Você acha que eu fui muito duro com ele. 309 00:15:37,087 --> 00:15:38,397 Eu não disse nada. 310 00:15:38,966 --> 00:15:41,327 Não acredito que esteja me acusando de ter sido duro com ele. 311 00:15:41,493 --> 00:15:42,646 Foi você quem disse que é difícil amar. 312 00:15:42,781 --> 00:15:45,070 Sim, não arrasar com o cara. 313 00:15:45,413 --> 00:15:47,156 Então tudo bem deixar ele brincar com uma 9mm? 314 00:15:47,412 --> 00:15:50,182 Sim, ele me disse. 315 00:15:52,980 --> 00:15:54,195 Então, você é a favor de armas. 316 00:15:54,437 --> 00:15:56,651 Não, eu sou uma entusiasta. 317 00:15:56,847 --> 00:15:59,039 - Você sabe quantas pessoas são mortas... - A segunda emenda... 318 00:15:59,414 --> 00:16:00,406 Tudo bem, tudo bem! 319 00:16:01,606 --> 00:16:02,838 Eu fui muito duro com ele. 320 00:16:04,118 --> 00:16:05,134 Um pouco. 321 00:16:08,676 --> 00:16:09,404 Eu vou ligar pra ele. 322 00:16:11,821 --> 00:16:13,736 - Barney falando. - Ei, onde vocês estão? 323 00:16:13,897 --> 00:16:15,814 Num lugar onde as meninas fazem coisas pra 324 00:16:15,981 --> 00:16:17,254 arrecadar dinheiro para os fundos da faculdade. 325 00:16:17,765 --> 00:16:18,495 Strip Club! Legal. 326 00:16:18,647 --> 00:16:19,959 O Marshall está bem? 327 00:16:20,215 --> 00:16:21,782 Sim, ele está aqui e está ótimo. 328 00:16:22,102 --> 00:16:24,822 Marshall, fala pro Ted que... 329 00:16:26,634 --> 00:16:27,762 Já? 330 00:16:28,582 --> 00:16:29,629 O q-que? 331 00:16:29,838 --> 00:16:31,261 Ele se foi. 332 00:16:31,749 --> 00:16:32,303 Você perdeu ele? 333 00:16:32,495 --> 00:16:34,518 Eu não acredito nisso. Ele deve ter ido pro Hotel. 334 00:16:34,694 --> 00:16:37,014 Merda. Ok. Ok. O plano é esse.. é esse.. 335 00:16:37,167 --> 00:16:38,282 Você vai pro hotel e procura ele. 336 00:16:38,417 --> 00:16:41,437 Eu fico aqui e ganho uma dança no Colo. No 3. 1, 2... 337 00:16:41,564 --> 00:16:42,360 Barney! 338 00:16:47,898 --> 00:16:49,620 Haveria uma banheira na casa do seu tio? 339 00:16:50,147 --> 00:16:52,235 Uma muito boa... 340 00:16:56,050 --> 00:16:57,817 Ei, pode me dizer qual o quarto de Lily Aldrin? 341 00:17:00,394 --> 00:17:01,599 Marshall! 342 00:17:04,386 --> 00:17:05,626 O que aconteceu? 343 00:17:07,195 --> 00:17:09,865 Eu fui ao andar da Lily... 344 00:17:10,234 --> 00:17:11,580 e eu tinha todo esse discurso na minha cabeça, 345 00:17:11,732 --> 00:17:14,380 tudo que eu quis dizer pra ela no verão sobre amor, 346 00:17:14,961 --> 00:17:17,665 lealdade, respeito. Eu bati na porta... 347 00:17:24,919 --> 00:17:27,286 Então você nocauteou o novo namorado da Lily? 348 00:17:27,338 --> 00:17:29,748 Sim. Mas não era namorado dela. 349 00:17:30,140 --> 00:17:31,510 Quem era então? 350 00:17:31,520 --> 00:17:33,306 O nome dele era Joey Adalian 351 00:17:33,390 --> 00:17:36,556 embora ele tenha muitos nomes falsos roubando identidades. 352 00:17:37,139 --> 00:17:39,005 Aparentemente, mais cedo, no verão... 353 00:17:40,722 --> 00:17:42,288 Meu Deus, isso é muito embaraçoso. 354 00:17:42,841 --> 00:17:45,033 Eu podia jurar que eu tinha trocados. 