1 00:00:05,884 --> 00:00:08,360 Δες τι βρωμιά μπορείς να βρεις γι' αυτήν. 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,444 Τι χαρά. 3 00:00:10,525 --> 00:00:12,400 Έχεις έναν επισκέπτη. 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,689 Έναν κο Μάρτιν Μάρινερ; 5 00:00:15,227 --> 00:00:17,067 Ακριβώς ο τύπος σου. 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,840 -Είσαι ο Φρανκ Χάθαγουεϊ; -Είσαι Αμερικανός; 7 00:00:22,920 --> 00:00:25,520 Μάλιστα κύριε, από το Νάσβιλ του Τενεσί. 8 00:00:25,646 --> 00:00:28,162 Λοιπόν, είσαι ο Φρανκ Χάθαγουεϊ; 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,685 Ναι. 10 00:00:30,766 --> 00:00:35,120 Φρανκ, χαίρομαι πολύ που επιτέλους σε γνωρίζω! 11 00:00:35,200 --> 00:00:39,631 Ή μήπως να σε λέω Φράνσις; Άσε με να σου ρίξω μια ματιά. 12 00:00:39,712 --> 00:00:42,501 Έχεις δύο δευτερόλεπτα για να με αφήσεις να φύγω. 13 00:00:42,581 --> 00:00:46,720 Δεν υπάρχει περίπτωση. Ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή για χρόνια. 14 00:00:46,800 --> 00:00:47,760 Ένα… 15 00:00:47,840 --> 00:00:48,696 δύο! 16 00:00:49,164 --> 00:00:51,421 -Φρανκ… -Ήρεμα, τίγρη! 17 00:00:51,501 --> 00:00:53,840 -Τον προειδοποίησα. -Υπερβολικό. 18 00:00:53,920 --> 00:00:56,231 Φρανκ, σε παρακαλώ. Πονάει! 19 00:00:56,703 --> 00:00:59,038 -Πολύ. -Ποιος στο διάολο είσαι; 20 00:00:59,119 --> 00:01:00,559 Είμαι ο θείος σου. 21 00:01:00,980 --> 00:01:02,125 Τι;! 22 00:01:03,440 --> 00:01:05,703 Είμαστε συγγενείς, Φρανκ. 23 00:01:06,250 --> 00:01:07,703 Δεν είναι υπέροχο; 24 00:01:10,258 --> 00:01:13,258 Μετάφραση/Απόδοση fotaras 25 00:01:14,124 --> 00:01:17,210 Επεισόδιο 7 Το ομορφότερο σόου σημαίνει μέγιστη απάτη 26 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 27 00:01:31,196 --> 00:01:33,636 -Είσαι ο αδερφός του μπαμπά μου; -Ακριβώς. 28 00:01:33,717 --> 00:01:35,500 Η μητέρα μου είναι η γιαγιά σου. 29 00:01:35,581 --> 00:01:37,492 Μα ο μπαμπάς μου δεν θα σε είχε αναφέρει; 30 00:01:37,573 --> 00:01:39,573 Μπορεί να μην ξέρει καν ότι υπάρχω. 31 00:01:39,960 --> 00:01:41,765 Υιοθετήθηκα κατά τη γέννησή μου 32 00:01:41,846 --> 00:01:46,040 και μεγάλωσα από ένα υπέροχο ζευγάρι Βρετανών που μετακόμισε στο Τενεσί. 33 00:01:46,445 --> 00:01:50,440 Αλλά τώρα που πέθαναν και οι δύο, ψάχνω τους συγγενείς μου. 34 00:01:50,520 --> 00:01:54,676 Και εσύ, Φρανκ, είσαι η πρώτη μου ανακάλυψη. 35 00:01:54,757 --> 00:01:57,687 -Κουταμάρες. -Θα σου δείξω. 36 00:01:59,049 --> 00:02:00,289 Λοιπόν… 37 00:02:00,370 --> 00:02:03,450 πιστοποιητικό γέννησης, και αυτή είναι η μητέρα μου. 38 00:02:03,531 --> 00:02:06,211 -Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ. -Η γιαγιά σου είναι αυτή; 39 00:02:06,360 --> 00:02:08,160 Είναι ένα κοινό όνομα. 40 00:02:08,240 --> 00:02:10,000 Πατρικό επώνυμο, Φόστερ. 41 00:02:10,081 --> 00:02:12,645 Δεν έχω ιδέα από πατρικά επώνυμα. 42 00:02:12,726 --> 00:02:14,390 Πέθανε χρόνια πριν γεννηθώ εγώ. 43 00:02:14,471 --> 00:02:16,240 Πώς γίνεται να μην αναφέρεται ο πατέρας; 44 00:02:16,320 --> 00:02:20,280 Λοιπόν, νεαρέ, είναι πολύ πιθανό να είμαι παιδί του έρωτα. 45 00:02:20,360 --> 00:02:21,757 Υπέροχα! 46 00:02:21,838 --> 00:02:24,754 Δηλαδή τώρα αποκαλείς τη γιαγιά μου αλήτισσα και ψεύτρα; 47 00:02:24,835 --> 00:02:27,257 Εδώ είναι το οικογενειακό μας δέντρο, Φρανκ. 48 00:02:28,148 --> 00:02:31,120 Κατάφερα να πάω πίσω μόνο ως τον 17ο αιώνα. 49 00:02:31,418 --> 00:02:33,585 Απίστευτο. 50 00:02:33,665 --> 00:02:36,140 Λοιπόν, 1953. 51 00:02:36,271 --> 00:02:39,871 -Τότε πέθανε η γιαγιά σου; -Περίπου εκείνη την εποχή, ναι. 52 00:02:40,437 --> 00:02:44,122 Δεν μπορώ να βρω το πιστοποιητικό θανάτου της Ελίζαμπεθ για να επιβεβαιώσω 53 00:02:44,203 --> 00:02:47,973 την πραγματική ημέρα, αλλά αφού ξέρω ότι η μητέρα μου 54 00:02:48,054 --> 00:02:51,059 πέθανε στον τοκετό, πρέπει να είναι τα γενέθλιά μου… 55 00:02:51,140 --> 00:02:54,000 4 Ιουλίου, Ημέρα Ανεξαρτησίας. 56 00:02:54,081 --> 00:02:56,146 Πολύ καλή δουλειά ντετέκτιβ, Μάρτιν. 57 00:02:56,227 --> 00:02:57,554 Σας ευχαριστώ, κυρία! 58 00:02:58,679 --> 00:03:01,195 -Πέθανε στη γέννα, είπες; -Ακριβώς. 59 00:03:01,276 --> 00:03:03,911 Επειδή η γιαγιά μου πέθανε σε αυτοκινητιστικό. 60 00:03:03,992 --> 00:03:06,320 Είσαι απόλυτα σίγουρος γι' αυτό, Φρανκ; 61 00:03:06,400 --> 00:03:11,120 Επειδή στους θετούς γονείς μου είπαν ότι η μητέρα μου πέθανε γεννώντας με. 62 00:03:11,200 --> 00:03:13,680 Είναι το μόνο που είμαι σίγουρος για τη γιαγιά μου. 63 00:03:13,760 --> 00:03:14,874 Φρανκ! 64 00:03:14,954 --> 00:03:17,325 Λάθος Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ. Τι κρίμα. 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,953 -Ορίστε. Κάτσε να σε βοηθήσω με αυτά. -Φρανκ! 66 00:03:20,034 --> 00:03:20,898 Έλα τώρα. 67 00:03:20,978 --> 00:03:23,030 Είμαστε συγγενείς, Φρανκ. Το νιώθω! 68 00:03:23,110 --> 00:03:24,120 Προφανώς όχι. 69 00:03:24,200 --> 00:03:26,366 Τουλάχιστον άσε με να σε κεράσω έναν καφέ! 70 00:03:26,446 --> 00:03:27,438 Έλα! 71 00:03:28,571 --> 00:03:30,600 Ευχαριστώ που πέρασες! 72 00:03:38,600 --> 00:03:40,080 Τι; 73 00:03:41,609 --> 00:03:43,479 Ήταν προφανώς απατεώνας. 74 00:03:43,818 --> 00:03:46,204 Και τι κυνηγάει; Την περιουσία σου; 75 00:03:52,541 --> 00:03:55,221 Πότε άρχισε να δουλεύει εδώ αυτή η Λόλα; 76 00:03:55,302 --> 00:03:57,797 -Πριν από τρεις μήνες. -Εγώ της έδωσα τη δουλειά. 77 00:03:57,878 --> 00:04:01,040 Πίστευα ότι ήταν έμπιστη, αυτό είναι που πονάει περισσότερο. 78 00:04:01,120 --> 00:04:03,400 -Πότε έγινε αυτό το ατύχημα; -Πριν από ένα μήνα. 79 00:04:03,480 --> 00:04:05,600 Βρήκα την Λόλα στο πίσω μέρος, να ουρλιάζει. 80 00:04:05,831 --> 00:04:10,175 Ισχυρίστηκε ότι ένα κουτί με προτομές Σαίξπηρ είχε πέσει πάνω στο πόδι της. 81 00:04:10,256 --> 00:04:13,899 Αμέσως μετά, είναι με πατερίτσες και μας κάνει μήνυση για αποζημίωση. 82 00:04:13,980 --> 00:04:16,300 -Δεν υπάρχουν μάρτυρες, υποθέτω; -Φυσικά όχι. 83 00:04:16,381 --> 00:04:18,255 Διάστρεμμα αστραγάλου. 84 00:04:18,336 --> 00:04:20,787 Το μόνο διεστραμμένο είναι η ηθική αυτού του κοριτσιού. 85 00:04:20,868 --> 00:04:23,560 Δηλαδή θέλετε να αποδείξουμε ότι προσποιήθηκε τον τραυματισμό της; 86 00:04:23,640 --> 00:04:27,216 -Φωτογραφίες, βίντεο, ό,τι χρειαστεί. -Η παρακολούθηση δεν είναι φθηνή. 87 00:04:27,297 --> 00:04:29,640 -Ούτε και οι αποζημιώσεις. -Αλήθεια. 88 00:04:29,720 --> 00:04:32,118 Το απαίσιο είναι ότι η ακρόαση επισπεύσθηκε. 89 00:04:32,206 --> 00:04:35,472 -Είναι την επόμενη εβδομάδα. -Θα ασχοληθούμε με αυτό, αμέσως. 90 00:04:35,553 --> 00:04:36,793 Μην ανησυχείτε. 91 00:04:37,960 --> 00:04:41,415 Νομίζω ότι βάλατε πολλά μηδενικά κατά λάθος. 92 00:04:43,704 --> 00:04:46,110 -Φρανκ. -Ναι. Απλά… 93 00:04:56,555 --> 00:04:59,133 Φαινόταν αξιόπιστος. 94 00:04:59,274 --> 00:05:02,430 Η γιαγιά μου πέθανε σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 95 00:05:03,141 --> 00:05:06,411 Κι αν σου είπαν ψέματα; Συμβαίνει συχνά στις οικογένειες. 96 00:05:06,492 --> 00:05:08,696 Δεν είμαι συγγενής αυτού του τρελού. 97 00:05:10,320 --> 00:05:11,796 Ορίστε. 98 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 Μέχρι στιγμής, πειστικό. 99 00:05:40,185 --> 00:05:41,440 Τώρα; 100 00:05:52,310 --> 00:05:53,973 Είναι πιασμένη αυτή η θέση; 101 00:05:54,053 --> 00:05:56,005 -Ελεύθερα. -Ευχαριστώ. 102 00:05:57,120 --> 00:05:58,372 Σε πειράζει να… 103 00:06:00,317 --> 00:06:03,257 Μεγάλος μπελάς, αυτά τα πράγματα, έτσι δεν είναι; 104 00:06:03,338 --> 00:06:04,614 Ναι, τις βαρέθηκα. 105 00:06:04,694 --> 00:06:07,197 Ξέρω, έσπασα το δάχτυλο του ποδιού μου πέρυσι. 106 00:06:07,278 --> 00:06:11,028 Έπεσα από τις σκάλες. Ήμουν σκνίπα! Εντελώς δικό μου λάθος. 107 00:06:11,560 --> 00:06:13,754 Διάστρεμμα συνδέσμων. 108 00:06:13,834 --> 00:06:16,716 -Πώς; -Αυτό το κουτί έπεσε στο πόδι μου. 109 00:06:19,317 --> 00:06:21,560 -Στο σπίτι…; -Δουλειά. 110 00:06:22,147 --> 00:06:25,080 Ελπίζω να έλαβες πολύ συμπάθεια γι' αυτό. 111 00:06:25,522 --> 00:06:27,762 -Όχι ακριβώς. -Όχι; Τι εννοείς; 112 00:06:27,843 --> 00:06:31,223 Τα αφεντικά μου νόμιζαν ότι έλεγα ψέματα, το οποίο ήταν ωραίο. Ούτε μια συγγνώμη. 113 00:06:31,304 --> 00:06:34,400 Ειλικρινά, με τι την γλυτώνουν οι εργοδότες σήμερα; 114 00:06:35,840 --> 00:06:38,080 Γεια σου, αγάπη μου! 115 00:06:38,160 --> 00:06:39,632 Μικρός ο κόσμος. 116 00:06:41,080 --> 00:06:42,968 Λατρεύω τη νέα εμφάνιση. 117 00:06:43,436 --> 00:06:46,360 -Είμαι η Γκλόρια, φίλη της Λου. -Λόλα. 118 00:06:46,440 --> 00:06:47,502 Μόλις γνωριστήκαμε. 119 00:06:47,582 --> 00:06:48,800 -Αλήθεια; -Ναι. 120 00:06:49,153 --> 00:06:52,205 -Μπορώ να σας κάνω παρέα; -Όχι. Δεν θα μείνω. 121 00:06:55,282 --> 00:06:56,802 Τι κάνω; Έχω… 122 00:06:57,000 --> 00:06:59,160 ο Κάρλος έρχεται… σε δέκα λεπτά! 123 00:07:00,280 --> 00:07:01,533 Ο μασέρ μου. 124 00:07:01,920 --> 00:07:05,760 Όμορφος άντρας και… εκπληκτικά συνεπής για Βραζιλιάνος. 125 00:07:06,091 --> 00:07:08,491 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Τα λέμε, Λου. 126 00:07:08,837 --> 00:07:10,597 -Αντίο. -Αντίο. 127 00:07:12,040 --> 00:07:14,447 -Να φεύγω κι εγώ. -Εντάξει. 128 00:07:27,880 --> 00:07:30,478 Μόλις την πιάσουμε στα πράσα, κε Τάρσιτς, 129 00:07:30,558 --> 00:07:32,838 θα σας τηλεφωνήσω αμέσως, εντάξει; 130 00:07:32,919 --> 00:07:35,455 Θα το κάνω. Εντάξει, ναι, αντίο. 131 00:07:36,160 --> 00:07:38,955 Αυτή είναι η τρίτη φορά που τηλεφωνεί σήμερα. 132 00:07:39,072 --> 00:07:40,525 Είναι από τον Σεμπάστιαν. 133 00:07:40,606 --> 00:07:43,320 Σύμφωνα με την επαφή μας στην εταιρεία πιστωτικού ελέγχου, 134 00:07:43,400 --> 00:07:46,680 η Λόλα Γκάουερ χρωστάει πάνω από 20.000 σε δάνεια. 135 00:07:46,760 --> 00:07:48,815 Τότε χρειάζεται αυτή την αποζημίωση. 136 00:07:48,896 --> 00:07:51,088 Αν προσποιείται, κάνει καλή δουλειά. 137 00:07:51,838 --> 00:07:53,049 Γεια σου. 138 00:07:53,130 --> 00:07:55,471 Φαίνεται ευχαριστημένος με τον εαυτό του. 139 00:08:10,979 --> 00:08:13,080 -Δεν το πιστεύω! -Τι; 140 00:08:13,778 --> 00:08:15,252 Αυτός ο Γιάνκης. 141 00:08:15,800 --> 00:08:17,680 Με παρακολουθεί. 142 00:08:20,962 --> 00:08:22,346 Παράξενος. 143 00:08:28,120 --> 00:08:31,990 Απλά πρέπει να μάθεις την ημερομηνία θανάτου της γιαγιάς σου, 144 00:08:32,071 --> 00:08:35,840 εάν δεν είναι 4 Ιουλίου 1953, είσαι καθαρός. 145 00:08:35,921 --> 00:08:38,813 Πώς θα το κάνω αυτό με την μαμά και τον μπαμπά πεθαμένους; 146 00:08:40,991 --> 00:08:43,507 Ακούγεται σαν δουλειά για τον Φρανκ Χάθαγουεϊ! 147 00:08:43,588 --> 00:08:45,828 Ο Φρανκ Χάθαγουεϊ έχει ήδη δουλειά. 148 00:08:46,080 --> 00:08:48,319 Βλέποντας κάποιον να βλέπει τηλεόραση. 149 00:08:49,795 --> 00:08:51,592 Θα είναι μεγάλη νύχτα. 150 00:09:19,092 --> 00:09:21,608 -Αυτός είναι, πάλι! -Πάλι; 151 00:09:21,689 --> 00:09:22,577 Πάλι. 152 00:09:24,553 --> 00:09:27,000 Γεια σας, κε Τάρσιτς. 153 00:09:27,275 --> 00:09:28,436 Τίποτα; 154 00:09:28,780 --> 00:09:31,464 Όχι, είναι ακόμα στο διαμέρισμά της. 155 00:09:31,545 --> 00:09:33,625 Δεν έχει φύγει από το μεσημέρι. 156 00:09:33,720 --> 00:09:35,240 Είναι άσκοπο. 157 00:09:35,320 --> 00:09:39,440 Όπως είπα και πριν, κε Τάρσιτς, η υπομονή είναι το κλειδί. 158 00:09:39,520 --> 00:09:41,680 Δεν καταλαβαίνετε. 159 00:09:41,760 --> 00:09:43,517 Δεν είμαστε ασφαλισμένοι. 160 00:09:43,598 --> 00:09:46,080 Τουλάχιστον όχι με το σωστό συμβόλαιο. 161 00:09:46,558 --> 00:09:50,829 Δεν το έχω πει στη Νταϊάνα, αλλά αν κερδίσει το κορίτσι, θα μας γονατίσει. 162 00:09:50,910 --> 00:09:52,003 Κατάλαβα. 163 00:09:52,083 --> 00:09:53,175 Εγώ έφταιγα. 164 00:09:53,683 --> 00:09:57,128 Είχα μισο-συμπληρώσει τη φόρμα και έπρεπε να φύγω για δουλειά. 165 00:09:57,208 --> 00:09:58,280 Μάλιστα. 166 00:10:08,680 --> 00:10:12,280 Διπλό μπέικον, διπλό αυγό. Διπλή κέτσαπ για τις βιταμίνες. 167 00:10:12,590 --> 00:10:13,824 Ευχαριστώ. 168 00:10:14,560 --> 00:10:15,933 Κανένα σημάδι ζωής; 169 00:10:16,547 --> 00:10:19,216 Νομίζω ότι πρέπει να αυξήσουμε την κάλυψή μας. 170 00:10:19,469 --> 00:10:22,738 Ας δούμε αν οι πελάτες θα πληρώσουν για μια κρυφή κάμερα. 171 00:10:23,511 --> 00:10:25,371 -Για μένα; -Ναι. 172 00:10:30,600 --> 00:10:31,972 Είναι…; 173 00:10:44,360 --> 00:10:46,080 Ευχαριστώ, Έι Τζέι. 174 00:10:51,723 --> 00:10:53,488 ΚΛΕΙΣΤΟ 175 00:11:22,617 --> 00:11:24,785 Κοίτα, είναι τα δίδυμα ζαχαρωτά! 176 00:11:25,160 --> 00:11:26,691 -Γεια σου, Φρανκ. -Γεια. 177 00:11:26,771 --> 00:11:27,644 Φρανκ. 178 00:11:29,675 --> 00:11:31,972 -Κριστίνα. -Φρανκ. 179 00:11:32,160 --> 00:11:34,320 Δεν σε είχα για τύπο μαγαζιών με δώρα. 180 00:11:34,400 --> 00:11:37,043 Ναι, μου… τελείωσε το σαπούνι με άρωμα νούφαρο. 181 00:11:38,118 --> 00:11:41,360 Αγωγή για απάτη που αφορά πρώην μέλος του προσωπικού. 182 00:11:41,440 --> 00:11:43,440 Ήρθα να δω την πελάτισσα μου. 183 00:11:43,787 --> 00:11:46,083 Θα πρέπει να μιλήσω στον σύζυγο τώρα. 184 00:11:46,164 --> 00:11:50,190 Μπορείς να τη διαγράψεις από τη λίστα, το κορίτσι που παρακολουθούσαμε. 185 00:11:50,528 --> 00:11:53,471 Ευχαριστώ. Και μια και είναι μια ληστεία που πήγε στραβά… 186 00:11:53,552 --> 00:11:54,465 Είναι; 187 00:11:55,240 --> 00:11:57,560 Η πίσω πόρτα παραβιάστηκε, σημάδια πάλης, 188 00:11:57,640 --> 00:12:00,440 χτύπημα στο κεφάλι με το καλύτερο του Άρντεν, 189 00:12:00,520 --> 00:12:02,960 ταμείο ανοικτό και τα χρήματα εξαφανισμένα. 190 00:12:03,590 --> 00:12:05,457 Για τι σου φαίνεται αυτό; 191 00:12:08,040 --> 00:12:10,074 Βλέπεις αυτά τα κομμάτια γυαλιού; 192 00:12:11,544 --> 00:12:12,894 Πώς βρέθηκαν εκεί; 193 00:12:14,165 --> 00:12:16,123 Χώθηκαν κατά τη διάρκεια της πάλης. 194 00:12:16,204 --> 00:12:17,714 Ναι, αλλά δεν είναι χωμένα. 195 00:12:17,795 --> 00:12:19,675 Είναι απλά τοποθετημένα εκεί. 196 00:12:20,560 --> 00:12:24,640 Όταν το γυαλί έπεσε πάνω στο θύμα, ήταν ακίνητη, σχεδόν σίγουρα νεκρή. 197 00:12:24,720 --> 00:12:28,957 Γιατί ο δολοφόνος να προσθέσει σπασμένα γυαλιά μετά το φόνο; 198 00:12:30,319 --> 00:12:31,502 Απάντηση; 199 00:12:31,583 --> 00:12:33,383 Για να φανεί σαν ληστεία. 200 00:12:33,639 --> 00:12:36,784 Ίσως θα ήθελες να μιλήσεις με κάποιον Πι. 201 00:12:36,864 --> 00:12:37,910 Πι; 202 00:12:37,991 --> 00:12:42,215 Ναι, αυτό είναι το άτομο στο οποίο έστειλε μήνυμα στις 3:07 χθες το απόγευμα. 203 00:12:42,296 --> 00:12:44,535 Πείραξες το τηλέφωνο του θύματος; 204 00:12:44,616 --> 00:12:47,121 Έριξα μια σύντομη ματιά και φοράω γάντι. 205 00:12:49,248 --> 00:12:52,602 "Πρέπει να μιλήσουμε. Έλα να με βρεις μετά το κλείσιμο. 206 00:12:52,683 --> 00:12:55,152 Η γάτα λείπει. Φιλί, φιλί." 207 00:12:55,233 --> 00:12:58,200 Η γάτα είναι ο σύζυγος, ο Λέον. Δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 208 00:12:58,280 --> 00:13:00,727 Του τηλεφωνώ αν θες, να σε γλιτώσω από τον κόπο. 209 00:13:00,808 --> 00:13:01,920 Ευχαριστώ. 210 00:13:02,000 --> 00:13:03,761 Το αναλαμβάνω από εδώ, Φρανκ. 211 00:13:04,363 --> 00:13:05,870 Κράτα ανοιχτό μυαλό. 212 00:13:05,950 --> 00:13:08,011 -Μην με πατρονάρεις! -Δεν το έκανα! 213 00:13:08,092 --> 00:13:09,074 Ωραία! 214 00:13:09,246 --> 00:13:11,880 Μπορείς να συνεχίσεις με την αγωγή περί απάτης. 215 00:13:13,760 --> 00:13:15,074 Εδώ, παιδιά. 216 00:13:16,326 --> 00:13:20,097 Είναι σαν να λέει ο Λουκ Σκάιγουοκερ στον Γιόντα να ξεκουμπιστεί. 217 00:13:20,193 --> 00:13:22,074 Ο Γιόντα; Αλήθεια; 218 00:13:24,996 --> 00:13:28,521 Φαίνεται ότι τα κέρδη από την επιχείρηση πήγαιναν όλα στην Νταϊάνα 219 00:13:28,602 --> 00:13:31,602 και ο Λέον έπαιρνε ένα μηνιαίο μισθό και όχι και πολύ μεγάλο. 220 00:13:31,683 --> 00:13:35,777 Δηλαδή τον γδέρνει από τα μετρητά του και τον κερατώνει με αυτόν τον Πι. 221 00:13:35,858 --> 00:13:38,291 Ο Λέον Τάρσιτς πρέπει να είναι στο πλάνο, σωστά; 222 00:13:38,372 --> 00:13:40,132 Περάστε, κε Τάρσιτς. 223 00:13:47,200 --> 00:13:49,410 Λυπούμαστε πολύ για την απώλειά σας. 224 00:13:52,136 --> 00:13:53,824 Δεν νομίζω ότι θα χρειαστώ… 225 00:13:54,409 --> 00:13:56,649 Το θέμα Λόλα δεν φαίνεται τόσο… 226 00:13:59,219 --> 00:14:01,026 Καταλαβαίνουμε απόλυτα. 227 00:14:02,160 --> 00:14:04,480 -Έτσι δεν είναι, Φρανκ; -Φυσικά. 228 00:14:05,437 --> 00:14:06,757 Σας ευχαριστώ. 229 00:14:07,043 --> 00:14:10,542 Η τοπική αστυνομία είναι πολύ πιεσμένη αυτή τη στιγμή, 230 00:14:10,622 --> 00:14:13,800 οπότε μας ζήτησαν να βοηθήσουμε στον εντοπισμό του δολοφόνου της Νταϊάνα. 231 00:14:16,269 --> 00:14:18,894 Λυπάμαι πραγματικά που πρέπει να ρωτήσω, αλλά… 232 00:14:19,706 --> 00:14:21,597 πού ήσασταν χθες; 233 00:14:22,760 --> 00:14:26,254 Ήμουν στο Μάντσεστερ, σε ένα συνέδριο για καταστήματα δώρων. 234 00:14:26,760 --> 00:14:29,300 Επέστρεψα σήμερα το πρωί, μόλις άκουσα τα… 235 00:14:30,000 --> 00:14:32,183 Και όλα ήταν εντάξει στο σπίτι; 236 00:14:33,073 --> 00:14:35,993 -Ναι, όλα καλά. -Ναι; 237 00:14:36,074 --> 00:14:38,980 -Η Νταϊάνα ήταν ευτυχισμένη; -Πλήρως. 238 00:14:39,061 --> 00:14:41,581 -Καμία υπόνοια για άλλον άνδρα; -Όχι! 239 00:14:43,245 --> 00:14:47,010 -Υπάρχει κάτι άλλο; -Όχι. Σας ευχαριστώ. 240 00:14:47,090 --> 00:14:47,960 Ευχαριστώ. 241 00:14:52,226 --> 00:14:54,710 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να βοηθήσουμε. 242 00:14:59,562 --> 00:15:02,600 Σεμπάστιαν, μάθε αν υπήρχε συνέδριο καταστημάτων δώρων 243 00:15:02,680 --> 00:15:04,360 στο Μάντσεστερ χθες. 244 00:15:04,440 --> 00:15:07,360 Ωραία. Παρεμπιπτόντως, πρόσεξες τα νύχια του; 245 00:15:07,514 --> 00:15:08,991 Ήταν τέλεια. 246 00:15:09,640 --> 00:15:11,140 Φρανκ…. 247 00:15:12,108 --> 00:15:15,199 Είσαι επιχειρηματίας, πρώτα απ' όλα. Το σέβομαι αυτό. 248 00:15:15,280 --> 00:15:16,202 Αντίο. 249 00:15:16,897 --> 00:15:20,648 Αν μάθεις την ημερομηνία που πέθανε η γιαγιά σου, θα τα διπλασιάσω. 250 00:15:21,460 --> 00:15:22,397 Φρανκ; 251 00:15:22,478 --> 00:15:26,436 Τα δωρεάν μαθήματα Τζεντάι στην Μάρλοου δεν πληρώσουν τους λογαριασμούς. 252 00:15:30,227 --> 00:15:31,171 Τίποτα; 253 00:15:31,960 --> 00:15:34,960 Δεν υπάρχει τίποτα για το θάνατο της γιαγιάς μου στο διαδίκτυο; 254 00:15:35,040 --> 00:15:36,710 -Όχι. -Θάφτηκε; 255 00:15:36,791 --> 00:15:37,639 Ναι. 256 00:15:37,719 --> 00:15:39,460 Τότε η ημερομηνία θα είναι στην ταφόπλακα. 257 00:15:39,541 --> 00:15:41,120 Πρέπει πρώτα να βρω το νεκροταφείο. 258 00:15:41,200 --> 00:15:43,080 Ναι, αλλά εσύ είσαι ο κύριος Οικογενειακή Ιστορία. 259 00:15:43,160 --> 00:15:46,160 Το μόνο που ξέρω είναι ότι βρίσκεται σε ένα χωριό κάπου στα Κότσγουολντς. 260 00:15:46,240 --> 00:15:47,351 Τα Κότσγουολντς; 261 00:15:47,577 --> 00:15:50,413 Ναι, ο παππούς μου ταξίδεψε νότια με τη δουλειά του. 262 00:15:50,680 --> 00:15:53,460 Πήγα μια φορά εκεί, αλλά ήμουν περίπου 11 ετών. 263 00:15:55,390 --> 00:15:58,720 Θα πρέπει να καταφύγουμε σε πίνακα Ουίτζα με αυτό το ρυθμό. 264 00:16:01,200 --> 00:16:02,880 Χρειάζομαι άλλο ένα ποτό. 265 00:16:08,440 --> 00:16:09,468 Τι είναι αυτό; 266 00:16:10,960 --> 00:16:11,937 Μοιάζει με αίμα. 267 00:16:12,796 --> 00:16:16,806 Αν μπορούσαμε να κατηγορήσουμε τον Φόρεστ Γκαμπ τον πρεσβύτερο για κάτι, 268 00:16:16,887 --> 00:16:18,444 μπορούμε να την γλυτώσουμε. 269 00:16:18,525 --> 00:16:22,168 Θα στείλω ένα από αυτά στον φίλο μου Φρέντι στην εγκληματολογική. 270 00:16:23,613 --> 00:16:24,786 Τι είναι; 271 00:16:24,867 --> 00:16:28,954 Email από το Συνέδριο Καταστημάτων Δώρων Γκόλντεν Οράιζονς στο Μάντσεστερ. 272 00:16:29,309 --> 00:16:35,040 Φαίνεται ότι ο Λέον Τάρσιτς εγγράφηκε χθες το πρωί και μαντέψτε τι; 273 00:16:35,559 --> 00:16:38,440 Το απόγευμα και το βράδυ; Δεν εμφανίστηκε. 274 00:16:42,550 --> 00:16:44,350 Ήμουν εκεί. 275 00:16:44,680 --> 00:16:47,120 Μιλήσατε σε κανέναν; 276 00:16:47,879 --> 00:16:51,191 Όχι ακριβώς. Τα έχω ήδη πει όλα αυτά στην αστυνομία. 277 00:16:51,271 --> 00:16:53,598 Το εκτιμούμε κύριε… 278 00:16:53,856 --> 00:16:54,800 Τάρσα… 279 00:16:54,881 --> 00:16:56,000 -σιτς. -…σιτς. 280 00:16:56,081 --> 00:16:59,103 Παρατηρώ από τους τραπεζικούς σας λογαριασμούς ότι κάνατε 281 00:16:59,184 --> 00:17:02,442 τακτικές πληρωμές στο μπαρ "MM" τη δεύτερη Παρασκευή κάθε μήνα. 282 00:17:02,523 --> 00:17:04,440 Η αστυνομία σας άφησε να δείτε τους λογαριασμούς μου; 283 00:17:04,520 --> 00:17:06,910 Δεν φαντάζεστε πόσο πολύ μας εμπιστεύονται. 284 00:17:07,418 --> 00:17:10,640 Είναι το Μάκι Μαλάρντ. Πηγαίνω εκεί με μερικούς φίλους. 285 00:17:10,720 --> 00:17:13,240 Πηγαίνω εκεί κάθε Παρασκευή. 286 00:17:13,320 --> 00:17:15,520 Ναι νόμιζα ότι σε αναγνώρισα. 287 00:17:16,944 --> 00:17:19,271 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο σας; 288 00:17:19,617 --> 00:17:22,457 Ναι είναι στα δεξιά μετά την κρεβατοκάμαρα. 289 00:17:27,710 --> 00:17:30,720 Λοιπόν, τα χρήματα της Νταϊάνα; Πρέπει να είναι αρκετά. 290 00:17:30,800 --> 00:17:34,171 -Έρχονται σε εσάς, έτσι δεν είναι; -Δεν το έχω καν σκεφτεί. 291 00:17:34,252 --> 00:17:37,052 Φυσικά. Συγγνώμη, δεν ήθελα να… 292 00:17:41,777 --> 00:17:45,393 Δεν έχει βρεθεί ποτέ στο Μάκι Μάλαρντ Παρασκευή βράδυ, στο λέω σίγουρα. 293 00:17:45,473 --> 00:17:47,480 Και είχαν ξεχωριστές κρεβατοκάμαρες. 294 00:17:47,560 --> 00:17:50,080 Οπότε, προβλήματα στο κρεβάτι, η σύζυγος κάνει παιχνίδι, 295 00:17:50,160 --> 00:17:53,640 σαφές οικονομικό κίνητρο και ένα άλλοθι που βρωμάει. 296 00:17:59,992 --> 00:18:03,272 Ναι, είμαι μαζί τους τώρα, κε Τάρσιτς. Θα σας ξαναπάρω. 297 00:18:04,316 --> 00:18:07,167 Η αντιποίηση αρχής αποτελεί ποινικό αδίκημα, Φρανκ. 298 00:18:07,247 --> 00:18:08,172 Το ίδιο και ο φόνος. 299 00:18:08,253 --> 00:18:10,840 -Σταμάτα να τον παρενοχλείς. -Μόνο αν υποσχεθείς να ξεκινήσεις. 300 00:18:10,920 --> 00:18:14,127 Δεν ξέρω γιατί σπαταλάτε το χρόνο σου. Δεν μπορούσε να σκοτώσει τη γυναίκα του. 301 00:18:14,208 --> 00:18:16,691 -Γιατί όχι; -Επειδή σας μιλούσε στο τηλέφωνο! 302 00:18:17,542 --> 00:18:20,437 Με βάση τα σπασμένα ρολόγια στον τόπο του εγκλήματος, 303 00:18:20,518 --> 00:18:24,633 μια αποτυχημένη κλήση 999 στο τηλέφωνο του θύματος και την ιατροδικαστική έκθεση, 304 00:18:24,714 --> 00:18:28,720 είμαστε σίγουροι ότι η επίθεση έγινε ακριβώς στις 7:11. 305 00:18:31,200 --> 00:18:32,240 Λοιπόν; 306 00:18:32,512 --> 00:18:36,640 Ναι, ο Λέον ήταν στη μέση ενός από τα πεντάλεπτα παραληρήματά του μαζί μου. 307 00:18:36,720 --> 00:18:39,948 Να κάνει επαγγελματικό τηλεφώνημα ενώ διαπράττει μια βίαιη δολοφονία. 308 00:18:40,029 --> 00:18:42,029 Αυτό είναι σοβαρό multi-tasking. 309 00:18:43,047 --> 00:18:45,282 Μου τηλεφώνησαν από το εγκληματολογικό. 310 00:18:45,363 --> 00:18:47,589 Το αίμα που βρήκατε στα χαρτονομίσματα; 311 00:18:47,670 --> 00:18:49,590 -Ναι; -Ανήκει στην Νταϊάνα. 312 00:18:50,031 --> 00:18:50,934 Τι; 313 00:18:51,015 --> 00:18:53,805 Οπότε, το ερώτημα είναι, από πού πήρες τα μετρητά; 314 00:19:01,416 --> 00:19:02,936 Κε Μάρινερ. 315 00:19:05,076 --> 00:19:06,123 Φρανκ! 316 00:19:06,204 --> 00:19:08,044 Εσείς οι δύο είστε πραγματικά συγγενείς; 317 00:19:08,125 --> 00:19:09,079 -Όχι. -Ναι. 318 00:19:09,160 --> 00:19:11,272 -Έχετε πέντε λεπτά. -Ευχαριστώ. 319 00:19:15,581 --> 00:19:17,760 Φρανκ, πρέπει να με βοηθήσεις. 320 00:19:17,840 --> 00:19:20,240 Λένε ότι δολοφόνησα κάποια γυναίκα. 321 00:19:20,320 --> 00:19:22,480 -Υποθέτω ότι δεν την σκότωσες. -Όχι! 322 00:19:22,561 --> 00:19:24,521 Πού βρήκες τα χρήματα; 323 00:19:25,423 --> 00:19:28,909 Από έναν άντρα. Τον συνάντησα έξω από ένα ενεχυροδανειστήριο. 324 00:19:28,990 --> 00:19:30,706 Ποιο ενεχυροδανειστήριο; 325 00:19:31,356 --> 00:19:35,236 Ονομαζόταν Cash Changers, κάτι τέτοιο. 326 00:19:35,667 --> 00:19:38,131 -Quid Converters; -Αυτό είναι! 327 00:19:38,212 --> 00:19:40,012 Τι έκανες εκεί; 328 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 Πουλούσα τα κοσμήματα των γονιών μου. 329 00:19:44,336 --> 00:19:46,816 -Γιατί; -Για να μπορέσω να σε προσλάβω. 330 00:19:47,234 --> 00:19:49,625 Αυτός ο τύπος είπε ότι θα πλήρωνε τα διπλά 331 00:19:49,706 --> 00:19:52,666 από ό,τι μου πρόσφεραν μέσα και το έκανε. 332 00:19:52,800 --> 00:19:55,240 Και αυτά είναι τα χρήματα που έδωσες σε μας; 333 00:19:56,654 --> 00:19:58,654 Άκου, Μάρτιν. 334 00:19:58,735 --> 00:20:01,175 Θέλω να μου περιγράψεις αυτόν τον άνθρωπο. 335 00:20:02,869 --> 00:20:05,429 Ένα τατουάζ σαύρας στο πλάι του λαιμού του. 336 00:20:06,164 --> 00:20:07,475 Είναι μια αρχή. 337 00:20:07,556 --> 00:20:10,429 Φαίνεσαι αποφασισμένος να βγάλεις τον Μάρτιν καθαρό. 338 00:20:10,737 --> 00:20:13,057 Απλά… δεν νομίζω ότι είναι ένοχος. 339 00:20:13,138 --> 00:20:14,578 Αυτό είναι; 340 00:20:15,077 --> 00:20:16,414 Ναι, αυτό είναι. 341 00:20:16,495 --> 00:20:19,948 Δεν έχει να κάνει με το γεγονός ότι είναι ο χαμένος μου θείος. 342 00:20:20,029 --> 00:20:22,062 Νομίζω ότι διαμαρτύρεσαι υπερβολικά. 343 00:20:22,449 --> 00:20:24,089 Ο κος Τάρσιτς. 344 00:20:24,170 --> 00:20:25,648 Έφερε τα χρήματά σας. 345 00:20:26,400 --> 00:20:27,890 Μπορείτε να τα μετρήσετε. 346 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Μην ανησυχείτε. 347 00:20:30,397 --> 00:20:32,157 Τηλεφώνησε ο δικηγόρος μου. 348 00:20:32,238 --> 00:20:34,479 Η Λόλα αποσύρει την αξίωση αποζημίωσης. 349 00:20:34,560 --> 00:20:37,450 -Για λόγους συμπόνιας. -Αυτό πρέπει να είναι μια ανακούφιση. 350 00:20:37,531 --> 00:20:40,098 Και συγγνώμη που σας έβαλα σε μπελάδες νωρίτερα. 351 00:20:40,179 --> 00:20:41,520 Δεν πειράζει. 352 00:20:41,600 --> 00:20:43,840 Θέλετε να βοηθήσετε και το εκτιμώ αυτό. 353 00:20:43,920 --> 00:20:45,273 Καταλήγετε πουθενά; 354 00:20:45,354 --> 00:20:48,023 Δεν ξέρετε κανέναν πελάτη ή προμηθευτή σας 355 00:20:48,104 --> 00:20:51,000 που μπορεί να έχει ένα τατουάζ σαύρας στο λαιμό; 356 00:20:51,080 --> 00:20:52,078 Σαύρας; 357 00:20:53,040 --> 00:20:54,760 Όχι, δεν ξέρω. 358 00:20:55,098 --> 00:20:56,203 Συγγνώμη. 359 00:20:56,628 --> 00:20:58,708 Ο Φιλ έχει ένα τατουάζ. 360 00:20:58,789 --> 00:21:00,880 Ωστόσο, δεν είμαι σίγουρος τι είναι. 361 00:21:00,960 --> 00:21:02,953 -Ο Φιλ; -Φιλ Λέιμαν. 362 00:21:03,034 --> 00:21:04,794 -Το αγόρι της Λόλα. -Ευχαριστώ. 363 00:21:19,560 --> 00:21:21,720 Είμαι στο διάλειμμα μου, φίλε. 364 00:21:21,800 --> 00:21:24,843 Απορρίπτεις δουλειά, Φιλ; Πρέπει να τα πηγαίνεις καλά. 365 00:21:26,554 --> 00:21:27,924 Ωραίο τατουάζ! 366 00:21:28,488 --> 00:21:29,928 Ασυνήθιστο. 367 00:21:31,453 --> 00:21:32,559 Σε ξέρω; 368 00:21:32,640 --> 00:21:34,520 -Όχι, αλλά ξέρεις τον θείο μου. -Ναι; 369 00:21:34,600 --> 00:21:37,600 Ναι, αγόρασες κάτι κοσμήματα απ' αυτόν έξω από το Quid Converter. 370 00:21:37,680 --> 00:21:40,360 Χοντρός Αμερικανός. Βαρετός τύπος. 371 00:21:40,954 --> 00:21:42,622 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 372 00:21:42,703 --> 00:21:44,820 Είναι εντάξει, Φιλ, μην ανησυχείς. 373 00:21:44,901 --> 00:21:48,465 Είμαι εδώ για να τα αγοράσω πίσω. Οικογενειακά κειμήλια, βλέπεις. 374 00:21:48,546 --> 00:21:51,000 Ο θείος μου. Είναι λίγο "αργός", 375 00:21:51,080 --> 00:21:52,656 αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 376 00:21:53,280 --> 00:21:55,720 Έλα! Πόσα θέλεις γι' αυτά; 377 00:21:56,507 --> 00:22:00,046 Όπως είπα, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 378 00:22:00,414 --> 00:22:03,239 Ακούω ότι η Λόλα απέσυρε την αξίωση. Γυμνάζεσαι; 379 00:22:04,304 --> 00:22:05,421 Ποιος είσαι; 380 00:22:05,502 --> 00:22:07,906 Ποιος είμαι; Αυτό είναι ένα θεμελιώδες ερώτημα. Ποιος είναι ο καθένας; 381 00:22:07,994 --> 00:22:08,874 Ποιος είσαι;! 382 00:22:09,851 --> 00:22:13,312 Πες μου ποιος σε έστειλε, αλλιώς θα σου σπάσω το χέρι στα δύο. 383 00:22:13,639 --> 00:22:15,335 Έχεις τα νεύρα σου! 384 00:22:18,381 --> 00:22:19,503 Βάρβαρε! 385 00:22:19,740 --> 00:22:20,958 -Είμαι…. -Άντε! 386 00:22:21,038 --> 00:22:21,912 …μπάτσος. 387 00:22:22,147 --> 00:22:23,947 -Φυσικά και είσαι. -Δοκίμασε με. 388 00:22:29,093 --> 00:22:30,263 Ευχαριστώ, Φιλ. 389 00:22:32,710 --> 00:22:34,310 Μην με δείχνεις. 390 00:22:48,120 --> 00:22:50,323 Τώρα ξέρεις πώς ένιωθε ο Μάρτιν. 391 00:22:50,404 --> 00:22:52,443 Ευχαριστώ για τη συμπαράσταση. 392 00:22:52,865 --> 00:22:53,865 Λοιπόν; 393 00:22:54,320 --> 00:22:57,622 Βρήκα αυτό στο ντουλαπάκι του αυτοκινήτου. 394 00:22:57,703 --> 00:22:59,943 Ναι. Κλασικό καρτοκινητό. 395 00:23:02,168 --> 00:23:03,356 Νταϊάνα 396 00:23:03,437 --> 00:23:05,185 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. ΕΛΑ ΑΦΟΥ ΚΛΕΙΣΩ. 397 00:23:05,266 --> 00:23:07,186 Βρήκαμε τον Πι. 398 00:23:07,447 --> 00:23:08,451 Ναι. 399 00:23:08,548 --> 00:23:12,470 Εντοπίσαμε μερικά χαρτονομίσματα με αίμα στο διαμέρισμά του, 400 00:23:12,550 --> 00:23:13,848 και τον βρήκαμε επίσης 401 00:23:13,929 --> 00:23:17,263 σε κάμερα στην περιοχή του μαγαζιού την ώρα της δολοφονίας. 402 00:23:17,888 --> 00:23:20,960 -Και έχει προηγούμενο για ληστεία. -Πώς το ξέρεις αυτό; 403 00:23:21,040 --> 00:23:23,498 Επειδή κάποιοι εδώ μέσα με εκτιμούν ακόμα. 404 00:23:24,066 --> 00:23:26,186 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο ευαίσθητος. 405 00:23:26,732 --> 00:23:30,409 Η Νταϊάνα καλεί τον Φιλ για να του πει ότι τερματίζει τη σχέση. 406 00:23:30,490 --> 00:23:33,200 Αυτός το παίρνει άσχημα, την χτυπάει στο κεφάλι με ένα απολίθωμα. 407 00:23:33,280 --> 00:23:35,076 Και μετά σκηνοθετεί μια ληστεία. 408 00:23:36,560 --> 00:23:38,240 Εμπρός λοιπόν, πες το. 409 00:23:40,637 --> 00:23:43,268 -Δεν είμαι σίγουρος ότι την σκότωσε ο Φιλ. -Τι; 410 00:23:44,388 --> 00:23:45,907 Σύμφωνα με το τηλέφωνο, 411 00:23:45,988 --> 00:23:48,548 η Νταϊάνα δεν ήταν η μόνη ερωμένη του. 412 00:23:50,465 --> 00:23:51,469 Οπότε; 413 00:23:51,550 --> 00:23:54,849 Οπότε, γιατί να θυμώσει τόσο πολύ που αυτή το τερμάτισε; 414 00:23:55,248 --> 00:23:57,310 Φρανκ, βγήκα! 415 00:23:59,320 --> 00:24:01,662 Είναι μεγάλος θαυμαστής σου. 416 00:24:01,751 --> 00:24:04,311 Ανυπομονεί να επιστρέψει στην αναζήτησή σας! 417 00:24:05,349 --> 00:24:07,677 Ουδέν καλόν αμιγές κακού. 418 00:24:09,552 --> 00:24:10,818 Περπάτα. 419 00:24:14,677 --> 00:24:16,966 Ήταν όταν η Λου μου έριξε αυτό το βλέμμα. 420 00:24:18,263 --> 00:24:21,240 Τότε ήταν που συνειδητοποίησα ότι έπεσα σε μια μυστική 421 00:24:21,320 --> 00:24:24,080 επιχείρηση και παραλίγο να πάθω καρδιακή προσβολή. 422 00:24:24,160 --> 00:24:27,115 Η Λου λέει ότι το κάλυψες όπως η ίδια η Ντέιμ Τζούντι. 423 00:24:27,196 --> 00:24:28,725 Σ.τ.Μ. Εννοεί την ηθοποιό Τζούντι Ντέντς 424 00:24:28,806 --> 00:24:30,086 Δεν ήμουν τόσο καλή. 425 00:24:30,896 --> 00:24:33,239 Ένας από τους τακτικούς μου πελάτες, αυτός. 426 00:24:33,320 --> 00:24:34,400 Ο δολοφόνος; 427 00:24:34,480 --> 00:24:36,177 Όχι. Ο σύζυγος. 428 00:24:36,800 --> 00:24:39,857 Δεν ήξερα το πραγματικό του όνομα. Τον καημένο. 429 00:24:40,160 --> 00:24:42,107 Τι όνομα χρησιμοποίησε με σένα; 430 00:24:43,346 --> 00:24:45,266 -Λίντα. -Λίντα; 431 00:24:50,177 --> 00:24:52,480 Πόσες ακόμη ενορίες πρέπει να ελεγχθούν; 432 00:24:54,194 --> 00:24:55,394 103. 433 00:24:58,732 --> 00:25:00,185 Πρέπει να απαντήσω. 434 00:25:00,396 --> 00:25:02,120 Θα σε συναντήσω έξω. 435 00:25:03,960 --> 00:25:06,106 -Ναι; -Διασκεδάζεις; 436 00:25:06,186 --> 00:25:07,200 Όχι. 437 00:25:07,280 --> 00:25:08,294 Οικογένεια ε; 438 00:25:08,374 --> 00:25:12,240 Βρήκα πού πραγματικά περνούσε ο Λέον Τάρσιτς εκείνα τα βράδια της Παρασκευής. 439 00:25:12,320 --> 00:25:13,521 Συνέχισε. 440 00:25:13,602 --> 00:25:15,242 Στο Μούντι Μιούλ. 441 00:25:15,323 --> 00:25:16,483 Αστειεύεσαι. 442 00:25:16,564 --> 00:25:19,943 Το οποίο μάλλον θέτει το ερώτημα, το ήξερε η σύζυγος; 443 00:25:21,090 --> 00:25:23,141 Κάτσε. Σήμερα είναι Παρασκευή. 444 00:25:23,222 --> 00:25:25,262 Ακριβώς. Δεύτερη του μήνα. 445 00:25:26,184 --> 00:25:27,231 ΜΟΥΝΤΙ ΜΙΟΥΛ 446 00:26:00,395 --> 00:26:01,560 Γεια. 447 00:26:04,409 --> 00:26:05,449 Είμαι η Αντέλ. 448 00:26:07,400 --> 00:26:08,278 Λίντα. 449 00:26:11,027 --> 00:26:13,394 Μπορώ να έχω άλλο ένα, Τζίνα, σε παρακαλώ; 450 00:26:14,320 --> 00:26:15,762 Γιορτάζεις; 451 00:26:16,228 --> 00:26:18,348 Ή πνίγεις τους καημούς σου; 452 00:26:20,832 --> 00:26:22,004 Δύσκολη εβδομάδα. 453 00:26:24,520 --> 00:26:27,280 -Θάνατος στην οικογένεια. -Όχι! 454 00:26:28,514 --> 00:26:30,582 Αυτό είναι απαίσιο. Λυπάμαι πολύ. 455 00:26:32,200 --> 00:26:33,400 Έχασα τον… 456 00:26:33,480 --> 00:26:34,960 σκύλο μου πρόσφατα. 457 00:26:39,973 --> 00:26:41,520 Ήσασταν κοντά; 458 00:26:43,920 --> 00:26:44,960 Ναι. 459 00:26:49,121 --> 00:26:50,361 Και όχι. 460 00:26:59,153 --> 00:27:00,559 Ήταν η γυναίκα μου. 461 00:27:01,473 --> 00:27:02,600 Θεέ μου. 462 00:27:07,457 --> 00:27:08,840 Ήταν άρρωστη; 463 00:27:11,754 --> 00:27:12,816 Ναι. 464 00:27:14,090 --> 00:27:15,360 Ακόμα κι έτσι… 465 00:27:17,239 --> 00:27:18,599 …καημενούλα μου. 466 00:27:20,520 --> 00:27:22,459 Ένα μέρος μου νιώθει ανακούφιση. 467 00:27:22,942 --> 00:27:25,780 -Αν ήταν άρρωστη για καιρό… -Δεν είναι αυτό. 468 00:27:29,240 --> 00:27:32,080 -Δεν μπορούσε να δεχτεί αυτό. -Όχι; 469 00:27:34,320 --> 00:27:36,418 Το ανακάλυψε πριν από μερικούς μήνες. 470 00:27:36,499 --> 00:27:39,887 Δύο εβδομάδες αργότερα, άρχισε να κοιμάται με τον φίλο μιας υπαλλήλου. 471 00:27:39,967 --> 00:27:41,240 Απίστευτο! 472 00:27:43,332 --> 00:27:45,435 Αυτό δεν είναι το χειρότερο, όμως. 473 00:27:50,473 --> 00:27:52,200 Από τσιγάρα; 474 00:27:56,080 --> 00:27:57,270 Σε έκαψε; 475 00:28:02,600 --> 00:28:05,400 Οπότε, η Νταϊάνα κακοποιούσε σωματικά τον Λέον 476 00:28:05,480 --> 00:28:08,118 επειδή δεν ήταν ο άντρας που νόμιζε ότι παντρεύτηκε. 477 00:28:08,199 --> 00:28:10,129 Και αυτός ήξερε για τη σχέση της. 478 00:28:10,645 --> 00:28:12,400 Θα είχα φύγει αμέσως από εκεί. 479 00:28:12,480 --> 00:28:13,879 Δεν είχε όμως χρήματα. 480 00:28:14,051 --> 00:28:15,870 Έχει πολλά τώρα, έτσι δεν είναι; 481 00:28:15,951 --> 00:28:18,080 Οπότε, αυτό είναι διπλό κίνητρο για φόνο… 482 00:28:18,160 --> 00:28:20,903 εκδίκηση και μετρητά… συν την έλλειψη άλλοθι. 483 00:28:20,984 --> 00:28:23,767 Μόνο που ξέρουμε ότι δεν το έκανε αυτός, γιατί όταν σκοτώθηκε η Νταϊάνα, 484 00:28:23,848 --> 00:28:25,254 μου μιλούσε στο τηλέφωνο. 485 00:28:26,240 --> 00:28:27,520 Κάτι μας ξέφυγε. 486 00:28:27,600 --> 00:28:30,489 -Τι; -Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να το βρούμε. 487 00:28:31,076 --> 00:28:32,716 Θα σου μιλήσω αργότερα. 488 00:28:33,565 --> 00:28:36,645 Εντυπωσιάστηκε με τη δουλειά μου; 489 00:28:37,280 --> 00:28:38,653 Ναι. Πολύ. 490 00:28:39,720 --> 00:28:41,629 Δεν είπε τίποτα, έτσι δεν είναι; 491 00:28:42,280 --> 00:28:43,520 Δεν πειράζει. 492 00:28:43,600 --> 00:28:46,520 Κάνω αυτή τη δουλειά μόνο για τον πλούσιο μισθό. 493 00:28:49,153 --> 00:28:50,753 Οι κουρτίνες της Λόλα. 494 00:28:50,834 --> 00:28:52,514 Συγγνώμη, τι; 495 00:28:52,595 --> 00:28:56,403 Ποιος κάθεται βραδιάτικα στην τηλεόραση με τις κουρτίνες ορθάνοιχτες; 496 00:28:57,387 --> 00:29:00,614 -Ίσως είναι κλειστοφοβική. -Ίσως ήθελε να την βλέπουν. 497 00:29:01,440 --> 00:29:02,720 Ποιος; 498 00:29:03,840 --> 00:29:06,653 Δεν έχω φτάσει τόσο μακριά. Τα λέμε αργότερα. 499 00:29:06,734 --> 00:29:09,880 -Ίσως είναι επιδειξιομανής. -Δεν ήταν και πολύ καλό σόου. 500 00:29:09,960 --> 00:29:13,043 Σηκώθηκε μερικές φορές μόνο για να πάρει το τηλεχειριστήριο. 501 00:29:23,833 --> 00:29:25,673 Κι αν ήμασταν εμείς το κοινό; 502 00:29:30,120 --> 00:29:32,080 Δεν πειράζει. Σε εμπιστεύομαι. 503 00:29:32,160 --> 00:29:33,680 Ευχαριστώ, Φρανκ. 504 00:29:36,656 --> 00:29:38,176 Πώς το λένε αυτό το μέρος; 505 00:29:42,512 --> 00:29:44,160 Ρίσλι Κρος. 506 00:29:45,920 --> 00:29:47,720 Έχω ξανάρθει εδώ. 507 00:29:50,160 --> 00:29:52,020 Γκλόρια! Συγγνώμη. 508 00:29:52,101 --> 00:29:54,839 Λέον Τάρσιτς… νοίκιαζε γυναικεία ρούχα από σένα, σωστά; 509 00:29:54,920 --> 00:29:58,200 Συνέχεια. Φορέματα, καπέλα, παπούτσια. 510 00:29:58,280 --> 00:29:59,159 Περούκες; 511 00:29:59,240 --> 00:30:01,791 Φυσικά. Δανείστηκε μία την περασμένη εβδομάδα. 512 00:30:01,872 --> 00:30:02,926 Ποια; 513 00:30:11,826 --> 00:30:14,266 Ζήτησε συγκεκριμένα μακριά, ξανθά μαλλιά; 514 00:30:14,347 --> 00:30:16,027 Επέμεινε. 515 00:30:16,200 --> 00:30:20,746 Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, εξεπλάγην αρκετά όταν επέλεξε αυτό το παλιό πράγμα. 516 00:30:34,008 --> 00:30:35,688 Δις Γουέτον; 517 00:30:35,815 --> 00:30:36,895 Ναι. 518 00:30:36,976 --> 00:30:40,168 Μας είπαν ότι είστε η επίτροπος της εκκλησίας. 519 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 Ναι, σωστά. Καλημέρα, εφημέριε. 520 00:30:42,280 --> 00:30:43,559 Καλημέρα, δις Γουέτον. 521 00:30:43,895 --> 00:30:46,075 Αναρωτιέμαι αν μπορείτε να βοηθήσετε. 522 00:30:46,156 --> 00:30:50,075 Προσπαθούμε να μάθουμε αν μια συγγενής μου είναι θαμμένη εδώ στο χωριό. 523 00:30:50,156 --> 00:30:53,290 Μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά στα αρχεία ταφής της ενορίας; 524 00:30:53,371 --> 00:30:56,571 Το αρχείο βρίσκεται στο Χάρντλετον. 525 00:30:56,652 --> 00:30:58,418 Είναι το επόμενο χωριό. 526 00:30:59,440 --> 00:31:02,600 Αλλά υπάρχει μόνο ένα νεκροταφείο σε αυτό το χωριό. 527 00:31:02,680 --> 00:31:04,960 Είναι πίσω από την εκκλησία εκεί. 528 00:31:05,040 --> 00:31:07,480 Ωραία. Θα ρίξουμε μια ματιά. Σας ευχαριστώ. 529 00:31:09,020 --> 00:31:10,727 Μπορεί να την θυμάμαι. 530 00:31:10,926 --> 00:31:14,045 Έχω ζήσει όλη μου τη ζωή σε αυτό το χωριό, 531 00:31:14,126 --> 00:31:17,520 και ο πατέρας μου ήταν εφημέριος αυτής της εκκλησίας. 532 00:31:18,640 --> 00:31:21,120 Ωραία. Ψάχνουμε τη γιαγιά μου. 533 00:31:21,201 --> 00:31:24,080 Την έλεγαν Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ. Πέθανε το 1953. 534 00:31:24,160 --> 00:31:26,910 Ναι, πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι η μητέρα μου. 535 00:31:30,320 --> 00:31:32,160 Το όνομα… 536 00:31:32,240 --> 00:31:34,418 δεν μου θυμίζει τίποτα. 537 00:31:34,707 --> 00:31:37,360 Συγγνώμη. Καλή τύχη, όμως. 538 00:31:45,120 --> 00:31:46,760 Την ήξερε. 539 00:31:54,120 --> 00:31:58,040 -Νιώθεις οικεία, Φρανκ; -Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ναι. 540 00:32:04,698 --> 00:32:05,864 Τη βρήκα. 541 00:32:06,078 --> 00:32:07,325 Αλήθεια; 542 00:32:09,761 --> 00:32:11,281 Λέει πότε πέθανε; 543 00:32:11,440 --> 00:32:12,880 Ναι, λέει. 544 00:32:15,644 --> 00:32:20,285 11 Φεβρουαρίου… 1952. 545 00:32:20,567 --> 00:32:22,120 Το έτος πριν γεννηθείς. 546 00:32:24,920 --> 00:32:26,320 Δεν είναι αυτή. 547 00:32:32,432 --> 00:32:34,606 Βρήκατε αυτό που ψάχνατε; 548 00:32:36,480 --> 00:32:38,614 Το βρήκαμε, δυστυχώς. 549 00:32:41,720 --> 00:32:42,840 Λοιπόν… 550 00:32:43,356 --> 00:32:46,480 να κάτι μικρό για το ταξίδι σας. 551 00:32:46,677 --> 00:32:48,797 Σας ευχαριστώ, κυρία! 552 00:32:57,106 --> 00:32:58,306 Εσείς… 553 00:32:58,480 --> 00:33:00,637 ξέρατε τη γιαγιά μου, έτσι δεν είναι; 554 00:33:03,677 --> 00:33:05,317 Ήταν φίλη μου. 555 00:33:06,455 --> 00:33:08,055 Γιατί δεν μας το είπατε; 556 00:33:08,440 --> 00:33:09,880 Καλύτερα να… 557 00:33:12,610 --> 00:33:16,045 Έχω αφήσει κάτι στην… στην κουζίνα. 558 00:33:21,518 --> 00:33:22,878 Τι ευγενική κυρία. 559 00:33:29,168 --> 00:33:31,879 Όλα καλά; Ήρθα να διαβάσω τον μετρητή αερίου σας. 560 00:33:31,960 --> 00:33:33,480 Ναι. Βέβαια, έλα μέσα. 561 00:33:36,489 --> 00:33:38,066 Ο μετρητής είναι εκεί μέσα. 562 00:33:38,146 --> 00:33:40,114 Ευχαριστώ. Δεν θα αργήσω. 563 00:34:01,480 --> 00:34:04,200 -Τι στο διάολο κάνεις; -Συγνώμη! 564 00:34:04,280 --> 00:34:06,720 Έβλεπα ποιος έφτιαξε την πολυθρόνα σας. 565 00:34:06,800 --> 00:34:08,240 Μου αρέσει πολύ, βλέπετε. 566 00:34:08,320 --> 00:34:11,120 -Είναι ακριβώς αυτό που έψαχνα. -Βγες έξω! 567 00:34:11,200 --> 00:34:13,000 Σίγουρα. 568 00:34:13,282 --> 00:34:15,722 Είσαι τυχερός που δεν σε αναφέρω. 569 00:34:20,410 --> 00:34:23,080 Είναι πραγματικά μια υπέροχη καρέκλα. 570 00:34:49,151 --> 00:34:51,231 Είναι σίγουρα ψεύτικα. 571 00:34:52,680 --> 00:34:55,160 Οπότε ήταν εκεί μέσα! Είσαι ιδιοφυΐα, Λου! 572 00:34:55,240 --> 00:34:58,465 Ο Φιλ Λέιμαν μπορεί να είναι κλέφτης, αλλά δεν είναι ο δολοφόνος μας. 573 00:34:58,546 --> 00:34:59,637 Η Λόλα! 574 00:35:00,720 --> 00:35:03,640 Να μια θαυματουργή αποκατάσταση. 575 00:35:04,535 --> 00:35:06,126 Ξέρει ότι την καταλάβαμε. 576 00:35:06,207 --> 00:35:07,560 Μάλιστα. 577 00:35:07,640 --> 00:35:09,684 Ας δούμε σε ποιον θα τρέξει. 578 00:35:09,765 --> 00:35:13,440 Ορίστε. Ένα φλιτζάνι τσάι κάνει θαύματα σε αυτές τις καταστάσεις. 579 00:35:13,520 --> 00:35:16,080 -Ευχαριστώ, Φρανκ. -Οπότε τώρα; 580 00:35:17,158 --> 00:35:19,758 Θα πάρω την πρώτη πτήση για τις ΗΠΑ. 581 00:35:19,839 --> 00:35:21,159 Τα παρατάς; 582 00:35:21,480 --> 00:35:26,120 Όπως λες, υπάρχουν πολλές Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ και μου τελείωσαν τα μετρητά. 583 00:35:26,200 --> 00:35:29,575 Οπότε δεν έχω την πολυτέλεια να σε προσλάβω να με βοηθήσεις. 584 00:35:32,280 --> 00:35:34,920 Δεν πειράζει. Έδωσες τον καλύτερό σου εαυτό. 585 00:35:38,200 --> 00:35:42,856 Νιώθω πολύ έντονα ότι γνωρίζω αυτή τη γυναίκα, την Τερέζα. 586 00:35:42,937 --> 00:35:46,280 Από την άλλη, ήσουν σίγουρος ότι ήμουν ανιψιός σου. 587 00:35:46,361 --> 00:35:47,230 Αλήθεια. 588 00:35:47,310 --> 00:35:49,740 Είσαι καλός τύπος, αλλά τα προαισθήματά σου είναι χάλια. 589 00:35:49,821 --> 00:35:52,106 Το σωστό να λέγεται. 590 00:35:56,637 --> 00:35:58,760 Μπήκε ο Σεμπάστιαν στο διαμέρισμα; 591 00:35:58,840 --> 00:36:02,345 Ναι και βρήκε τρίχες της περούκας του Λέον κάτω από την πολυθρόνα της Λόλα. 592 00:36:02,426 --> 00:36:05,880 Αστειεύεσαι! Μπράβο. Υποψιάζεται τίποτα αυτή; 593 00:36:05,960 --> 00:36:08,760 Είναι πάνω στο ποδήλατό της. Κυριολεκτικά. Μόλις μπήκε στο πάρκινγκ του Ρίτζμιντ. 594 00:36:08,840 --> 00:36:09,973 Έρχομαι. 595 00:36:10,054 --> 00:36:11,640 Μπορείς να με πετάξεις; 596 00:36:11,720 --> 00:36:12,567 Φυσικά. 597 00:36:21,520 --> 00:36:23,480 Για παρασχεθείσες υπηρεσίες. 598 00:36:26,910 --> 00:36:29,080 Αυτό είναι η αποπληρωμή των χρεών της. 599 00:36:36,520 --> 00:36:38,520 Χαίρομαι που σε βλέπω καλά, Λόλα. 600 00:36:38,600 --> 00:36:40,640 Μετακινείτε το αυτοκίνητό σας, παρακαλώ; 601 00:36:40,720 --> 00:36:42,734 Δεν νομίζω ότι η Επιθεωρητής Μάρλοου θα έλεγε ευχαριστώ. 602 00:36:42,815 --> 00:36:44,215 Και είναι καθ' οδόν. 603 00:36:44,965 --> 00:36:46,485 Τι είναι όλα αυτά; 604 00:36:46,800 --> 00:36:49,320 Είναι ότι εσείς οι δύο δολοφονήσατε την Νταϊάνα. 605 00:36:49,400 --> 00:36:50,848 Και ενοχοποιήσατε τον Φιλ. 606 00:36:50,929 --> 00:36:51,762 Τι; 607 00:36:51,843 --> 00:36:54,850 Ξέρω ότι και οι δύο μισούσατε την Νταϊάνα, ίσως δίκαια. 608 00:36:54,931 --> 00:36:56,798 Σίγουρα χρειαζόσασταν τα μετρητά. 609 00:36:56,879 --> 00:36:59,356 Οπότε οι δύο σας σκεφτήκατε τον τέλειο φόνο. 610 00:36:59,996 --> 00:37:01,476 Σχεδόν. 611 00:37:02,680 --> 00:37:05,739 Είδες το τηλέφωνό μου; Το είχα εδώ, είμαι σίγουρη. 612 00:37:06,935 --> 00:37:09,255 Θα εμφανιστεί, αγάπη μου. Πάντα το κάνει. 613 00:37:09,336 --> 00:37:12,600 Πρώτον, επινοήσατε την ψεύτικη αίτηση αποζημίωσης της Λόλα. 614 00:37:12,680 --> 00:37:15,067 Έκανε εσάς τους δυο να φαίνεστε σαν εχθροί. 615 00:37:15,360 --> 00:37:18,012 Έπειτα, πείσατε την Νταϊάνα να μας προσλάβει. 616 00:37:18,093 --> 00:37:22,040 Είχατε καταλάβει ότι οι ιδιωτικοί ερευνητές θα σας έδιναν το τέλειο άλλοθι. 617 00:37:22,120 --> 00:37:25,600 Μετά, την ημέρα της δολοφονίας, πήρατε το τηλέφωνο της Νταϊάνα. 618 00:37:33,502 --> 00:37:34,862 Στήσατε την παγίδα. 619 00:38:49,132 --> 00:38:53,117 Όπως είπα και πριν, κε Τάρσιτς, η υπομονή είναι το κλειδί. 620 00:38:53,561 --> 00:38:54,913 Δεν καταλαβαίνετε. 621 00:38:55,520 --> 00:38:59,240 Δεν είμαστε ασφαλισμένοι. Τουλάχιστον όχι με το σωστό συμβόλαιο. 622 00:39:00,960 --> 00:39:05,200 Λίγα λεπτά αργότερα, επιστρέψατε στο διαμέρισμά σας και αλλάξατε πάλι θέσεις. 623 00:39:08,475 --> 00:39:11,400 Εν τω μεταξύ, ο Φιλ έφτασε στο Άρντεν Ντριμς, 624 00:39:11,481 --> 00:39:13,678 κατευθείαν στην παγίδα που του στήσατε. 625 00:39:22,350 --> 00:39:25,355 Αντί να καταγγείλει το έγκλημα, πήρε τα χρήματα. 626 00:39:25,436 --> 00:39:26,960 Ακριβώς όπως ελπίζατε. 627 00:39:45,999 --> 00:39:48,457 Που σήμαινε ότι όταν μας οδηγήσατε στον Φιλ, 628 00:39:48,538 --> 00:39:52,444 όλα τα στοιχεία ήταν τοποθετημένα έτσι ώστε να φανεί αυτός σαν δολοφόνος. 629 00:39:56,575 --> 00:40:00,529 Οι σύντροφοί σας σίγουρα επέλεξαν τους λάθος ανθρώπους να απατήσουν. 630 00:40:12,999 --> 00:40:14,983 Πρέπει να σας αφήνω μόνους σας πιο συχνά. 631 00:40:15,063 --> 00:40:16,159 Αν επιμένεις. 632 00:40:16,248 --> 00:40:18,256 Άντε, Φρανκ. Χτύπα το, μου. 633 00:40:18,336 --> 00:40:19,928 Γιόντα, είσαι! 634 00:40:20,883 --> 00:40:23,123 Είσαι σπουδαίος μπάτσος, Κριστίνα. 635 00:40:23,204 --> 00:40:26,514 Δεν είμαι σε θέση να καμαρώνω. Δεν το εντόπισα. 636 00:40:26,595 --> 00:40:28,279 Ευχαριστώ, Φρανκ. Ευχαριστώ. 637 00:40:28,360 --> 00:40:31,061 Η παρέα με τον Μάρτιν σε έκανε να γίνεις μαλακός. 638 00:40:31,193 --> 00:40:32,753 Μην είσαι χαζή! 639 00:40:33,662 --> 00:40:36,616 Προφανώς δεν συγχωρώ τον φόνο, αλλά… 640 00:40:36,719 --> 00:40:38,944 λυπάμαι λίγο τον Λέον. 641 00:40:39,025 --> 00:40:41,680 Το να κρύβει το cross-dressing του από τη γυναίκα του 642 00:40:41,760 --> 00:40:43,840 όλο αυτό τον καιρό… πρέπει να ήταν μαρτύριο. 643 00:40:43,920 --> 00:40:47,421 Ναι. Είναι απίστευτο τι ανέχονται οι άνθρωποι για να κρατήσουν ένα μυστικό. 644 00:40:50,677 --> 00:40:53,966 Ψάχνουμε τη γιαγιά μου. Την έλεγαν Ελίζαμπεθ Χάθαγουεϊ. 645 00:40:54,047 --> 00:40:55,795 Πέθανε το 1953. 646 00:40:55,875 --> 00:40:58,585 Ναι, πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι η μητέρα μου. 647 00:40:59,160 --> 00:41:01,553 Να κάτι μικρό για το ταξίδι σας. 648 00:41:01,920 --> 00:41:04,085 Σας ευχαριστώ, κυρία! 649 00:41:07,160 --> 00:41:09,120 -Η κόρη του εφημέριου! -Τι; 650 00:41:09,200 --> 00:41:10,936 Πρέπει να πάμε στο αεροδρόμιο! 651 00:41:11,168 --> 00:41:13,105 Πρέπει να σταματήσουμε τον Μάρτιν. 652 00:41:13,185 --> 00:41:15,114 -Εμπρός, μπες μέσα. -Μετά από σένα. 653 00:41:15,195 --> 00:41:16,277 -Όχι μετά από σένα. -Μετά από σένα. 654 00:41:16,357 --> 00:41:17,560 Απλά μπες μέσα! 655 00:41:30,539 --> 00:41:32,179 Τι θέλετε; 656 00:41:33,434 --> 00:41:36,190 Καταλαβαίνω γιατί προσπάθησες να το κρύψεις. 657 00:41:37,840 --> 00:41:40,720 Ο πατέρας σου έπρεπε να προστατεύσει τη φήμη του. 658 00:41:45,634 --> 00:41:47,824 Δεν ξέρω για τι… 659 00:41:48,231 --> 00:41:50,301 για τι πράγμα μιλάτε. 660 00:41:50,382 --> 00:41:52,182 Τερέζα. 661 00:41:52,480 --> 00:41:54,360 Έχουν περάσει 65 χρόνια. 662 00:41:55,410 --> 00:41:58,465 Δεν νομίζεις ότι ήρθε η ώρα να παραδεχθείς την αλήθεια; 663 00:42:05,601 --> 00:42:06,848 Μαμά; 664 00:42:07,653 --> 00:42:09,120 Ναι! 665 00:42:24,528 --> 00:42:26,240 Ήταν η δεκαετία του 1950. 666 00:42:26,320 --> 00:42:29,001 Αν ο κόσμος μάθαινε ότι η Τερέζα έμεινε έγκυος εκτός γάμου, 667 00:42:29,082 --> 00:42:30,400 θα υπήρχε τεράστιο σκάνδαλο. 668 00:42:30,480 --> 00:42:32,920 Ειδικά με τον πατέρα της να είναι ο τοπικός ιερέας. 669 00:42:33,000 --> 00:42:35,320 Την έστειλαν μακριά για να γεννήσει τον Μάρτιν. 670 00:42:35,401 --> 00:42:38,072 Ο πατέρας της δωροδόκησε έναν ληξίαρχο για να βάλει το όνομα μιας άλλης 671 00:42:38,153 --> 00:42:39,360 στο πιστοποιητικό γέννησης. 672 00:42:39,440 --> 00:42:42,960 Η Τερέζα πρότεινε την καλύτερη φίλη της που είχε πεθάνει πρόσφατα, τη γιαγιά μου. 673 00:42:43,040 --> 00:42:45,640 Ξέρεις τι είναι σπουδαίο σε όλα αυτά; Είναι ότι μπορείς να μάθεις 674 00:42:45,720 --> 00:42:48,200 από την Τερέζα όλα όσα δεν γνώριζες για τη γιαγιά σου. 675 00:42:48,281 --> 00:42:50,519 Έμαθα ήδη όλα όσα πρέπει να ξέρω. 676 00:42:50,600 --> 00:42:55,153 Προφανώς, η γιαγιά μου ήταν εξαιρετική χορεύτρια. 677 00:42:55,268 --> 00:42:57,825 Απ' όπου φυσικά, παίρνω την έμφυτη αίσθηση του… 678 00:43:00,075 --> 00:43:01,040 …ρυθμού. 679 00:43:01,330 --> 00:43:02,290 Στην υγειά μας! 680 00:43:03,094 --> 00:43:07,313 Σ.τ.Μ Ο πίνακας Ουίτζα είναι επίπεδος πίνακας με τα γράμματα της αλφαβήτου, 681 00:43:07,923 --> 00:43:10,993 τους αριθμούς 0-9, τις λέξεις ναι, όχι, γεια και αντίο. 682 00:43:11,642 --> 00:43:15,430 Μετά την επίκληση του πνεύματος το μέντιουμ που ακουμπά το πλακίδιο 683 00:43:16,063 --> 00:43:19,602 το μετακινεί στα αντίστοιχα γράμματα και σχηματίζει απαντήσεις. 683 00:43:20,305 --> 00:44:20,642 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm