1
00:00:05,884 --> 00:00:08,360
Δες τι βρωμιά μπορείς να βρεις γι' αυτήν.
2
00:00:09,360 --> 00:00:10,444
Τι χαρά.
3
00:00:10,525 --> 00:00:12,400
Έχεις έναν επισκέπτη.
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,689
Έναν κο Μάρτιν Μάρινερ;
5
00:00:15,227 --> 00:00:17,067
Ακριβώς ο τύπος σου.
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,840
-Είσαι ο Φρανκ Χάθαγουεϊ;
-Είσαι Αμερικανός;
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,520
Μάλιστα κύριε, από το Νάσβιλ του Τενεσί.
8
00:00:25,646 --> 00:00:28,162
Λοιπόν, είσαι ο Φρανκ Χάθαγουεϊ;
9
00:00:29,696 --> 00:00:30,685
Ναι.
10
00:00:30,766 --> 00:00:35,120
Φρανκ, χαίρομαι πολύ
που επιτέλους σε γνωρίζω!
11
00:00:35,200 --> 00:00:39,631
Ή μήπως να σε λέω Φράνσις;
Άσε με να σου ρίξω μια ματιά.
12
00:00:39,712 --> 00:00:42,501
Έχεις δύο δευτερόλεπτα
για να με αφήσεις να φύγω.
13
00:00:42,581 --> 00:00:46,720
Δεν υπάρχει περίπτωση.
Ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή για χρόνια.
14
00:00:46,800 --> 00:00:47,760
Ένα…
15
00:00:47,840 --> 00:00:48,696
δύο!
16
00:00:49,164 --> 00:00:51,421
-Φρανκ…
-Ήρεμα, τίγρη!
17
00:00:51,501 --> 00:00:53,840
-Τον προειδοποίησα.
-Υπερβολικό.
18
00:00:53,920 --> 00:00:56,231
Φρανκ, σε παρακαλώ. Πονάει!
19
00:00:56,703 --> 00:00:59,038
-Πολύ.
-Ποιος στο διάολο είσαι;
20
00:00:59,119 --> 00:01:00,559
Είμαι ο θείος σου.
21
00:01:00,980 --> 00:01:02,125
Τι;!
22
00:01:03,440 --> 00:01:05,703
Είμαστε συγγενείς, Φρανκ.
23
00:01:06,250 --> 00:01:07,703
Δεν είναι υπέροχο;
24
00:01:10,258 --> 00:01:13,258
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
25
00:01:14,124 --> 00:01:17,210
Επεισόδιο 7
Το ομορφότερο σόου σημαίνει μέγιστη απάτη
26
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
27
00:01:31,196 --> 00:01:33,636
-Είσαι ο αδερφός του μπαμπά μου;
-Ακριβώς.
28
00:01:33,717 --> 00:01:35,500
Η μητέρα μου είναι η γιαγιά σου.
29
00:01:35,581 --> 00:01:37,492
Μα ο μπαμπάς μου
δεν θα σε είχε αναφέρει;
30
00:01:37,573 --> 00:01:39,573
Μπορεί να μην ξέρει καν ότι υπάρχω.
31
00:01:39,960 --> 00:01:41,765
Υιοθετήθηκα κατά τη γέννησή μου
32
00:01:41,846 --> 00:01:46,040
και μεγάλωσα από ένα υπέροχο ζευγάρι
Βρετανών που μετακόμισε στο Τενεσί.
33
00:01:46,445 --> 00:01:50,440
Αλλά τώρα που πέθαναν
και οι δύο, ψάχνω τους συγγενείς μου.
34
00:01:50,520 --> 00:01:54,676
Και εσύ, Φρανκ, είσαι η
πρώτη μου ανακάλυψη.
35
00:01:54,757 --> 00:01:57,687
-Κουταμάρες.
-Θα σου δείξω.
36
00:01:59,049 --> 00:02:00,289
Λοιπόν…
37
00:02:00,370 --> 00:02:03,450
πιστοποιητικό γέννησης,
και αυτή είναι η μητέρα μου.
38
00:02:03,531 --> 00:02:06,211
-Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ.
-Η γιαγιά σου είναι αυτή;
39
00:02:06,360 --> 00:02:08,160
Είναι ένα κοινό όνομα.
40
00:02:08,240 --> 00:02:10,000
Πατρικό επώνυμο, Φόστερ.
41
00:02:10,081 --> 00:02:12,645
Δεν έχω ιδέα από πατρικά επώνυμα.
42
00:02:12,726 --> 00:02:14,390
Πέθανε χρόνια πριν γεννηθώ εγώ.
43
00:02:14,471 --> 00:02:16,240
Πώς γίνεται να μην αναφέρεται ο πατέρας;
44
00:02:16,320 --> 00:02:20,280
Λοιπόν, νεαρέ, είναι πολύ
πιθανό να είμαι παιδί του έρωτα.
45
00:02:20,360 --> 00:02:21,757
Υπέροχα!
46
00:02:21,838 --> 00:02:24,754
Δηλαδή τώρα αποκαλείς τη
γιαγιά μου αλήτισσα και ψεύτρα;
47
00:02:24,835 --> 00:02:27,257
Εδώ είναι το οικογενειακό
μας δέντρο, Φρανκ.
48
00:02:28,148 --> 00:02:31,120
Κατάφερα να πάω πίσω
μόνο ως τον 17ο αιώνα.
49
00:02:31,418 --> 00:02:33,585
Απίστευτο.
50
00:02:33,665 --> 00:02:36,140
Λοιπόν, 1953.
51
00:02:36,271 --> 00:02:39,871
-Τότε πέθανε η γιαγιά σου;
-Περίπου εκείνη την εποχή, ναι.
52
00:02:40,437 --> 00:02:44,122
Δεν μπορώ να βρω το πιστοποιητικό θανάτου
της Ελίζαμπεθ για να επιβεβαιώσω
53
00:02:44,203 --> 00:02:47,973
την πραγματική ημέρα, αλλά
αφού ξέρω ότι η μητέρα μου
54
00:02:48,054 --> 00:02:51,059
πέθανε στον τοκετό, πρέπει
να είναι τα γενέθλιά μου…
55
00:02:51,140 --> 00:02:54,000
4 Ιουλίου, Ημέρα Ανεξαρτησίας.
56
00:02:54,081 --> 00:02:56,146
Πολύ καλή δουλειά ντετέκτιβ, Μάρτιν.
57
00:02:56,227 --> 00:02:57,554
Σας ευχαριστώ, κυρία!
58
00:02:58,679 --> 00:03:01,195
-Πέθανε στη γέννα, είπες;
-Ακριβώς.
59
00:03:01,276 --> 00:03:03,911
Επειδή η γιαγιά μου
πέθανε σε αυτοκινητιστικό.
60
00:03:03,992 --> 00:03:06,320
Είσαι απόλυτα σίγουρος γι' αυτό, Φρανκ;
61
00:03:06,400 --> 00:03:11,120
Επειδή στους θετούς γονείς μου είπαν
ότι η μητέρα μου πέθανε γεννώντας με.
62
00:03:11,200 --> 00:03:13,680
Είναι το μόνο που
είμαι σίγουρος για τη γιαγιά μου.
63
00:03:13,760 --> 00:03:14,874
Φρανκ!
64
00:03:14,954 --> 00:03:17,325
Λάθος Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ.
Τι κρίμα.
65
00:03:17,406 --> 00:03:19,953
-Ορίστε. Κάτσε να σε βοηθήσω με αυτά.
-Φρανκ!
66
00:03:20,034 --> 00:03:20,898
Έλα τώρα.
67
00:03:20,978 --> 00:03:23,030
Είμαστε συγγενείς, Φρανκ.
Το νιώθω!
68
00:03:23,110 --> 00:03:24,120
Προφανώς όχι.
69
00:03:24,200 --> 00:03:26,366
Τουλάχιστον άσε με
να σε κεράσω έναν καφέ!
70
00:03:26,446 --> 00:03:27,438
Έλα!
71
00:03:28,571 --> 00:03:30,600
Ευχαριστώ που πέρασες!
72
00:03:38,600 --> 00:03:40,080
Τι;
73
00:03:41,609 --> 00:03:43,479
Ήταν προφανώς απατεώνας.
74
00:03:43,818 --> 00:03:46,204
Και τι κυνηγάει; Την περιουσία σου;
75
00:03:52,541 --> 00:03:55,221
Πότε άρχισε να δουλεύει εδώ αυτή η Λόλα;
76
00:03:55,302 --> 00:03:57,797
-Πριν από τρεις μήνες.
-Εγώ της έδωσα τη δουλειά.
77
00:03:57,878 --> 00:04:01,040
Πίστευα ότι ήταν έμπιστη,
αυτό είναι που πονάει περισσότερο.
78
00:04:01,120 --> 00:04:03,400
-Πότε έγινε αυτό το ατύχημα;
-Πριν από ένα μήνα.
79
00:04:03,480 --> 00:04:05,600
Βρήκα την Λόλα
στο πίσω μέρος, να ουρλιάζει.
80
00:04:05,831 --> 00:04:10,175
Ισχυρίστηκε ότι ένα κουτί με προτομές
Σαίξπηρ είχε πέσει πάνω στο πόδι της.
81
00:04:10,256 --> 00:04:13,899
Αμέσως μετά, είναι με πατερίτσες
και μας κάνει μήνυση για αποζημίωση.
82
00:04:13,980 --> 00:04:16,300
-Δεν υπάρχουν μάρτυρες, υποθέτω;
-Φυσικά όχι.
83
00:04:16,381 --> 00:04:18,255
Διάστρεμμα αστραγάλου.
84
00:04:18,336 --> 00:04:20,787
Το μόνο διεστραμμένο είναι
η ηθική αυτού του κοριτσιού.
85
00:04:20,868 --> 00:04:23,560
Δηλαδή θέλετε να αποδείξουμε ότι
προσποιήθηκε τον τραυματισμό της;
86
00:04:23,640 --> 00:04:27,216
-Φωτογραφίες, βίντεο, ό,τι χρειαστεί.