355 00:17:45,992 --> 00:17:47,304 Eu sei, eu sei, sinto muito. 356 00:17:48,673 --> 00:17:49,608 Ok, aqui está. 357 00:17:50,751 --> 00:17:51,936 Não, isso é um botão. 358 00:17:52,777 --> 00:17:54,064 Era um botão! 359 00:17:57,191 --> 00:18:00,029 - Você aceita cartão de crédito? - Sim, aceito. 360 00:18:01,278 --> 00:18:04,780 Então, a Lily não voltou pra cidade e ela não tem um namorado. 361 00:18:05,042 --> 00:18:07,158 -Boas notícias, certo? -Sim. 362 00:18:07,962 --> 00:18:09,462 Eu nao sei. 363 00:18:10,256 --> 00:18:13,727 As contas do cartão eram as únicas coisas que me ligavam a ela. 364 00:18:14,319 --> 00:18:17,290 Tipo, onde ela está, o que está fazendo. 365 00:18:18,870 --> 00:18:21,741 Ela era minha vida cara. E agora ela se foi. 366 00:18:26,909 --> 00:18:27,980 Seu primeiro dia na faculdade, 367 00:18:28,283 --> 00:18:32,164 eu apareci eu estava tão assustado e eu corri pro meu quarto 368 00:18:32,332 --> 00:18:34,727 e lá estava meu companheiro de quarto. 369 00:18:35,946 --> 00:18:38,130 Deitado na cama com os pés na parede, 370 00:18:38,507 --> 00:18:42,402 fones de ouvido, um sorriso na cara. Como se não desse a mínima. 371 00:18:43,958 --> 00:18:47,283 Feliz, confiante, não com medo de algo. 372 00:18:47,629 --> 00:18:52,117 Esse era você. Antes de conhecer a Lily. 373 00:18:54,677 --> 00:18:56,644 - Ted. - Sim. 374 00:18:58,059 --> 00:18:59,258 Eu estava doido aquele dia. 375 00:19:00,280 --> 00:19:02,473 Eu estava. Tanto que imaginei que você fosse o reitor. 376 00:19:04,936 --> 00:19:06,040 O que estou tentando dizer é 377 00:19:06,465 --> 00:19:09,720 tinha uma versão de você sem a Lily e... 378 00:19:10,111 --> 00:19:11,903 não é esse. 379 00:19:12,711 --> 00:19:16,910 Não pode deixar ela roubar sua identidade como aquele cara fez com a dela. 380 00:19:19,678 --> 00:19:20,838 Ok. 381 00:19:21,757 --> 00:19:23,014 Ok. 382 00:19:23,501 --> 00:19:24,534 Resolvido. 383 00:19:24,886 --> 00:19:27,805 A partir de amanhã começo a ficar bem. 384 00:19:28,897 --> 00:19:30,354 - Saúde!. - Saúde. 385 00:19:37,281 --> 00:19:38,393 Mas ele não ficou. 386 00:19:39,921 --> 00:19:41,120 Porque não é assim que a vida funciona. 387 00:19:41,791 --> 00:19:43,842 No dia seguinte ele encontrou uma meia dela ou algo do tipo. 388 00:19:44,090 --> 00:19:45,254 E voltamos para passo 1. 389 00:19:48,354 --> 00:19:49,795 E então, numa manhã... 390 00:19:50,099 --> 00:19:52,203 Ted. Acho que deveria ver isso. 391 00:19:53,555 --> 00:19:54,384 O que agora? 392 00:19:57,114 --> 00:19:58,723 Marshall, o que tá fazendo? 393 00:19:59,778 --> 00:20:02,673 Domingo. Dia de panqueca. 394 00:20:08,568 --> 00:20:11,868 Levaram 67 dias e uma porção de panquecas horríveis... 395 00:20:17,675 --> 00:20:19,914 - Muito bom. - Uhn... muito bom. 396 00:20:21,091 --> 00:20:23,185 mas o Marshall renasceu dos mortos. 397 00:20:23,945 --> 00:20:26,634 Por que o que jogos de baseball, strippers e armas não podem ajudar, 398 00:20:26,834 --> 00:20:30,041 a única coisa que pode curar um coração partido é o tempo. 399 00:20:31,305 --> 00:21:31,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm