1
00:00:01,814 --> 00:00:03,995
Criança uma das coisa que vocês vão
aprender sobre relacionamentos
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,381
é que você nunca conhece
alguém completamente.
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,883
Todo mundo tem segredos.
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,635
Alguns são bons.
5
00:00:09,676 --> 00:00:10,581
Você sabe fazer crepes?
6
00:00:12,387 --> 00:00:13,072
Que legal!
7
00:00:16,523 --> 00:00:18,385
Outros nem tanto.
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,770
E aí teve o Derek,
e contando você,
9
00:00:20,780 --> 00:00:23,653
- aí dá um total de --
- Ah, eu sei o total.
10
00:00:24,117 --> 00:00:25,540
Eu contei junto.
11
00:00:26,831 --> 00:00:29,343
E alguns são esquisitos.
12
00:00:29,359 --> 00:00:31,847
Você tem medo dos
sete anões?
13
00:00:31,852 --> 00:00:33,496
Só do Mestre.
Ele é assustador.
14
00:00:33,509 --> 00:00:35,363
Sabe, o cara fez medicina.
15
00:00:35,376 --> 00:00:37,782
O que ele está fazendo morando
com seis mineradores de carvão?
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,463
Cara, eu estou tão empolgado.
Nem dormi a noite passada.
17
00:00:40,478 --> 00:00:42,380
- Aposto que vocês também não dormiriam.
- Por quê?
18
00:00:42,398 --> 00:00:44,343
Só o evento de gala
para a grande inauguração
19
00:00:44,358 --> 00:00:47,202
da 500ª loja da Sharper Image.
Vocês não receberam o meu e-mail?
20
00:00:47,218 --> 00:00:49,712
Não, eu bloqueei o seu endereço
depois da quarta vez
21
00:00:49,728 --> 00:00:53,160
que você me mandou o vídeo do
macaco cheirando o próprio rabo.
22
00:00:53,176 --> 00:00:55,682
Qual é! É por minha conta.
Eu pago três massagens para os pés
23
00:00:55,697 --> 00:00:58,281
e um trimmer de nariz e cabelo.
Vocês sabem quem são.
24
00:00:58,595 --> 00:00:59,741
Vamos, vamos lá.
25
00:00:59,756 --> 00:01:00,720
Certo, eu tô nessa.
26
00:01:00,736 --> 00:01:03,032
- Ao Shopping Willowbrook!
- Ao Shopping Willowbrook.
27
00:01:03,048 --> 00:01:05,981
Ah, isso é num shopping?
Eu não vou.
28
00:01:05,995 --> 00:01:07,232
O quê? Por que não?
29
00:01:07,246 --> 00:01:09,340
Só não estou com vontade de
ir a um shopping.
30
00:01:09,356 --> 00:01:11,271
Podemos dividir um Cinnabon.
31
00:01:11,286 --> 00:01:13,082
Não, eu não quero ir mesmo.
32
00:01:13,097 --> 00:01:15,982
- Vamos, vai ser legal.
- Não, eu não vou a shoppings!
33
00:01:17,527 --> 00:01:20,312
Desculpa, eu só não
gosto de shoppings.
34
00:01:20,326 --> 00:01:21,950
Por que não?
35
00:01:22,488 --> 00:01:24,380
Eu prefiro não contar.
36
00:01:24,717 --> 00:01:26,530
- Sharper Images.
- Mas é lá que as roupas moram.
37
00:01:26,565 --> 00:01:28,632
Pessoal, pessoal, pessoal,
a Robin não gosta de shoppings.
38
00:01:28,647 --> 00:01:31,030
Se ela não quer nos contar o
motivo, ela não precisa falar.
39
00:01:31,046 --> 00:01:33,381
Acho que todos devemos
respeitar a privacidade dela.
40
00:01:33,588 --> 00:01:34,813
Obrigada, Ted.
41
00:01:34,826 --> 00:01:37,060
Então, qual é o lance
entre você e os shoppings?
42
00:01:37,076 --> 00:01:38,873
Achei que você tinha dito que
se eu não quisesse falar sobre isso
43
00:01:38,908 --> 00:01:40,021
eu não teria que falar.
44
00:01:40,036 --> 00:01:41,762
Sim, com o resto do pessoal.
45
00:01:41,775 --> 00:01:43,652
Mas eu sou o seu namorado.
Vai, o que aconteceu?
46
00:01:43,666 --> 00:01:44,761
Você foi presa num shopping?
47
00:01:44,797 --> 00:01:45,411
Não.
48
00:01:45,425 --> 00:01:47,233
- Levou um fora no shopping?
- Ted.
49
00:01:47,246 --> 00:01:49,342
Descobriu que era
canadense num shopping?
50
00:01:49,355 --> 00:01:50,320
Esquece isso.
51
00:01:50,335 --> 00:01:52,032
Ficou presa debaixo de uma
falsa pedra no shopping?
52
00:01:52,045 --> 00:01:54,310
- Deixa pra lá.
- Apanhou num shopping?
53
00:01:54,325 --> 00:01:55,712
Deixa pra lá!
54
00:01:56,606 --> 00:01:59,832
E quem fica preso debaixo de uma
falsa pedra no shopping?
55
00:02:00,808 --> 00:02:04,430
Não eu em Ohio com 9 anos,
com certeza.
56
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:02:19,678 --> 00:02:23,072
Eu não entendo. Por que a Robin não
me conta porque odeia shoppings?
58
00:02:23,086 --> 00:02:25,383
Ted, você deveria ficar contente
que a Robin tem um segredo.
59
00:02:25,399 --> 00:02:26,753
Quanto mais você sabe
sobre uma pessoa,
60
00:02:26,767 --> 00:02:30,014
maior a chance de
evitar o fatal momento "Oh".
61
00:02:30,029 --> 00:02:31,144
Momento "Oh"?
62
00:02:31,156 --> 00:02:34,912
É, aquele momento em que você descobre
aquele detalhe sobre a pessoa
63
00:02:34,926 --> 00:02:37,021
que vai ser um motivo
de rompimento.
64
00:02:37,036 --> 00:02:38,672
É uma aliança de compromisso.
65
00:02:38,687 --> 00:02:42,202
Eu fiz um pacto com Deus de ser
virgem até o casamento.
66
00:02:44,558 --> 00:02:46,432
Eu não tenho um
distúrbio alimentar.
67
00:02:46,447 --> 00:02:50,594
É que quando coloco comida na boca,
eu mastigo e depois cuspo fora.
68
00:02:52,656 --> 00:02:54,101
Acabei de fazer 30 anos.
69
00:02:56,419 --> 00:02:58,992
Confie em mim,
você vai querer adiar
70
00:02:59,007 --> 00:03:01,874
saber tudo sobre a outra pessoa
por mais tempo que puder.
71
00:03:01,889 --> 00:03:04,881
Eu discordo. Se houver um
momento "Oh" em potencial,
72
00:03:04,898 --> 00:03:07,701
eu vou querer saber logo de cara.
Sabe, qual é a alternativa?
73
00:03:07,778 --> 00:03:11,193
Eu os declaro
marido e mulher.
74
00:03:13,546 --> 00:03:14,902
Eu te amo.
75
00:03:14,936 --> 00:03:17,072
Eu era homem.
76
00:03:18,788 --> 00:03:20,412
É, eu concordo com o Ted.
77
00:03:20,428 --> 00:03:23,371
Num relacionamento de verdade,
você divide tudo.
78
00:03:23,387 --> 00:03:25,871
É por isso que o Marshall e
eu não temos segredos.
79
00:03:25,888 --> 00:03:28,274
Você é tão fofinha.
Pega uma moeda.
80
00:03:28,288 --> 00:03:30,151
Vai tocar uma música no jukebox.
81
00:03:30,206 --> 00:03:32,432
Não, é verdade.
Eles contam tudo um ao outro.
82
00:03:32,446 --> 00:03:35,374
Posso pensar em milhares de coisas que não tem
a mínima chance do Marshall ter te contado.
83
00:03:35,388 --> 00:03:36,591
Tenta.
84
00:03:38,158 --> 00:03:39,924
Você sabe sobre aquela vez
que o Marshall estava em Trenton?
85
00:03:39,958 --> 00:03:41,603
Um burro comeu as calças
dele. Sei.
86
00:03:41,618 --> 00:03:43,212
Despedido de solteiro do Bill
em Memphis?
87
00:03:43,228 --> 00:03:46,173
Ah, quando eles tiveram de tirar
todas as moedas do estômago dele?
88
00:03:46,186 --> 00:03:48,263
Uau! Certo. Seattle.
89
00:03:48,277 --> 00:03:51,101
Pegadinha. O Marshall's nunca
foi ao Noroeste do Pacífico
90
00:03:51,117 --> 00:03:53,233
porque ele tem medo
do Pé Grande.
91
00:03:53,247 --> 00:03:54,501
Caramba, você é boa.
92
00:03:54,518 --> 00:03:58,053
Eu não tenho medo do Pé Grande,
só acho que devemos ficar alertas.
93
00:03:58,769 --> 00:04:01,792
Acredite. Eles não só
contam tudo um ao outro
94
00:04:01,806 --> 00:04:03,964
como querem saber tudo.
95
00:04:03,979 --> 00:04:06,181
Aí depois do banho eu estava escovando
os dentes. Aí eu lembrei,
96
00:04:06,219 --> 00:04:08,094
"Ai, não! Eu queria ter
tomado suco de laranja.
97
00:04:08,107 --> 00:04:09,432
Devia ter feito isso primeiro."
98
00:04:09,446 --> 00:04:11,104
Mas a pasta de dente
já estava na escova.
99
00:04:11,139 --> 00:04:13,611
Aí eu desisti
e escovei.
100
00:04:13,626 --> 00:04:15,773
E o que aconteceu?
101
00:04:17,898 --> 00:04:20,583
É, enquanto isso,
a Robin não me fala nada.
102
00:04:20,626 --> 00:04:23,331
Está bem. Quer saber qual
o segredo da Robin?
103
00:04:23,349 --> 00:04:24,423
Você sabe?
104
00:04:24,436 --> 00:04:25,892
Claro que eu sei.
105
00:04:25,908 --> 00:04:27,824
Ela não conseguia olhar pra gente,
ficou toda vermelha --
106
00:04:27,838 --> 00:04:29,474
isso é vergonha, meu amigo.
107
00:04:29,489 --> 00:04:34,273
A nossa amiga Robin fazia
filme porn... espera...
108
00:04:34,377 --> 00:04:36,331
...ográfico.
109
00:04:36,426 --> 00:04:39,003
É, a gente precisava
esperar por isso.
110
00:04:39,018 --> 00:04:40,732
Isso é ridículo.
111
00:04:40,748 --> 00:04:42,254
Eu não sei.
Ele pode ter razão.
112
00:04:42,268 --> 00:04:44,954
Ela faz aqueles barulhos
de orgasmo fingido.
113
00:04:44,968 --> 00:04:45,743
Ei!
114
00:04:45,758 --> 00:04:47,351
Que foi? As paredes são finas.
115
00:04:47,369 --> 00:04:50,043
Não é por isso que
eu falei "ei".
116
00:04:50,556 --> 00:04:52,052
Sabe o que pode ser?
117
00:04:52,156 --> 00:04:56,002
Isso vai parecer meio maluco,
mas e se a Robin é casada?
118
00:04:56,016 --> 00:04:58,651
Casada? E o que isso
tem a ver com o shopping?
119
00:04:58,667 --> 00:05:01,344
Bom, vai ver que ela
casou no shopping.
120
00:05:01,358 --> 00:05:03,044
Onde eu morava em Minnesota,
um monte de gente se casa
121
00:05:03,079 --> 00:05:05,114
nos shoppings da América.
Que legal.
122
00:05:05,127 --> 00:05:07,833
Tem um corredor
grande para fotos,
123
00:05:07,849 --> 00:05:10,341
inúmeras opções de comida,
e tem um razoável--
124
00:05:10,357 --> 00:05:13,402
- Nós não vamos casar no shopping!
- Bom, só conheceu o cara.
125
00:05:13,477 --> 00:05:16,072
Ela não é casada.
A Robin odeia casamento.
126
00:05:16,088 --> 00:05:18,504
Porque ela já casou.
127
00:05:18,517 --> 00:05:20,234
No shopping.
128
00:05:20,248 --> 00:05:23,402
Não, porque antes de a Robin
se mudar pra Nova Iorque, ela...
129
00:05:23,877 --> 00:05:25,373
O que ela fazia?
130
00:05:25,428 --> 00:05:27,551
Bom, eu não sei. Tudo o que eu
pergunto a ela sobre o Canadá,
131
00:05:27,566 --> 00:05:29,753
ela meio que não quer falar.
132
00:05:29,767 --> 00:05:31,613
Ela é uma pessoa muito reservada.
133
00:05:31,628 --> 00:05:34,493
Menos quando ela está
falando sobre...
134
00:05:34,509 --> 00:05:37,054
Ah, uma amiga minha do Canadá
se casou muito jovem
135
00:05:37,067 --> 00:05:39,583
e isso fez ela ser
contra casamento.
136
00:05:39,597 --> 00:05:41,281
O que você acha desse
bolo de casamento?
137
00:05:41,297 --> 00:05:42,794
Ah, eu gosto.
138
00:05:42,807 --> 00:05:44,314
Ei, lembra aquela
minha amiga do Canadá
139
00:05:44,349 --> 00:05:45,952
que se casou muito jovem?
140
00:05:45,968 --> 00:05:49,293
O bolo de casamento dela era
um biscoito gigante do Mr. Field.
141
00:05:50,567 --> 00:05:51,873
Não.
142
00:05:54,098 --> 00:05:56,784
A minha amiga do Canadá que
se casou muito jovem,
143
00:05:56,799 --> 00:05:59,163
tiveram de fazer os votos duas vezes,
uma vez em francês.
144
00:05:59,176 --> 00:06:00,751
Eles falam francês lá também?
145
00:06:00,762 --> 00:06:02,744
Meu Deus, aquele lugar
é uma bagunça.
146
00:06:03,760 --> 00:06:06,748
Então você não acha que tem
algum "amigo" do Canadá?
147
00:06:06,753 --> 00:06:08,057
Ah, eu tenho certeza que tem.
148
00:06:08,070 --> 00:06:10,761
Assim como eu tenho um "amigo" que
molhava a cama até os dez anos.
149
00:06:10,779 --> 00:06:12,472
Use o seu cérebro, Ted.
150
00:06:15,296 --> 00:06:17,283
Pessoal, não tem chance
de a Robin ser casada.
151
00:06:17,296 --> 00:06:19,034
É um absurdo sugerir isso.
152
00:06:19,048 --> 00:06:21,294
- Obrigado, Barney.
- Porque é pornografia.
153
00:06:21,306 --> 00:06:22,963
Eu preciso de outra cerveja.
154
00:06:23,307 --> 00:06:26,262
A Robin não fazia pornografia.
Aposto qualquer coisa como ela é casada.
155
00:06:26,278 --> 00:06:27,863
20.000 dólares que é pornografia.
156
00:06:27,879 --> 00:06:29,201
Eu não tenho 20.000 dólares.
157
00:06:29,218 --> 00:06:31,103
Tá, então o que você tem?
158
00:06:31,796 --> 00:06:33,674
- Bom...
- Não.
159
00:06:34,426 --> 00:06:37,124
Já sei.
A aposta final--
160
00:06:37,139 --> 00:06:38,412
a “aposta do tapa”.
161
00:06:38,426 --> 00:06:40,654
Ah, “aposta do tapa”.
A gente fazia isso quando era criança.
162
00:06:40,669 --> 00:06:41,974
Que diabo é a “aposta do tapa”?
163
00:06:41,989 --> 00:06:43,964
Quem estiver certo dá
um tapa na cara da outra pessoa
164
00:06:43,996 --> 00:06:46,251
o mais forte que puder --
mas sem anéis.
165
00:06:46,266 --> 00:06:48,943
Você vai mesmo fazer isso?
Que infantil.
166
00:06:48,956 --> 00:06:51,664
- Você pode ser o Comissário da Aposta do Tapa.
- Ah, eu adoro isso. Quais são os meus poderes?
167
00:06:51,699 --> 00:06:54,734
Se aparecer um problema e nós
precisarmos de regras, é seu trabalho.
168
00:06:54,748 --> 00:06:56,522
Mas você tem que ser imparcial
169
00:06:56,537 --> 00:06:59,782
e deixar a integridade
da aposta do tapa acima de tudo.
170
00:06:59,797 --> 00:07:02,523
Essa é uma honra que você vai
levar com você até o túmulo.
171
00:07:02,536 --> 00:07:04,261
Na sua lápide vai estar escrito,
172
00:07:04,278 --> 00:07:07,603
"Lily Aldrin, esposa amorosa,
amiga dedicada,
173
00:07:07,618 --> 00:07:09,592
Comissionaria da aposta
do tapa."
174
00:07:10,167 --> 00:07:14,443
E na sua lápide vai estar escrito "Estapeado
por Marshall, tão forte que morreu."
175
00:07:15,946 --> 00:07:19,964
Certo. E se eu só perguntar para
a Robin se ela tem um marido?
176
00:07:19,977 --> 00:07:22,071
Você disse que
respeitaria a privacidade dela,
177
00:07:22,089 --> 00:07:24,262
Então talvez você
devesse esquecer isso.
178
00:07:24,448 --> 00:07:26,142
É, você tem razão.
179
00:07:28,046 --> 00:07:29,482
Marido.
180
00:07:31,046 --> 00:07:33,024
Não tem "P" em marido.
181
00:07:33,038 --> 00:07:36,024
Nossa, você parece saber
muito sobre maridos.
182
00:07:36,476 --> 00:07:38,564
Legal. Eu tento de novo.
183
00:07:38,848 --> 00:07:41,624
Ei, já que você falou sobre maridos,
isso é ótimo, você vai amar essa.
184
00:07:41,659 --> 00:07:44,254
Marshall, você conhece o Marshall.
Ele acha que a razão
185
00:07:44,269 --> 00:07:45,792
para você não ter ido
ao shopping aquele dia
186
00:07:45,829 --> 00:07:49,924
é porque você se casou em um
shopping e tem um marido no Canadá.
187
00:07:51,298 --> 00:07:53,694
Eu disse que ele estava maluco.
Porque ele está maluco, certo?
188
00:07:53,707 --> 00:07:56,134
Digo, não é maluquice isso?
189
00:07:56,456 --> 00:07:58,462
Você está me perguntando
se eu sou casada?
190
00:07:58,479 --> 00:07:59,744
Bom, você pode me perguntar.
191
00:07:59,759 --> 00:08:01,882
Não, eu não sou casada.
Sua vez.
192
00:08:01,897 --> 00:08:04,002
E aquele papo de
respeitar a minha privacidade?
193
00:08:04,019 --> 00:08:06,674
Olha, é só dizer, "Não,
eu não sou casada."
194
00:08:06,688 --> 00:08:08,502
Ted, eu não entendo
porque você não consegue--
195
00:08:08,519 --> 00:08:11,063
É só dizer, "Não,
eu não sou casada."
196
00:08:11,077 --> 00:08:12,713
Eu não posso.
197
00:08:12,868 --> 00:08:14,734
O Marshall tem razão.
198
00:08:16,828 --> 00:08:19,534
Eu era jovem e me casei.
199
00:08:19,546 --> 00:08:21,511
Foi um erro e
ele foi embora, mas...
200
00:08:21,528 --> 00:08:24,354
Sim. Eu sou casada.
201
00:08:33,637 --> 00:08:35,304
Você tem um marido?
202
00:08:35,317 --> 00:08:37,241
Eu era jovem e idiota
203
00:08:37,259 --> 00:08:40,521
e nós casamos em um shopping
e terminamos em um shopping
204
00:08:40,539 --> 00:08:43,281
e eu... Nunca mais
estive num shopping.
205
00:08:43,299 --> 00:08:44,651
Por que você não se divorciou?
206
00:08:44,669 --> 00:08:47,121
Ele se mudou para Hong Kong
e trabalho e eu...
207
00:08:47,138 --> 00:08:48,541
É, que bom.
208
00:08:48,557 --> 00:08:50,763
Bom?
Isso não é bom.
209
00:08:50,778 --> 00:08:53,872
Você pede panquecas, waffles,
isso é bom.
210
00:08:53,886 --> 00:08:57,074
Olha, eu não o
vejo há anos.
211
00:08:57,089 --> 00:08:59,934
É uma parte da minha vida
que eu quero esquecer.
212
00:09:00,358 --> 00:09:03,233
Por favor, não fale isso
para ninguém.
213
00:09:04,288 --> 00:09:05,944
Tudo bem.
214
00:09:09,059 --> 00:09:11,491
Cara, a sua mão é monstruosa.
215
00:09:11,508 --> 00:09:14,211
É, bom, o que você achava?
Você já viu o meu pênis.
216
00:09:15,746 --> 00:09:18,483
Eu não acredito que você
nos contou o segredo da Robin.
217
00:09:18,499 --> 00:09:21,064
O quê? Como eu poderia manter
uma coisa dessa só para mim?
218
00:09:21,079 --> 00:09:22,423
E você me implorou para contar.
219
00:09:22,437 --> 00:09:23,883
Não, não implorei.
220
00:09:24,328 --> 00:09:26,933
Por favor, conta. Conta pra gente.
Eu imploro.
221
00:09:26,947 --> 00:09:29,144
Conta. conta. Conta.
Por favor, por favor, por favor--
222
00:09:29,159 --> 00:09:31,644
Tá bom. A Robin é casada.
223
00:09:33,569 --> 00:09:35,733
É, bom, mesmo assim você
não devia ter contado.
224
00:09:35,746 --> 00:09:37,654
Sabe, que tipo de
namorado você é?
225
00:09:37,667 --> 00:09:39,672
Tá vendo? É isso...
eu não sou o namorado.
226
00:09:39,689 --> 00:09:41,094
Eu sou o amante.
227
00:09:41,109 --> 00:09:42,544
Não, não o amante.
228
00:09:42,557 --> 00:09:44,041
O “Outro”.
229
00:09:44,057 --> 00:09:45,594
O mestre.
Como é que isso se chama?
230
00:09:45,608 --> 00:09:47,703
Hã, eu acho que nós
vamos te chamar de amante.
231
00:09:48,707 --> 00:09:51,901
O que eu vou fazer?
A minha namorada é casada.
232
00:09:51,916 --> 00:09:53,454
Eu peço pra ela se divorciar?
233
00:09:53,468 --> 00:09:56,634
Ted, mesmo se ela é casada,
é um casamento canadense.
234
00:09:56,648 --> 00:09:58,704
É como o dinheiro deles,
ou o exército.
235
00:09:58,717 --> 00:10:00,764
Ninguém leva a sério.
236
00:10:00,777 --> 00:10:01,964
Pra mim é sério.
237
00:10:01,976 --> 00:10:03,873
Sabe, em alguns países,
se você é separado
238
00:10:03,908 --> 00:10:06,623
há mais de cinco anos,
tecnicamente, você não é mais casado.
239
00:10:06,636 --> 00:10:09,181
Eu posso ver isso na
biblioteca de direito.
240
00:10:11,306 --> 00:10:14,111
Eu posso ver a minha mão
marcada na sua cara.
241
00:10:14,286 --> 00:10:16,844
Não se empolgue, batedor.
242
00:10:16,859 --> 00:10:19,911
Acabei de receber um carregamento de filme
pornô do Canadá que eu preciso analisar.
243
00:10:19,928 --> 00:10:21,923
Eu ganhei a aposta.
Por que você ainda está pesquisando?
244
00:10:21,937 --> 00:10:23,733
Só porque você estava certo
não quer dizer que eu estou errado.
245
00:10:23,767 --> 00:10:27,091
Ah, tá bom, como se você precisasse
de desculpa pra assistir a filme pornô.
246
00:10:27,137 --> 00:10:29,344
Pornô canadense.
247
00:10:29,357 --> 00:10:31,891
Acredite em mim quando eu digo que o
sistema de saúde universal deles
248
00:10:31,906 --> 00:10:34,344
não cobre implante de silicone.
249
00:10:34,426 --> 00:10:37,342
Se eu tiver que assistir mais uma
canadense sem peito
250
00:10:37,356 --> 00:10:39,631
transando com um inspetor
num Zamboni
251
00:10:39,648 --> 00:10:42,113
eu vou à loucura.
252
00:10:45,167 --> 00:10:46,903
- Ei.
- Ei.
253
00:10:47,159 --> 00:10:49,103
Escuta, cara,
eu tenho que falar com você,
254
00:10:49,118 --> 00:10:52,273
mas você tem que me prometer
que não vai contar pro Barney.
255
00:10:52,289 --> 00:10:54,791
Tá bom, eu não conto pro
Barney. O que é?
256
00:10:56,068 --> 00:10:58,554
- A Robin não é casada.
- O quê?
257
00:10:58,566 --> 00:11:00,054
Então por que ela me diria isso?
258
00:11:00,068 --> 00:11:02,211
Eu não sei, mas eu cruzei
todos os registros no Canadá.
259
00:11:02,249 --> 00:11:04,103
Não tem nenhum registro
de ela ter se casado.
260
00:11:04,116 --> 00:11:05,242
Deve ter algum erro.
261
00:11:05,257 --> 00:11:07,061
Eu juro.
Ela não é casada.
262
00:11:07,079 --> 00:11:09,422
Ela também não é boa em
estacionar legalmente também.
263
00:11:09,866 --> 00:11:13,293
Então ela mentiu pra mim?
O-O que eu vou fazer?
264
00:11:13,306 --> 00:11:16,333
Eu-Eu não posso confrontá-la, por que
aí ela vai saber que eu te contei.
265
00:11:16,969 --> 00:11:18,622
Você tem que ser o
advogado dela.
266
00:11:18,639 --> 00:11:21,181
Você tem que fazer um monte de perguntas
pra ela, tentar fazer ela se abrir
267
00:11:21,199 --> 00:11:22,774
talvez fazê-la se sentir culpada,
o que for preciso
268
00:11:22,809 --> 00:11:24,614
para arrancar uma confissão dela.
269
00:11:25,778 --> 00:11:27,953
Obrigado por me contar
o seu segredo.
270
00:11:27,968 --> 00:11:30,421
Isso significa muito para mim,
que você tenha sido tão--
271
00:11:30,436 --> 00:11:32,271
Meu Deus, qual a palavra que
eu estou procurando?
272
00:11:32,357 --> 00:11:33,433
Honesta.
273
00:11:33,449 --> 00:11:35,232
Obrigada, Ted.
274
00:11:35,246 --> 00:11:37,382
É. Você sabe qual é provavelmente
a melhor parte da sua honestidade?
275
00:11:37,418 --> 00:11:39,253
O quanto ela é verdadeira.
276
00:11:39,587 --> 00:11:41,373
É o que eu digo, bola pra frente.
277
00:11:42,416 --> 00:11:44,521
Bom, para terminar de vez
com essa coisa de
278
00:11:44,539 --> 00:11:46,831
"a minha namorada tem um marido",
279
00:11:46,847 --> 00:11:48,503
eu acho que eu preciso de um
um pouco mais de informações,
280
00:11:48,537 --> 00:11:50,442
tipo em que mês você casou?
281
00:11:50,459 --> 00:11:52,292
Junho. Nós casamos em junho.
282
00:11:52,307 --> 00:11:54,652
Ah, Canadá em Junho.
283
00:11:54,666 --> 00:11:56,484
É um sonho.
284
00:11:57,428 --> 00:11:59,324
À la carte ou buffet?
285
00:11:59,969 --> 00:12:03,103
Bom, é...
estranho que você não lembre.
286
00:12:03,117 --> 00:12:05,282
Não, eu só não sabia
como responder
287
00:12:05,298 --> 00:12:08,243
porque fizemos as honras
no átrio,
288
00:12:08,258 --> 00:12:11,284
mas o jantar foi num
buffet na praça de alimentação
289
00:12:11,297 --> 00:12:14,684
e foi um filé mignon ou um
salmão com batatas
290
00:12:14,696 --> 00:12:17,424
com lagosta na
manteiga.
291
00:12:20,748 --> 00:12:21,902
Banda ou DJ?
292
00:12:21,916 --> 00:12:24,084
Um quarteto de cordas tocou
na cerimônia,
293
00:12:24,099 --> 00:12:27,091
mas na recepção tinha uma
banda com 7 integrantes.
294
00:12:27,106 --> 00:12:28,853
Nós pagamos extra pelo sax
295
00:12:28,867 --> 00:12:32,404
porque eu adoro aquele
som alto e limpo.
296
00:12:32,417 --> 00:12:34,092
- Quantas damas de honra?
- Sete.
297
00:12:34,107 --> 00:12:35,413
- Flores?
- Azaléias.
298
00:12:35,426 --> 00:12:37,713
- Esquema de cores?
- Rosa e sienite.
299
00:12:37,726 --> 00:12:39,512
Nome do marido.
300
00:12:41,968 --> 00:12:43,753
- Você nunca casou!
- Casei sim.
301
00:12:43,769 --> 00:12:45,691
- Não, não casou.
- Como você sabe?
302
00:12:45,757 --> 00:12:47,092
Eu procurei na biblioteca.
303
00:12:47,106 --> 00:12:50,681
- Que biblioteca?
- Aquela da 50ª.
304
00:12:50,698 --> 00:12:52,604
- Quando você foi lá?
- Hoje no almoço,
305
00:12:52,617 --> 00:12:54,653
e comi maça com salada
de batata...
306
00:12:54,669 --> 00:12:56,893
Eu não estou perguntando
sobre o almoço, Ted.
307
00:12:56,908 --> 00:12:58,502
Que banco de dados você usou?
308
00:12:58,518 --> 00:13:03,244
Usei o Casamento Canadense
no Shopping 6000.
309
00:13:04,218 --> 00:13:06,123
Tá bom, o Marshall olhou
na faculdade.
310
00:13:06,136 --> 00:13:08,273
- Você contou pro Marshall?!
- Você mentiu para mim!
311
00:13:08,286 --> 00:13:10,182
Tá vendo? É por isso que eu não
conto os meus segredos.
312
00:13:10,196 --> 00:13:12,741
Você deveria ser a pessoa
que eu mais posso confiar
313
00:13:12,756 --> 00:13:14,421
e nem você consegue
guardar um segredo.
314
00:13:14,437 --> 00:13:15,752
Mas é um segredo falso.
315
00:13:15,767 --> 00:13:18,034
Sim, eu estava te testando
e você falhou.
316
00:13:18,049 --> 00:13:20,424
E agora você nunca vai saber
por que eu não vou a shoppings.
317
00:13:20,439 --> 00:13:22,444
E é bom, também.
318
00:13:22,458 --> 00:13:24,342
Você estava me testando?
Isso é maluquice.
319
00:13:24,358 --> 00:13:27,121
Ah, é? Quanto tempo levou
para você contar ao Marshall
320
00:13:27,139 --> 00:13:29,972
o meu maior segredo do mundo?
Cinco minutos?
321
00:13:29,986 --> 00:13:32,844
- Não era um segredo de verdade!
- É, mas podia ser.
322
00:13:32,857 --> 00:13:34,203
Você está me deixando maluco!
323
00:13:34,217 --> 00:13:36,121
Não é à toa que o seu falso marido
se mudou para Hong Kong.
324
00:13:36,136 --> 00:13:38,394
Ele se mudou a negócios.
325
00:13:39,996 --> 00:13:41,132
Você.
326
00:13:41,147 --> 00:13:42,884
Você tem alguma coisa
para me dizer?
327
00:13:43,116 --> 00:13:44,704
Do que você está falando?
328
00:13:44,716 --> 00:13:47,744
Eu sei que a Robin nunca
foi casada de verdade.
329
00:13:47,959 --> 00:13:50,673
Como você pode saber disso?
330
00:13:54,447 --> 00:13:57,934
Aí eu botei o pijama e fui pra cama.
331
00:13:57,967 --> 00:13:59,543
E você?
332
00:13:59,859 --> 00:14:02,893
Deixa eu ver, primeiro eu peguei
o metrô para a faculdade.
333
00:14:02,909 --> 00:14:04,192
Aí eu comprei pão.
334
00:14:04,209 --> 00:14:06,564
Aí eu fui até a biblioteca e
descobri que a Robin nunca foi casada.
335
00:14:06,596 --> 00:14:07,692
Maluco.
336
00:14:07,708 --> 00:14:09,802
Aí eu fiquei com fome de novo e voltei
na máquina para comprar alguma coisa,
337
00:14:09,837 --> 00:14:12,973
mas quando eu cheguei lá,
eu não estava mais com fome.
338
00:14:14,258 --> 00:14:16,352
- Você contou para ele?
- Eu tive que contar.
339
00:14:16,369 --> 00:14:18,702
Eu sou a Comissária da
Aposta do Tapa.
340
00:14:18,718 --> 00:14:21,812
Acredite, isso me machuca mais
do que vai machucar você.
341
00:14:21,826 --> 00:14:24,741
Não conte com isso. Eu treinei
com um tronco de árvore.
342
00:14:25,437 --> 00:14:28,264
- O Barney vai dar três tapas.
- Três?
343
00:14:28,277 --> 00:14:32,321
Um porque você mentiu e dois
por ter estapeado antecipadamente.
344
00:14:32,336 --> 00:14:33,464
Três tapas.
345
00:14:33,478 --> 00:14:34,563
Mas--
346
00:14:38,609 --> 00:14:40,471
Ai, meu Deus.
347
00:14:40,488 --> 00:14:43,012
- Você vai chorar?
- Não.
348
00:14:43,108 --> 00:14:45,021
Você vai chorar.
349
00:14:47,066 --> 00:14:50,383
Eu só não acho saudável manter
grandes segredos em um relacionamento.
350
00:14:50,399 --> 00:14:52,302
Os meus pais não se falavam
por 30 anos
351
00:14:52,336 --> 00:14:53,412
e agora eles se divorciaram.
352
00:14:53,429 --> 00:14:55,222
Eu dividi mais coisas com você
353
00:14:55,238 --> 00:14:57,332
do que jamais
dividi com alguém.
354
00:14:57,346 --> 00:14:59,482
Eu só pedi para esse segredo,
355
00:14:59,496 --> 00:15:03,262
que não tem nada a ver com
a gente, é só meu.
356
00:15:05,359 --> 00:15:07,932
Acabei de receber um telefonema
muito interessante.
357
00:15:07,948 --> 00:15:09,363
Do que vocês tá falando?
358
00:15:09,379 --> 00:15:11,153
Eu sei o segredo da Robin.
359
00:15:11,169 --> 00:15:12,782
- O quê?
- É isso aí.
360
00:15:12,796 --> 00:15:14,554
Eu sei o seu segredo, Robin.
361
00:15:14,567 --> 00:15:18,364
Ou devo dizer Robin Cintilante?
362
00:15:18,719 --> 00:15:20,283
Como você descobriu esse nome?
363
00:15:20,296 --> 00:15:22,173
Porque eu sei a verdade,
364
00:15:22,188 --> 00:15:24,761
e eu vou mostrar para
você agora.
365
00:15:24,779 --> 00:15:26,471
Saia daqui, Ted,
você não vai querer ver isso.
366
00:15:26,506 --> 00:15:27,931
É, não, eu não quero.
367
00:15:27,946 --> 00:15:28,862
O quê?
368
00:15:28,878 --> 00:15:31,392
A Robin quer manter
esse segredo, então...
369
00:15:31,409 --> 00:15:33,171
vai continuar segredo.
370
00:15:33,416 --> 00:15:35,953
É, não vai
continuar segredo.
371
00:15:35,969 --> 00:15:37,332
Veja só, na minha pesquisa
372
00:15:37,346 --> 00:15:39,723
eu descobri um certo
senhor na Malásia
373
00:15:39,737 --> 00:15:42,504
que tem um certo vídeo.
374
00:15:42,517 --> 00:15:44,791
Ele me mandou um e-mail dizendo
que ele vai estar disponível
375
00:15:44,808 --> 00:15:48,314
no MySpace em... agora.
376
00:15:49,308 --> 00:15:52,991
O mundo da Robin está prestes
a virar de cabeça para baixo.
377
00:15:53,008 --> 00:15:54,514
Bom, eu acho.
378
00:15:54,528 --> 00:15:55,662
Barney, não, certo?
379
00:15:55,679 --> 00:15:57,763
Robin, não entre em pânico.
380
00:15:57,776 --> 00:15:59,794
Eu só vou mostrar o suficiente para
provar ao Marshall que eu tinha razão.
381
00:15:59,827 --> 00:16:02,051
Não, Barney, eu disse que
nós não vamos assistir.
382
00:16:02,069 --> 00:16:03,851
Não, chegou à hora.
383
00:16:03,959 --> 00:16:05,711
Olha, eu admiro o que
você está tentando fazer,
384
00:16:05,726 --> 00:16:09,132
mas se está por aí, não tem
razão para continuar tentando esconder.
385
00:16:09,609 --> 00:16:11,922
Vamos assistir
e acabar com isso.
386
00:16:12,056 --> 00:16:14,252
Você está tão apavorado quanto eu?
387
00:16:14,616 --> 00:16:17,162
Eu não quero
levar tapa de novo.
388
00:16:19,367 --> 00:16:22,091
Quero deixar bem claro
que eu era jovem.
389
00:16:22,109 --> 00:16:23,303
É, você era.
390
00:16:23,318 --> 00:16:24,673
Eu não sabia como as coisas eram.
391
00:16:24,688 --> 00:16:26,234
Elas nunca sabem.
392
00:16:26,249 --> 00:16:28,892
Tudo começou como um
trabalho inocente de modelo.
393
00:16:28,909 --> 00:16:30,921
É sempre assim.
394
00:16:31,746 --> 00:16:33,693
Por favor, Sr. Johnson.
395
00:16:33,709 --> 00:16:36,073
Sinto muito ter sido uma menina má.
396
00:16:36,087 --> 00:16:38,744
Por favor, não me deixe de castigo.
397
00:16:39,086 --> 00:16:43,682
Tem alguma coisa que eu possa
fazer para compensar isso?
398
00:16:47,097 --> 00:16:49,171
Ai, meu Deus.
399
00:16:49,188 --> 00:16:51,184
Bom, obviamente,
eu consegui provar que tinha razão,
400
00:16:51,196 --> 00:16:53,244
Portanto em respeito à
dignidade da Robin,
401
00:16:53,259 --> 00:16:54,511
eu não vou mostrar mais.
402
00:16:54,529 --> 00:16:57,321
Além disso, está ficando tarde.
Já é hora de tapa.
403
00:16:58,757 --> 00:17:00,323
Que diabo é isso?
404
00:17:00,338 --> 00:17:03,062
Eu fiz uma aposta de tapa com o Marshall
que você fez filme pornô, então eu ganhei.
405
00:17:03,079 --> 00:17:07,024
Pornô? Quem me dera se fosse pornô.
Seria menos constrangedor.
406
00:17:08,138 --> 00:17:09,593
Já sei.
407
00:17:09,609 --> 00:17:13,241
E se eu cantasse uma canção?
408
00:17:19,447 --> 00:17:22,421
Vamos ao shopping, pessoal!
409
00:17:28,306 --> 00:17:31,692
Eu era uma estrela
adolescente no Canadá.
410
00:17:32,298 --> 00:17:34,303
Coloque suas pulseiras
411
00:17:34,318 --> 00:17:36,352
E seu casado maneiro
412
00:17:36,366 --> 00:17:37,994
No shopping, se divertindo
413
00:17:38,007 --> 00:17:41,052
É isso
414
00:17:41,067 --> 00:17:44,394
Essa é a coisa mais impressionante
que eu já vi na minha vida.
415
00:17:44,406 --> 00:17:46,304
- É você?
- Sim.
416
00:17:46,316 --> 00:17:48,151
Eu tinha um outro sucesso.
417
00:17:48,168 --> 00:17:52,171
Eu tive que viajar por todo o Canadá
e cantar essa música em shoppings.
418
00:17:52,189 --> 00:17:56,341
Durante um ano eu vivi à base de
Orange Juliuses e Pretzels Wetzel.
419
00:17:56,356 --> 00:17:59,994
Venham todos brincar
420
00:18:00,007 --> 00:18:04,194
Livre-se de todas as preocupações
421
00:18:04,207 --> 00:18:07,471
Vamos ao shopping
422
00:18:07,486 --> 00:18:09,472
Hoje
423
00:18:10,147 --> 00:18:13,581
Se isso é anos 90,
por que parece 1986?
424
00:18:13,599 --> 00:18:17,334
Os anos 80 ainda não tinham
chegado ao Canadá até 1993.
425
00:18:18,059 --> 00:18:22,183
Tomando um fôlego da primeira
das várias vezes que vi,
426
00:18:22,196 --> 00:18:24,752
não posso deixar de perceber
que isso não é filme pornô.
427
00:18:24,767 --> 00:18:27,561
E mesmo assim, um tapa
aconteceu sem permissão
428
00:18:27,577 --> 00:18:29,604
da Comissária da Aposta do Tapa.
429
00:18:29,616 --> 00:18:33,291
Parece que alguém sofreu
estapeamento prematuro.
430
00:18:33,327 --> 00:18:34,812
Ai meu Deus, a Robin cantando rap.
431
00:18:34,827 --> 00:18:36,133
Pessoal, a Robin está cantando rap.
432
00:18:36,147 --> 00:18:37,992
Fui ao Shopping com
alguns amigos
433
00:18:38,008 --> 00:18:40,331
Tive uma semana inteira
para gastar
434
00:18:40,546 --> 00:18:42,613
Certo, vocês tem
uma escolha.
435
00:18:42,626 --> 00:18:45,253
Ou dez tapas de uma vez,
436
00:18:45,267 --> 00:18:47,792
ou cinco tapas que
podem ser dados
437
00:18:47,809 --> 00:18:51,354
a qualquer momento daqui
até a eternidade.
438
00:18:51,429 --> 00:18:52,782
Você veio com 10 agora.
439
00:18:52,797 --> 00:18:54,762
Sem chance, por que dez se
eu posso ganhar cinco?
440
00:18:54,778 --> 00:18:56,791
É, mas o medo constante de
saber que a qualquer momento
441
00:18:56,829 --> 00:18:58,553
você pode levar um tapa na cara,
vai te enlouquecer.
442
00:18:58,588 --> 00:19:00,203
Eu fico com os cinco
para a eternidade.
443
00:19:00,238 --> 00:19:02,823
- Boa escolha.
- Péssima escolha.
444
00:19:04,416 --> 00:19:06,753
Relaxa, cara,
só vou pegar meu refrigerante.
445
00:19:06,767 --> 00:19:07,641
Fica calmo.
446
00:19:07,658 --> 00:19:09,581
Isso vai ser divertido.
447
00:19:11,257 --> 00:19:12,632
Vamos ao shopping
448
00:19:12,736 --> 00:19:15,331
Vamos ao shopping
449
00:19:15,346 --> 00:19:17,034
Hoje
450
00:19:17,187 --> 00:19:19,223
Então, pra deixar bem claro,
451
00:19:19,238 --> 00:19:23,323
você queria que todo mundo
fosse ao shopping hoje?
452
00:19:24,629 --> 00:19:27,313
Uau, nós vamos assistir isso
um monte de vezes.
453
00:19:27,337 --> 00:19:30,642
Eu não acredito que eu já usei
uma jaqueta jeans Bedazzled.
454
00:19:30,769 --> 00:19:32,262
Ei, só pra você saber,
455
00:19:32,276 --> 00:19:34,963
quando eu tinha 16 anos eu
nunca teria dado em cima de você.
456
00:19:34,977 --> 00:19:38,132
Você poderia ter sido a namorada
canadense que eu falava que tinha.
457
00:19:38,217 --> 00:19:40,964
Ei, eu sinto muito que menti
o nariz onde não devia.
458
00:19:40,979 --> 00:19:42,882
Eu devia ter deixado pra lá.
459
00:19:43,267 --> 00:19:44,843
Sabe de uma coisa?
460
00:19:44,858 --> 00:19:46,661
Você me conhece melhor agora.
461
00:19:47,429 --> 00:19:49,321
E parece legal.
462
00:19:55,747 --> 00:19:57,461
Foi um.
463
00:20:02,709 --> 00:20:06,622
Venham todos brincar
464
00:20:06,636 --> 00:20:10,192
Livre-se de todas as preocupações
465
00:20:10,206 --> 00:20:11,074
Uau!
466
00:20:11,086 --> 00:20:14,011
Vamos ao shopping
467
00:20:14,026 --> 00:20:15,782
Hoje
468
00:20:15,799 --> 00:20:17,424
Você tinha que rir
desse jeito todas às vezes?
469
00:20:17,459 --> 00:20:18,812
Sim.
470
00:20:19,179 --> 00:20:21,124
Esse garoto que eu gosto
471
00:20:21,136 --> 00:20:22,953
Eu conheci na praça de alimentação
472
00:20:22,969 --> 00:20:24,453
Ele tem um cabelo estilo Gretzky
473
00:20:24,467 --> 00:20:27,004
E ele pula
no seu skate
474
00:20:27,016 --> 00:20:29,114
Espero que ele me convide para sair
475
00:20:29,126 --> 00:20:30,991
E me leve no meu
lugar favorito
476
00:20:31,009 --> 00:20:32,632
Seremos só eu e ele
477
00:20:32,646 --> 00:20:35,751
Mas não esqueço do robô
478
00:20:35,847 --> 00:20:38,164
O robô. Ei!
479
00:20:39,497 --> 00:20:42,211
Mas, baby
eu não quero esperar
480
00:20:42,229 --> 00:20:42,952
Vamos lá
481
00:20:42,967 --> 00:20:44,541
Não, ela não quer esperar.
482
00:20:44,556 --> 00:20:46,492
Vou agitar seu
corpo de qualquer maneira
483
00:20:46,507 --> 00:20:49,143
Vou agitar seu corpo
até o dia do Canadá
484
00:20:50,637 --> 00:20:54,614
Venham todos brincar
485
00:20:54,627 --> 00:20:58,453
Livre-se de todas as preocupações
486
00:20:58,469 --> 00:21:02,032
Vamos ao shopping
487
00:21:02,047 --> 00:21:06,791
Hoje, hoje, hoje, hoje
488
00:21:07,119 --> 00:21:09,033
Vamos ao shopping
489
00:21:09,046 --> 00:21:10,991
Vamos ao sho-o-o-o-pping
490
00:21:11,008 --> 00:21:12,874
Vamos ao shopping
491
00:21:12,886 --> 00:21:14,914
Vamos ao sho-o-o-o-pping
492
00:21:14,928 --> 00:21:16,772
Vamos ao shopping
493
00:21:16,787 --> 00:21:18,863
Vamos ao sho-o-o-o-pping
494
00:21:18,878 --> 00:21:20,802
Vamos ao shopping
495
00:21:20,818 --> 00:21:22,931
Vamos ao sho-o-o-o-pping
496
00:21:22,946 --> 00:21:24,902
Vamos ao shopping
497
00:21:24,918 --> 00:21:26,952
Vamos ao sho-o-o-o-pping
498
00:21:26,967 --> 00:21:28,823
Vamos ao shopping
499
00:21:28,837 --> 00:21:31,223
Vamos ao sho-o-o-o-pping
500
00:21:31,236 --> 00:21:34,971
Hoje
501
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org