-Η παρακολούθηση δεν είναι φθηνή.
87
00:04:27,297 --> 00:04:29,640
-Ούτε και οι αποζημιώσεις.
-Αλήθεια.
88
00:04:29,720 --> 00:04:32,118
Το απαίσιο είναι ότι
η ακρόαση επισπεύσθηκε.
89
00:04:32,206 --> 00:04:35,472
-Είναι την επόμενη εβδομάδα.
-Θα ασχοληθούμε με αυτό, αμέσως.
90
00:04:35,553 --> 00:04:36,793
Μην ανησυχείτε.
91
00:04:37,960 --> 00:04:41,415
Νομίζω ότι βάλατε
πολλά μηδενικά κατά λάθος.
92
00:04:43,704 --> 00:04:46,110
-Φρανκ.
-Ναι. Απλά…
93
00:04:56,555 --> 00:04:59,133
Φαινόταν αξιόπιστος.
94
00:04:59,274 --> 00:05:02,430
Η γιαγιά μου πέθανε
σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
95
00:05:03,141 --> 00:05:06,411
Κι αν σου είπαν ψέματα;
Συμβαίνει συχνά στις οικογένειες.
96
00:05:06,492 --> 00:05:08,696
Δεν είμαι συγγενής αυτού του τρελού.
97
00:05:10,320 --> 00:05:11,796
Ορίστε.
98
00:05:19,120 --> 00:05:21,000
Μέχρι στιγμής, πειστικό.
99
00:05:40,185 --> 00:05:41,440
Τώρα;
100
00:05:52,310 --> 00:05:53,973
Είναι πιασμένη αυτή η θέση;
101
00:05:54,053 --> 00:05:56,005
-Ελεύθερα.
-Ευχαριστώ.
102
00:05:57,120 --> 00:05:58,372
Σε πειράζει να…
103
00:06:00,317 --> 00:06:03,257
Μεγάλος μπελάς,
αυτά τα πράγματα, έτσι δεν είναι;
104
00:06:03,338 --> 00:06:04,614
Ναι, τις βαρέθηκα.
105
00:06:04,694 --> 00:06:07,197
Ξέρω, έσπασα το δάχτυλο
του ποδιού μου πέρυσι.
106
00:06:07,278 --> 00:06:11,028
Έπεσα από τις σκάλες. Ήμουν σκνίπα!
Εντελώς δικό μου λάθος.
107
00:06:11,560 --> 00:06:13,754
Διάστρεμμα συνδέσμων.
108
00:06:13,834 --> 00:06:16,716
-Πώς;
-Αυτό το κουτί έπεσε στο πόδι μου.
109
00:06:19,317 --> 00:06:21,560
-Στο σπίτι…;
-Δουλειά.
110
00:06:22,147 --> 00:06:25,080
Ελπίζω να έλαβες πολύ συμπάθεια γι' αυτό.
111
00:06:25,522 --> 00:06:27,762
-Όχι ακριβώς.
-Όχι; Τι εννοείς;
112
00:06:27,843 --> 00:06:31,223
Τα αφεντικά μου νόμιζαν ότι έλεγα ψέματα,
το οποίο ήταν ωραίο. Ούτε μια συγγνώμη.
113
00:06:31,304 --> 00:06:34,400
Ειλικρινά, με τι την γλυτώνουν
οι εργοδότες σήμερα;
114
00:06:35,840 --> 00:06:38,080
Γεια σου, αγάπη μου!
115
00:06:38,160 --> 00:06:39,632
Μικρός ο κόσμος.
116
00:06:41,080 --> 00:06:42,968
Λατρεύω τη νέα εμφάνιση.
117
00:06:43,436 --> 00:06:46,360
-Είμαι η Γκλόρια, φίλη της Λου.
-Λόλα.
118
00:06:46,440 --> 00:06:47,502
Μόλις γνωριστήκαμε.
119
00:06:47,582 --> 00:06:48,800
-Αλήθεια;
-Ναι.
120
00:06:49,153 --> 00:06:52,205
-Μπορώ να σας κάνω παρέα;
-Όχι. Δεν θα μείνω.
121
00:06:55,282 --> 00:06:56,802
Τι κάνω; Έχω…
122
00:06:57,000 --> 00:06:59,160
ο Κάρλος έρχεται… σε δέκα λεπτά!
123
00:07:00,280 --> 00:07:01,533
Ο μασέρ μου.
124
00:07:01,920 --> 00:07:05,760
Όμορφος άντρας και…
εκπληκτικά συνεπής για Βραζιλιάνος.
125
00:07:06,091 --> 00:07:08,491
-Χάρηκα για τη γνωριμία.
-Τα λέμε, Λου.
126
00:07:08,837 --> 00:07:10,597
-Αντίο.
-Αντίο.
127
00:07:12,040 --> 00:07:14,447
-Να φεύγω κι εγώ.
-Εντάξει.
128
00:07:27,880 --> 00:07:30,478
Μόλις την πιάσουμε στα πράσα, κε Τάρσιτς,
129
00:07:30,558 --> 00:07:32,838
θα σας τηλεφωνήσω αμέσως, εντάξει;
130
00:07:32,919 --> 00:07:35,455
Θα το κάνω. Εντάξει, ναι, αντίο.
131
00:07:36,160 --> 00:07:38,955
Αυτή είναι η τρίτη φορά
που τηλεφωνεί σήμερα.
132
00:07:39,072 --> 00:07:40,525
Είναι από τον Σεμπάστιαν.
133
00:07:40,606 --> 00:07:43,320
Σύμφωνα με την επαφή μας
στην εταιρεία πιστωτικού ελέγχου,
134
00:07:43,400 --> 00:07:46,680
η Λόλα Γκάουερ χρωστάει πάνω
από 20.000 σε δάνεια.
135
00:07:46,760 --> 00:07:48,815
Τότε χρειάζεται αυτή την αποζημίωση.
136
00:07:48,896 --> 00:07:51,088
Αν προσποιείται, κάνει καλή δουλειά.
137
00:07:51,838 --> 00:07:53,049
Γεια σου.
138
00:07:53,130 --> 00:07:55,471
Φαίνεται ευχαριστημένος με τον εαυτό του.
139
00:08:10,979 --> 00:08:13,080
-Δεν το πιστεύω!
-Τι;
140
00:08:13,778 --> 00:08:15,252
Αυτός ο Γιάνκης.
141
00:08:15,800 --> 00:08:17,680
Με παρακολουθεί.
142
00:08:20,962 --> 00:08:22,346
Παράξενος.
143
00:08:28,120 --> 00:08:31,990
Απλά πρέπει να μάθεις
την ημερομηνία θανάτου της γιαγιάς σου,
144
00:08:32,071 --> 00:08:35,840
εάν δεν είναι
4 Ιουλίου 1953, είσαι καθαρός.
145
00:08:35,921 --> 00:08:38,813
Πώς θα το κάνω αυτό
με την μαμά και τον μπαμπά πεθαμένους;
146
00:08:40,991 --> 00:08:43,507
Ακούγεται σαν δουλειά
για τον Φρανκ Χάθαγουεϊ!
147
00:08:43,588 --> 00:08:45,828
Ο Φρανκ Χάθαγουεϊ έχει ήδη δουλειά.
148
00:08:46,080 --> 00:08:48,319
Βλέποντας κάποιον να βλέπει τηλεόραση.
149
00:08:49,795 --> 00:08:51,592
Θα είναι μεγάλη νύχτα.
150
00:09:19,092 --> 00:09:21,608
-Αυτός είναι, πάλι!
-Πάλι;
151
00:09:21,689 --> 00:09:22,577
Πάλι.
152
00:09:24,553 --> 00:09:27,000
Γεια σας, κε Τάρσιτς.
153
00:09:27,275 --> 00:09:28,436
Τίποτα;
154
00:09:28,780 --> 00:09:31,464
Όχι, είναι ακόμα στο διαμέρισμά της.
155
00:09:31,545 --> 00:09:33,625
Δεν έχει φύγει από το μεσημέρι.
156
00:09:33,720 --> 00:09:35,240
Είναι άσκοπο.
157
00:09:35,320 --> 00:09:39,440
Όπως είπα και πριν, κε Τάρσιτς,
η υπομονή είναι το κλειδί.
158
00:09:39,520 --> 00:09:41,680
Δεν καταλαβαίνετε.
159
00:09:41,760 --> 00:09:43,517
Δεν είμαστε ασφαλισμένοι.
160
00:09:43,598 --> 00:09:46,080
Τουλάχιστον όχι με το σωστό συμβόλαιο.
161
00:09:46,558 --> 00:09:50,829
Δεν το έχω πει στη Νταϊάνα, αλλά αν
κερδίσει το κορίτσι, θα μας γονατίσει.
162
00:09:50,910 --> 00:09:52,003
Κατάλαβα.
163
00:09:52,083 --> 00:09:53,175
Εγώ έφταιγα.
164
00:09:53,683 --> 00:09:57,128
Είχα μισο-συμπληρώσει τη φόρμα
και έπρεπε να φύγω για δουλειά.
165
00:09:57,208 --> 00:09:58,280
Μάλιστα.
166
00:10:08,680 --> 00:10:12,280
Διπλό μπέικον, διπλό αυγό.
Διπλή κέτσαπ για τις βιταμίνες.
167
00:10:12,590 --> 00:10:13,824
Ευχαριστώ.
168
00:10:14,560 --> 00:10:15,933
Κανένα σημάδι ζωής;
169
00:10:16,547 --> 00:10:19,216
Νομίζω ότι πρέπει
να αυξήσουμε την κάλυψή μας.
170
00:10:19,469 --> 00:10:22,738
Ας δούμε αν οι πελάτες θα
πληρώσουν για μια κρυφή κάμερα.
171
00:10:23,511 --> 00:10:25,371
-Για μένα;
-Ναι.
172
00:10:30,600 --> 00:10:31,972
Είναι…;
173
00:10:44,360 --> 00:10:46,080
Ευχαριστώ, Έι Τζέι.
174
00:10:51,723 --> 00:10:53,488
ΚΛΕΙΣΤΟ
175
00:11:22,617 --> 00:11:24,785
Κοίτα, είναι τα δίδυμα ζαχαρωτά!
176
00:11:25,160 --> 00:11:26,691
-Γεια σου, Φρανκ.
-Γεια.
177
00:11:26,771 --> 00:11:27,644
Φρανκ.
178
00:11:29,675 --> 00:11:31,972
-Κριστίνα.
-Φρανκ.
179
00:11:32,160 --> 00:11:34,320
Δεν σε είχα για τύπο μαγαζιών με δώρα.
180
00:11:34,400 --> 00:11:37,043
Ναι, μου… τελείωσε
το σαπούνι με άρωμα νούφαρο.
181
00:11:38,118 --> 00:11:41,360
Αγωγή για απάτη που αφορά
πρώην μέλος του προσωπικού.
182
00:11:41,440 --> 00:11:43,440
Ήρθα να δω την πελάτισσα μου.
183
00:11:43,787 --> 00:11:46,083
Θα πρέπει να μιλήσω στον σύζυγο τώρα.
184
00:11:46,164 --> 00:11:50,190
Μπορείς να τη διαγράψεις από
τη λίστα, το κορίτσι που παρακολουθούσαμε.
185
00:11:50,528 --> 00:11:53,471
Ευχαριστώ. Και μια και είναι
μια ληστεία που πήγε στραβά…
186
00:11:53,552 --> 00:11:54,465
Είναι;
187
00:11:55,240 --> 00:11:57,560
Η πίσω πόρτα παραβιάστηκε, σημάδια πάλης,
188
00:11:57,640 --> 00:12:00,440
χτύπημα στο κεφάλι
με το καλύτερο του Άρντεν,
189
00:12:00,520 --> 00:12:02,960
ταμείο ανοικτό
και τα χρήματα εξαφανισμένα.
190
00:12:03,590 --> 00:12:05,457
Για τι σου φαίνεται αυτό;
191
00:12:08,040 --> 00:12:10,074
Βλέπεις αυτά τα κομμάτια γυαλιού;
192
00:12:11,544 --> 00:12:12,894
Πώς βρέθηκαν εκεί;
193
00:12:14,165 --> 00:12:16,123
Χώθηκαν κατά τη διάρκεια της πάλης.
194
00:12:16,204 --> 00:12:17,714
Ναι, αλλά δεν είναι χωμένα.
195
00:12:17,795 --> 00:12:19,675
Είναι απλά τοποθετημένα εκεί.
196
00:12:20,560 --> 00:12:24,640
Όταν το γυαλί έπεσε πάνω στο θύμα,
ήταν ακίνητη, σχεδόν σίγουρα νεκρή.
197
00:12:24,720 --> 00:12:28,957
Γιατί ο δολοφόνος να προσθέσει
σπασμένα γυαλιά μετά το φόνο;
198
00:12:30,319 --> 00:12:31,502
Απάντηση;
199
00:12:31,583 --> 00:12:33,383
Για να φανεί σαν ληστεία.
200
00:12:33,639 --> 00:12:36,784
Ίσως θα ήθελες
να μιλήσεις με κάποιον Πι.
201
00:12:36,864 --> 00:12:37,910
Πι;
202
00:12:37,991 --> 00:12:42,215
Ναι, αυτό είναι το άτομο στο οποίο
έστειλε μήνυμα στις 3:07 χθες το απόγευμα.
203
00:12:42,296 --> 00:12:44,535
Πείραξες το τηλέφωνο του θύματος;
204
00:12:44,616 --> 00:12:47,121
Έριξα μια σύντομη ματιά και φοράω γάντι.
205
00:12:49,248 --> 00:12:52,602
"Πρέπει να μιλήσουμε. Έλα
να με βρεις μετά το κλείσιμο.
206
00:12:52,683 --> 00:12:55,152
Η γάτα λείπει. Φιλί, φιλί."
207
00:12:55,233 --> 00:12:58,200
Η γάτα είναι ο σύζυγος, ο Λέον.
Δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
208
00:12:58,280 --> 00:13:00,727
Του τηλεφωνώ αν θες,
να σε γλιτώσω από τον κόπο.
209
00:13:00,808 --> 00:13:01,920
Ευχαριστώ.
210
00:13:02,000 --> 00:13:03,761
Το αναλαμβάνω από εδώ, Φρανκ.
211
00:13:04,363 --> 00:13:05,870
Κράτα ανοιχτό μυαλό.
212
00:13:05,950 --> 00:13:08,011
-Μην με πατρονάρεις!
-Δεν το έκανα!
213
00:13:08,092 --> 00:13:09,074
Ωραία!
214
00:13:09,246 --> 00:13:11,880
Μπορείς να συνεχίσεις
με την αγωγή περί απάτης.
215
00:13:13,760 --> 00:13:15,074
Εδώ, παιδιά.
216
00:13:16,326 --> 00:13:20,097
Είναι σαν να λέει ο Λουκ Σκάιγουοκερ
στον Γιόντα να ξεκουμπιστεί.
217
00:13:20,193 --> 00:13:22,074
Ο Γιόντα; Αλήθεια;
218
00:13:24,996 --> 00:13:28,521
Φαίνεται ότι τα κέρδη από
την επιχείρηση πήγαιναν όλα στην Νταϊάνα
219
00:13:28,602 --> 00:13:31,602
και ο Λέον έπαιρνε ένα μηνιαίο
μισθό και όχι και πολύ μεγάλο.
220
00:13:31,683 --> 00:13:35,777
Δηλαδή τον γδέρνει από τα μετρητά
του και τον κερατώνει με αυτόν τον Πι.
221
00:13:35,858 --> 00:13:38,291
Ο Λέον Τάρσιτς πρέπει
να είναι στο πλάνο, σωστά;
222
00:13:38,372 --> 00:13:40,132
Περάστε, κε Τάρσιτς.
223
00:13:47,200 --> 00:13:49,410
Λυπούμαστε πολύ για την απώλειά σας.
224
00:13:52,136 --> 00:13:53,824
Δεν νομίζω ότι θα χρειαστώ…
225
00:13:54,409 --> 00:13:56,649
Το θέμα Λόλα δεν φαίνεται τόσο…
226
00:13:59,219 --> 00:14:01,026
Καταλαβαίνουμε απόλυτα.
227
00:14:02,160 --> 00:14:04,480
-Έτσι δεν είναι, Φρανκ;
-Φυσικά.
228
00:14:05,437 --> 00:14:06,757
Σας ευχαριστώ.
229
00:14:07,043 --> 00:14:10,542
Η τοπική αστυνομία είναι
πολύ πιεσμένη αυτή τη στιγμή,
230
00:14:10,622 --> 00:14:13,800
οπότε μας ζήτησαν να βοηθήσουμε στον
εντοπισμό του δολοφόνου της Νταϊάνα.
231
00:14:16,269 --> 00:14:18,894
Λυπάμαι πραγματικά που
πρέπει να ρωτήσω, αλλά…
232
00:14:19,706 --> 00:14:21,597
πού ήσασταν χθες;
233
00:14:22,760 --> 00:14:26,254
Ήμουν στο Μάντσεστερ,
σε ένα συνέδριο για καταστήματα δώρων.
234
00:14:26,760 --> 00:14:29,300
Επέστρεψα σήμερα το
πρωί, μόλις άκουσα τα…
235
00:14:30,000 --> 00:14:32,183
Και όλα ήταν εντάξει στο σπίτι;
236
00:14:33,073 --> 00:14:35,993
-Ναι, όλα καλά.
-Ναι;
237
00:14:36,074 --> 00:14:38,980
-Η Νταϊάνα ήταν ευτυχισμένη;
-Πλήρως.
238
00:14:39,061 --> 00:14:41,581
-Καμία υπόνοια για άλλον άνδρα;
-Όχι!
239
00:14:43,245 --> 00:14:47,010
-Υπάρχει κάτι άλλο;
-Όχι. Σας ευχαριστώ.
240
00:14:47,090 --> 00:14:47,960
Ευχαριστώ.
241
00:14:52,226 --> 00:14:54,710
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να βοηθήσουμε.
242
00:14:59,562 --> 00:15:02,600
Σεμπάστιαν, μάθε αν υπήρχε
συνέδριο καταστημάτων δώρων
243
00:15:02,680 --> 00:15:04,360
στο Μάντσεστερ χθες.
244
00:15:04,440 --> 00:15:07,360
Ωραία. Παρεμπιπτόντως,
πρόσεξες τα νύχια του;
245
00:15:07,514 --> 00:15:08,991
Ήταν τέλεια.
246
00:15:09,640 --> 00:15:11,140
Φρανκ….
247
00:15:12,108 --> 00:15:15,199
Είσαι επιχειρηματίας,
πρώτα απ' όλα. Το σέβομαι αυτό.
248
00:15:15,280 --> 00:15:16,202
Αντίο.
249
00:15:16,897 --> 00:15:20,648
Αν μάθεις την ημερομηνία που
πέθανε η γιαγιά σου, θα τα διπλασιάσω.
250
00:15:21,460 --> 00:15:22,397
Φρανκ;
251
00:15:22,478 --> 00:15:26,436
Τα δωρεάν μαθήματα Τζεντάι στην Μάρλοου
δεν πληρώσουν τους λογαριασμούς.
252
00:15:30,227 --> 00:15:31,171
Τίποτα;
253
00:15:31,960 --> 00:15:34,960
Δεν υπάρχει τίποτα για το
θάνατο της γιαγιάς μου στο διαδίκτυο;
254
00:15:35,040 --> 00:15:36,710
-Όχι.
-Θάφτηκε;
255
00:15:36,791 --> 00:15:37,639
Ναι.
256
00:15:37,719 --> 00:15:39,460
Τότε η ημερομηνία θα είναι στην ταφόπλακα.
257
00:15:39,541 --> 00:15:41,120
Πρέπει πρώτα να βρω το νεκροταφείο.
258
00:15:41,200 --> 00:15:43,080
Ναι, αλλά εσύ είσαι ο κύριος
Οικογενειακή Ιστορία.
259
00:15:43,160 --> 00:15:46,160
Το μόνο που ξέρω είναι ότι βρίσκεται
σε ένα χωριό κάπου στα Κότσγουολντς.
260
00:15:46,240 --> 00:15:47,351
Τα Κότσγουολντς;
261
00:15:47,577 --> 00:15:50,413
Ναι, ο παππούς μου ταξίδεψε
νότια με τη δουλειά του.
262
00:15:50,680 --> 00:15:53,460
Πήγα μια φορά εκεί,
αλλά ήμουν περίπου 11 ετών.
263
00:15:55,390 --> 00:15:58,720
Θα πρέπει να καταφύγουμε
σε πίνακα Ουίτζα με αυτό το ρυθμό.
264
00:16:01,200 --> 00:16:02,880
Χρειάζομαι άλλο ένα ποτό.
265
00:16:08,440 --> 00:16:09,468
Τι είναι αυτό;
266
00:16:10,960 --> 00:16:11,937
Μοιάζει με αίμα.
267
00:16:12,796 --> 00:16:16,806
Αν μπορούσαμε να κατηγορήσουμε
τον Φόρεστ Γκαμπ τον πρεσβύτερο για κάτι,
268
00:16:16,887 --> 00:16:18,444
μπορούμε να την γλυτώσουμε.
269
00:16:18,525 --> 00:16:22,168
Θα στείλω ένα από αυτά στον φίλο
μου Φρέντι στην εγκληματολογική.
270
00:16:23,613 --> 00:16:24,786
Τι είναι;
271
00:16:24,867 --> 00:16:28,954
Email από το Συνέδριο Καταστημάτων
Δώρων Γκόλντεν Οράιζονς στο Μάντσεστερ.
272
00:16:29,309 --> 00:16:35,040
Φαίνεται ότι ο Λέον Τάρσιτς
εγγράφηκε χθες το πρωί και μαντέψτε τι;
273
00:16:35,559 --> 00:16:38,440
Το απόγευμα και το βράδυ;
Δεν εμφανίστηκε.
274
00:16:42,550 --> 00:16:44,350
Ήμουν εκεί.
275
00:16:44,680 --> 00:16:47,120
Μιλήσατε σε κανέναν;
276
00:16:47,879 --> 00:16:51,191
Όχι ακριβώς. Τα έχω ήδη
πει όλα αυτά στην αστυνομία.
277
00:16:51,271 --> 00:16:53,598
Το εκτιμούμε κύριε…
278
00:16:53,856 --> 00:16:54,800
Τάρσα…
279
00:16:54,881 --> 00:16:56,000
-σιτς.
-…σιτς.
280
00:16:56,081 --> 00:16:59,103
Παρατηρώ από τους τραπεζικούς
σας λογαριασμούς ότι κάνατε
281
00:16:59,184 --> 00:17:02,442
τακτικές πληρωμές στο μπαρ "MM"
τη δεύτερη Παρασκευή κάθε μήνα.
282
00:17:02,523 --> 00:17:04,440
Η αστυνομία σας άφησε
να δείτε τους λογαριασμούς μου;
283
00:17:04,520 --> 00:17:06,910
Δεν φαντάζεστε πόσο
πολύ μας εμπιστεύονται.
284
00:17:07,418 --> 00:17:10,640
Είναι το Μάκι Μαλάρντ.
Πηγαίνω εκεί με μερικούς φίλους.
285
00:17:10,720 --> 00:17:13,240
Πηγαίνω εκεί κάθε Παρασκευή.
286
00:17:13,320 --> 00:17:15,520
Ναι νόμιζα ότι σε αναγνώρισα.
287
00:17:16,944 --> 00:17:19,271
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο σας;
288
00:17:19,617 --> 00:17:22,457
Ναι είναι στα δεξιά
μετά την κρεβατοκάμαρα.
289
00:17:27,710 --> 00:17:30,720
Λοιπόν, τα χρήματα της Νταϊάνα;
Πρέπει να είναι αρκετά.
290
00:17:30,800 --> 00:17:34,171
-Έρχονται σε εσάς, έτσι δεν είναι;
-Δεν το έχω καν σκεφτεί.
291
00:17:34,252 --> 00:17:37,052
Φυσικά. Συγγνώμη, δεν ήθελα να…
292
00:17:41,777 --> 00:17:45,393
Δεν έχει βρεθεί ποτέ στο Μάκι Μάλαρντ
Παρασκευή βράδυ, στο λέω σίγουρα.
293
00:17:45,473 --> 00:17:47,480
Και είχαν ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες.
294
00:17:47,560 --> 00:17:50,080
Οπότε, προβλήματα
στο κρεβάτι, η σύζυγος κάνει παιχνίδι,
295
00:17:50,160 --> 00:17:53,640
σαφές οικονομικό κίνητρο
και ένα άλλοθι που βρωμάει.
296
00:17:59,992 --> 00:18:03,272
Ναι, είμαι μαζί τους τώρα,
κε Τάρσιτς. Θα σας ξαναπάρω.
297
00:18:04,316 --> 00:18:07,167
Η αντιποίηση αρχής αποτελεί
ποινικό αδίκημα, Φρανκ.
298
00:18:07,247 --> 00:18:08,172
Το ίδιο και ο φόνος.
299
00:18:08,253 --> 00:18:10,840
-Σταμάτα να τον παρενοχλείς.
-Μόνο αν υποσχεθείς να ξεκινήσεις.
300
00:18:10,920 --> 00:18:14,127
Δεν ξέρω γιατί σπαταλάτε το χρόνο σου.
Δεν μπορούσε να σκοτώσει τη γυναίκα του.
301
00:18:14,208 --> 00:18:16,691
-Γιατί όχι;
-Επειδή σας μιλούσε στο τηλέφωνο!
302
00:18:17,542 --> 00:18:20,437
Με βάση τα σπασμένα ρολόγια
στον τόπο του εγκλήματος,
303
00:18:20,518 --> 00:18:24,633
μια αποτυχημένη κλήση 999 στο τηλέφωνο
του θύματος και την ιατροδικαστική έκθεση,
304
00:18:24,714 --> 00:18:28,720
είμαστε σίγουροι ότι
η επίθεση έγινε ακριβώς στις 7:11.
305
00:18:31,200 --> 00:18:32,240
Λοιπόν;
306
00:18:32,512 --> 00:18:36,640
Ναι, ο Λέον ήταν στη μέση ενός από τα
πεντάλεπτα παραληρήματά του μαζί μου.
307
00:18:36,720 --> 00:18:39,948
Να κάνει επαγγελματικό τηλεφώνημα
ενώ διαπράττει μια βίαιη δολοφονία.
308
00:18:40,029 --> 00:18:42,029
Αυτό είναι σοβαρό multi-tasking.
309
00:18:43,047 --> 00:18:45,282
Μου τηλεφώνησαν από το εγκληματολογικό.
310
00:18:45,363 --> 00:18:47,589
Το αίμα που βρήκατε στα χαρτονομίσματα;
311
00:18:47,670 --> 00:18:49,590
-Ναι;
-Ανήκει στην Νταϊάνα.
312
00:18:50,031 --> 00:18:50,934
Τι;
313
00:18:51,015 --> 00:18:53,805
Οπότε, το ερώτημα είναι,
από πού πήρες τα μετρητά;
314
00:19:01,416 --> 00:19:02,936
Κε Μάρινερ.
315
00:19:05,076 --> 00:19:06,123
Φρανκ!
316
00:19:06,204 --> 00:19:08,044
Εσείς οι δύο είστε
πραγματικά συγγενείς;
317
00:19:08,125 --> 00:19:09,079
-Όχι.
-Ναι.
318
00:19:09,160 --> 00:19:11,272
-Έχετε πέντε λεπτά.
-Ευχαριστώ.
319
00:19:15,581 --> 00:19:17,760
Φρανκ, πρέπει να με βοηθήσεις.
320
00:19:17,840 --> 00:19:20,240
Λένε ότι δολοφόνησα κάποια γυναίκα.
321
00:19:20,320 --> 00:19:22,480
-Υποθέτω ότι δεν την σκότωσες.
-Όχι!
322
00:19:22,561 --> 00:19:24,521
Πού βρήκες τα χρήματα;
323
00:19:25,423 --> 00:19:28,909
Από έναν άντρα. Τον συνάντησα
έξω από ένα ενεχυροδανειστήριο.
324
00:19:28,990 --> 00:19:30,706
Ποιο ενεχυροδανειστήριο;
325
00:19:31,356 --> 00:19:35,236
Ονομαζόταν Cash Changers, κάτι τέτοιο.
326
00:19:35,667 --> 00:19:38,131
-Quid Converters;
-Αυτό είναι!
327
00:19:38,212 --> 00:19:40,012
Τι έκανες εκεί;
328
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
Πουλούσα τα κοσμήματα των γονιών μου.
329
00:19:44,336 --> 00:19:46,816
-Γιατί;
-Για να μπορέσω να σε προσλάβω.
330
00:19:47,234 --> 00:19:49,625
Αυτός ο τύπος είπε ότι θα πλήρωνε τα διπλά
331
00:19:49,706 --> 00:19:52,666
από ό,τι μου πρόσφεραν μέσα και το έκανε.
332
00:19:52,800 --> 00:19:55,240
Και αυτά είναι
τα χρήματα που έδωσες σε μας;
333
00:19:56,654 --> 00:19:58,654
Άκου, Μάρτιν.
334
00:19:58,735 --> 00:20:01,175
Θέλω να μου περιγράψεις αυτόν τον άνθρωπο.
335
00:20:02,869 --> 00:20:05,429
Ένα τατουάζ σαύρας
στο πλάι του λαιμού του.
336
00:20:06,164 --> 00:20:07,475
Είναι μια αρχή.
337
00:20:07,556 --> 00:20:10,429
Φαίνεσαι αποφασισμένος
να βγάλεις τον Μάρτιν καθαρό.
338
00:20:10,737 --> 00:20:13,057
Απλά… δεν νομίζω ότι είναι ένοχος.
339
00:20:13,138 --> 00:20:14,578
Αυτό είναι;
340
00:20:15,077 --> 00:20:16,414
Ναι, αυτό είναι.
341
00:20:16,495 --> 00:20:19,948
Δεν έχει να κάνει με το γεγονός
ότι είναι ο χαμένος μου θείος.
342
00:20:20,029 --> 00:20:22,062
Νομίζω ότι διαμαρτύρεσαι υπερβολικά.
343
00:20:22,449 --> 00:20:24,089
Ο κος Τάρσιτς.
344
00:20:24,170 --> 00:20:25,648
Έφερε τα χρήματά σας.
345
00:20:26,400 --> 00:20:27,890
Μπορείτε να τα μετρήσετε.
346
00:20:28,200 --> 00:20:29,720
Μην ανησυχείτε.
347
00:20:30,397 --> 00:20:32,157
Τηλεφώνησε ο δικηγόρος μου.
348
00:20:32,238 --> 00:20:34,479
Η Λόλα αποσύρει την αξίωση αποζημίωσης.
349
00:20:34,560 --> 00:20:37,450
-Για λόγους συμπόνιας.
-Αυτό πρέπει να είναι μια ανακούφιση.
350
00:20:37,531 --> 00:20:40,098
Και συγγνώμη που σας
έβαλα σε μπελάδες νωρίτερα.
351
00:20:40,179 --> 00:20:41,520
Δεν πειράζει.
352
00:20:41,600 --> 00:20:43,840
Θέλετε να βοηθήσετε και το εκτιμώ αυτό.
353
00:20:43,920 --> 00:20:45,273
Καταλήγετε πουθενά;
354
00:20:45,354 --> 00:20:48,023
Δεν ξέρετε κανέναν
πελάτη ή προμηθευτή σας
355
00:20:48,104 --> 00:20:51,000
που μπορεί να έχει
ένα τατουάζ σαύρας στο λαιμό;
356
00:20:51,080 --> 00:20:52,078
Σαύρας;
357
00:20:53,040 --> 00:20:54,760
Όχι, δεν ξέρω.
358
00:20:55,098 --> 00:20:56,203
Συγγνώμη.
359
00:20:56,628 --> 00:20:58,708
Ο Φιλ έχει ένα τατουάζ.
360
00:20:58,789 --> 00:21:00,880
Ωστόσο, δεν είμαι σίγουρος τι είναι.
361
00:21:00,960 --> 00:21:02,953
-Ο Φιλ;
-Φιλ Λέιμαν.
362
00:21:03,034 --> 00:21:04,794
-Το αγόρι της Λόλα.
-Ευχαριστώ.
363
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
Είμαι στο διάλειμμα μου, φίλε.
364
00:21:21,800 --> 00:21:24,843
Απορρίπτεις δουλειά, Φιλ;
Πρέπει να τα πηγαίνεις καλά.
365
00:21:26,554 --> 00:21:27,924
Ωραίο τατουάζ!
366
00:21:28,488 --> 00:21:29,928
Ασυνήθιστο.
367
00:21:31,453 --> 00:21:32,559
Σε ξέρω;
368
00:21:32,640 --> 00:21:34,520
-Όχι, αλλά ξέρεις τον θείο μου.
-Ναι;
369
00:21:34,600 --> 00:21:37,600
Ναι, αγόρασες κάτι κοσμήματα
απ' αυτόν έξω από το Quid Converter.
370
00:21:37,680 --> 00:21:40,360
Χοντρός Αμερικανός. Βαρετός τύπος.
371
00:21:40,954 --> 00:21:42,622
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
372
00:21:42,703 --> 00:21:44,820
Είναι εντάξει, Φιλ, μην ανησυχείς.
373
00:21:44,901 --> 00:21:48,465
Είμαι εδώ για να τα αγοράσω
πίσω. Οικογενειακά κειμήλια, βλέπεις.
374
00:21:48,546 --> 00:21:51,000
Ο θείος μου. Είναι λίγο "αργός",
375
00:21:51,080 --> 00:21:52,656
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
376
00:21:53,280 --> 00:21:55,720
Έλα! Πόσα θέλεις γι' αυτά;
377
00:21:56,507 --> 00:22:00,046
Όπως είπα, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
378
00:22:00,414 --> 00:22:03,239
Ακούω ότι η Λόλα απέσυρε την αξίωση.
Γυμνάζεσαι;
379
00:22:04,304 --> 00:22:05,421
Ποιος είσαι;
380
00:22:05,502 --> 00:22:07,906
Ποιος είμαι; Αυτό είναι ένα θεμελιώδες
ερώτημα. Ποιος είναι ο καθένας;
381
00:22:07,994 --> 00:22:08,874
Ποιος είσαι;!
382
00:22:09,851 --> 00:22:13,312
Πες μου ποιος σε έστειλε, αλλιώς
θα σου σπάσω το χέρι στα δύο.
383
00:22:13,639 --> 00:22:15,335
Έχεις τα νεύρα σου!
384
00:22:18,381 --> 00:22:19,503
Βάρβαρε!
385
00:22:19,740 --> 00:22:20,958
-Είμαι….
-Άντε!
386
00:22:21,038 --> 00:22:21,912
…μπάτσος.
387
00:22:22,147 --> 00:22:23,947
-Φυσικά και είσαι.
-Δοκίμασε με.
388
00:22:29,093 --> 00:22:30,263
Ευχαριστώ, Φιλ.
389
00:22:32,710 --> 00:22:34,310
Μην με δείχνεις.
390
00:22:48,120 --> 00:22:50,323
Τώρα ξέρεις πώς ένιωθε ο Μάρτιν.
391
00:22:50,404 --> 00:22:52,443
Ευχαριστώ για τη συμπαράσταση.
392
00:22:52,865 --> 00:22:53,865
Λοιπόν;
393
00:22:54,320 --> 00:22:57,622
Βρήκα αυτό στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου.
394
00:22:57,703 --> 00:22:59,943
Ναι. Κλασικό καρτοκινητό.
395
00:23:02,168 --> 00:23:03,356
Νταϊάνα
396
00:23:03,437 --> 00:23:05,185
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. ΕΛΑ ΑΦΟΥ ΚΛΕΙΣΩ.
397
00:23:05,266 --> 00:23:07,186
Βρήκαμε τον Πι.
398
00:23:07,447 --> 00:23:08,451
Ναι.
399
00:23:08,548 --> 00:23:12,470
Εντοπίσαμε μερικά χαρτονομίσματα
με αίμα στο διαμέρισμά του,
400
00:23:12,550 --> 00:23:13,848
και τον βρήκαμε επίσης
401
00:23:13,929 --> 00:23:17,263
σε κάμερα στην περιοχή
του μαγαζιού την ώρα της δολοφονίας.
402
00:23:17,888 --> 00:23:20,960
-Και έχει προηγούμενο για ληστεία.
-Πώς το ξέρεις αυτό;
403
00:23:21,040 --> 00:23:23,498
Επειδή κάποιοι εδώ
μέσα με εκτιμούν ακόμα.
404
00:23:24,066 --> 00:23:26,186
Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο ευαίσθητος.
405
00:23:26,732 --> 00:23:30,409
Η Νταϊάνα καλεί τον Φιλ για
να του πει ότι τερματίζει τη σχέση.
406
00:23:30,490 --> 00:23:33,200
Αυτός το παίρνει άσχημα, την χτυπάει
στο κεφάλι με ένα απολίθωμα.
407
00:23:33,280 --> 00:23:35,076
Και μετά σκηνοθετεί μια ληστεία.
408
00:23:36,560 --> 00:23:38,240
Εμπρός λοιπόν, πες το.
409
00:23:40,637 --> 00:23:43,268
-Δεν είμαι σίγουρος ότι την σκότωσε ο Φιλ.
-Τι;
410
00:23:44,388 --> 00:23:45,907
Σύμφωνα με το τηλέφωνο,
411
00:23:45,988 --> 00:23:48,548
η Νταϊάνα δεν ήταν η μόνη ερωμένη του.
412
00:23:50,465 --> 00:23:51,469
Οπότε;
413
00:23:51,550 --> 00:23:54,849
Οπότε, γιατί να θυμώσει
τόσο πολύ που αυτή το τερμάτισε;
414
00:23:55,248 --> 00:23:57,310
Φρανκ, βγήκα!
415
00:23:59,320 --> 00:24:01,662
Είναι μεγάλος θαυμαστής σου.
416
00:24:01,751 --> 00:24:04,311
Ανυπομονεί να επιστρέψει
στην αναζήτησή σας!
417
00:24:05,349 --> 00:24:07,677
Ουδέν καλόν αμιγές κακού.
418
00:24:09,552 --> 00:24:10,818
Περπάτα.
419
00:24:14,677 --> 00:24:16,966
Ήταν όταν η Λου μου έριξε αυτό το βλέμμα.
420
00:24:18,263 --> 00:24:21,240
Τότε ήταν που συνειδητοποίησα
ότι έπεσα σε μια μυστική
421
00:24:21,320 --> 00:24:24,080
επιχείρηση και παραλίγο
να πάθω καρδιακή προσβολή.
422
00:24:24,160 --> 00:24:27,115
Η Λου λέει ότι το
κάλυψες όπως η ίδια η Ντέιμ Τζούντι.
423
00:24:27,196 --> 00:24:28,725
Σ.τ.Μ. Εννοεί την ηθοποιό Τζούντι Ντέντς
424
00:24:28,806 --> 00:24:30,086
Δεν ήμουν τόσο καλή.
425
00:24:30,896 --> 00:24:33,239
Ένας από τους τακτικούς
μου πελάτες, αυτός.
426
00:24:33,320 --> 00:24:34,400
Ο δολοφόνος;
427
00:24:34,480 --> 00:24:36,177
Όχι. Ο σύζυγος.
428
00:24:36,800 --> 00:24:39,857
Δεν ήξερα το πραγματικό
του όνομα. Τον καημένο.
429
00:24:40,160 --> 00:24:42,107
Τι όνομα χρησιμοποίησε με σένα;
430
00:24:43,346 --> 00:24:45,266
-Λίντα.
-Λίντα;
431
00:24:50,177 --> 00:24:52,480
Πόσες ακόμη ενορίες πρέπει να ελεγχθούν;
432
00:24:54,194 --> 00:24:55,394
103.
433
00:24:58,732 --> 00:25:00,185
Πρέπει να απαντήσω.
434
00:25:00,396 --> 00:25:02,120
Θα σε συναντήσω έξω.
435
00:25:03,960 --> 00:25:06,106
-Ναι;
-Διασκεδάζεις;
436
00:25:06,186 --> 00:25:07,200
Όχι.
437
00:25:07,280 --> 00:25:08,294
Οικογένεια ε;
438
00:25:08,374 --> 00:25:12,240
Βρήκα πού πραγματικά περνούσε ο Λέον
Τάρσιτς εκείνα τα βράδια της Παρασκευής.
439
00:25:12,320 --> 00:25:13,521
Συνέχισε.
440
00:25:13,602 --> 00:25:15,242
Στο Μούντι Μιούλ.
441
00:25:15,323 --> 00:25:16,483
Αστειεύεσαι.
442
00:25:16,564 --> 00:25:19,943
Το οποίο μάλλον θέτει το
ερώτημα, το ήξερε η σύζυγος;
443
00:25:21,090 --> 00:25:23,141
Κάτσε. Σήμερα είναι Παρασκευή.
444
00:25:23,222 --> 00:25:25,262
Ακριβώς. Δεύτερη του μήνα.
445
00:25:26,184 --> 00:25:27,231
ΜΟΥΝΤΙ ΜΙΟΥΛ
446
00:26:00,395 --> 00:26:01,560
Γεια.
447
00:26:04,409 --> 00:26:05,449
Είμαι η Αντέλ.
448
00:26:07,400 --> 00:26:08,278
Λίντα.
449
00:26:11,027 --> 00:26:13,394
Μπορώ να έχω άλλο ένα,
Τζίνα, σε παρακαλώ;
450
00:26:14,320 --> 00:26:15,762
Γιορτάζεις;
451
00:26:16,228 --> 00:26:18,348
Ή πνίγεις τους καημούς σου;
452
00:26:20,832 --> 00:26:22,004
Δύσκολη εβδομάδα.
453
00:26:24,520 --> 00:26:27,280
-Θάνατος στην οικογένεια.
-Όχι!
454
00:26:28,514 --> 00:26:30,582
Αυτό είναι απαίσιο. Λυπάμαι πολύ.
455
00:26:32,200 --> 00:26:33,400
Έχασα τον…
456
00:26:33,480 --> 00:26:34,960
σκύλο μου πρόσφατα.
457
00:26:39,973 --> 00:26:41,520
Ήσασταν κοντά;
458
00:26:43,920 --> 00:26:44,960
Ναι.
459
00:26:49,121 --> 00:26:50,361
Και όχι.
460
00:26:59,153 --> 00:27:00,559
Ήταν η γυναίκα μου.
461
00:27:01,473 --> 00:27:02,600
Θεέ μου.
462
00:27:07,457 --> 00:27:08,840
Ήταν άρρωστη;
463
00:27:11,754 --> 00:27:12,816
Ναι.
464
00:27:14,090 --> 00:27:15,360
Ακόμα κι έτσι…
465
00:27:17,239 --> 00:27:18,599
…καημενούλα μου.
466
00:27:20,520 --> 00:27:22,459
Ένα μέρος μου νιώθει ανακούφιση.
467
00:27:22,942 --> 00:27:25,780
-Αν ήταν άρρωστη για καιρό…
-Δεν είναι αυτό.
468
00:27:29,240 --> 00:27:32,080
-Δεν μπορούσε να δεχτεί αυτό.
-Όχι;
469
00:27:34,320 --> 00:27:36,418
Το ανακάλυψε πριν από μερικούς μήνες.
470
00:27:36,499 --> 00:27:39,887
Δύο εβδομάδες αργότερα, άρχισε να
κοιμάται με τον φίλο μιας υπαλλήλου.
471
00:27:39,967 --> 00:27:41,240
Απίστευτο!
472
00:27:43,332 --> 00:27:45,435
Αυτό δεν είναι το χειρότερο, όμως.
473
00:27:50,473 --> 00:27:52,200
Από τσιγάρα;
474
00:27:56,080 --> 00:27:57,270
Σε έκαψε;
475
00:28:02,600 --> 00:28:05,400
Οπότε, η Νταϊάνα
κακοποιούσε σωματικά τον Λέον
476
00:28:05,480 --> 00:28:08,118
επειδή δεν ήταν ο άντρας
που νόμιζε ότι παντρεύτηκε.
477
00:28:08,199 --> 00:28:10,129
Και αυτός ήξερε για τη σχέση της.
478
00:28:10,645 --> 00:28:12,400
Θα είχα φύγει αμέσως από εκεί.
479
00:28:12,480 --> 00:28:13,879
Δεν είχε όμως χρήματα.
480
00:28:14,051 --> 00:28:15,870
Έχει πολλά τώρα, έτσι δεν είναι;
481
00:28:15,951 --> 00:28:18,080
Οπότε, αυτό είναι
διπλό κίνητρο για φόνο…
482
00:28:18,160 --> 00:28:20,903
εκδίκηση και μετρητά…
συν την έλλειψη άλλοθι.
483
00:28:20,984 --> 00:28:23,767
Μόνο που ξέρουμε ότι δεν το έκανε
αυτός, γιατί όταν σκοτώθηκε η Νταϊάνα,
484
00:28:23,848 --> 00:28:25,254
μου μιλούσε στο τηλέφωνο.
485
00:28:26,240 --> 00:28:27,520
Κάτι μας ξέφυγε.
486
00:28:27,600 --> 00:28:30,489
-Τι;
-Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να το βρούμε.
487
00:28:31,076 --> 00:28:32,716
Θα σου μιλήσω αργότερα.
488
00:28:33,565 --> 00:28:36,645
Εντυπωσιάστηκε με τη δουλειά μου;
489
00:28:37,280 --> 00:28:38,653
Ναι. Πολύ.
490
00:28:39,720 --> 00:28:41,629
Δεν είπε τίποτα, έτσι δεν είναι;
491
00:28:42,280 --> 00:28:43,520
Δεν πειράζει.
492
00:28:43,600 --> 00:28:46,520
Κάνω αυτή τη δουλειά
μόνο για τον πλούσιο μισθό.
493
00:28:49,153 --> 00:28:50,753
Οι κουρτίνες της Λόλα.
494
00:28:50,834 --> 00:28:52,514
Συγγνώμη, τι;
495
00:28:52,595 --> 00:28:56,403
Ποιος κάθεται βραδιάτικα στην
τηλεόραση με τις κουρτίνες ορθάνοιχτες;
496
00:28:57,387 --> 00:29:00,614
-Ίσως είναι κλειστοφοβική.
-Ίσως ήθελε να την βλέπουν.
497
00:29:01,440 --> 00:29:02,720
Ποιος;
498
00:29:03,840 --> 00:29:06,653
Δεν έχω φτάσει τόσο μακριά.
Τα λέμε αργότερα.
499
00:29:06,734 --> 00:29:09,880
-Ίσως είναι επιδειξιομανής.
-Δεν ήταν και πολύ καλό σόου.
500
00:29:09,960 --> 00:29:13,043
Σηκώθηκε μερικές φορές μόνο
για να πάρει το τηλεχειριστήριο.
501
00:29:23,833 --> 00:29:25,673
Κι αν ήμασταν εμείς το κοινό;
502
00:29:30,120 --> 00:29:32,080
Δεν πειράζει. Σε εμπιστεύομαι.
503
00:29:32,160 --> 00:29:33,680
Ευχαριστώ, Φρανκ.
504
00:29:36,656 --> 00:29:38,176
Πώς το λένε αυτό το μέρος;
505
00:29:42,512 --> 00:29:44,160
Ρίσλι Κρος.
506
00:29:45,920 --> 00:29:47,720
Έχω ξανάρθει εδώ.
507
00:29:50,160 --> 00:29:52,020
Γκλόρια! Συγγνώμη.
508
00:29:52,101 --> 00:29:54,839
Λέον Τάρσιτς… νοίκιαζε
γυναικεία ρούχα από σένα, σωστά;
509
00:29:54,920 --> 00:29:58,200
Συνέχεια.
Φορέματα, καπέλα, παπούτσια.
510
00:29:58,280 --> 00:29:59,159
Περούκες;
511
00:29:59,240 --> 00:30:01,791
Φυσικά. Δανείστηκε μία
την περασμένη εβδομάδα.
512
00:30:01,872 --> 00:30:02,926
Ποια;
513
00:30:11,826 --> 00:30:14,266
Ζήτησε συγκεκριμένα μακριά, ξανθά μαλλιά;
514
00:30:14,347 --> 00:30:16,027
Επέμεινε.
515
00:30:16,200 --> 00:30:20,746
Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, εξεπλάγην
αρκετά όταν επέλεξε αυτό το παλιό πράγμα.
516
00:30:34,008 --> 00:30:35,688
Δις Γουέτον;
517
00:30:35,815 --> 00:30:36,895
Ναι.
518
00:30:36,976 --> 00:30:40,168
Μας είπαν ότι είστε
η επίτροπος της εκκλησίας.
519
00:30:40,320 --> 00:30:42,200
Ναι, σωστά.
Καλημέρα, εφημέριε.
520
00:30:42,280 --> 00:30:43,559
Καλημέρα, δις Γουέτον.
521
00:30:43,895 --> 00:30:46,075
Αναρωτιέμαι αν μπορείτε να βοηθήσετε.
522
00:30:46,156 --> 00:30:50,075
Προσπαθούμε να μάθουμε αν μια
συγγενής μου είναι θαμμένη εδώ στο χωριό.
523
00:30:50,156 --> 00:30:53,290
Μπορούμε να ρίξουμε μια
ματιά στα αρχεία ταφής της ενορίας;
524
00:30:53,371 --> 00:30:56,571
Το αρχείο βρίσκεται στο Χάρντλετον.
525
00:30:56,652 --> 00:30:58,418
Είναι το επόμενο χωριό.
526
00:30:59,440 --> 00:31:02,600
Αλλά υπάρχει μόνο ένα
νεκροταφείο σε αυτό το χωριό.
527
00:31:02,680 --> 00:31:04,960
Είναι πίσω από την εκκλησία εκεί.
528
00:31:05,040 --> 00:31:07,480
Ωραία. Θα ρίξουμε μια ματιά.
Σας ευχαριστώ.
529
00:31:09,020 --> 00:31:10,727
Μπορεί να την θυμάμαι.
530
00:31:10,926 --> 00:31:14,045
Έχω ζήσει όλη μου τη ζωή σε αυτό το χωριό,
531
00:31:14,126 --> 00:31:17,520
και ο πατέρας μου ήταν
εφημέριος αυτής της εκκλησίας.
532
00:31:18,640 --> 00:31:21,120
Ωραία. Ψάχνουμε τη γιαγιά μου.
533
00:31:21,201 --> 00:31:24,080
Την έλεγαν Ελίζαμπεθ
Χάθαγουεϊ. Πέθανε το 1953.
534
00:31:24,160 --> 00:31:26,910
Ναι, πιστεύουμε ότι μπορεί
να είναι η μητέρα μου.
535
00:31:30,320 --> 00:31:32,160
Το όνομα…
536
00:31:32,240 --> 00:31:34,418
δεν μου θυμίζει τίποτα.
537
00:31:34,707 --> 00:31:37,360
Συγγνώμη. Καλή τύχη, όμως.
538
00:31:45,120 --> 00:31:46,760
Την ήξερε.
539
00:31:54,120 --> 00:31:58,040
-Νιώθεις οικεία, Φρανκ;
-Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ναι.
540
00:32:04,698 --> 00:32:05,864
Τη βρήκα.
541
00:32:06,078 --> 00:32:07,325
Αλήθεια;
542
00:32:09,761 --> 00:32:11,281
Λέει πότε πέθανε;
543
00:32:11,440 --> 00:32:12,880
Ναι, λέει.
544
00:32:15,644 --> 00:32:20,285
11 Φεβρουαρίου… 1952.
545
00:32:20,567 --> 00:32:22,120
Το έτος πριν γεννηθείς.
546
00:32:24,920 --> 00:32:26,320
Δεν είναι αυτή.
547
00:32:32,432 --> 00:32:34,606
Βρήκατε αυτό που ψάχνατε;
548
00:32:36,480 --> 00:32:38,614
Το βρήκαμε, δυστυχώς.
549
00:32:41,720 --> 00:32:42,840
Λοιπόν…
550
00:32:43,356 --> 00:32:46,480
να κάτι μικρό για το ταξίδι σας.
551
00:32:46,677 --> 00:32:48,797
Σας ευχαριστώ, κυρία!
552
00:32:57,106 --> 00:32:58,306
Εσείς…
553
00:32:58,480 --> 00:33:00,637
ξέρατε τη γιαγιά μου, έτσι δεν είναι;
554
00:33:03,677 --> 00:33:05,317
Ήταν φίλη μου.
555
00:33:06,455 --> 00:33:08,055
Γιατί δεν μας το είπατε;
556
00:33:08,440 --> 00:33:09,880
Καλύτερα να…
557
00:33:12,610 --> 00:33:16,045
Έχω αφήσει κάτι στην…
στην κουζίνα.
558
00:33:21,518 --> 00:33:22,878
Τι ευγενική κυρία.
559
00:33:29,168 --> 00:33:31,879
Όλα καλά; Ήρθα να
διαβάσω τον μετρητή αερίου σας.
560
00:33:31,960 --> 00:33:33,480
Ναι. Βέβαια, έλα μέσα.
561
00:33:36,489 --> 00:33:38,066
Ο μετρητής είναι εκεί μέσα.
562
00:33:38,146 --> 00:33:40,114
Ευχαριστώ. Δεν θα αργήσω.
563
00:34:01,480 --> 00:34:04,200
-Τι στο διάολο κάνεις;
-Συγνώμη!
564
00:34:04,280 --> 00:34:06,720
Έβλεπα ποιος
έφτιαξε την πολυθρόνα σας.
565
00:34:06,800 --> 00:34:08,240
Μου αρέσει πολύ, βλέπετε.
566
00:34:08,320 --> 00:34:11,120
-Είναι ακριβώς αυτό που έψαχνα.
-Βγες έξω!
567
00:34:11,200 --> 00:34:13,000
Σίγουρα.
568
00:34:13,282 --> 00:34:15,722
Είσαι τυχερός που δεν σε αναφέρω.
569
00:34:20,410 --> 00:34:23,080
Είναι πραγματικά μια υπέροχη καρέκλα.
570
00:34:49,151 --> 00:34:51,231
Είναι σίγουρα ψεύτικα.
571
00:34:52,680 --> 00:34:55,160
Οπότε ήταν εκεί μέσα! Είσαι ιδιοφυΐα, Λου!
572
00:34:55,240 --> 00:34:58,465
Ο Φιλ Λέιμαν μπορεί να είναι κλέφτης,
αλλά δεν είναι ο δολοφόνος μας.
573
00:34:58,546 --> 00:34:59,637
Η Λόλα!
574
00:35:00,720 --> 00:35:03,640
Να μια θαυματουργή αποκατάσταση.
575
00:35:04,535 --> 00:35:06,126
Ξέρει ότι την καταλάβαμε.
576
00:35:06,207 --> 00:35:07,560
Μάλιστα.
577
00:35:07,640 --> 00:35:09,684
Ας δούμε σε ποιον θα τρέξει.
578
00:35:09,765 --> 00:35:13,440
Ορίστε. Ένα φλιτζάνι τσάι κάνει
θαύματα σε αυτές τις καταστάσεις.
579
00:35:13,520 --> 00:35:16,080
-Ευχαριστώ, Φρανκ.
-Οπότε τώρα;
580
00:35:17,158 --> 00:35:19,758
Θα πάρω την πρώτη πτήση για τις ΗΠΑ.
581
00:35:19,839 --> 00:35:21,159
Τα παρατάς;
582
00:35:21,480 --> 00:35:26,120
Όπως λες, υπάρχουν πολλές Ελίζαμπεθ
Χάθαγουεϊ και μου τελείωσαν τα μετρητά.
583
00:35:26,200 --> 00:35:29,575
Οπότε δεν έχω την πολυτέλεια
να σε προσλάβω να με βοηθήσεις.
584
00:35:32,280 --> 00:35:34,920
Δεν πειράζει. Έδωσες
τον καλύτερό σου εαυτό.
585
00:35:38,200 --> 00:35:42,856
Νιώθω πολύ έντονα ότι γνωρίζω
αυτή τη γυναίκα, την Τερέζα.
586
00:35:42,937 --> 00:35:46,280
Από την άλλη,
ήσουν σίγουρος ότι ήμουν ανιψιός σου.
587
00:35:46,361 --> 00:35:47,230
Αλήθεια.
588
00:35:47,310 --> 00:35:49,740
Είσαι καλός τύπος,
αλλά τα προαισθήματά σου είναι χάλια.
589
00:35:49,821 --> 00:35:52,106
Το σωστό να λέγεται.
590
00:35:56,637 --> 00:35:58,760
Μπήκε ο Σεμπάστιαν στο διαμέρισμα;
591
00:35:58,840 --> 00:36:02,345
Ναι και βρήκε τρίχες της περούκας του
Λέον κάτω από την πολυθρόνα της Λόλα.
592
00:36:02,426 --> 00:36:05,880
Αστειεύεσαι! Μπράβο.
Υποψιάζεται τίποτα αυτή;
593
00:36:05,960 --> 00:36:08,760
Είναι πάνω στο ποδήλατό της. Κυριολεκτικά.
Μόλις μπήκε στο πάρκινγκ του Ρίτζμιντ.
594
00:36:08,840 --> 00:36:09,973
Έρχομαι.
595
00:36:10,054 --> 00:36:11,640
Μπορείς να με πετάξεις;
596
00:36:11,720 --> 00:36:12,567
Φυσικά.
597
00:36:21,520 --> 00:36:23,480
Για παρασχεθείσες υπηρεσίες.
598
00:36:26,910 --> 00:36:29,080
Αυτό είναι η αποπληρωμή των χρεών της.
599
00:36:36,520 --> 00:36:38,520
Χαίρομαι που σε βλέπω καλά, Λόλα.
600
00:36:38,600 --> 00:36:40,640
Μετακινείτε το αυτοκίνητό σας, παρακαλώ;
601
00:36:40,720 --> 00:36:42,734
Δεν νομίζω ότι η Επιθεωρητής
Μάρλοου θα έλεγε ευχαριστώ.
602
00:36:42,815 --> 00:36:44,215
Και είναι καθ' οδόν.
603
00:36:44,965 --> 00:36:46,485
Τι είναι όλα αυτά;
604
00:36:46,800 --> 00:36:49,320
Είναι ότι εσείς οι δύο
δολοφονήσατε την Νταϊάνα.
605
00:36:49,400 --> 00:36:50,848
Και ενοχοποιήσατε τον Φιλ.
606
00:36:50,929 --> 00:36:51,762
Τι;
607
00:36:51,843 --> 00:36:54,850
Ξέρω ότι και οι δύο μισούσατε
την Νταϊάνα, ίσως δίκαια.
608
00:36:54,931 --> 00:36:56,798
Σίγουρα χρειαζόσασταν τα μετρητά.
609
00:36:56,879 --> 00:36:59,356
Οπότε οι δύο σας
σκεφτήκατε τον τέλειο φόνο.
610
00:36:59,996 --> 00:37:01,476
Σχεδόν.
611
00:37:02,680 --> 00:37:05,739
Είδες το τηλέφωνό μου;
Το είχα εδώ, είμαι σίγουρη.
612
00:37:06,935 --> 00:37:09,255
Θα εμφανιστεί, αγάπη μου. Πάντα το κάνει.
613
00:37:09,336 --> 00:37:12,600
Πρώτον, επινοήσατε την ψεύτικη
αίτηση αποζημίωσης της Λόλα.
614
00:37:12,680 --> 00:37:15,067
Έκανε εσάς τους δυο
να φαίνεστε σαν εχθροί.
615
00:37:15,360 --> 00:37:18,012
Έπειτα, πείσατε την
Νταϊάνα να μας προσλάβει.
616
00:37:18,093 --> 00:37:22,040
Είχατε καταλάβει ότι οι ιδιωτικοί
ερευνητές θα σας έδιναν το τέλειο άλλοθι.
617
00:37:22,120 --> 00:37:25,600
Μετά, την ημέρα της δολοφονίας,
πήρατε το τηλέφωνο της Νταϊάνα.
618
00:37:33,502 --> 00:37:34,862
Στήσατε την παγίδα.
619
00:38:49,132 --> 00:38:53,117
Όπως είπα και πριν, κε Τάρσιτς,
η υπομονή είναι το κλειδί.
620
00:38:53,561 --> 00:38:54,913
Δεν καταλαβαίνετε.
621
00:38:55,520 --> 00:38:59,240
Δεν είμαστε ασφαλισμένοι.
Τουλάχιστον όχι με το σωστό συμβόλαιο.
622
00:39:00,960 --> 00:39:05,200
Λίγα λεπτά αργότερα, επιστρέψατε στο
διαμέρισμά σας και αλλάξατε πάλι θέσεις.
623
00:39:08,475 --> 00:39:11,400
Εν τω μεταξύ, ο Φιλ
έφτασε στο Άρντεν Ντριμς,
624
00:39:11,481 --> 00:39:13,678
κατευθείαν στην παγίδα που του στήσατε.
625
00:39:22,350 --> 00:39:25,355
Αντί να καταγγείλει
το έγκλημα, πήρε τα χρήματα.
626
00:39:25,436 --> 00:39:26,960
Ακριβώς όπως ελπίζατε.
627
00:39:45,999 --> 00:39:48,457
Που σήμαινε ότι όταν
μας οδηγήσατε στον Φιλ,
628
00:39:48,538 --> 00:39:52,444
όλα τα στοιχεία ήταν τοποθετημένα έτσι
ώστε να φανεί αυτός σαν δολοφόνος.
629
00:39:56,575 --> 00:40:00,529
Οι σύντροφοί σας σίγουρα επέλεξαν
τους λάθος ανθρώπους να απατήσουν.
630
00:40:12,999 --> 00:40:14,983
Πρέπει να σας αφήνω
μόνους σας πιο συχνά.
631
00:40:15,063 --> 00:40:16,159
Αν επιμένεις.
632
00:40:16,248 --> 00:40:18,256
Άντε, Φρανκ.
Χτύπα το, μου.
633
00:40:18,336 --> 00:40:19,928
Γιόντα, είσαι!
634
00:40:20,883 --> 00:40:23,123
Είσαι σπουδαίος μπάτσος, Κριστίνα.
635
00:40:23,204 --> 00:40:26,514
Δεν είμαι σε θέση
να καμαρώνω. Δεν το εντόπισα.
636
00:40:26,595 --> 00:40:28,279
Ευχαριστώ, Φρανκ.
Ευχαριστώ.
637
00:40:28,360 --> 00:40:31,061
Η παρέα με τον Μάρτιν
σε έκανε να γίνεις μαλακός.
638
00:40:31,193 --> 00:40:32,753
Μην είσαι χαζή!
639
00:40:33,662 --> 00:40:36,616
Προφανώς δεν συγχωρώ τον φόνο, αλλά…
640
00:40:36,719 --> 00:40:38,944
λυπάμαι λίγο τον Λέον.
641
00:40:39,025 --> 00:40:41,680
Το να κρύβει το cross-dressing του
από τη γυναίκα του
642
00:40:41,760 --> 00:40:43,840
όλο αυτό τον καιρό…
πρέπει να ήταν μαρτύριο.
643
00:40:43,920 --> 00:40:47,421
Ναι. Είναι απίστευτο τι ανέχονται οι
άνθρωποι για να κρατήσουν ένα μυστικό.
644
00:40:50,677 --> 00:40:53,966
Ψάχνουμε τη γιαγιά μου.
Την έλεγαν Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ.
645
00:40:54,047 --> 00:40:55,795
Πέθανε το 1953.
646
00:40:55,875 --> 00:40:58,585
Ναι, πιστεύουμε
ότι μπορεί να είναι η μητέρα μου.
647
00:40:59,160 --> 00:41:01,553
Να κάτι μικρό για το ταξίδι σας.
648
00:41:01,920 --> 00:41:04,085
Σας ευχαριστώ, κυρία!
649
00:41:07,160 --> 00:41:09,120
-Η κόρη του εφημέριου!
-Τι;
650
00:41:09,200 --> 00:41:10,936
Πρέπει να πάμε στο αεροδρόμιο!
651
00:41:11,168 --> 00:41:13,105
Πρέπει να σταματήσουμε τον Μάρτιν.
652
00:41:13,185 --> 00:41:15,114
-Εμπρός, μπες μέσα.
-Μετά από σένα.
653
00:41:15,195 --> 00:41:16,277
-Όχι μετά από σένα.
-Μετά από σένα.
654
00:41:16,357 --> 00:41:17,560
Απλά μπες μέσα!
655
00:41:30,539 --> 00:41:32,179
Τι θέλετε;
656
00:41:33,434 --> 00:41:36,190
Καταλαβαίνω γιατί
προσπάθησες να το κρύψεις.
657
00:41:37,840 --> 00:41:40,720
Ο πατέρας σου έπρεπε
να προστατεύσει τη φήμη του.
658
00:41:45,634 --> 00:41:47,824
Δεν ξέρω για τι…
659
00:41:48,231 --> 00:41:50,301
για τι πράγμα μιλάτε.
660
00:41:50,382 --> 00:41:52,182
Τερέζα.
661
00:41:52,480 --> 00:41:54,360
Έχουν περάσει 65 χρόνια.
662
00:41:55,410 --> 00:41:58,465
Δεν νομίζεις ότι ήρθε η ώρα
να παραδεχθείς την αλήθεια;
663
00:42:05,601 --> 00:42:06,848
Μαμά;
664
00:42:07,653 --> 00:42:09,120
Ναι!
665
00:42:24,528 --> 00:42:26,240
Ήταν η δεκαετία του 1950.
666
00:42:26,320 --> 00:42:29,001
Αν ο κόσμος μάθαινε ότι η
Τερέζα έμεινε έγκυος εκτός γάμου,
667
00:42:29,082 --> 00:42:30,400
θα υπήρχε τεράστιο σκάνδαλο.
668
00:42:30,480 --> 00:42:32,920
Ειδικά με τον πατέρα της
να είναι ο τοπικός ιερέας.
669
00:42:33,000 --> 00:42:35,320
Την έστειλαν μακριά
για να γεννήσει τον Μάρτιν.
670
00:42:35,401 --> 00:42:38,072
Ο πατέρας της δωροδόκησε έναν ληξίαρχο
για να βάλει το όνομα μιας άλλης
671
00:42:38,153 --> 00:42:39,360
στο πιστοποιητικό γέννησης.
672
00:42:39,440 --> 00:42:42,960
Η Τερέζα πρότεινε την καλύτερη φίλη της
που είχε πεθάνει πρόσφατα, τη γιαγιά μου.
673
00:42:43,040 --> 00:42:45,640
Ξέρεις τι είναι σπουδαίο σε όλα
αυτά; Είναι ότι μπορείς να μάθεις
674
00:42:45,720 --> 00:42:48,200
από την Τερέζα όλα όσα
δεν γνώριζες για τη γιαγιά σου.
675
00:42:48,281 --> 00:42:50,519
Έμαθα ήδη όλα όσα πρέπει να ξέρω.
676
00:42:50,600 --> 00:42:55,153
Προφανώς, η γιαγιά μου
ήταν εξαιρετική χορεύτρια.
677
00:42:55,268 --> 00:42:57,825
Απ' όπου φυσικά,
παίρνω την έμφυτη αίσθηση του…
678
00:43:00,075 --> 00:43:01,040
…ρυθμού.
679
00:43:01,330 --> 00:43:02,290
Στην υγειά μας!
680
00:43:03,094 --> 00:43:07,313
Σ.τ.Μ Ο πίνακας Ουίτζα είναι επίπεδος
πίνακας με τα γράμματα της αλφαβήτου,
681
00:43:07,923 --> 00:43:10,993
τους αριθμούς 0-9,
τις λέξεις ναι, όχι, γεια και αντίο.
682
00:43:11,642 --> 00:43:15,430
Μετά την επίκληση του πνεύματος
το μέντιουμ που ακουμπά το πλακίδιο
683
00:43:16,063 --> 00:43:19,602
το μετακινεί στα αντίστοιχα
γράμματα και σχηματίζει απαντήσεις.
683
00:43:20,305 --> 00:44:20,642
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm