1
00:00:01,971 --> 00:00:03,163
Ok. Onde estávamos?
2
00:00:03,808 --> 00:00:05,162
Era junho de 2006.
3
00:00:05,482 --> 00:00:07,778
E a vida deu uma virada inesperada.
4
00:00:08,010 --> 00:00:10,783
Pai, não pode apenas pular pra
parte onde você conhece a mamãe?
5
00:00:11,003 --> 00:00:12,736
Parece que você tá falando há um ano.
6
00:00:13,532 --> 00:00:15,442
Querida, tudo isso que estou
te falando é importante.
7
00:00:15,699 --> 00:00:16,960
É tudo parte da história.
8
00:00:17,208 --> 00:00:18,968
- Posso ir ao banheiro?
- Não.
9
00:00:20,503 --> 00:00:24,312
O verão de 2006 foi
maravilhoso e terrível.
10
00:00:25,079 --> 00:00:28,135
Pra mim começou muito bem. Na
verdade, o primeiro dia foi incrível.
11
00:00:28,567 --> 00:00:30,678
Eu finalmente fiquei junto da Robin.
12
00:00:31,668 --> 00:00:34,031
Mas enquanto eu estive fora tendo
uma das melhores noites da minha vida,
13
00:00:35,437 --> 00:00:38,247
seu tio Marshall estava tendo uma
das piores noites da vida dele.
14
00:00:42,956 --> 00:00:44,597
É isso? Estamos terminando?
15
00:00:45,061 --> 00:00:46,565
Marshall, sinto muito.
16
00:00:46,703 --> 00:00:50,460
Eu tenho que ir pra São Francisco
e fazer essa escola de arte
17
00:00:50,660 --> 00:00:52,972
e descobrir quem eu
sou além de nós dois.
18
00:00:53,931 --> 00:00:56,547
E a única maneira de
eu fazer isso é se...
19
00:00:57,906 --> 00:00:59,354
a gente não se falar por uns tempos.
20
00:01:00,593 --> 00:01:04,361
Uau.. tente nunca! OK?
21
00:01:04,620 --> 00:01:09,280
Saia por aquela porta e será o fim.
Você nunca ouvirá minha voz novamente.
22
00:01:10,128 --> 00:01:11,163
Eu deveria ligar pra ela.
23
00:01:11,355 --> 00:01:14,322
Não! Não. Se você ligar
quando ela te pediu pra não,
24
00:01:14,427 --> 00:01:16,284
vai te fazer parecer fraco
e você vai se arrepender.
25
00:01:16,433 --> 00:01:18,245
Olha, qualquer hora
que você sentir que
26
00:01:18,356 --> 00:01:20,050
deve ligar pra ela, me procure primeiro.
27
00:01:21,035 --> 00:01:22,522
E eu vou te dar um soco na cara.
28
00:01:23,433 --> 00:01:24,937
Você é um bom amigo Ted.
29
00:01:27,032 --> 00:01:30,200
Ei! Então, ouviu as boas notícias?
30
00:01:30,463 --> 00:01:33,374
Você esta falando de como a Lily e o
Marshal terminaram e que a Lily se foi
31
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
e nada é mais, nem remotamente
importante do que isso? Sim.
32
00:01:36,430 --> 00:01:37,231
Acho que ele sabe.
33
00:01:37,702 --> 00:01:38,647
Oh meu Deus!
34
00:01:39,086 --> 00:01:41,773
Sinto muito... o que aconteceu?
35
00:01:42,037 --> 00:01:44,165
Bem, ela foi embora.
36
00:01:44,606 --> 00:01:46,501
E eu nem sei se ela vai voltar.
37
00:01:46,820 --> 00:01:50,538
Eu não recebi sua mensagem até
eu acordar. Cara, sinto muito.
38
00:01:50,707 --> 00:01:51,426
Obrigado.
39
00:01:51,617 --> 00:01:54,091
Eu sei que deve ser
difícil, mas você esta pronto
40
00:01:54,222 --> 00:01:56,027
pra ouvir algo que não só
vai te fazer sentir melhor
41
00:01:56,699 --> 00:01:58,219
mas vai efetivamente te excitar?
42
00:01:58,899 --> 00:01:59,859
Claro!
43
00:02:00,266 --> 00:02:05,209
Pela primeira vez, PRIMEIRA, nós
três estamos solteiros ao mesmo tempo.
44
00:02:06,424 --> 00:02:10,321
Eu sonhei com este dia,
galera, e será legendário.
45
00:02:11,413 --> 00:02:13,450
Juntos iremos dominar a cidade.
46
00:02:13,945 --> 00:02:19,103
A qualquer hora que alguma garota
quiser voltar com um ex, estaremos lá.
47
00:02:20,049 --> 00:02:23,043
A hora que uma garota
quiser resolver questões
48
00:02:23,251 --> 00:02:27,450
com o pai através de sexo
e álcool, estaremos lá.
49
00:02:28,850 --> 00:02:31,232
A hora que uma festa de noiva
estiver cruzando as ruas de Nova York
50
00:02:31,410 --> 00:02:33,546
numa limusine, colocando
a cabeça para fora do teto
51
00:02:33,710 --> 00:02:38,680
solar gritando "e aí Nova
York!", nós seremos o Nova York.
52
00:02:39,991 --> 00:02:42,083
Senhores, estamos prestes a embarcar...
53
00:02:47,151 --> 00:02:49,926
Poxa gente, vocês transaram, não foi?
54
00:02:51,000 --> 00:02:57,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
55
00:03:05,868 --> 00:03:07,072
Uma coisa que eu
aprendi no último verão
56
00:03:07,169 --> 00:03:08,285
é que quando um
amor esta nascendo...
57
00:03:11,048 --> 00:03:12,863
e quando está acabando...
58
00:03:13,100 --> 00:03:15,318
Os 30 primeiros dias
são muito parecidos.
59
00:03:16,814 --> 00:03:19,056
A primeira coisa é que você passa
a maior parte do tempo na cama.
60
00:03:24,541 --> 00:03:26,424
Seus amigos não conseguem
ficar te ouvindo.
61
00:03:30,389 --> 00:03:34,315
Era uma canção muito bonita, então...
62
00:03:35,555 --> 00:03:36,851
Beyoncé estúpida!
63
00:03:37,361 --> 00:03:38,769
E você parece que nunca veste calças...
64
00:03:44,345 --> 00:03:46,672
- Ei Marshall!
- Ei Tedd.
65
00:03:47,247 --> 00:03:48,079
Está com fome?
66
00:03:48,599 --> 00:03:51,535
Qual é o ponto de comer
algo se ela vai me deixar?
67
00:03:52,543 --> 00:03:54,593
Bem, pelo menos nesse caso,
é você que "joga fora!"
68
00:03:56,457 --> 00:03:58,512
Vamos, é domingo!
Dia de panquecas!
69
00:03:59,504 --> 00:04:03,943
A Lily fez panquecas? Cara, eu
amo as panquecas que ela faz.
70
00:04:04,455 --> 00:04:08,574
Tão macias, tão quentinhas,
tão bem moldadas...
71
00:04:09,958 --> 00:04:11,501
Ainda estamos falando
das panquecas dela?
72
00:04:13,006 --> 00:04:14,974
Vamos, você tem que comer
alguma coisa. O que você quer?
73
00:04:15,277 --> 00:04:15,982
Cerveja...
74
00:04:16,112 --> 00:04:17,511
Não, isso é o que
você teve no jantar.
75
00:04:18,406 --> 00:04:21,237
Tudo bem. Eu fico com as sobras...
76
00:04:24,101 --> 00:04:26,885
Então, ele fica em casa
o tempo todo sem transar?
77
00:04:27,404 --> 00:04:29,892
Não, isso é o que você faz
quando você tem uma noiva.
78
00:04:30,300 --> 00:04:33,011
Ele deveria estar
comemorando. Ele está livre.
79
00:04:33,524 --> 00:04:35,756
Ele teve aquele tumor
cerebral removido.
80
00:04:36,604 --> 00:04:38,603
Você deveria escrever e
ilustrar livros infantis.
81
00:04:39,626 --> 00:04:43,372
Sabe o que o Marshall tem que fazer?
Ele tem que parar de ficar triste.
82
00:04:43,825 --> 00:04:47,613
Quando eu estou triste, eu paro de
ficar triste e fico incrível ao invés.
83
00:04:48,885 --> 00:04:49,924
É sério.
84
00:04:50,780 --> 00:04:52,364
Só tem um mês!
85
00:04:52,612 --> 00:04:54,190
Ele só precisa de um
tempo pra ele mesmo.
86
00:04:54,253 --> 00:04:55,957
De qualquer jeito, a
Lily que fez essa bagunça.
87
00:04:56,188 --> 00:04:57,995
Ei, cuidado com o que diz.
88
00:04:58,150 --> 00:05:00,443
Ela é nossa amiga também e só esta
tentando descobrir quem ela é de verdade.
89
00:05:00,851 --> 00:05:01,896
Descobrir quem ela é?
90
00:05:02,232 --> 00:05:04,135
Ela deveria ter me perguntado.
Eu tenho uma lista completa.
91
00:05:04,194 --> 00:05:06,537
Ela é egoísta, é imatura, é...
92
00:05:07,595 --> 00:05:08,417
O que?
93
00:05:09,177 --> 00:05:11,249
Meu deus, seus olhos são tão azuis.
94
00:05:11,425 --> 00:05:14,160
Aw, Ursinho Teddy.
95
00:05:17,495 --> 00:05:18,590
Oh, isto é uma...
96
00:05:27,765 --> 00:05:28,924
Sim, foi difícil me sentir mal.
97
00:05:29,499 --> 00:05:32,236
Eu estava saindo com a mulher dos
meus sonhos, e as coisas iam bem.
98
00:05:32,896 --> 00:05:33,936
Bem, na maior parte do tempo.
99
00:05:34,192 --> 00:05:37,311
Então, eu achei o shampoo
dela. Acho que ela deixou aqui.
100
00:05:37,935 --> 00:05:39,279
Cheira como ela.
101
00:05:41,894 --> 00:05:43,125
Lavanda.
102
00:05:43,406 --> 00:05:44,597
E conchas do mar.
103
00:05:45,062 --> 00:05:46,278
Esperança...
104
00:05:48,221 --> 00:05:52,236
De alguma forma, erótico e
retraído, tudo ao mesmo tempo.
105
00:05:53,949 --> 00:05:55,220
Esse é o meu shampoo.
106
00:05:57,203 --> 00:05:58,236
Oh, desculpa.
107
00:05:58,748 --> 00:06:00,467
Achei que ele nunca ia dormir.
108
00:06:03,450 --> 00:06:04,697
Já?
109
00:06:06,458 --> 00:06:07,601
Ele esta ligando pra ela.
110
00:06:08,082 --> 00:06:10,193
- Eu não ouço nada..
- Ele esta ligando pra ela!
111
00:06:11,304 --> 00:06:12,144
Não!
112
00:06:13,689 --> 00:06:15,776
Ok, está certo, eu não ligo pra ela.
113
00:06:16,263 --> 00:06:18,536
Eu não vou ligar pra ela.
114
00:06:18,990 --> 00:06:20,200
Eu liguei pra ela.
115
00:06:20,601 --> 00:06:22,255
E veja isso...
116
00:06:22,570 --> 00:06:23,935
Ela mudou o número.
117
00:06:24,454 --> 00:06:26,519
O que, eu vou persegui-la
ou coisa do tipo?
118
00:06:26,641 --> 00:06:27,855
Como se ela fosse tão especial.
119
00:06:28,182 --> 00:06:30,278
Como se ela fosse a
única Lily Aldrin por ai?
120
00:06:30,574 --> 00:06:33,689
Tem mais 4 só em São
Francisco, solteiras, e pareciam
121
00:06:33,813 --> 00:06:37,028
muito legais só na pré-conversa
que eu tive com elas.
122
00:06:38,196 --> 00:06:40,430
- Ele sabe que eu estou aqui?
- Sim, olá Robin!
123
00:06:41,205 --> 00:06:42,074
De qualquer maneira, uma
das Lily Audrin falou...
124
00:06:42,580 --> 00:06:43,756
Isso tem que parar!
125
00:06:44,124 --> 00:06:46,693
Ted, acabamos de começar a
namorar e concordamos que não
126
00:06:46,828 --> 00:06:49,277
iríamos muito rápido, e de
alguma forma, já temos um bebê.
127
00:06:49,764 --> 00:06:53,491
Ele não consegue se alimentar, chora
muito, fica acordado a noite inteira...
128
00:06:53,635 --> 00:06:55,010
Ei, ja tentou amamentá-lo?
129
00:06:55,475 --> 00:06:56,466
Te peguei.
130
00:06:57,227 --> 00:07:00,554
Eles ficaram juntos por 9
anos. Só tem um mês e meio.
131
00:07:00,977 --> 00:07:02,457
Ele só precisa de um tempo.
132
00:07:03,051 --> 00:07:05,114
Ele dormiu no nosso quarto
na noite passada Ted.
133
00:07:05,387 --> 00:07:06,762
Ele assistiu um filme assustador.
134
00:07:07,130 --> 00:07:09,082
É hora de um pouco de amor próprio.
135
00:07:09,419 --> 00:07:10,762
Precisamos tirá-lo daquele apartamento.
136
00:07:10,993 --> 00:07:12,458
Ele precisa de ar fresco.
137
00:07:12,681 --> 00:07:13,593
Ele precisa de um "Nascer do sol"
138
00:07:14,970 --> 00:07:16,105
"Nascer do sol"...
139
00:07:16,585 --> 00:07:19,568
Senhores, recebam no
palco.. "Nascer do Sol".
140
00:07:24,687 --> 00:07:26,671
Certo, eu realmente não
acho que isso vá ajudar.
141
00:07:27,447 --> 00:07:29,141
Sabe por que você ainda
não superou a Lily?
142
00:07:29,894 --> 00:07:31,455
É porque você ainda
consegue imaginá-la nua.
143
00:07:31,839 --> 00:07:33,270
Você não consegue
superar uma mulher até que
144
00:07:33,419 --> 00:07:35,038
você consiga não visualizar
mais os peitos dela.
145
00:07:35,248 --> 00:07:36,207
É um fato científico.
146
00:07:36,472 --> 00:07:38,418
O cérebro de um homem
normal só consegue
147
00:07:38,594 --> 00:07:42,073
armazenar uma certa quantidade de peitos.
148
00:07:43,064 --> 00:07:45,368
E o seu HD encheu sua
capacidade com a Lily.
149
00:07:47,238 --> 00:07:48,239
Há muitos deles.
150
00:07:48,623 --> 00:07:50,196
E você não vai esquecê-la
enquanto não apagar
151
00:07:50,353 --> 00:07:52,636
essas imagens e ver os
peitos de outras mulheres.
152
00:07:52,774 --> 00:07:53,478
Agora...
153
00:07:53,631 --> 00:07:56,206
Essa jornada pode levar a
mais de 1 milhão de peitos...
154
00:07:56,613 --> 00:07:58,638
Então, começaremos aqui,
hoje a noite, meu amigo.
155
00:07:59,069 --> 00:08:00,174
Dois por vez.
156
00:08:00,694 --> 00:08:02,316
Esses valem por quatro.
157
00:08:08,579 --> 00:08:10,827
Isso é legal neh?! Estamos
fora de casa, ótimo dia.
158
00:08:11,154 --> 00:08:12,761
Os Indians estão vencendo.
159
00:08:14,098 --> 00:08:15,754
Tenho que admitir. É
muito bom sair de casa.
160
00:08:16,349 --> 00:08:19,150
Fãs dos yankees, voltem
suas atenções no telão
161
00:08:19,302 --> 00:08:21,385
para uma surpresa especial
no intervalo do jogo.
162
00:08:21,775 --> 00:08:22,713
Oh, não.
163
00:08:26,081 --> 00:08:27,988
Parabéns Chris e Hilary
164
00:08:31,060 --> 00:08:32,445
Ela vai partir seu coração!
165
00:08:33,102 --> 00:08:34,711
Ela simplesmente vai
partir seu coração.
166
00:08:37,411 --> 00:08:40,388
Você pode me levar para fora
daqui, mas ela não teve alma.
167
00:08:40,901 --> 00:08:43,152
Tentamos de tudo!
Baseball, strippers.
168
00:08:43,280 --> 00:08:45,022
O cara ainda não come panquecas.
169
00:08:45,262 --> 00:08:46,823
Acho que ele não tem conserto.
170
00:08:47,183 --> 00:08:48,887
Sabe, esse é o problema
com os homens.
171
00:08:49,119 --> 00:08:50,495
Vocês não sabem lidar
com um coração partido.
172
00:08:50,782 --> 00:08:53,047
E qual é a sua receita, Dra. Estrogênio?
173
00:08:53,302 --> 00:08:56,854
Comer castanhas e assistir Simplesmente
Amor até sua menstruação secar?
174
00:09:03,596 --> 00:09:04,797
É isso aí! Essa é a coisa.
175
00:09:05,822 --> 00:09:06,684
Oh meu Deus!
176
00:09:06,901 --> 00:09:08,364
A quanto tempo você faz isso?
177
00:09:08,685 --> 00:09:10,500
Meu pai me ensinou a atirar
quando eu era criança.
178
00:09:10,837 --> 00:09:12,934
Quando eu estou me
sentindo só e deprimida eu
179
00:09:13,062 --> 00:09:14,367
venho aqui pra
me lembrar que...
180
00:09:15,296 --> 00:09:16,471
armas são legais!
181
00:09:21,051 --> 00:09:23,187
Sabe, o Ted é meio que contra armas.
182
00:09:23,906 --> 00:09:26,683
E é por isso que ele nunca
vai descobrir sobre isso.
183
00:09:28,691 --> 00:09:30,685
É por isso que você esta assustado.
Eu segurando uma arma, né?
184
00:09:30,772 --> 00:09:32,812
Não, eu só quis dizer "por
favor não conte pro Ted. "
185
00:09:33,434 --> 00:09:34,849
Quer tentar?
186
00:09:35,607 --> 00:09:37,137
Pode apostar que sim!
187
00:09:38,538 --> 00:09:40,233
Sim! Sim! É disso que eu precisava.
188
00:09:40,809 --> 00:09:46,337
Eu me senti tão fraco esse tempo
todo mas, isso... isso é poder!
189
00:09:47,000 --> 00:09:48,345
Isso é...
190
00:09:50,784 --> 00:09:52,072
Deveria ter mencionado o coice.
191
00:09:52,668 --> 00:09:54,422
Tenho que dar o braço a torcer,
quando ele chegou em casa,
192
00:09:54,551 --> 00:09:55,358
ele estava sorrindo.
193
00:09:55,694 --> 00:09:56,869
Você dormiu com ele?
194
00:09:57,142 --> 00:09:59,573
Por que eu estava, tipo, a
uns três dias de sugerir isso.
195
00:09:59,868 --> 00:10:02,661
Às vezes, tudo que você precisa é
entrar em contato com seu lado feminino.
196
00:10:08,356 --> 00:10:09,188
Bem, parabéns!
197
00:10:09,357 --> 00:10:12,164
Você é a primeira pessoa a animá-lo
o verão inteiro, você venceu.
198
00:10:12,467 --> 00:10:13,165
O que eu ganhei?
199
00:10:13,355 --> 00:10:15,683
Vou te dizer o que você ganhou. Vou
te levar pra viajar esse fim de semana.
200
00:10:15,923 --> 00:10:17,411
Vai? Isso é ótimo.
201
00:10:17,430 --> 00:10:20,519
Meu tio tem uma casa de praia
em Montac, é muito romântica.
202
00:10:20,783 --> 00:10:22,846
Meu tio teve, tipo, uns três casos lá.
203
00:10:23,142 --> 00:10:26,559
Uau! Deve ser uma casa
ótima. Eu vi fotos do seu tio.
204
00:10:28,119 --> 00:10:30,823
Isso vai ser ótimo. Passar
um tempo só nós dois.
205
00:10:31,721 --> 00:10:33,725
Tem certeza que o Marshall
vai ficar bem com isso?
206
00:10:34,077 --> 00:10:36,812
Claro, absolutamente!
Cara, eu estou muito melhor.
207
00:10:37,068 --> 00:10:39,454
- Na verdade, vai no meu carro.
- Sério?
208
00:10:39,573 --> 00:10:40,574
- Sim!
- Obrigado!
209
00:10:40,789 --> 00:10:43,844
E sabe o que mais, se você precisar
de algo, dia ou noite, só me ligar.
210
00:10:43,973 --> 00:10:45,317
Mas, por favor não me ligue.
211
00:10:46,879 --> 00:10:48,045
O que, o que há de errado?
212
00:10:49,076 --> 00:10:50,476
É a conta do cartão de crédito da Lily.
213
00:10:50,652 --> 00:10:52,755
Ela deve ter esquecido
de trocar o endereço.
214
00:10:53,380 --> 00:10:53,755
E daí?
215
00:10:54,123 --> 00:10:57,491
Vou dar uma olhada pra ver o que
ela esta fazendo em São Francisco.
216
00:10:57,658 --> 00:11:00,683
Não! não! Nada legal pode vir disto.
Você já progrediu muito.
217
00:11:00,879 --> 00:11:02,481
- É que eu preciso...
- Não!
218
00:11:04,288 --> 00:11:04,977
Você vai me agradecer por isso.
219
00:11:08,871 --> 00:11:10,007
Você é um bom amigo, Ted.
220
00:11:12,014 --> 00:11:15,215
5 de agosto, cobrança de
um par de ingressos, pra que?
221
00:11:15,590 --> 00:11:18,658
George Clinton e os
P- Funk All-Stars.
222
00:11:18,693 --> 00:11:21,365
10 de agosto, uma
cobrança: Tennis Emporium.
223
00:11:21,766 --> 00:11:24,154
18 de agosto, duas cobranças:
224
00:11:24,619 --> 00:11:28,562
Mario's Bistrô. E veja
isso, hotel de animais.
225
00:11:30,309 --> 00:11:31,796
Acho que vocês entenderam
o que isso significa, certo?
226
00:11:34,935 --> 00:11:39,251
Uau, Mario's Bistrô, que
excelente lugar pra vadiar.
227
00:11:40,563 --> 00:11:42,259
Só o melhor pra minha pequena Lily.
228
00:11:43,730 --> 00:11:46,910
Oh, George Clinton lenda do
Funk, amei que você tenha me
229
00:11:46,995 --> 00:11:48,629
visto no concerto e
me chamado para o
230
00:11:48,788 --> 00:11:51,316
palco para dançar
ao estilo Courtney Cox.
231
00:11:52,094 --> 00:11:54,401
Amei que você pôde jogar tênis comigo.
232
00:11:55,695 --> 00:11:58,824
Sabe, o Marshall tentou me
convencer a jogar tênis por 9 anos,
233
00:11:59,032 --> 00:12:02,288
mas eu nunca joguei pois eu
nunca amei ele de verdade.
234
00:12:03,879 --> 00:12:05,343
Tenho um presente pra você.
235
00:12:07,839 --> 00:12:09,535
Um furão! Oh...
236
00:12:09,982 --> 00:12:12,814
Vou comprar comida pra
ele no hotel de animais.
237
00:12:13,271 --> 00:12:18,102
Eu sempre quis um, mas o Marshall
sempre teve essa fobia à furões.
238
00:12:18,693 --> 00:12:19,925
Eu aposto que isto é
uma das coisas que ele
239
00:12:20,069 --> 00:12:21,277
fez você prometer que
não contaria a ninguém.
240
00:12:21,312 --> 00:12:22,497
Ele fez!
241
00:12:24,840 --> 00:12:27,377
Oh, eu te amo George
Clinton lenda do Funk.
242
00:12:28,169 --> 00:12:29,224
Eu te amo também, Lily.
243
00:12:29,800 --> 00:12:31,834
É isso ai Marshall, ela é toda minha.
244
00:12:32,628 --> 00:12:34,184
Agora é minha vez de brincar aqui.
245
00:12:37,879 --> 00:12:39,791
Essa é a coisa mais
louca que eu já ouvi.
246
00:12:40,039 --> 00:12:42,398
Por que você tem medo de
furões? Eles são adoráveis.
247
00:12:42,646 --> 00:12:44,854
Por que eles são como ratos
malucos enfiados em um tubo.
248
00:12:46,118 --> 00:12:48,254
Essas cobranças
são de um mês atrás.
249
00:12:48,435 --> 00:12:49,166
Exatamente.
250
00:12:49,294 --> 00:12:51,085
Pra uma coisa atual você
tem que ver o extrato online.
251
00:12:51,445 --> 00:12:53,988
Você pode ver a atividade do
cartão em coisa de 2 horas atrás.
252
00:12:56,141 --> 00:12:58,500
Ou.. sabe.. não vá.
253
00:13:00,548 --> 00:13:03,035
Por que você fala?
Por que você fala!?
254
00:13:04,602 --> 00:13:06,361
Ele precisa da senha dela. Não é
como se ele tivesse a senha dela...
255
00:13:06,554 --> 00:13:07,970
Ele tem a senha dela!
256
00:13:08,874 --> 00:13:12,970
Tem uma reserva pra hoje
no Hotel Colier, na 50th.
257
00:13:14,209 --> 00:13:16,506
Eu não acredito nisso.
Ela voltou pra NY.
258
00:13:21,825 --> 00:13:22,690
Eu não posso acreditar nisso.
259
00:13:23,059 --> 00:13:24,437
Ela está em NY.
260
00:13:25,434 --> 00:13:27,822
Achei que quando ela
voltasse ela ia me ligar.
261
00:13:28,941 --> 00:13:30,296
Essa é realmente a
única razão que me tornou
262
00:13:30,409 --> 00:13:31,969
capaz de segurar as pontas
até agora nesse verão.
263
00:13:32,453 --> 00:13:33,830
Isto era "segurado as pontas"?
264
00:13:35,108 --> 00:13:36,388
Sabe o que mais?
Vou ligar pra ela.
265
00:13:36,596 --> 00:13:38,150
Não! Não! Não! Você
não vai ligar pra ela.
266
00:13:38,271 --> 00:13:39,197
Essa conta não quer dizer nada.
267
00:13:39,427 --> 00:13:40,380
Vocês, venham aqui.
268
00:13:42,052 --> 00:13:43,772
Olha, enquanto viajamos
esse fim de semana, me
269
00:13:43,962 --> 00:13:45,539
garante que vai cuidar pra
que ele não ligue pro hotel?
270
00:13:45,779 --> 00:13:46,923
Eu vou ficar de babá?
271
00:13:47,674 --> 00:13:50,832
20$... a hora e mais
o dinheiro da pizza.
272
00:13:51,192 --> 00:13:52,859
Que tal você fazer
de graça ou á cada vez
273
00:13:52,993 --> 00:13:54,514
que sairmos você ter
que assistir a isso:
274
00:13:54,549 --> 00:13:56,935
Venha cá minha querida... uh...
275
00:13:59,854 --> 00:14:01,757
Ok, eu faço! Parem com isso.
276
00:14:02,198 --> 00:14:04,325
- Marshall!
- Marshall!
277
00:14:05,148 --> 00:14:06,198
Ted, eu sei que não deveria
fazer isto, mas tenho que fazer.
278
00:14:06,326 --> 00:14:09,381
Você liga para ela e tudo que
trabalhamos até agora vai para o...
279
00:14:09,775 --> 00:14:11,400
Alô, quarto da Lily Aldrin por favor.
280
00:14:12,406 --> 00:14:13,567
Obrigado.
281
00:14:14,534 --> 00:14:15,753
- Desligue agora!
- Ted, não posso desligar agora.
282
00:14:15,919 --> 00:14:16,682
- Desligue agora.
- O míssil está no ar...
283
00:14:16,794 --> 00:14:17,479
e eu sei que você não aprova.
284
00:14:17,665 --> 00:14:18,920
- Desligue...
- Alô?!
285
00:14:25,536 --> 00:14:26,456
Um rapaz atendeu.
286
00:14:27,376 --> 00:14:29,159
Tem um homem no quarto dela.
287
00:14:31,231 --> 00:14:32,679
Eu vou lá.
288
00:14:33,087 --> 00:14:35,494
Eu tenho que ir lá e
dizer pra ela que eu a amo,
289
00:14:35,790 --> 00:14:38,230
eu tenho que ter ela de volta
nem que eu tenha que me ajoelhar.
290
00:14:38,510 --> 00:14:39,719
Mashall, você não pode fazer isso!
291
00:14:39,848 --> 00:14:40,592
Sério, por que não?
292
00:14:40,911 --> 00:14:44,712
56 dias. Foi o tempo que
levou pra eu chegar aqui.
293
00:14:44,871 --> 00:14:46,111
Por que você é patético!
294
00:14:49,223 --> 00:14:51,158
Me desculpe, mas agora
mesmo, você não é o Marshall.
295
00:14:51,541 --> 00:14:53,720
Você é o miserável, chorão,
296
00:14:54,080 --> 00:14:57,069
fantasma cheirador de shampoo
do Marshall e francamente,
297
00:14:57,231 --> 00:14:59,629
um cara como você não tem chance
nenhuma com uma garota como a Lily.
298
00:15:00,253 --> 00:15:02,694
Sabe quem pode ter alguma
chance com ela no fim das contas?
299
00:15:02,926 --> 00:15:05,291
Marshall, o verdadeiro.
300
00:15:05,900 --> 00:15:08,288
Mas se você for lá
agora, assim, você vai
301
00:15:08,400 --> 00:15:09,943
estragar tudo e ela
nunca vai te perdoar.
302
00:15:11,754 --> 00:15:13,467
Mas como eu tenho certeza que tudo
que eu falo você faz o contrário,
303
00:15:13,603 --> 00:15:16,203
tenha um ótimo final de
semana, vá arruinar sua vida.
304
00:15:16,523 --> 00:15:17,779
Vamos lá Robin.
305
00:15:22,264 --> 00:15:23,826
Ainda está tudo bem se a
gente pegar o carro emprestado?
306
00:15:25,657 --> 00:15:27,928
Audacioso. Audacioso com essa do carro.
307
00:15:31,648 --> 00:15:34,258
- O que?
- Eu não disse nada.
308
00:15:35,236 --> 00:15:36,814
Você acha que eu
fui muito duro com ele.
309
00:15:37,087 --> 00:15:38,397
Eu não disse nada.
310
00:15:38,966 --> 00:15:41,327
Não acredito que esteja me
acusando de ter sido duro com ele.
311
00:15:41,493 --> 00:15:42,646
Foi você quem disse que é difícil amar.
312
00:15:42,781 --> 00:15:45,070
Sim, não arrasar com o cara.
313
00:15:45,413 --> 00:15:47,156
Então tudo bem deixar
ele brincar com uma 9mm?
314
00:15:47,412 --> 00:15:50,182
Sim, ele me disse.
315
00:15:52,980 --> 00:15:54,195
Então, você é a favor de armas.
316
00:15:54,437 --> 00:15:56,651
Não, eu sou uma entusiasta.
317
00:15:56,847 --> 00:15:59,039
- Você sabe quantas pessoas são mortas...
- A segunda emenda...
318
00:15:59,414 --> 00:16:00,406
Tudo bem, tudo bem!
319
00:16:01,606 --> 00:16:02,838
Eu fui muito duro com ele.
320
00:16:04,118 --> 00:16:05,134
Um pouco.
321
00:16:08,676 --> 00:16:09,404
Eu vou ligar pra ele.
322
00:16:11,821 --> 00:16:13,736
- Barney falando.
- Ei, onde vocês estão?
323
00:16:13,897 --> 00:16:15,814
Num lugar onde as
meninas fazem coisas pra
324
00:16:15,981 --> 00:16:17,254
arrecadar dinheiro para
os fundos da faculdade.
325
00:16:17,765 --> 00:16:18,495
Strip Club! Legal.
326
00:16:18,647 --> 00:16:19,959
O Marshall está bem?
327
00:16:20,215 --> 00:16:21,782
Sim, ele está aqui e está ótimo.
328
00:16:22,102 --> 00:16:24,822
Marshall, fala pro Ted que...
329
00:16:26,634 --> 00:16:27,762
Já?
330
00:16:28,582 --> 00:16:29,629
O q-que?
331
00:16:29,838 --> 00:16:31,261
Ele se foi.
332
00:16:31,749 --> 00:16:32,303
Você perdeu ele?
333
00:16:32,495 --> 00:16:34,518
Eu não acredito nisso.
Ele deve ter ido pro Hotel.
334
00:16:34,694 --> 00:16:37,014
Merda. Ok. Ok. O plano é esse.. é esse..
335
00:16:37,167 --> 00:16:38,282
Você vai pro hotel e procura ele.
336
00:16:38,417 --> 00:16:41,437
Eu fico aqui e ganho uma
dança no Colo. No 3. 1, 2...
337
00:16:41,564 --> 00:16:42,360
Barney!
338
00:16:47,898 --> 00:16:49,620
Haveria uma banheira
na casa do seu tio?
339
00:16:50,147 --> 00:16:52,235
Uma muito boa...
340
00:16:56,050 --> 00:16:57,817
Ei, pode me dizer qual
o quarto de Lily Aldrin?
341
00:17:00,394 --> 00:17:01,599
Marshall!
342
00:17:04,386 --> 00:17:05,626
O que aconteceu?
343
00:17:07,195 --> 00:17:09,865
Eu fui ao andar da Lily...
344
00:17:10,234 --> 00:17:11,580
e eu tinha todo esse
discurso na minha cabeça,
345
00:17:11,732 --> 00:17:14,380
tudo que eu quis dizer pra
ela no verão sobre amor,
346
00:17:14,961 --> 00:17:17,665
lealdade, respeito. Eu bati na porta...
347
00:17:24,919 --> 00:17:27,286
Então você nocauteou o
novo namorado da Lily?
348
00:17:27,338 --> 00:17:29,748
Sim. Mas não era namorado dela.
349
00:17:30,140 --> 00:17:31,510
Quem era então?
350
00:17:31,520 --> 00:17:33,306
O nome dele era Joey Adalian
351
00:17:33,390 --> 00:17:36,556
embora ele tenha muitos nomes
falsos roubando identidades.
352
00:17:37,139 --> 00:17:39,005
Aparentemente, mais cedo, no verão...
353
00:17:40,722 --> 00:17:42,288
Meu Deus, isso é muito embaraçoso.
354
00:17:42,841 --> 00:17:45,033
Eu podia jurar que eu tinha trocados.
355
00:17:45,992 --> 00:17:47,304
Eu sei, eu sei, sinto muito.
356
00:17:48,673 --> 00:17:49,608
Ok, aqui está.
357
00:17:50,751 --> 00:17:51,936
Não, isso é um botão.
358
00:17:52,777 --> 00:17:54,064
Era um botão!
359
00:17:57,191 --> 00:18:00,029
- Você aceita cartão de crédito?
- Sim, aceito.
360
00:18:01,278 --> 00:18:04,780
Então, a Lily não voltou pra
cidade e ela não tem um namorado.
361
00:18:05,042 --> 00:18:07,158
-Boas notícias, certo?
-Sim.
362
00:18:07,962 --> 00:18:09,462
Eu nao sei.
363
00:18:10,256 --> 00:18:13,727
As contas do cartão eram as
únicas coisas que me ligavam a ela.
364
00:18:14,319 --> 00:18:17,290
Tipo, onde ela está,
o que está fazendo.
365
00:18:18,870 --> 00:18:21,741
Ela era minha vida cara.
E agora ela se foi.
366
00:18:26,909 --> 00:18:27,980
Seu primeiro dia na faculdade,
367
00:18:28,283 --> 00:18:32,164
eu apareci eu estava tão
assustado e eu corri pro meu quarto
368
00:18:32,332 --> 00:18:34,727
e lá estava meu companheiro de quarto.
369
00:18:35,946 --> 00:18:38,130
Deitado na cama com os pés na parede,
370
00:18:38,507 --> 00:18:42,402
fones de ouvido, um sorriso na cara.
Como se não desse a mínima.
371
00:18:43,958 --> 00:18:47,283
Feliz, confiante, não com medo de algo.
372
00:18:47,629 --> 00:18:52,117
Esse era você.
Antes de conhecer a Lily.
373
00:18:54,677 --> 00:18:56,644
- Ted.
- Sim.
374
00:18:58,059 --> 00:18:59,258
Eu estava doido aquele dia.
375
00:19:00,280 --> 00:19:02,473
Eu estava. Tanto que imaginei
que você fosse o reitor.
376
00:19:04,936 --> 00:19:06,040
O que estou tentando dizer é
377
00:19:06,465 --> 00:19:09,720
tinha uma versão de
você sem a Lily e...
378
00:19:10,111 --> 00:19:11,903
não é esse.
379
00:19:12,711 --> 00:19:16,910
Não pode deixar ela roubar sua identidade
como aquele cara fez com a dela.
380
00:19:19,678 --> 00:19:20,838
Ok.
381
00:19:21,757 --> 00:19:23,014
Ok.
382
00:19:23,501 --> 00:19:24,534
Resolvido.
383
00:19:24,886 --> 00:19:27,805
A partir de amanhã
começo a ficar bem.
384
00:19:28,897 --> 00:19:30,354
- Saúde!.
- Saúde.
385
00:19:37,281 --> 00:19:38,393
Mas ele não ficou.
386
00:19:39,921 --> 00:19:41,120
Porque não é assim que a vida funciona.
387
00:19:41,791 --> 00:19:43,842
No dia seguinte ele encontrou
uma meia dela ou algo do tipo.
388
00:19:44,090 --> 00:19:45,254
E voltamos para passo 1.
389
00:19:48,354 --> 00:19:49,795
E então, numa manhã...
390
00:19:50,099 --> 00:19:52,203
Ted. Acho que deveria ver isso.
391
00:19:53,555 --> 00:19:54,384
O que agora?
392
00:19:57,114 --> 00:19:58,723
Marshall, o que tá fazendo?
393
00:19:59,778 --> 00:20:02,673
Domingo. Dia de panqueca.
394
00:20:08,568 --> 00:20:11,868
Levaram 67 dias e uma
porção de panquecas horríveis...
395
00:20:17,675 --> 00:20:19,914
- Muito bom.
- Uhn... muito bom.
396
00:20:21,091 --> 00:20:23,185
mas o Marshall renasceu dos mortos.
397
00:20:23,945 --> 00:20:26,634
Por que o que jogos de baseball,
strippers e armas não podem ajudar,
398
00:20:26,834 --> 00:20:30,041
a única coisa que pode curar
um coração partido é o tempo.
399
00:20:31,305 --> 00:21:31,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm